All language subtitles for HEAVENLY TOUCH (2009) [PINOY] DVDRiP XviD NoSubs [Tagalog] WingTip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,490 --> 00:00:17,400 UM LUGAR AO SOL 2 00:01:24,900 --> 00:01:28,000 � UM EASTMAN 3 00:01:39,000 --> 00:01:40,743 Quer uma carona? 4 00:01:57,267 --> 00:02:00,517 - � aqui? - Sim. 5 00:02:15,325 --> 00:02:18,409 - Diga. - Queria ver o Sr. Charles Eastman. 6 00:02:18,620 --> 00:02:21,870 Eu tamb�m. Quem sabe eu consiga se trabalhar aqui mais cinco anos. 7 00:02:22,082 --> 00:02:26,209 - Pode me dizer onde � seu escrit�rio? - V� ao edif�cio da administra��o. 8 00:02:27,990 --> 00:02:32,000 GEORGE, APENAS D� ISSO AO HOMEM NO PORT�O. CHARLES EASTMAN 9 00:02:35,135 --> 00:02:36,629 Um momento. 10 00:02:55,112 --> 00:02:56,939 - Sr. Eastman? - Sim. 11 00:02:57,156 --> 00:03:01,782 Sinto muito. Nosso Sr. Eastman est� em casa hoje. N�o vir� ao trabalho. 12 00:03:01,993 --> 00:03:03,487 N�o vir�? 13 00:03:03,703 --> 00:03:06,574 - � parente dele? - � meu tio. 14 00:03:06,790 --> 00:03:11,119 Tenho certeza que ele ir� querer v�-lo. Deixe-me avis�-lo. 15 00:03:12,837 --> 00:03:14,876 Sim. Um momento, por favor. 16 00:03:17,258 --> 00:03:23,378 Paris pode ditar a moda feminina para um coquetel ou para dormir. 17 00:03:23,597 --> 00:03:27,724 Mas Paris n�o vai dizer �s americanas que traje de banho usar. 18 00:03:27,934 --> 00:03:30,223 - A Srta. Ottinger. - Al�. 19 00:03:31,354 --> 00:03:32,848 Quem? 20 00:03:35,066 --> 00:03:39,893 Sim, claro. Certo, deixe-me falar com o jovem. 21 00:03:40,112 --> 00:03:43,397 - Obrigado. - Est� na linha dois. 22 00:03:50,371 --> 00:03:52,779 - Al�. - Ol�, filho. 23 00:03:52,999 --> 00:03:56,996 - Espero que se lembre, senhor. - Claro que sim. Como est�? 24 00:03:57,211 --> 00:03:59,369 Voc� veio bem r�pido. 25 00:03:59,588 --> 00:04:03,337 Era o que eu queria. Mas n�o queria incomod�-lo em casa. 26 00:04:03,550 --> 00:04:07,085 Passe aqui em casa l� pelas sete horas. 27 00:04:07,304 --> 00:04:10,673 Sim, senhor. Muito obrigado. 28 00:04:18,050 --> 00:04:20,104 A SOMA DE 100.00 D�LARES 29 00:04:29,970 --> 00:04:32,700 TERNOS - 35 D�LARES 30 00:04:36,539 --> 00:04:38,413 Qual � o problema, pai? Minha gravata est� torta? 31 00:04:38,624 --> 00:04:45,671 N�o, � que estava pensando... George Eastman vir� esta noite. 32 00:04:45,881 --> 00:04:51,219 George Eastman? Refere-se ao filho de Asa? 33 00:04:51,428 --> 00:04:56,635 - Isso. Encontrei-o em Chicago. - Ele vai nos levar para orar? 34 00:04:56,850 --> 00:05:01,179 Ele n�o � como Asa e sua mulher. � muito tranq�ilo e agrad�vel. 35 00:05:01,395 --> 00:05:07,314 N�o � muito estudado, mas � ambicioso. Parece-se muito com Earl. 36 00:05:07,526 --> 00:05:09,815 - O que ele faz? - � mensageiro de hotel. 37 00:05:10,028 --> 00:05:12,317 �timo, eu sempre quis me parecer com um mensageiro. 38 00:05:12,531 --> 00:05:14,772 Mas Charles, por que tem que traz�-lo aqui? 39 00:05:14,991 --> 00:05:17,280 Sempre h� vaga na f�brica para um garoto como ele. 40 00:05:17,494 --> 00:05:21,990 - O que fazemos com ele, socialmente? - F�cil. Sa�mos da cidade. 41 00:05:22,206 --> 00:05:27,117 N�o t�m que aceit�-lo socialmente. Ele s� quer trabalhar. 42 00:05:27,336 --> 00:05:33,208 - Um jovem chamado Eastman. - Traga-o, William. 43 00:05:33,425 --> 00:05:38,383 Charles, �s vezes acho que voc� voltou � inf�ncia. 44 00:05:46,187 --> 00:05:49,188 - Boa noite, senhor. - Ol�, George. 45 00:05:51,025 --> 00:05:52,733 Esta � a minha esposa. 46 00:05:52,943 --> 00:05:56,643 Minha filha, M�rcia. Meu filho, Earl. George Eastman. 47 00:05:58,365 --> 00:06:00,488 Sente-se, George. 48 00:06:00,700 --> 00:06:04,911 - Quer um coquetel, uma bebida? - N�o, obrigado. 49 00:06:10,501 --> 00:06:14,084 Meu marido disse que o encontrou em um hotel de Chicago. 50 00:06:14,296 --> 00:06:18,294 - Est� correto. - Voc� deve ter partido de repente. 51 00:06:18,508 --> 00:06:22,008 Bem, sabe, eu me demiti. 52 00:06:23,096 --> 00:06:28,256 O Sr. Eastman foi muito am�vel de me dizer que se eu viesse para c�... 53 00:06:28,476 --> 00:06:31,477 talvez ele conseguisse um lugar para mim. 54 00:06:31,687 --> 00:06:34,723 Acredito que podemos encontrar algo. 55 00:06:34,940 --> 00:06:38,890 - O que acha, Earl? - Sabe um pouco de contabilidade? 56 00:06:39,111 --> 00:06:41,566 - Datilografia? Estenografia? - N�o. 57 00:06:41,780 --> 00:06:44,318 V� ver o Earl na f�brica pela manh�. 58 00:06:44,533 --> 00:06:48,197 Obrigado, senhor. Muito gentil de sua parte. 59 00:06:57,002 --> 00:06:59,956 E sua m�e? Espero que esteja bem. 60 00:07:00,172 --> 00:07:03,208 Nunca a conheci, mas j� ouvi falar dela. 61 00:07:03,425 --> 00:07:07,672 Ela enviou uma carta comovente ao Charles quando seu pai morreu. 62 00:07:07,887 --> 00:07:10,972 Segue envolvida em seu trabalho religioso? 63 00:07:11,182 --> 00:07:14,266 - Sim, senhora. - Trabalha com a igreja? 64 00:07:14,477 --> 00:07:20,597 N�o exatamente. � mais um trabalho social. � uma miss�o. 65 00:07:20,816 --> 00:07:22,855 Como o Ex�rcito da Salva��o? 66 00:07:23,068 --> 00:07:27,196 N�o, n�o � como o Ex�rcito da Salva��o. 67 00:07:27,405 --> 00:07:30,442 - � como... - Mais �ntimo, talvez? 68 00:07:30,658 --> 00:07:33,280 Por acaso voc� disse �ntimo, querido? 69 00:07:33,494 --> 00:07:35,866 - Est� atrasada. - Eu sempre estou atrasada. 70 00:07:36,080 --> 00:07:39,698 � parte do meu charme. Boa noite, Sr. Eastman, Sra. Eastman. 71 00:07:39,917 --> 00:07:41,577 Conhecem Tom Tipton. 72 00:07:41,794 --> 00:07:44,166 N�o beba. N�o temos tempo. 73 00:07:46,882 --> 00:07:49,254 - Obrigado. - Bom, estou pronto. 74 00:07:49,468 --> 00:07:51,590 Os homens s�o t�o desprezivelmente pontuais! 75 00:07:51,803 --> 00:07:55,088 Acho que fazem isso para colocar n�s mulheres em uma p�ssimo papel! 76 00:07:55,306 --> 00:07:57,465 Soube que sua casa no lago est� ficando �tima. 77 00:07:57,683 --> 00:08:02,392 - � um pal�cio de sonho. - Estar� pronta no ver�o? 78 00:08:02,605 --> 00:08:07,350 - Nem que eu tenha que chicotear todos. - Muito bem, Simone Legree. Vamos. 79 00:08:07,568 --> 00:08:10,983 - Boa noite, Eastman. - Boa noite. 80 00:08:13,073 --> 00:08:15,943 - At� logo. - At�. 81 00:08:16,951 --> 00:08:19,323 Voc� tem um lugar para ficar? 82 00:08:19,537 --> 00:08:22,158 Posso lhe recomendar uma pens�o muito tranq�ila. 83 00:08:22,373 --> 00:08:26,205 - Minha ex-secret�ria ficava l�. - Obrigado, achei um lugar esta tarde. 84 00:08:26,418 --> 00:08:29,123 Que sorte, n�o? 85 00:08:29,338 --> 00:08:32,872 Sinto n�o ficarmos para o jantar. Quem sabe outro dia. 86 00:08:33,091 --> 00:08:36,542 Sim, filho. V� ver o Earl pela manh�. Boa noite. 87 00:08:36,761 --> 00:08:40,711 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 88 00:08:43,184 --> 00:08:44,678 Charles Eastman! 89 00:08:44,894 --> 00:08:48,393 Lembre-se a todo momento que voc� � um Eastman. 90 00:08:48,606 --> 00:08:53,481 - Tem de agir como tal. - Entendo. 91 00:08:57,781 --> 00:08:59,109 Outra coisa. 92 00:08:59,324 --> 00:09:03,736 Como j� percebeu, 9 em cada 10 empregados s�o mulheres. 93 00:09:03,953 --> 00:09:08,116 A companhia pro�be as rela��es com as garotas. 94 00:09:08,332 --> 00:09:14,417 Meu pai me pediu que lhe advertisse. � fundamental. 95 00:09:16,381 --> 00:09:20,544 Este � George Eastman. Leve-o at� o Sr. Whiting, por favor. 96 00:09:44,365 --> 00:09:47,366 Srta. Kovak, este � George Eastman. 97 00:09:47,577 --> 00:09:49,865 - Vai trabalhar aqui. - Certo. 98 00:09:50,079 --> 00:09:51,407 � isso. 99 00:10:06,594 --> 00:10:08,587 Agora voc� est� aprendendo. 100 00:11:08,570 --> 00:11:10,609 PARA CHARLES EASTMAN ASSUNTO: AUMENTO DA PRODU��O 101 00:11:10,822 --> 00:11:15,614 "ACREDITO QUE A EFICI�NCIA NA MONTAGEM PODE SER AUMENTADA EM 20%..." 102 00:11:32,400 --> 00:11:35,200 "A SRTA. ANGELA VICKERS, POPULAR FIGURA DE NOSSA SOCIEDADE..." 103 00:11:35,210 --> 00:11:37,400 "...ESTAR� NO JANTAR DOS EASTMAN ESTA NOITE." 104 00:11:41,140 --> 00:11:44,343 - Ol�, Angela. - Oi, Angela. 105 00:12:05,955 --> 00:12:09,240 Olhe, esta sala poderia ser seu gabinete. 106 00:12:09,458 --> 00:12:13,040 Tem at� uma velha estante para seus livros. 107 00:12:13,253 --> 00:12:16,953 O que quer que esteja a�, n�o s�o livros! 108 00:12:22,303 --> 00:12:25,802 - Quem vivia aqui? - Um pirata em busca de sua alma. 109 00:12:26,015 --> 00:12:28,553 Acha que a encontrou? 110 00:12:28,767 --> 00:12:30,427 - Vicky... - O qu�? 111 00:12:30,644 --> 00:12:33,728 Poder�amos ser felizes aqui, sem voltar a ver ningu�m? 112 00:12:33,939 --> 00:12:38,316 - Mundo pequeno. - Isso � o que voc� pensa. 113 00:12:38,526 --> 00:12:41,611 Me abrace. Imagine o mar � noite. 114 00:12:41,821 --> 00:12:44,905 Quem � seu amigo? 115 00:12:45,116 --> 00:12:48,117 Me abrace, Ray. 116 00:12:48,911 --> 00:12:52,825 Quando te sinto t�o perto, nossas mentiras viram realidade. 117 00:12:53,040 --> 00:12:56,574 Nada poder� estrag�-las de novo. 118 00:13:15,894 --> 00:13:23,937 Se as garotas me vissem, diriam que quero pegar o sobrinho do chefe. 119 00:13:24,152 --> 00:13:27,984 Isso � bobagem. Estamos no mesmo barco. 120 00:13:28,197 --> 00:13:30,984 Um Eastman n�o est� no mesmo barco que qualquer um. 121 00:13:31,200 --> 00:13:34,367 - Trabalho com voc�, n�o? - Claro. 122 00:13:34,578 --> 00:13:39,039 Ele v�o lhe promover, e voc� ter� um escrit�rio. 123 00:13:39,249 --> 00:13:42,333 E nunca mais voltaremos a ver o Sr. George Eastman. 124 00:13:42,544 --> 00:13:43,872 Quem disse isso? 125 00:13:44,087 --> 00:13:47,456 Todos sabem que lhe colocaram conosco para que aprenda o neg�cio. 126 00:13:47,674 --> 00:13:50,509 Eu n�o estou t�o seguro disso. 127 00:13:50,718 --> 00:13:53,672 ...a divina vontade do Senhor, 128 00:13:53,888 --> 00:13:59,012 quando encontra a um irm�o necessitado, 129 00:13:59,226 --> 00:14:05,229 ofere�a uma m�o para ajudar. 130 00:14:05,440 --> 00:14:09,568 Compartilhe o fardo dos demais... 131 00:14:21,163 --> 00:14:25,113 - Sempre fica sozinha? - Nos dias de semana n�o. 132 00:14:25,667 --> 00:14:27,707 Por qu�? 133 00:14:29,004 --> 00:14:32,918 N�o se lembra que embalo trajes de banho 6 dias por semana? 134 00:14:33,132 --> 00:14:37,759 E aos domingos? Talvez voc� possa usar um traje de banho. 135 00:14:38,971 --> 00:14:40,465 Eu n�o. 136 00:14:41,932 --> 00:14:45,882 Por qu�? ?Voc� n�o fica bem em trajes de banho? 137 00:14:46,103 --> 00:14:51,856 - Claro que sim. Mas n�o sei nadar. - Voc� est� brincando. 138 00:14:52,984 --> 00:14:55,024 Eu nunca aprendi. 139 00:14:56,112 --> 00:15:01,272 Quando era pequena tinha medo at� do lago dos patos. 140 00:15:02,701 --> 00:15:06,615 Viv�amos em uma pequena fazenda. 141 00:15:09,124 --> 00:15:11,163 E por que veio para c�? 142 00:15:13,837 --> 00:15:16,921 �ramos pobres. Precis�vamos de dinheiro. 143 00:15:18,007 --> 00:15:20,925 Vim para c� e consegui um emprego. 144 00:15:21,135 --> 00:15:25,631 - Fico feliz. - Eu tamb�m. 145 00:15:32,771 --> 00:15:36,187 Chegamos, eu moro aqui. 146 00:15:37,233 --> 00:15:42,820 - � o 4433 da Elm Avenue. - Eu lhe acompanho at� a porta. 147 00:15:44,073 --> 00:15:48,284 Eu posso ir sozinha daqui. Tenho minha entrada particular. 148 00:15:51,705 --> 00:15:53,199 Boa noite. 149 00:15:57,085 --> 00:15:59,124 Meu senhorio � bravo. 150 00:16:05,510 --> 00:16:08,179 Queria fazer isso h� tanto tempo. 151 00:16:08,387 --> 00:16:11,008 Eu tamb�m. 152 00:16:12,224 --> 00:16:15,011 Voltaremos a nos ver assim novamente? 153 00:16:15,227 --> 00:16:18,263 - Se voc� quiser. - Quando? 154 00:16:18,480 --> 00:16:21,231 Depende de voc�. Tem que tomar cuidado. 155 00:16:21,441 --> 00:16:26,517 Podemos nos ver como hoje. Esta noite foi maravilhosa! 156 00:16:52,428 --> 00:16:54,467 � melhor eu entrar agora. 157 00:16:58,934 --> 00:17:00,428 N�o v�. 158 00:17:05,190 --> 00:17:07,016 Por favor, n�o v�. 159 00:17:18,952 --> 00:17:20,447 Boa noite. 160 00:17:27,085 --> 00:17:30,999 - Eu estava te observando hoje. - E eu estava observando voc�. 161 00:17:31,214 --> 00:17:33,586 N�o tanto como de costume. 162 00:17:33,799 --> 00:17:39,042 - Estava pensando em meu plano. - N�o trabalhamos r�pido o bastante? 163 00:17:45,268 --> 00:17:48,933 - Ol�, linda. - Ol�, Angela. 164 00:17:52,650 --> 00:17:56,564 George, estou feliz que ainda esteja na se��o de embalagens. 165 00:17:56,779 --> 00:17:59,614 N�o digo por mim, eu juro. 166 00:17:59,824 --> 00:18:04,319 � melhor para voc� do que ficar por a� com aqueles Eastmans... 167 00:18:04,536 --> 00:18:07,703 e todas aquelas garotas ricas e desocupadas. 168 00:18:07,914 --> 00:18:12,243 S� estive na casa deles uma vez desde que cheguei. 169 00:18:12,460 --> 00:18:15,331 Pensava que ia todos os dias. 170 00:18:15,546 --> 00:18:17,705 N�o seja tola, querida. 171 00:18:18,883 --> 00:18:21,456 George, lembra-se quando eu disse... 172 00:18:21,677 --> 00:18:26,837 que se for um Eastman, voc� n�o est� no mesmo barco que os demais? 173 00:18:27,057 --> 00:18:28,551 Sim. 174 00:18:29,935 --> 00:18:31,761 Eu retiro o que eu disse. 175 00:18:37,900 --> 00:18:39,940 Vamos a um lugar mais tranq�ilo. 176 00:18:52,080 --> 00:18:55,496 Sabe de outro lugar onde possamos ir? 177 00:18:55,709 --> 00:19:00,335 H� uma lanchonete onde os garotos da escola v�o. 178 00:19:00,546 --> 00:19:02,290 Eles s�o muito barulhentos. 179 00:19:04,050 --> 00:19:07,134 Eu n�o me importo, se estiver com voc�. 180 00:19:29,281 --> 00:19:33,409 - O que fazem aqui? - Estamos conversando. 181 00:19:34,494 --> 00:19:38,622 Inventaram a casa. � um lugar muito bom para conversar. 182 00:19:38,832 --> 00:19:42,366 � melhor voltar para a sua. Vamos. 183 00:19:50,050 --> 00:19:51,379 Vamos. 184 00:19:57,432 --> 00:19:59,259 - Boa noite. - Vamos. 185 00:20:22,956 --> 00:20:27,582 Eu queria poder lhe convidar a entrar, mas a Srta. Roberts � muito rigorosa. 186 00:20:27,794 --> 00:20:30,878 N�o quero complicar as coisas para voc�. 187 00:20:49,105 --> 00:20:54,395 Eu queria poder lhe convidar a entrar, mas ter�amos de baixar muito a m�sica. 188 00:21:40,111 --> 00:21:41,984 Isto � t�o bom. 189 00:21:43,238 --> 00:21:46,109 A Srta. Roberts est� ao lado. 190 00:21:56,459 --> 00:21:59,329 � assim que deveria ser. 191 00:22:01,047 --> 00:22:03,004 � assim... 192 00:22:08,804 --> 00:22:10,547 Oh, George. 193 00:22:13,892 --> 00:22:15,434 George. 194 00:22:46,338 --> 00:22:50,039 - Bom dia. - Bom dia. 195 00:23:03,521 --> 00:23:05,727 Quem � esse? � George? 196 00:23:05,940 --> 00:23:08,098 - Sim. - O que ele faz aqui? 197 00:23:08,317 --> 00:23:11,484 Era o �nico lugar para coloc�-lo sem despedir algu�m. 198 00:23:11,695 --> 00:23:13,901 Isto n�o � lugar para ele. 199 00:23:14,114 --> 00:23:17,697 - Como ele est� indo? - Bem. 200 00:23:18,493 --> 00:23:23,451 N�o faria mal nenhum lhe dar uma posi��o melhor. Bem, George. 201 00:23:23,665 --> 00:23:26,535 Pensou que tinha me esquecido de voc�. 202 00:23:26,751 --> 00:23:30,333 - N�o, senhor. - Estive lhe observando. 203 00:23:30,546 --> 00:23:36,086 - � muito am�vel de sua parte. - Est� indo tudo bem? 204 00:23:36,301 --> 00:23:40,133 - Conhe�o bem o trabalho. - Eu imagino. 205 00:23:40,347 --> 00:23:43,929 Acha que conhece o bastante para aceitar mais responsabilidades? 206 00:23:44,142 --> 00:23:47,926 - Sim, senhor. - �timo. Vou lhe promover. 207 00:23:48,146 --> 00:23:51,728 - Muito obrigado. Eu agrade�o. - Voc� merece. 208 00:23:51,941 --> 00:23:54,017 Senhor, eu estava pensando... 209 00:23:55,152 --> 00:24:00,394 Por acaso viu o relat�rio de produ��o que enviei? 210 00:24:01,408 --> 00:24:07,362 A Sra. Eastman dar� uma festa em casa dia 15 do m�s que vem. 211 00:24:07,580 --> 00:24:10,914 - N�s gostar�amos que viesse. - Eu adoraria. 212 00:24:11,125 --> 00:24:16,083 Muito bem. Ent�o voc� e eu podemos conversar um pouco. 213 00:24:23,887 --> 00:24:26,425 No dia 15 do m�s que vem? 214 00:24:26,640 --> 00:24:30,719 � seu anivers�rio. Pensei em fazer uma pequena festa. 215 00:24:30,935 --> 00:24:32,975 Claro que sim, querida. 216 00:24:33,187 --> 00:24:36,603 S� irei � casa do velho para apresentar meus respeitos. 217 00:24:36,816 --> 00:24:39,353 - Logo estarei livre. - � melhor que esteja mesmo. 218 00:25:17,854 --> 00:25:20,724 - Ol�, querida! - Que bom v�-la novamente. 219 00:25:20,940 --> 00:25:22,268 Ol�. 220 00:26:34,508 --> 00:26:35,836 Mais tarde. 221 00:26:51,941 --> 00:26:54,645 - Ol�. - Ol�. 222 00:26:58,655 --> 00:27:02,735 - Vejo que desperdi�ou sua juventude. - Pois �. 223 00:27:04,536 --> 00:27:07,620 Por qu� est� sozinho? Est� sendo exclusivo? 224 00:27:13,043 --> 00:27:15,083 Sendo dram�tico? 225 00:27:20,008 --> 00:27:21,550 Sendo melanc�lico? 226 00:27:22,636 --> 00:27:26,051 S� estou passando o tempo. Talvez queira jogar. 227 00:27:26,264 --> 00:27:29,929 N�o, s� vou olhar. Pode continuar. 228 00:27:38,275 --> 00:27:40,896 Deixo voc� nervoso? 229 00:27:43,905 --> 00:27:45,234 Sim. 230 00:27:46,491 --> 00:27:49,990 Voc� parece um Eastman. � um deles? 231 00:27:50,203 --> 00:27:52,658 Sou um sobrinho. Meu nome � George. 232 00:27:52,872 --> 00:27:55,410 - Sou Angela. - Vickers. 233 00:27:56,500 --> 00:28:01,043 - Eu a vi aqui na primavera passada. - N�o me lembro de t�-lo visto. 234 00:28:01,255 --> 00:28:07,257 N�o. Esteve fora, n�o? Foi viajar com seus pais. 235 00:28:07,469 --> 00:28:11,252 - Como voc� sabe? - Li sobre voc� nos jornais. 236 00:28:13,599 --> 00:28:17,846 - O que mais voc� faz? - Coisas comuns. 237 00:28:18,062 --> 00:28:20,683 Voc� n�o parece comum. 238 00:28:22,066 --> 00:28:23,892 � a primeira vez que algu�m me diz isso. 239 00:28:24,109 --> 00:28:29,269 - Voc� � muito reservado. - Sim, �s vezes. 240 00:28:30,407 --> 00:28:34,107 Melanc�lico ou exclusivo? 241 00:28:35,620 --> 00:28:38,739 - Nenhum dos dois, agora. - A� est�, George. 242 00:28:38,956 --> 00:28:40,331 Bem, Angela. 243 00:28:40,541 --> 00:28:45,416 - E a sua m�e, como est�? - Segundo as �ltimas not�cias, bem. 244 00:28:45,629 --> 00:28:51,382 Escreveu a ela para contar da sua promo��o? Ele subiu um degrau. 245 00:28:51,593 --> 00:28:53,751 Escreverei dentro de um ou dois dias. 246 00:28:53,970 --> 00:28:57,968 Nunca se esque�a de sua m�e. Ligue para ela agora mesmo. 247 00:28:58,182 --> 00:29:01,847 Conte as boas not�cias. Pode usar este telefone. 248 00:29:02,061 --> 00:29:06,010 Interurbana? Qual � o n�mero, George? Um minuto. 249 00:29:08,108 --> 00:29:09,768 N�o sei. 250 00:29:11,403 --> 00:29:12,731 Ol�. 251 00:29:12,946 --> 00:29:18,699 Quero uma liga��o para a Miss�o Independente Bethel em Kansas. 252 00:29:25,833 --> 00:29:28,537 - Miss�o Bethel. - Ol�, mam�e. 253 00:29:28,752 --> 00:29:33,461 George! Que Deus te aben�oe! Voc� est� doent3? 254 00:29:33,673 --> 00:29:35,713 N�o, n�o estou doente. 255 00:29:35,926 --> 00:29:38,298 Vai voltar para casa? 256 00:29:38,511 --> 00:29:42,343 Escute, mam�e. Eu fui promovido. 257 00:29:43,182 --> 00:29:48,342 Sim, agora posso te mandar dinheiro todos os meses. 258 00:29:49,104 --> 00:29:53,351 Feliz anivers�rio, George. Hoje � seu anivers�rio e eu rezei por voc�. 259 00:29:53,567 --> 00:29:58,809 Rezei para que voltasse para casa e continuasse o trabalho de seu pai. 260 00:29:59,030 --> 00:30:05,649 Estou guardando o seu quarto, exatamente como o deixou. 261 00:30:07,163 --> 00:30:13,117 Estou indo muito bem aqui, mam�e. E estou feliz aqui. 262 00:30:15,212 --> 00:30:19,458 - Quem est� a� com voc�? - Sou eu, mam�e. 263 00:30:19,674 --> 00:30:23,125 - Quem era? - S� uma garota, mam�e. 264 00:30:24,887 --> 00:30:26,216 N�o, mam�e. 265 00:30:27,765 --> 00:30:32,343 N�o... Mam�e, acabei de conhec�-la! 266 00:30:34,021 --> 00:30:37,022 Sim, mam�e. Est� bem, mam�e. 267 00:30:37,232 --> 00:30:40,435 Sei que ser� um bom filho. 268 00:30:41,486 --> 00:30:43,229 Eu prometo. 269 00:30:43,446 --> 00:30:45,984 - Adeus, meu filho. - Adeus, mam�e. 270 00:30:50,286 --> 00:30:56,655 Voc� prometeu ser um bom garoto? N�o perder o tempo com garotas? 271 00:30:57,751 --> 00:31:02,579 - Eu n�o perco meu tempo. - Ela o deixou sair esta noite? 272 00:31:02,798 --> 00:31:06,083 Deixou voc� ir dan�ar? Vamos. 273 00:31:06,301 --> 00:31:10,298 Te levarei para dan�ar... no seu anivers�rio, menino triste. 274 00:32:45,434 --> 00:32:48,969 Puxa, Al, n�o � o fim? 275 00:32:50,063 --> 00:32:52,898 A festa s� terminou alguns minutos atr�s. 276 00:32:56,069 --> 00:32:58,108 Sinto muito, querida. 277 00:33:01,282 --> 00:33:04,152 N�o pude sair de l� por tr�s horas 278 00:33:05,119 --> 00:33:11,073 Quatro horas. Voc� deve ter tido que apresentar muitos respeitos. 279 00:33:12,960 --> 00:33:15,830 Ele vai realmente fazer muito por mim. 280 00:33:16,046 --> 00:33:21,040 Me disse: "Estou te observando". Acho que � pra valer. 281 00:33:21,968 --> 00:33:26,179 N�o tem problema. Mas podia ter me ligado. 282 00:33:29,642 --> 00:33:33,473 - Eu sei, eu podia. - N�o importa. 283 00:33:35,230 --> 00:33:39,477 Seu presente est� te esperando no prato. 284 00:33:40,735 --> 00:33:43,107 - Feliz anivers�rio. - Obrigado. 285 00:33:50,494 --> 00:33:56,330 � lindo! Poderei usar no meu novo emprego, n�o? 286 00:33:59,086 --> 00:34:02,419 Havia muita gente jovem l� esta noite? 287 00:34:02,630 --> 00:34:05,715 - Alguns. Por qu�? - Ah, derreteu. 288 00:34:09,554 --> 00:34:12,638 Sua prima Marcia estava l�? 289 00:34:14,266 --> 00:34:16,839 E as belas meninas dos jornais? 290 00:34:17,060 --> 00:34:21,307 Algumas eram sim. N�o s�o todas bonitas. 291 00:34:22,274 --> 00:34:26,105 - Angela Vickers era? - O qu�? 292 00:34:27,654 --> 00:34:30,820 Bonita. Voc� gostou muito dela? 293 00:34:31,908 --> 00:34:35,442 Sim, um pouco. � uma garota bonita. 294 00:34:35,661 --> 00:34:40,999 - Ela usa belas roupas. - Como n�o? Com todo aquele dinheiro. 295 00:34:41,208 --> 00:34:43,912 Por que fica me interrogando? 296 00:34:44,127 --> 00:34:46,167 N�o consigo evitar. 297 00:34:49,215 --> 00:34:52,963 Por que voc� n�o disse que tinha outro compromisso? 298 00:34:53,177 --> 00:34:58,930 Sabe que n�o posso contar sobre voc�. Entende nossa situa��o. 299 00:34:59,975 --> 00:35:01,386 Sim, j� sei. 300 00:35:02,519 --> 00:35:07,679 Se minha fam�lia soubesse sobre n�s, n�s dois perder�amos o emprego. 301 00:35:08,858 --> 00:35:14,861 George, talvez voc� n�o queira mais me ver tanto. � isso? 302 00:35:17,616 --> 00:35:21,661 Talvez voc� n�o queira me ver nunca mais. 303 00:35:21,870 --> 00:35:27,244 - Agora que � chefe de se��o. - Voc� sabe que eu n�o disse isso. 304 00:35:28,502 --> 00:35:30,541 Querida, n�o chore. 305 00:35:31,629 --> 00:35:37,299 Voc� dan�a t�o bem quanto qualquer uma. � t�o bonita quanto. 306 00:35:37,510 --> 00:35:40,297 N�o chore mais. 307 00:35:41,514 --> 00:35:44,598 George, � horr�vel. 308 00:35:46,101 --> 00:35:47,809 N�o posso lhe dizer isso. 309 00:35:48,020 --> 00:35:51,602 - O que �? - Tenho tanto medo. 310 00:35:53,775 --> 00:35:56,230 Querida, o que foi? 311 00:35:57,695 --> 00:36:01,562 George... temos um problema. 312 00:36:01,782 --> 00:36:05,483 Um grande problema, acredito eu. 313 00:36:08,121 --> 00:36:10,577 O que voc� quer dizer? 314 00:36:12,709 --> 00:36:18,498 Lembra-se da primeira noite em que veio aqui? 315 00:36:20,258 --> 00:36:22,464 Estou t�o preocupada. 316 00:37:35,411 --> 00:37:39,704 Ol�, Al. Sou eu. Como est� se sentindo? 317 00:37:44,794 --> 00:37:47,499 Da mesma forma.... 318 00:37:48,965 --> 00:37:53,092 N�o, n�o encontrei o nome de nenhum m�dico. 319 00:37:58,640 --> 00:38:03,800 Sim. N�o se preocupe. Tudo correr� bem. 320 00:38:06,439 --> 00:38:07,768 Sim. 321 00:38:10,318 --> 00:38:12,357 Sim, a primeira coisa. 322 00:38:14,280 --> 00:38:15,608 Boa noite. 323 00:38:36,175 --> 00:38:37,503 Al�? 324 00:38:39,094 --> 00:38:40,505 � ele. 325 00:38:42,598 --> 00:38:43,926 Quem? 326 00:38:45,559 --> 00:38:47,302 Ah, ol�! 327 00:38:48,937 --> 00:38:54,939 Claro que me lembro de voc�. � que n�o reconheci sua voz. 328 00:38:57,778 --> 00:39:01,064 Sexta � noite? Sim. 329 00:39:02,116 --> 00:39:04,155 Acho que posso. 330 00:39:05,619 --> 00:39:08,952 N�o, claro que gostaria. 331 00:39:10,749 --> 00:39:12,077 Onde? 332 00:39:13,710 --> 00:39:16,497 Certo. Te encontro l�. 333 00:39:18,464 --> 00:39:22,047 Sim. At� logo, Srta. Vickers. 334 00:39:29,141 --> 00:39:31,050 At�, Angela. 335 00:40:02,171 --> 00:40:04,840 - Um centavo. - Pelo qu�? 336 00:40:05,049 --> 00:40:08,418 Pelos seus pensamentos. Pago o que voc� quiser. 337 00:40:09,386 --> 00:40:11,426 Estava pensando por que me convidou hoje. 338 00:40:11,638 --> 00:40:14,639 Tenho meus motivos. 339 00:40:21,814 --> 00:40:25,894 Boa noite, Srta. Vickers. Boa noite, Sr. Eastman. 340 00:40:27,194 --> 00:40:28,605 Boa noite. 341 00:40:37,204 --> 00:40:40,039 - Angela, querida, ol�. - Ol�, Marcia. 342 00:40:40,248 --> 00:40:43,533 - Ol�, George. Est� se divertindo? - Acabei de chegar. 343 00:40:43,751 --> 00:40:45,827 Entrem e aproveitem a festa. 344 00:40:46,045 --> 00:40:49,414 Ser� um ver�o t�o maravilhoso. 345 00:40:49,632 --> 00:40:53,131 - Sabe montar? - Estou aprendendo. 346 00:40:53,344 --> 00:40:57,008 Ol�, mam�e, papai. Temos v�rios cavalos. 347 00:40:57,222 --> 00:41:01,469 Haver� muitas festas e bailes e coisas desse estilo. 348 00:41:01,685 --> 00:41:04,057 E posso perguntar quem � ele? 349 00:41:04,270 --> 00:41:09,691 Se n�o fosse minha filha, eu faria a mesma pergunta. 350 00:41:25,290 --> 00:41:27,496 N�o est� feliz comigo? 351 00:41:27,709 --> 00:41:31,291 Feliz? O problema � que estou muito feliz hoje. 352 00:41:36,008 --> 00:41:40,670 Parece t�o estranho, t�o profundo e t�o distante. 353 00:41:41,972 --> 00:41:44,889 Como se estivesse guardando algo. 354 00:41:45,100 --> 00:41:47,341 - Eu estou. - N�o guarde. 355 00:41:47,560 --> 00:41:50,016 Ser� melhor. 356 00:41:57,403 --> 00:42:00,985 Isto � t�o bom. N�o quero estragar. 357 00:42:01,198 --> 00:42:03,570 � melhor me contar. 358 00:42:06,661 --> 00:42:12,699 Eu te amo. Te amei desde o primeiro momento em que te vi. 359 00:42:12,917 --> 00:42:17,045 Acho que te amei at� mesmo antes de te ver. 360 00:42:19,298 --> 00:42:24,090 E voc� estava se perguntando por que te convidei esta noite. 361 00:42:24,303 --> 00:42:29,842 Eu direi porqu�. Eu amo... Est�o nos olhando? 362 00:42:33,895 --> 00:42:37,679 Eu tamb�m te amo. Isso me assusta. 363 00:42:40,609 --> 00:42:44,358 - Mas � maravilhoso. - � maravilhoso estar a seu lado. 364 00:42:44,571 --> 00:42:49,114 Posso te abra�ar, posso te ver. Posso te ter ao meu lado. 365 00:42:49,326 --> 00:42:52,777 Mas como ser� tudo na semana que vem? 366 00:42:52,996 --> 00:42:56,744 Eu continuarei te amando. Mas voc� ter� ido embora. 367 00:42:56,958 --> 00:43:00,658 Mas estarei no lago. Venha me ver. 368 00:43:00,878 --> 00:43:03,334 � t�o bonito. Tem que vir. 369 00:43:03,547 --> 00:43:05,753 Sei que meus pais ser�o um obst�culo. 370 00:43:05,966 --> 00:43:09,714 Mas pode vir nos fins de semana, quando as crian�as est�o l�. 371 00:43:09,928 --> 00:43:13,760 N�o trabalha nos fins de semana. S�o os melhores dias. 372 00:43:13,974 --> 00:43:18,220 Se n�o for, virei v�-lo. 373 00:43:18,436 --> 00:43:21,057 Irei te buscar na porta da f�brica. 374 00:43:24,108 --> 00:43:31,106 Voc� ser� minha encomenda. N�s daremos um jeito. 375 00:43:31,323 --> 00:43:36,234 Passaremos momentos maravilhosos juntos, somente n�s dois. 376 00:43:36,453 --> 00:43:40,035 - Eu seria a pessoa mas feliz do mundo. - A segunda pessoa mais feliz. 377 00:43:40,248 --> 00:43:44,376 Angela, se pudesse te dizer o quanto eu te amo! 378 00:43:44,585 --> 00:43:49,959 - Se eu pudesse te dizer tudo. - Conte para a mam�e. 379 00:43:50,883 --> 00:43:52,922 Conte tudo para a mam�e. 380 00:44:35,507 --> 00:44:39,968 - Sua idade, Sra. Hamilton? - 22 anos. 381 00:44:41,096 --> 00:44:43,384 Quanto tempo de casada? 382 00:44:45,517 --> 00:44:47,390 Tr�s meses. 383 00:44:51,105 --> 00:44:54,770 Bom... Sente-se. 384 00:44:58,445 --> 00:45:02,312 Qual � o problema, Sra. Hamilton? 385 00:45:04,784 --> 00:45:06,991 Voc� n�o deve ter receio em me contar. 386 00:45:07,203 --> 00:45:11,331 � parte de meu trabalho: escutar os problemas das pessoas. 387 00:45:17,755 --> 00:45:20,506 A quest�o � a seguinte: 388 00:45:23,051 --> 00:45:26,634 Meu marido n�o tem muito dinheiro. 389 00:45:29,974 --> 00:45:33,924 Tenho que trabalhar para ajudar a pagar as contas. 390 00:45:35,688 --> 00:45:37,147 O que mais? 391 00:45:45,447 --> 00:45:50,689 Quando descobri que ia ter um beb�... 392 00:45:51,578 --> 00:45:53,950 ...n�s n�o percebemos... 393 00:45:59,001 --> 00:46:02,251 N�o conhec�amos nenhum m�dico. 394 00:46:02,463 --> 00:46:05,214 Seu marido trabalha em qu�? 395 00:46:07,718 --> 00:46:09,212 � eletricista. 396 00:46:09,427 --> 00:46:13,888 N�o � uma profiss�o t�o ruim. Pelo menos, pelo que eles cobram! 397 00:46:17,852 --> 00:46:22,312 - N�o nos podemos pagar... - H� hospitais gratuitos, voc� sabe? 398 00:46:26,485 --> 00:46:28,228 Eu sei. 399 00:46:33,408 --> 00:46:36,444 Os hospitais gratuitos n�o resolvem tudo. 400 00:46:36,661 --> 00:46:41,868 Me diga, como ouviu falar de mim? 401 00:46:44,877 --> 00:46:48,411 Me disseram que voc� era um bom m�dico. 402 00:46:48,630 --> 00:46:50,255 Entendo. 403 00:46:51,591 --> 00:46:56,218 Sra. Hamilton, quando subiu ao altar tr�s meses atr�s, 404 00:46:56,429 --> 00:47:02,301 deve ter imaginado que poderia enfrentar uma situa��o como essa. 405 00:47:02,518 --> 00:47:06,219 Uma vez que decida enfrentar isso com coragem... 406 00:47:06,439 --> 00:47:12,061 voc� ver� que os problemas acabam se resolvendo sozinhos. 407 00:47:12,277 --> 00:47:17,864 Contas m�dicas, roupas... Eu sei. 408 00:47:20,618 --> 00:47:24,319 Minha mulher e eu est�vamos preocupados no inicio. 409 00:47:26,749 --> 00:47:30,663 - Mas agora se olharmos para tr�s... - N�o � meu caso! 410 00:47:32,421 --> 00:47:34,460 N�o sou casada. 411 00:47:36,925 --> 00:47:39,712 N�o tenho marido. 412 00:47:56,568 --> 00:48:00,400 Tubo bem. Isso n�o trar� nenhum bem. 413 00:48:05,243 --> 00:48:10,747 - Onde est� o jovem? - Ele me deixou. O que vou fazer? 414 00:48:12,208 --> 00:48:14,912 Algu�m tem de me ajudar. 415 00:48:15,127 --> 00:48:21,331 Aconselho que volte para sua casa e diga para seus pais. 416 00:48:23,176 --> 00:48:26,876 � o melhor caminho. Posso lhe assegurar. 417 00:48:27,513 --> 00:48:31,641 Se veio para se colocar sob meus cuidados durante a gravidez, 418 00:48:31,851 --> 00:48:36,678 farei todo o poss�vel por sua sa�de e a de seu beb�. 419 00:48:37,773 --> 00:48:41,687 Entretanto, se veio procurando por conselhos gratuitos... 420 00:48:41,902 --> 00:48:45,946 sobre seus problemas financeiros e materiais, 421 00:48:48,491 --> 00:48:51,445 com os quais n�o posso lhe ajudar... 422 00:48:52,620 --> 00:48:55,490 N�o, n�o posso ajudar. 423 00:49:13,014 --> 00:49:15,006 O que ele disse? 424 00:49:15,224 --> 00:49:20,301 Disse que acha que eu seria uma m�e muito saud�vel. 425 00:49:20,521 --> 00:49:21,849 Droga, Al. 426 00:49:22,064 --> 00:49:24,602 Voc� s� diz isso h� semanas. 427 00:49:24,816 --> 00:49:26,939 Estou tentando pensar. 428 00:49:28,653 --> 00:49:30,693 S� tem que se casar comigo. 429 00:49:30,905 --> 00:49:34,488 Fam�lia ou sem fam�lia. Ou esse futuro ou nenhum. 430 00:49:35,785 --> 00:49:39,734 Olhando desta maneira parece que tudo fica resolvido. 431 00:49:39,955 --> 00:49:44,582 Mas n�o temos dinheiro. Se isso v�m a p�blico, estou acabado. 432 00:49:44,793 --> 00:49:46,952 Nem sequer manteria meu emprego atual. 433 00:49:47,170 --> 00:49:51,038 - Voc� est� fugindo da conversa. - N�o! Estou tentando raciocinar. 434 00:49:51,258 --> 00:49:53,297 Quero encontrar uma solu��o. 435 00:49:58,222 --> 00:50:03,726 Quem sabe quando eu tirar f�rias, na primeira semana de setembro. 436 00:50:03,936 --> 00:50:06,308 Muito bem. Faremos desta forma ent�o. 437 00:50:06,522 --> 00:50:11,397 Quando tirar f�rias, viajamos para fora da cidade e nos casamos. 438 00:50:11,610 --> 00:50:16,188 - Entendeu? - Sim, entendi. 439 00:50:36,424 --> 00:50:38,880 Agora voltamos com as not�cias. 440 00:50:39,093 --> 00:50:44,135 Parece que o bom tempo foi bom at� demais em algumas regi�es. 441 00:50:44,348 --> 00:50:48,013 Em Nova Iorque, sete pessoas sofreram ataques... 442 00:50:48,227 --> 00:50:50,350 devido �s altas temperaturas. 443 00:50:50,562 --> 00:50:54,346 E por aqui, o bom tempo tamb�m teve seu lado negativo. 444 00:50:54,566 --> 00:50:58,860 Os patrulheiros afirmam que as mortes em acidentes no fim de semana... 445 00:50:59,070 --> 00:51:03,198 foram quatro vezes mais que no ver�o anterior. 446 00:51:03,408 --> 00:51:08,746 14 pessoas faleceram. Pelo menos cinco afogadas. 447 00:51:08,954 --> 00:51:13,082 Muitas receberam atendimento de emerg�ncia em resorts cheios nos lagos. 448 00:51:13,292 --> 00:51:14,786 Por isso, tomem cuidado. 449 00:51:15,002 --> 00:51:19,379 Voc� pode ser o pr�ximo, ou um de seus entes queridos. 450 00:51:19,589 --> 00:51:25,592 Dirija com cuidado e n�o nade em praias sem vigil�ncia. 451 00:51:25,803 --> 00:51:29,635 Fa�a do seu feriado um feriado para a morte tamb�m. 452 00:52:10,053 --> 00:52:11,463 George! 453 00:52:14,765 --> 00:52:16,176 Ol�! 454 00:52:23,815 --> 00:52:29,687 - Senti tanto sua falta! - Eu tamb�m. N�o sabe quanto. 455 00:52:30,446 --> 00:52:32,190 Tenho excelentes not�cias. 456 00:52:32,407 --> 00:52:34,897 Tive de dirigir at� aqui para contar. 457 00:52:35,117 --> 00:52:40,277 Mam�e e papai querem que venha passar as f�rias no lago conosco. 458 00:52:42,082 --> 00:52:45,782 - Voc� vir�, n�o? - N�o acredito que eu possa. 459 00:52:46,002 --> 00:52:52,539 George, n�o! � minha oportunidade de te apresentar a papai e mam�e. 460 00:52:52,759 --> 00:52:55,250 Tem acreditar em mim. Tenho que fazer isso. 461 00:52:55,470 --> 00:52:59,052 Prometi a meu tio que iria passar algum tempo com ele. 462 00:52:59,265 --> 00:53:05,848 Perfeito! Seus tios vir�o em 3 de setembro. 463 00:53:06,063 --> 00:53:08,470 � quando voc� vir� tamb�m. 464 00:53:09,191 --> 00:53:12,974 Querida, te amo tanto... tanto. 465 00:53:17,782 --> 00:53:19,821 Imagine s�! 466 00:53:20,034 --> 00:53:23,450 Nos iremos nadar juntos, tomaremos sol juntos, 467 00:53:24,580 --> 00:53:27,830 cavalgaremos pelos bosques. 468 00:53:28,041 --> 00:53:32,169 Farei o seu caf� da manh� todos os dias. E poder� dormir at� tarde. 469 00:53:32,379 --> 00:53:35,463 E levarei no seu quarto. 470 00:53:39,677 --> 00:53:44,504 - E voc� me ama. - Sim. 471 00:54:00,446 --> 00:54:05,867 - Al�. - Tenho de lhe pedir um favor. 472 00:54:06,077 --> 00:54:11,201 N�o se zangue comigo. Tenho que lhe pedir uma semana a mais. 473 00:54:11,415 --> 00:54:16,409 - N�o tenho que te dar nada. - Tem de fazer isso! 474 00:54:16,628 --> 00:54:21,622 Falei com meu tio e ele quer que eu v� ao lago... 475 00:54:21,841 --> 00:54:25,791 para passar minha primeira semana de f�rias com eles. 476 00:54:26,012 --> 00:54:28,384 - � importante para n�s dois. - Por que? 477 00:54:28,597 --> 00:54:33,093 Acho que, pelo modo como ele falou, se eu for at� l�... 478 00:54:33,310 --> 00:54:35,516 ele ir� me dar um b�nus. 479 00:54:35,729 --> 00:54:39,857 Pode ser muito dinheiro. N�o sei, 300 d�lares. 480 00:54:40,066 --> 00:54:42,106 Nos seria muito �til. 481 00:54:42,318 --> 00:54:46,897 Tudo bem, v� at� l� por uma semana. Ficarei esperando aqui. 482 00:54:58,834 --> 00:55:01,704 Quero falar com voc� sobre isto. 483 00:55:01,920 --> 00:55:04,411 N�o estou muito convencido em aprovar o jovem Sr. Eastman. 484 00:55:04,631 --> 00:55:09,838 - N�o sei o que ele est� fazendo aqui. - Veio porque eu o convidei. 485 00:55:10,052 --> 00:55:12,508 Porque voc� encoraja isso? 486 00:55:12,721 --> 00:55:15,295 �s vezes voc� n�o se d� conta das coisas. 487 00:55:15,516 --> 00:55:19,015 Se opor apenas torna rapazes desse tipo mais atraentes. 488 00:55:19,227 --> 00:55:22,477 O convidei porque queria v�-lo... 489 00:55:22,689 --> 00:55:25,773 entre as pessoas que Angela realmente conhece. 490 00:55:26,359 --> 00:55:29,443 Ela ver� se ele pertence ao grupo ao n�o. 491 00:56:07,981 --> 00:56:12,477 Venha! Est� congelando! Est� um gelo! 492 00:56:15,863 --> 00:56:17,488 R�pido! 493 00:56:19,658 --> 00:56:22,778 Nunca em minha vida tive tanto frio! 494 00:56:22,995 --> 00:56:25,568 - Voc� n�o vai entrar? - Claro. 495 00:56:26,957 --> 00:56:29,530 George, me ponha no ch�o! 496 00:56:43,973 --> 00:56:47,637 - Isso sempre acontece. - O qu�? 497 00:56:47,851 --> 00:56:50,887 Eu morro de frio. � o lago mas frio que existe! 498 00:56:51,104 --> 00:56:55,931 - Ent�o, por que voc� entrou? - Porque � meu lago. 499 00:56:56,150 --> 00:56:58,476 - Seu? - �. 500 00:56:58,694 --> 00:57:01,020 Encontrei esta trilha quando tinha 14 anos. 501 00:57:01,238 --> 00:57:04,939 Ningu�m vive aqui, ao menos n�o nesta parte. 502 00:57:05,159 --> 00:57:08,859 Tem duas partes com um pequeno canal no meio. 503 00:57:09,079 --> 00:57:14,665 H� uma cabana em ru�nas no fim e alguns velhos barcos. 504 00:57:16,461 --> 00:57:18,038 Chegue mais perto. 505 00:57:20,798 --> 00:57:25,127 - Como se chama este lago? - Lago das Mobelhas. Est� bonito agora. 506 00:57:25,344 --> 00:57:28,927 Mas �s vezes � estranho, sobretudo ao anoitecer. 507 00:57:30,015 --> 00:57:33,514 Nunca senti o mesmo pelo lago desde o afogamento. 508 00:57:33,727 --> 00:57:38,139 - Que afogamento? - Um casal, no �ltimo ver�o. 509 00:57:38,356 --> 00:57:46,185 Ningu�m sabe o que aconteceu. Demoraram cinco dias para encontrar a garota. 510 00:57:46,405 --> 00:57:50,782 - E o homem? - Nunca o encontraram. 511 00:58:00,001 --> 00:58:03,085 - O que foi isso? - Uma mobelha. 512 00:58:08,300 --> 00:58:13,887 - Em que voc� est� pensando? - Em nada. Absolutamente nada. 513 00:58:16,600 --> 00:58:18,639 - Oi. - Oi. 514 00:58:19,978 --> 00:58:24,556 E eu achava que eu era complicada! 515 00:58:24,774 --> 00:58:29,234 - Est� preocupado com minha fam�lia? - Acho que sim. 516 00:58:29,445 --> 00:58:34,605 N�o fique. Conhe�o-os intimamente h� anos e s�o bem legais. 517 00:58:35,951 --> 00:58:41,111 Talvez n�o estejam acostumados a voc�, mas isso vir� com o tempo. 518 00:58:41,331 --> 00:58:43,370 E se n�o acontecer? 519 00:58:45,960 --> 00:58:52,461 - Eu iria para qualquer lugar com voc�. - S�rio? Se casaria comigo? 520 00:58:52,675 --> 00:58:56,423 Eu j� n�o lhe disse? Essa � minha inten��o. 521 00:59:52,298 --> 00:59:56,509 DIVERS�O NO VER�O ANGELA VICKERS E CONVIDADOS 522 01:00:12,165 --> 01:00:15,747 ...tive uma pedra chamada Eastman entalada na minha garganta! 523 01:00:15,960 --> 01:00:18,712 Entendo voc� perfeitamente. 524 01:00:18,921 --> 01:00:23,168 - Por qu� o golfe e n�o a caminhada? - Pelo esp�rito de competi��o. 525 01:00:23,384 --> 01:00:26,883 Eu mal troquei cinco palavras com seu sobrinho esquivo. 526 01:00:27,095 --> 01:00:32,172 � pena, soube que � encantador. Mas o pus aqui ao meu lado para que n�o fuja. 527 01:00:32,392 --> 01:00:35,975 Quero que saiba que estou orgulhoso de como est� se saindo. 528 01:00:36,187 --> 01:00:39,307 Tanto quanto eu quero justificar sua confian�a em mim. 529 01:00:39,524 --> 01:00:44,150 Um homem que pode lidar com pessoas: � uma qualidade que podemos usar. 530 01:00:44,361 --> 01:00:48,738 Estive pensando em te dar um lugar na administra��o talvez, 531 01:00:48,949 --> 01:00:51,701 onde eu possa te observar de perto. 532 01:00:51,910 --> 01:00:54,994 Dever�amos levar George conosco amanh�. 533 01:00:55,205 --> 01:00:57,874 - H� uns membros do clube que... - N�o. 534 01:00:58,082 --> 01:01:01,831 Amanh� � a corrida de esqui e George � meu piloto. 535 01:01:02,044 --> 01:01:04,582 - Qual Sr. Eastman? - Sr. George Eastman. 536 01:01:04,797 --> 01:01:11,713 Liga��o para voc�, George. Abra os ouvidos, Angela. � uma mulher. 537 01:01:11,929 --> 01:01:13,257 Al�. 538 01:01:19,561 --> 01:01:24,518 - Sim. - Estou aqui na rodovi�ria. 539 01:01:32,740 --> 01:01:38,279 Voc� mentiu para mim pela �ltima vez. Quero que venha aqui e me pegue. 540 01:01:38,495 --> 01:01:41,910 - Vai ser complicado agora. - Agora! 541 01:01:43,458 --> 01:01:48,203 - Irei amanh� pela manh�. - Eu disse agora! 542 01:01:48,421 --> 01:01:53,841 Se n�o aparecer em meia hora, vou at� a� e conto tudo. 543 01:01:55,260 --> 01:01:58,676 Sim. J� estou indo. 544 01:01:59,389 --> 01:02:03,089 N�o vamos � Fl�rida neste inverno. Ficaremos aqui. 545 01:02:05,103 --> 01:02:10,975 Era uma amiga de minha m�e. Ela n�o est� bem. 546 01:02:11,192 --> 01:02:15,272 - Espero que n�o seja grave. - N�o sei. 547 01:02:16,739 --> 01:02:21,032 Devo ir para casa. Devo pegar um avi�o esta noite. 548 01:02:21,243 --> 01:02:25,703 - Se n�o for grave, volte. - Farei isso. Obrigado. 549 01:02:25,914 --> 01:02:30,125 - Com licen�a, vou fazer as malas. - Claro. At� logo, George. 550 01:02:30,334 --> 01:02:32,908 Adeus, George. 551 01:02:43,180 --> 01:02:46,679 George, quanto tempo voc� vai ficar fora? 552 01:02:46,891 --> 01:02:50,390 N�o sei, querida. N�o sei. 553 01:02:50,603 --> 01:02:53,687 Voltar� assim que puder? 554 01:02:53,898 --> 01:02:57,730 - Assim que eu puder. - Me promete? 555 01:02:57,943 --> 01:02:59,521 Eu prometo. 556 01:03:32,600 --> 01:03:35,269 Est� ficando louca, vindo aqui dessa maneira? 557 01:03:35,478 --> 01:03:38,811 Me ligar desta forma com toda minha fam�lia escutando. 558 01:03:39,023 --> 01:03:43,815 Voc� n�o estava com sua fam�lia. Estava com Angela Vickers. 559 01:03:46,155 --> 01:03:49,239 Estou cansada de esperar voc�. 560 01:03:49,449 --> 01:03:52,070 Voc� ir� casar comigo amanh�, 561 01:03:52,285 --> 01:03:57,623 ou conto tudo aos jornais e logo depois me suicido. 562 01:03:57,832 --> 01:04:02,541 - N�o fale assim. - Voc� me obriga a falar assim. 563 01:04:03,879 --> 01:04:07,924 Iremos a Warsaw pela manh� e nos casaremos. 564 01:04:09,051 --> 01:04:10,924 Vamos sair daqui. 565 01:04:11,136 --> 01:04:16,177 N�o sairei daqui at� que me diga que vai fazer isso! 566 01:04:16,391 --> 01:04:18,430 Tudo bem. Venha. 567 01:04:30,466 --> 01:04:32,505 CART�RIO 568 01:04:49,608 --> 01:04:51,767 ESTAREMOS FECHADOS NA SEGUNDA, 4 DE SETEMBRO, DIA DO TRABALHO 569 01:04:55,761 --> 01:04:58,298 Hoje � feriado. 570 01:04:58,513 --> 01:04:59,841 Espera, Al. 571 01:05:00,640 --> 01:05:03,095 Espera. N�o � minha culpa. 572 01:05:03,309 --> 01:05:08,469 Al�m disso, um dia a mais n�o far� nenhuma diferen�a. 573 01:05:08,689 --> 01:05:13,600 H� um lago lindo perto daqui, o Lago das Mobelhas, 574 01:05:13,819 --> 01:05:17,401 justamente o local que voc� sempre sonhou para uma lua-de-mel. 575 01:05:17,614 --> 01:05:21,113 Pod�amos ir at� l�. Tamb�m h� uma cabana. 576 01:05:21,326 --> 01:05:24,410 Se gostar, podemos passar o dia l�, 577 01:05:24,621 --> 01:05:28,203 e amanh� voltamos. 578 01:05:28,416 --> 01:05:32,544 - Al, est� me escutando? - Sim, estou escutando. 579 01:05:34,672 --> 01:05:39,214 Por qu� n�o fazemos disso um feriado? Todos est�o fazendo. 580 01:05:39,426 --> 01:05:44,420 Por que n�o pegamos uns sandu�ches e fazemos um piquenique no lago? 581 01:05:44,639 --> 01:05:49,217 - O que voc� acha? - Parece muito bom. 582 01:05:49,435 --> 01:05:56,054 Olhe, Al, n�o vamos mais brigar. Vamos aproveitar ao m�ximo. 583 01:05:56,275 --> 01:05:59,311 Certo, vamos aproveitar. 584 01:06:28,013 --> 01:06:32,342 Eu devia ter parado no �ltimo posto. Tanque seco. 585 01:06:35,061 --> 01:06:38,643 - Est�pido! - A cabana fica longe daqui? 586 01:06:38,856 --> 01:06:41,940 N�o, � logo depois daquela curva. 587 01:06:44,528 --> 01:06:51,241 Por que n�o pegamos a comida e descemos para o lago? 588 01:06:51,451 --> 01:06:55,116 Podemos alugar um barco e fazer o piquenique agora. 589 01:06:55,329 --> 01:07:00,038 Posso pegar gasolina mais tarde e voltar para o carro. 590 01:07:00,251 --> 01:07:04,746 - O que acha? - Eu acho �timo. 591 01:07:06,840 --> 01:07:09,924 - � lindo! - Sim. 592 01:07:25,524 --> 01:07:31,728 - ?Quanto custa alugar um barco? - 25 centavos a hora. 2 d�lares o dia. 593 01:07:38,411 --> 01:07:41,827 H� muita gente no lago hoje? 594 01:07:42,039 --> 01:07:44,910 Tem ele todo para voc�. 595 01:07:46,919 --> 01:07:52,339 - Voc�s est�o na cabana? - Sim. Bom, iremos l� esta noite. 596 01:07:52,549 --> 01:07:57,590 - Ficaremos uns dias l�. - Tem que assinar aqui. 597 01:07:57,804 --> 01:07:59,595 Claro. 598 01:08:12,985 --> 01:08:15,024 Muito obrigado. 599 01:08:18,531 --> 01:08:21,982 - Que engra�ado. - O qu�? 600 01:08:22,201 --> 01:08:27,540 Conhe�o outro cara chamado Gilbert Edwards. Vive em Westbrook. 601 01:08:28,624 --> 01:08:30,332 � um nome muito comum. 602 01:08:33,337 --> 01:08:36,337 S� ouvi duas vezes na vida. 603 01:08:53,605 --> 01:08:57,685 - N�o entra �gua, entra? - N�o alugo barcos com buracos. 604 01:08:57,901 --> 01:09:01,815 N�o se preocupe. Meu marido sabe nadar muito bem. 605 01:10:18,768 --> 01:10:20,807 Aqui � t�o solit�rio. 606 01:10:22,271 --> 01:10:26,814 Parece que somos as �nicas pessoas no mundo. 607 01:10:27,025 --> 01:10:28,603 Talvez sejamos mesmo. 608 01:10:28,819 --> 01:10:32,768 Talvez quando voltarmos � margem, todo mundo tenha desaparecido. 609 01:10:33,406 --> 01:10:35,695 Eu queria isso, voc� n�o? 610 01:10:38,286 --> 01:10:40,361 Ent�o poder�amos ir aonde quis�ssemos. 611 01:10:40,579 --> 01:10:44,162 Poder�amos viver na maior casa do mundo. 612 01:10:44,375 --> 01:10:49,581 Eu gostaria de viver em uma casa pequena, suficiente para n�s dois. 613 01:10:53,883 --> 01:10:57,299 S� que ser� mais do que somente n�s dois. 614 01:11:04,518 --> 01:11:06,974 O que foi? Parece mal. 615 01:11:08,063 --> 01:11:13,021 Nada. Estou sem f�lego. N�o estou acostumado a remar. 616 01:11:13,235 --> 01:11:18,573 Descanse um pouco, querido. Podemos apenas flutuar. 617 01:11:20,908 --> 01:11:23,992 Al�m do mais, n�o estamos indo a lugar nenhum. 618 01:11:36,047 --> 01:11:38,882 Olhe atr�s de voc�. 619 01:11:40,301 --> 01:11:42,507 "Estrela clara, estrela brilhante," 620 01:11:42,720 --> 01:11:47,465 "me d� sorte, me d� luz, esta noite me conceda um pedido". 621 01:11:53,063 --> 01:11:55,471 Fez um pedido? 622 01:11:57,984 --> 01:12:00,356 O que pediu? 623 01:12:01,613 --> 01:12:03,522 Nada. 624 01:12:03,740 --> 01:12:07,607 Tem medo que n�o se realize se voc� contar? 625 01:12:07,827 --> 01:12:13,781 Sinto muito ter me comportado t�o mal com voc�. 626 01:12:15,375 --> 01:12:17,415 N�o fiz por mal. 627 01:12:20,130 --> 01:12:25,918 As coisas v�o acontecendo, e voc� n�o continua o mesmo. 628 01:12:27,804 --> 01:12:32,097 Vou lhe compensar. Ficarei a seu lado. 629 01:12:32,308 --> 01:12:35,392 Eu te amo, George. 630 01:12:38,689 --> 01:12:44,773 - Temos que voltar. Est� escuro. - Aquele velho vai pensar que nos afogamos. 631 01:12:44,986 --> 01:12:50,775 Vamos flutuar um pouco. N�o tenho medo da escurid�o. � t�o agrad�vel. 632 01:12:59,124 --> 01:13:02,078 Vou te contar o meu pedido. 633 01:13:06,464 --> 01:13:09,548 Pedi que voltasse a me amar. 634 01:13:11,010 --> 01:13:17,380 Voc� vai ver. Podemos fazer isso se nos dermos uma oportunidade. 635 01:13:17,600 --> 01:13:23,139 Iremos aonde n�o nos conhe�am. Conseguiremos trabalho. 636 01:13:23,355 --> 01:13:28,693 Faremos coisas juntos. Sairemos juntos, como todos os casais. 637 01:13:30,069 --> 01:13:36,024 Com o tempo, voc� vai se acalmar e ficar contente com o que tem, 638 01:13:36,242 --> 01:13:39,408 em lugar de se preocupar em ter tantas coisas. 639 01:13:39,620 --> 01:13:43,202 Na vida s�o as pequenas coisas que contam. 640 01:13:43,415 --> 01:13:47,662 Teremos que economizar, mas teremos um ao outro. 641 01:13:47,878 --> 01:13:51,792 - N�o tenho medo de ser pobre. - Pare, Al! 642 01:13:54,050 --> 01:13:58,462 - Por qu�? Qual o problema? - Apenas pare! 643 01:14:02,016 --> 01:14:03,558 George? 644 01:14:07,104 --> 01:14:11,231 No que pensou quando viu a estrela? 645 01:14:13,568 --> 01:14:17,612 Desejou n�o estar aqui comigo, n�o foi? 646 01:14:17,822 --> 01:14:22,400 Desejou que eu estivesse onde voc� nunca me visse de novo. 647 01:14:28,498 --> 01:14:34,583 Talvez desejou que eu morresse. Desejou a minha morte? 648 01:14:34,796 --> 01:14:38,710 N�o, claro que n�o! Me deixe em paz! 649 01:14:40,468 --> 01:14:46,755 Pobre George. Sei que isto n�o � f�cil para voc�. N�o devia ter dito isso. 650 01:14:47,599 --> 01:14:50,173 Fique onde est�. 651 01:16:16,640 --> 01:16:18,679 Quem est� a�? 652 01:16:22,646 --> 01:16:25,350 Estou procurando a estrada. 653 01:16:27,025 --> 01:16:30,144 Eu me perdi. Voc� sabe onde fica a estrada? 654 01:16:30,361 --> 01:16:33,979 Fica a uns 400 metros seguindo a trilha. 655 01:17:20,407 --> 01:17:23,942 Quieto, rapaz, quieto. Fique a�. 656 01:17:26,830 --> 01:17:29,866 - Bom dia, Sr. Marlowe. - Bom dia, Mack. 657 01:17:37,548 --> 01:17:39,588 R. FRANK MARLOWE - PROMOTOR Pra voc�. O legista. 658 01:17:41,051 --> 01:17:43,091 Sim, doutor. 659 01:17:44,179 --> 01:17:48,426 Espere um momento. Bob, anote os fatos. 660 01:17:51,811 --> 01:17:53,638 Agora sim. 661 01:17:55,648 --> 01:17:58,519 Sim. Um casal de jovens afogou-se. 662 01:18:00,319 --> 01:18:02,359 D�-me todos os detalhes. 663 01:18:18,419 --> 01:18:22,547 - A Srta. Vickers est�? - N�o, est� jogando t�nis. 664 01:18:22,757 --> 01:18:25,461 Todo mundo saiu. 665 01:18:25,676 --> 01:18:27,384 Obrigado. 666 01:18:29,013 --> 01:18:30,756 Sr. Eastman? 667 01:18:32,891 --> 01:18:36,971 - Est� se sentindo bem? - Sim. Estou bem. 668 01:18:46,737 --> 01:18:51,446 Ol�, George. Demorou um s�culo! 669 01:18:53,827 --> 01:18:57,575 - Disseram-me que estava jogando. - S� estava olhando. 670 01:18:57,789 --> 01:19:03,376 N�o comi nada desde que voc� foi embora. Bom, quase nada. 671 01:19:03,586 --> 01:19:06,457 N�o se v� outra vez, George. 672 01:19:08,049 --> 01:19:12,794 Aqui, sente-se comigo. Como est� sua m�e? 673 01:19:13,846 --> 01:19:17,760 Muito melhor. N�o era t�o grave como pensavam. 674 01:19:17,974 --> 01:19:20,181 Que bom. 675 01:19:22,187 --> 01:19:24,642 Parece muito cansado. 676 01:19:25,732 --> 01:19:31,236 N�o dormi muito. Enjoei um pouco no avi�o. 677 01:19:33,030 --> 01:19:34,690 Pobre George. 678 01:19:36,158 --> 01:19:42,077 Tenho boas not�cias. Papai e mam�e est�o come�ando a amolecer. 679 01:19:42,289 --> 01:19:45,408 Voc� os est� conquistando com seu encanto juvenil. 680 01:19:45,625 --> 01:19:49,954 Acho que nos deixar�o anunciar quando eu entrar de f�rias no Natal. 681 01:19:50,171 --> 01:19:55,545 - No Natal? Vamos fugir. - Fugir? 682 01:19:55,759 --> 01:19:59,009 - Agora mesmo. - Mas n�o temos que fugir. 683 01:19:59,221 --> 01:20:03,088 N�o, como as coisas est�o indo agora. Mam�e vai querer um grande casamento. 684 01:20:03,308 --> 01:20:09,512 Sempre sonhei com isso. Todas as garotas sonham. 685 01:20:11,065 --> 01:20:14,730 N�o fique melanc�lico de novo! 686 01:20:14,944 --> 01:20:19,689 Venha. V� se trocar, te encontro no terra�o. 687 01:20:26,121 --> 01:20:31,032 - A garota tinha identifica��o? - Sim, o cart�o de seu trabalho. 688 01:20:31,251 --> 01:20:33,824 Das Ind�strias Eastman. 689 01:20:35,087 --> 01:20:37,792 Alice Tripp ou algo assim. 690 01:20:40,384 --> 01:20:43,254 O homem deu o nome de Gilbert Edwards? 691 01:20:43,470 --> 01:20:44,798 Sim. 692 01:20:45,013 --> 01:20:48,845 Podem dragar o lago inteiro que n�o v�o encontr�-lo. 693 01:20:49,059 --> 01:20:54,219 - Por que acha isso, Isca de Urso? - Acho que ele partiu em um carro. 694 01:20:54,439 --> 01:20:57,854 Quando fui para minha cabana ontem na hora do jantar, 695 01:20:58,067 --> 01:21:01,317 havia um convers�vel estacionado no bosque ali acima. 696 01:21:01,529 --> 01:21:03,854 Por volta das nove da noite, 697 01:21:04,073 --> 01:21:07,737 algu�m ligou o carro e partiu muito r�pido. 698 01:21:15,250 --> 01:21:17,456 - Ol�. - Ol�. 699 01:21:17,668 --> 01:21:24,038 George, onde esteve? Tem outra mulher escondida? 700 01:21:26,260 --> 01:21:30,921 - Voc� demorou tanto. - N�o podemos ficar a s�s? 701 01:21:32,516 --> 01:21:36,098 - Podemos pegar a lancha. - Sim. 702 01:21:36,311 --> 01:21:41,268 Eles querem ficar sozinhos. N�o podemos deixar. Vamos, pregui�osos! 703 01:21:47,279 --> 01:21:48,607 Vamos! 704 01:21:52,576 --> 01:21:56,573 Que tal um pouco de companhia? Venham todos! 705 01:21:56,788 --> 01:22:01,699 - N�o tem lugar! - N�s damos um jeito. 706 01:22:11,426 --> 01:22:15,258 Os oficiais do promotor Frank Marlowe investigam mais a fundo. 707 01:22:15,472 --> 01:22:18,556 H� uma hora, o legista informou � imprensa... 708 01:22:18,767 --> 01:22:21,851 que embora a morte da garota tenha sido por afogamento, 709 01:22:22,061 --> 01:22:25,644 hematomas indicam que houve resist�ncia. 710 01:22:25,856 --> 01:22:28,312 Acredita-se que o promotor tenha provas... 711 01:22:28,526 --> 01:22:31,610 de que o companheiro da garota pode estar vivo. 712 01:22:31,820 --> 01:22:35,521 Tr�s escoteiros declararam que um jovem, muito nervoso... 713 01:22:50,713 --> 01:22:52,752 Parece cansado, George. 714 01:22:53,841 --> 01:22:57,838 - Eu disse a ele. - Por qu� n�o descansa um pouco? 715 01:22:58,053 --> 01:23:02,798 Talvez seja uma boa id�ia. Com licen�a. 716 01:23:03,016 --> 01:23:07,843 - Alguma not�cia sobre o afogamento? - Os jornais dizem que foi um assassinato. 717 01:23:08,062 --> 01:23:12,771 - O sujeito a afogou e est� vivo. - Francis, voc� l� muitos romances policiais. 718 01:23:12,983 --> 01:23:15,391 Provavelmente ela era uma tagarela como Francis, 719 01:23:15,611 --> 01:23:19,560 ele a levantou e a jogou no lago. 720 01:23:20,657 --> 01:23:24,192 - Estava lhe procurando, senhor. - Qual � o problema? 721 01:23:24,411 --> 01:23:29,368 O Sr. Vickers quer lhe ver a s�s. Est� na sala de estar, senhor. 722 01:23:40,050 --> 01:23:42,089 Sente-se. 723 01:23:44,221 --> 01:23:48,681 Pensei em conversarmos um pouco antes do jantar. 724 01:23:48,892 --> 01:23:51,976 - Aceita uma bebida? - Sim, por favor. 725 01:23:52,186 --> 01:23:59,351 Vou lhe fazer um duplo. Isso vai ser um pouco pessoal, George. 726 01:24:02,446 --> 01:24:06,823 � sobre voc� e Angela e essa hist�ria de casamento. 727 01:24:07,659 --> 01:24:10,743 Agora, n�o sei se estou contra ou a seu favor. 728 01:24:10,954 --> 01:24:16,789 - N�o te conhe�o muito bem. - Sei como se sente, Sr. Vickers. 729 01:24:17,001 --> 01:24:21,912 Quem sou eu para me casar com Angela? Angela tem tudo. 730 01:24:22,131 --> 01:24:27,291 Al�m da quest�o do casamento, n�o sabemos quase nada sobre sua vida. 731 01:24:27,511 --> 01:24:34,426 N�o h� muito que saber. O que h�, prefiro eu mesmo contar. 732 01:24:36,519 --> 01:24:40,101 Minha fam�lia �... �ramos muito pobres. 733 01:24:43,734 --> 01:24:48,894 Minha fam�lia dedicou suas vidas a uma esp�cie de trabalho religioso. 734 01:24:50,407 --> 01:24:55,033 Em trabalhos nas cal�adas, cantando nas ruas. 735 01:24:56,871 --> 01:24:59,327 Eu era parte daquilo tudo, 736 01:24:59,540 --> 01:25:04,451 at� que por lei obrigaram-me a ir ao col�gio. 737 01:25:05,254 --> 01:25:10,212 S� fui ao col�gio at� os 13 anos. 738 01:25:10,425 --> 01:25:14,968 Nunca t�nhamos dinheiro para nada, ent�o eu sa� de casa. 739 01:25:15,180 --> 01:25:19,557 Eu queria fazer algo a respeito. Aceitava qualquer trabalho. 740 01:25:19,767 --> 01:25:23,978 Gar�om, ascensorista, carregador de golfe. 741 01:25:26,273 --> 01:25:29,357 N�o tinha forma��o, nem estudos. 742 01:25:32,112 --> 01:25:36,240 Ent�o vim para c�, para trabalhar para meu tio. 743 01:25:38,910 --> 01:25:42,859 Esse � meu passado, Sr. Vickers. 744 01:25:45,082 --> 01:25:49,709 N�o h� muita coisa para recomendar uma aprova��o. 745 01:25:51,588 --> 01:25:54,755 Mas amo a Angela mais que tudo no mundo. 746 01:25:54,967 --> 01:25:58,051 Faria qualquer coisa para faz�-la feliz. 747 01:26:00,263 --> 01:26:05,388 Inclusive se o melhor fosse n�o voltar a v�-la nunca mais. 748 01:26:06,602 --> 01:26:08,310 Calma, rapaz. 749 01:26:09,480 --> 01:26:12,564 A honestidade � uma virtude essencial. 750 01:26:14,693 --> 01:26:17,610 Admiro sua franqueza. 751 01:26:17,821 --> 01:26:22,815 Eu devia me desculpar, mas fico feliz de ter escutado. 752 01:26:25,620 --> 01:26:28,656 Isso responde a todas as suas perguntas? 753 01:26:28,873 --> 01:26:32,953 Tudo o que pe�o � que n�o fa�am nada precipitado. 754 01:26:40,592 --> 01:26:43,379 - Vamos dar uma volta. - Vamos sair no carro. 755 01:26:43,595 --> 01:26:48,091 - S� quero ficar a s�s com voc�. - Vamos. 756 01:27:00,402 --> 01:27:04,565 N�o posso acreditar que algo t�o horr�vel tenha acontecido com Alice. 757 01:27:04,781 --> 01:27:10,451 - Era uma garota t�o doce e calada. - Conhecia algum de seus namorados? 758 01:27:10,661 --> 01:27:15,537 Havia um jovem, mas ele n�o vinha h� semanas. 759 01:27:15,750 --> 01:27:17,908 Quem era? 760 01:27:19,503 --> 01:27:24,544 Essa � uma cidade pequena. Um esc�ndalo afetaria muito meu neg�cio. 761 01:27:24,758 --> 01:27:29,051 Haver� um esc�ndalo se voc� n�o cooperar. 762 01:27:29,262 --> 01:27:36,059 Nunca o conheci, mas dizem que era um dos Eastman. 763 01:27:36,269 --> 01:27:40,480 Mas n�o pode ser... N�o um dos Eastman! 764 01:27:45,944 --> 01:27:49,028 Me ligue com o escrit�rio do promotor em Warsaw. 765 01:28:07,798 --> 01:28:09,505 Aqui vamos n�s! 766 01:28:13,887 --> 01:28:16,556 Ele est� nos alcan�ando. 767 01:28:33,238 --> 01:28:35,859 S�os e salvos! 768 01:28:40,578 --> 01:28:45,370 >i>Chamando carro 41. Um homem em suas proximidades... 769 01:28:45,583 --> 01:28:50,125 - A terceira vez neste ver�o. - N�o entendo! 770 01:28:50,337 --> 01:28:55,331 1,70 m de altura, cabelo escuro, pele clara, magro. 771 01:28:55,550 --> 01:28:59,630 - Como se chama? - George Eastman. 772 01:29:12,024 --> 01:29:18,311 Eu odiaria ter que recolher os peda�os de uma garota bonita como voc�. 773 01:29:18,530 --> 01:29:22,444 - V� com calma, sim? - Como quiser. 774 01:29:30,207 --> 01:29:34,454 Eu adoro esse policial. Ele � t�o assustador. 775 01:29:35,045 --> 01:29:37,915 E tem uma letra t�o bonita. 776 01:29:45,054 --> 01:29:47,094 Querido, o que foi? 777 01:29:49,475 --> 01:29:53,093 Estou cansado, muito cansado. 778 01:29:55,397 --> 01:29:58,268 Sim, voc� deve estar. 779 01:30:01,111 --> 01:30:07,647 Querida, n�o vamos nunca deixar este lugar. Vamos ficar aqui sozinhos. 780 01:30:09,035 --> 01:30:14,076 N�o deixe meu pai te chatear. Sou eu quem importa. 781 01:30:15,374 --> 01:30:17,912 Voc� � a �nica. 782 01:30:18,627 --> 01:30:20,666 A �nica. 783 01:30:26,134 --> 01:30:29,218 As pessoas v�o dizer coisas, eu sei. 784 01:30:29,429 --> 01:30:34,007 Coisas sobre mim. Sobre mim, eu sei. 785 01:30:34,225 --> 01:30:39,895 - Voc� vai deixar de me amar. - N�o fale assim! 786 01:31:04,294 --> 01:31:08,244 - Eu adormeci. - Estava sonhando. 787 01:31:08,465 --> 01:31:13,755 Voc� estava falando. Dizia, "N�o � minha culpa". 788 01:31:14,929 --> 01:31:18,428 Depois disse algo que n�o pude entender. 789 01:31:18,641 --> 01:31:23,433 Depois disse, "Angela, n�o me odeie". 790 01:31:25,314 --> 01:31:31,850 Era um sonho ruim, um sonho falso, porque sempre te amarei. 791 01:31:36,699 --> 01:31:41,277 � melhor irmos. Mam�e � capaz de mandar um pelot�o nos buscar. 792 01:32:11,940 --> 01:32:15,024 Entre voc�. Eu irei dentro de um minuto. 793 01:32:30,207 --> 01:32:34,584 Sempre que me deixa por um minuto, parece uma despedida. 794 01:32:37,088 --> 01:32:42,129 Eu gosto de acreditar que significa que n�o pode viver sem mim. 795 01:34:40,703 --> 01:34:43,656 Voc� � George Eastman? 796 01:34:44,539 --> 01:34:45,868 Sim. 797 01:34:47,667 --> 01:34:53,041 - Voc� est� preso. - Por qu�? 798 01:34:53,256 --> 01:35:00,337 Comece a andar para a estrada e vai descobrir. Vamos, andando. 799 01:35:00,554 --> 01:35:03,757 E nada de truques. 800 01:35:05,851 --> 01:35:07,890 � esse mesmo. 801 01:35:14,109 --> 01:35:16,895 Sr. Marlowe, aqui est� ele. 802 01:35:17,862 --> 01:35:23,781 Voc� � George Eastman? Imagino que saiba do que est� sendo acusado. 803 01:35:25,119 --> 01:35:26,779 N�o. 804 01:35:26,995 --> 01:35:30,909 N�o sabe nada sobre o assassinato de Alice Tripp? 805 01:35:31,124 --> 01:35:33,959 - N�o sou culpado. - Temos provas. 806 01:35:34,169 --> 01:35:38,877 - N�o vai negar. - Sim, eu nego. 807 01:35:40,675 --> 01:35:45,799 Ent�o vamos � casa dos Vickers ver o que eles dizem sobre voc�. 808 01:35:46,013 --> 01:35:50,260 Por favor, n�o me leve l�! Eu contarei tudo o que sei. 809 01:35:50,475 --> 01:35:53,310 N�o me leve l�. 810 01:35:54,938 --> 01:36:00,940 N�o era minha inten��o. S� queria ver o que voc� tinha a dizer. 811 01:36:02,070 --> 01:36:05,569 Levem-no a Warsaw, rapazes, e prendam-no. 812 01:36:16,666 --> 01:36:20,616 Iremos � casa dos Vickers para ver o que eles t�m a dizer. 813 01:36:20,837 --> 01:36:25,249 Diga que ele � um parente que veio � casa somente uma vez. Entendeu? 814 01:36:25,466 --> 01:36:28,337 E diga ao Hollister que omita seu nome. 815 01:36:29,178 --> 01:36:33,306 N�o suspeitavam da rela��o dele com aquela garota? 816 01:36:35,434 --> 01:36:36,762 N�o. 817 01:36:40,355 --> 01:36:43,854 Ningu�m sabia da vida dupla desse rapaz? 818 01:36:44,067 --> 01:36:45,395 N�o. 819 01:36:53,909 --> 01:37:00,658 Sr. Marlowe, se n�o tem mais perguntas para minha filha e eu... 820 01:37:00,874 --> 01:37:03,958 - nos d� licen�a? - Claro. 821 01:37:06,879 --> 01:37:11,874 Sr. Vickers, n�o desejo incomodar uma pessoa inocente. 822 01:37:12,093 --> 01:37:16,719 Eu gostaria de manter sua filha fora de um esc�ndalo, mas se os jornais... 823 01:37:16,930 --> 01:37:21,058 Eu a deixo fora dos jornais. Voc� a deixa fora do julgamento. 824 01:37:21,268 --> 01:37:25,051 Pode n�o ser poss�vel. A defesa teria de concordar. 825 01:37:25,271 --> 01:37:28,438 A defesa ir� concordar. Eu me assegurarei disso. 826 01:37:29,817 --> 01:37:31,857 Eu contratarei os advogados do rapaz. 827 01:37:32,069 --> 01:37:36,398 Se ele parecer inocente, gastarei 100 mil d�lares em sua defesa. 828 01:37:36,615 --> 01:37:39,023 E se for culpado? 829 01:37:39,243 --> 01:37:44,403 N�o gastarei nem um centavo para salv�-lo da cadeira el�trica. 830 01:37:45,165 --> 01:37:48,249 Obrigado, mam�e. Obrigado, Lulu. 831 01:38:11,356 --> 01:38:14,938 O rapaz est� cansado. Acredito que por hoje basta. 832 01:38:15,151 --> 01:38:17,190 Acho que tem raz�o. 833 01:38:17,570 --> 01:38:23,405 Sr. Bellows, teve not�cias de...? 834 01:38:24,701 --> 01:38:26,361 Da Srta. Vickers? 835 01:38:26,578 --> 01:38:28,072 N�o, George. 836 01:38:28,288 --> 01:38:31,372 Quando o Sr. Eastman nos contratou para lhe defender, 837 01:38:31,583 --> 01:38:37,087 combinamos com a Promotoria de n�o envolver a Srta. Vickers no caso. 838 01:38:38,464 --> 01:38:40,920 - Claro. - � melhor para voc� tamb�m. 839 01:38:41,133 --> 01:38:44,217 A participa��o dela seria irrelevante. 840 01:38:44,428 --> 01:38:49,054 Acredito que seria prejudicial para voc� tamb�m. N�s voltaremos. 841 01:38:50,976 --> 01:38:54,676 "Depois de lev�-la ao lago, n�o pude continuar." 842 01:38:54,896 --> 01:38:57,434 "Ent�o o barco virou." 843 01:39:00,359 --> 01:39:03,728 Sabe, Art, ele me convenceu. Acredito na hist�ria dele. 844 01:39:12,500 --> 01:39:16,000 EASTMAN IR� PARA A CADEIRA EL�TRICA, JURA O PROMOTOR 845 01:39:25,883 --> 01:39:30,011 N�o traga mais jornais, Lulu. Lembre-se, eu lhe disse. 846 01:40:16,263 --> 01:40:21,637 O povo deste estado acusa que assassinato em primeiro grau... 847 01:40:21,851 --> 01:40:25,979 foi cometido pelo prisioneiro no banco, George Eastman. 848 01:40:26,189 --> 01:40:29,142 Acusam que George Eastman... 849 01:40:29,358 --> 01:40:34,649 premeditadamente, e com inten��o e crueldade e trai��o, 850 01:40:34,863 --> 01:40:36,571 assassinou, 851 01:40:36,782 --> 01:40:41,823 e ent�o tentou esconder da justi�a o corpo de Alice Tripp. 852 01:40:42,621 --> 01:40:47,448 De voc�s depende, senhoras e senhores, 853 01:40:49,210 --> 01:40:52,294 decidir o que se far� com este homem, 854 01:40:53,381 --> 01:40:58,338 que burlou todas as leis morais, quebrou todos os mandamentos, 855 01:40:59,970 --> 01:41:04,596 que coroou sua inf�mia com um assassinato. 856 01:41:09,896 --> 01:41:15,316 - O que Alice sentia por ele? - Ela estava apaixonada. Todos sabiam. 857 01:41:15,526 --> 01:41:18,195 Qual era a regra exatamente? 858 01:41:18,404 --> 01:41:23,196 Manter os membros da equipe longe das empregadas. 859 01:41:23,408 --> 01:41:27,240 Uma noite em agosto passado, recebi uma liga��o para Alice. 860 01:41:28,038 --> 01:41:30,363 Era ele ligando. 861 01:41:30,582 --> 01:41:34,626 Doutor, voc� nunca viu este jovem? 862 01:41:34,836 --> 01:41:38,085 N�o, mas depois de sair de meu consult�rio, 863 01:41:38,297 --> 01:41:41,298 ela ficou falando com um homem em um convers�vel. 864 01:41:41,508 --> 01:41:43,548 - Protesto. - Aceito. 865 01:41:45,595 --> 01:41:49,675 Por volta das nove horas, ele trope�ou no meu acampamento. 866 01:41:49,891 --> 01:41:52,133 Estava molhado e parecia assustado. 867 01:41:52,352 --> 01:41:57,891 Este homem estava na rodovi�ria com esta garota. 868 01:41:58,107 --> 01:42:00,146 Estavam tendo uma discuss�o. 869 01:42:00,359 --> 01:42:03,728 Ela dizia que n�o se moveria a n�o ser que ele prometesse. 870 01:42:03,946 --> 01:42:09,153 Havia sinais de viol�ncia na Srta. Tripp antes do afogamento? 871 01:42:09,367 --> 01:42:14,243 Havia sido golpeada com for�a suficiente para atordo�-la. 872 01:42:14,455 --> 01:42:18,323 Eu o disse que n�o havia mais ningu�m no lago. 873 01:42:18,543 --> 01:42:21,247 Logo depois assinou como Gilbert Edwards. 874 01:42:23,130 --> 01:42:27,792 Depois de ter assinado um nome falso, ele assegurou-se de que... 875 01:42:28,010 --> 01:42:31,213 o ocorrido n�o seria presenciado por ningu�m? 876 01:42:31,430 --> 01:42:34,596 Ningu�m exceto a pessoa que n�o pode testemunhar, 877 01:42:34,808 --> 01:42:37,263 a garota que ele afogou? 878 01:42:37,477 --> 01:42:41,474 - A acusa��o n�o deve... - Retiro a pergunta. 879 01:42:41,689 --> 01:42:43,931 N�o h� mais perguntas. 880 01:42:46,944 --> 01:42:50,277 Este rapaz est� sendo julgado pelo ato de assassinato, 881 01:42:50,489 --> 01:42:52,896 n�o pela inten��o de assassinar. 882 01:42:53,116 --> 01:42:56,319 Da id�ia ao ato h� uma diferen�a. 883 01:42:56,536 --> 01:43:02,621 Se considerarem o jovem culpado de desejar, mas n�o de fazer... 884 01:43:02,834 --> 01:43:08,040 ... ent�o ele deve sair livre como voc�s ou eu. 885 01:43:08,255 --> 01:43:16,167 Entretanto, j� que a acusa��o n�o tem provas, ela lhes deu preconceitos. 886 01:43:16,388 --> 01:43:19,839 Sem fatos, deu-lhes uma fantasia. 887 01:43:20,058 --> 01:43:22,346 De todas essas testemunhas, 888 01:43:22,560 --> 01:43:25,644 nenhuma realmente viu o que aconteceu. 889 01:43:27,648 --> 01:43:33,816 Vou chamar agora uma testemunha ocular, a �nica. 890 01:43:34,029 --> 01:43:39,189 A �nica que sabe a verdade, toda a verdade. 891 01:43:42,078 --> 01:43:45,162 George Eastman, por favor, suba ao banco. 892 01:43:47,583 --> 01:43:54,250 Quando chegamos, sugeri que rem�ssemos antes que escurecesse. 893 01:43:54,465 --> 01:43:59,257 Diga-me, por que deu um nome falso ao barqueiro? 894 01:43:59,469 --> 01:44:03,882 �amos ficar na cabana, e n�o �ramos casados, 895 01:44:04,099 --> 01:44:08,048 por isso pensei que seria melhor n�o dar nossos nomes reais. 896 01:44:08,269 --> 01:44:14,188 Por que alugou o barco para remar com a garota no lago? 897 01:44:19,404 --> 01:44:24,564 No fundo da minha mente tinha pensado em afog�-la. 898 01:44:26,161 --> 01:44:29,743 Mas n�o queria alimentar esses pensamentos. 899 01:44:30,873 --> 01:44:33,957 N�o conseguia evitar, n�o conseguia! 900 01:44:42,676 --> 01:44:45,630 O que aconteceu depois que remaram? 901 01:44:45,845 --> 01:44:49,760 Sabia que n�o poderia continuar. 902 01:44:49,974 --> 01:44:55,181 - Ent�o mudou de id�ia. - Protesto. Est� conduzindo a testemunha. 903 01:44:55,396 --> 01:44:58,978 Aceito. A defesa n�o pode manipular as respostas de sua testemunha. 904 01:44:59,191 --> 01:45:01,231 Sim, Excel�ncia. 905 01:45:04,237 --> 01:45:07,072 O que ocorreu depois? 906 01:45:10,118 --> 01:45:14,530 Decidimos que dever�amos voltar para a cabana. 907 01:45:14,747 --> 01:45:18,579 Ela come�ou a falar de nos casarmos... 908 01:45:18,793 --> 01:45:22,576 e de como seria nossa vida juntos. 909 01:45:22,796 --> 01:45:25,916 Qual foi sua rea��o quando ela falou disso? 910 01:45:26,133 --> 01:45:30,379 Ela apenas me olhava. Sabia que n�o havia esperan�as. 911 01:45:33,556 --> 01:45:35,964 Ela me acusou de desejar sua morte. 912 01:45:36,184 --> 01:45:38,390 Voc� desejou sua morte? 913 01:45:38,603 --> 01:45:42,386 N�o! J� n�o pensava mais nisso! 914 01:45:42,606 --> 01:45:45,690 No que pensava nesse momento? 915 01:45:48,445 --> 01:45:51,529 Estava pensando em outra pessoa. 916 01:45:53,491 --> 01:45:55,318 Outra garota. 917 01:45:56,202 --> 01:46:01,706 Pensava que havia perdido essa garota e seu mundo para sempre. 918 01:46:09,548 --> 01:46:12,465 O que respondeu � acusa��o de Alice? 919 01:46:12,676 --> 01:46:16,376 Disse que n�o era verdade, eu n�o queria que ela morresse. 920 01:46:16,596 --> 01:46:19,466 Ela n�o ficou assustada ou nervosa? 921 01:46:21,392 --> 01:46:25,555 - Ela at� disse, "Pobre George!". - Continue. 922 01:46:27,773 --> 01:46:31,058 Ela veio em minha dire��o, da parte de tr�s do barco. 923 01:46:31,276 --> 01:46:34,811 Disse para ficar onde estava, mas ela me ignorou. 924 01:46:35,030 --> 01:46:38,813 Continuou vindo at� mim, e come�ou a cair. 925 01:46:39,033 --> 01:46:42,236 Eu comecei a me levantar. A� tudo virou. 926 01:46:42,453 --> 01:46:45,822 Em um segundo, ca�mos na �gua. Eu estava atordoado. 927 01:46:46,040 --> 01:46:48,994 Algo me atingiu quando ca�. 928 01:46:49,210 --> 01:46:52,827 Foi tudo t�o depressa. N�o sabia o que estava fazendo. 929 01:46:53,046 --> 01:46:57,625 George, Alice estava consciente quando caiu na �gua? 930 01:46:57,843 --> 01:47:01,425 Sim, ouvi ela gritar, mas n�o podia v�-la, 931 01:47:01,638 --> 01:47:03,796 porque estava do outro lado. 932 01:47:04,015 --> 01:47:06,684 Ent�o nadei para o outro lado. 933 01:47:08,811 --> 01:47:15,347 Ela... Quando cheguei, ela tinha afundado. 934 01:47:18,737 --> 01:47:20,776 N�o a vi mais. 935 01:47:22,282 --> 01:47:25,947 Jura solenemente que n�o a golpeou? 936 01:47:26,160 --> 01:47:27,654 Juro! 937 01:47:27,870 --> 01:47:30,575 - Jura que n�o a empurrou? - N�o fiz isso! 938 01:47:30,790 --> 01:47:34,241 Que foi um acidente que voc� n�o desejava? 939 01:47:34,460 --> 01:47:39,287 Eu juro. Eu juro. 940 01:47:40,799 --> 01:47:42,838 Isso � tudo, Merit�ssimo. 941 01:47:54,854 --> 01:47:59,978 Aquela noite quando partiu da festa na casa do lago... 942 01:48:00,192 --> 01:48:03,643 para encontrar-se com Alice Tripp na rodovi�ria... 943 01:48:04,446 --> 01:48:07,779 lembra-se de ter esquecido de algo? 944 01:48:07,991 --> 01:48:11,940 N�o. N�o me lembro de ter deixado nada. 945 01:48:12,161 --> 01:48:17,404 Me refiro ao seu cora��o! O deixou na casa? 946 01:48:17,625 --> 01:48:23,164 Deixou, Sr. Eastman? Ali fora no terra�o sob a luz da lua? 947 01:48:23,380 --> 01:48:25,669 Voc� deixou a garota que amava, 948 01:48:25,882 --> 01:48:30,343 e com ela suas esperan�as, suas ambi��es e seus sonhos. 949 01:48:30,553 --> 01:48:32,711 N�o foi, Eastman? 950 01:48:32,930 --> 01:48:37,058 Deixou tudo o que queria, incluindo a garota que amava. 951 01:48:37,268 --> 01:48:40,850 Mas planejou voltar, n�o? 952 01:48:41,063 --> 01:48:43,102 Responda! 953 01:48:44,733 --> 01:48:46,357 Sim. 954 01:48:48,236 --> 01:48:54,606 Quando disse a eles aquela noite que ia visitar sua m�e, 955 01:48:54,826 --> 01:48:57,743 estava mentindo, n�o? 956 01:48:57,954 --> 01:49:02,615 Quando deu ao barqueiro um nome falso, estava mentindo de novo? 957 01:49:02,833 --> 01:49:04,161 Sim. 958 01:49:04,376 --> 01:49:08,208 Quando foi ao Lago das Mobelhas, que motivo deu a Alice Tripp... 959 01:49:08,422 --> 01:49:11,375 para estacionar t�o longe da cabana? 960 01:49:11,591 --> 01:49:15,423 - Que havia acabado a gasolina. - N�o estava mentindo de novo? 961 01:49:15,637 --> 01:49:17,380 - Sim. - Mentiras! 962 01:49:17,597 --> 01:49:20,847 Todos os seus movimentos foram apoiados em mentiras. 963 01:49:21,058 --> 01:49:26,349 Mas agora que encara a morte, s� diz a verdade! 964 01:49:26,563 --> 01:49:29,019 � verdade! 965 01:49:31,735 --> 01:49:33,562 Eu n�o a matei. 966 01:49:33,778 --> 01:49:39,448 Ent�o insiste em mentir sobre isso tamb�m. Veremos. 967 01:49:45,748 --> 01:49:47,824 Eastman, entre no barco... 968 01:49:48,042 --> 01:49:53,202 e mostre ao j�ri o que aconteceu quando o barco virou. 969 01:49:55,966 --> 01:50:00,757 Fique na mesma posi��o em que estava na hora do afogamento. 970 01:50:04,307 --> 01:50:08,221 Quando a garota se levantou para aproximar-se... 971 01:50:08,435 --> 01:50:11,306 ela trope�ou aqui? 972 01:50:12,940 --> 01:50:16,439 - Fale mais alto. - Sim. 973 01:50:16,651 --> 01:50:18,395 E depois? 974 01:50:18,611 --> 01:50:21,446 Ela caiu de lado na �gua. 975 01:50:21,656 --> 01:50:25,488 - E depois? - O barco virou sobre n�s. 976 01:50:25,701 --> 01:50:30,197 - O que aconteceu depois? - N�o pude ver com clareza. 977 01:50:30,414 --> 01:50:34,542 Houve um barulho, como se a beirada do barco a atingisse. 978 01:50:34,751 --> 01:50:36,080 Muito provavelmente! 979 01:50:36,295 --> 01:50:41,964 Depois desse golpe acidental, a que dist�ncia voc�s estavam? 980 01:50:44,135 --> 01:50:45,629 N�o sei exatamente. 981 01:50:45,845 --> 01:50:49,463 N�o podia estar a mais de um metro de dist�ncia. 982 01:50:49,682 --> 01:50:51,555 - Estava mais longe. - Mais longe quanto? 983 01:50:51,767 --> 01:50:55,551 Da� at� o j�ri, a metade disso ou o qu�? 984 01:50:55,771 --> 01:50:57,977 Daqui at� o j�ri. 985 01:50:58,190 --> 01:51:01,400 N�o mesmo. Ca�ram juntos, e quando emergiram... 986 01:51:01,420 --> 01:51:04,692 - estavam a 6 metros um do outro. - � como me lembro. 987 01:51:04,904 --> 01:51:08,949 - Por que n�o nadou na dire��o dela? - N�o sei. 988 01:51:09,158 --> 01:51:11,316 Venha at� aqui. 989 01:51:21,837 --> 01:51:25,964 O barco estava daqui at� o assistente? 990 01:51:26,174 --> 01:51:27,502 N�o sei. 991 01:51:27,717 --> 01:51:31,715 Est� me dizendo que n�o p�de nadar esta dist�ncia at� a garota... 992 01:51:31,929 --> 01:51:35,132 e segur�-la at� chegar ao barco? 993 01:51:35,349 --> 01:51:39,014 Mentira! Ela se estava afogando, e voc� deixou que se afogasse. 994 01:51:39,228 --> 01:51:45,515 Ela estava indefesa no barco, voc� pegou esse remo e quebrou na cabe�a dela! 995 01:51:47,861 --> 01:51:53,696 Voc� levou a pobre garota ao lago. A observou enquanto se afogava. 996 01:51:55,534 --> 01:51:59,781 - N�o � essa a verdade? - N�o. 997 01:52:02,458 --> 01:52:04,533 Isso � tudo, Merit�ssimo. 998 01:52:15,344 --> 01:52:19,342 Atrav�s da ado��o prematura de uma cren�a extrema, 999 01:52:19,557 --> 01:52:23,803 � f�cil compreender o anseio pelas responsabilidades da vida adulta, 1000 01:52:24,019 --> 01:52:26,058 sobretudo, o matrim�nio, 1001 01:52:26,271 --> 01:52:32,605 quando o estudante enfrenta o amadurecimento pela 1� vez. 1002 01:52:32,819 --> 01:52:36,733 Ent�o ele ou ela ver�o os entusiasmos da juventude... 1003 01:52:37,511 --> 01:52:41,000 J�RI DELIBERA VEREDICTO A QUALQUER MOMENTO 1004 01:52:41,243 --> 01:52:45,455 ...problemas, que s�o produtos freq�entes de uma juventude superprotegida. 1005 01:52:45,664 --> 01:52:51,868 � quando as cren�as precipitadas da juventude s�o insuficientes... 1006 01:53:10,103 --> 01:53:15,263 - O j�ri chegou a um veredicto? - Sim, Merit�ssimo. 1007 01:53:16,693 --> 01:53:18,816 Que se levante o acusado. 1008 01:53:40,340 --> 01:53:43,210 Que se leia o veredicto. 1009 01:53:48,222 --> 01:53:51,092 Consideramos o r�u, George Eastman, 1010 01:53:51,308 --> 01:53:54,593 culpado de assassinato em primeiro grau. 1011 01:53:58,899 --> 01:54:00,938 Ordem na corte! 1012 01:54:07,284 --> 01:54:10,368 HANNAH EASTMAN MISS�O INDEPENDENTE BETHEL 1013 01:54:10,578 --> 01:54:13,448 M�E, FUI CONDENADO. GEORGE 1014 01:54:34,556 --> 01:54:37,641 - Ol�, Sra. Eastman. - Mam�e. 1015 01:54:39,311 --> 01:54:42,810 - Meu filho. - Encontrou o governador? 1016 01:54:43,023 --> 01:54:47,601 N�o h� esperan�a. O governador n�o mudou de id�ia. 1017 01:54:51,447 --> 01:54:56,274 Sua m�e fez tudo o que uma m�e pode fazer. Eu sei disso. 1018 01:54:56,493 --> 01:55:00,111 A morte � algo pequeno. N�o deve tem�-la. 1019 01:55:00,330 --> 01:55:03,699 Agora s� deve temer por sua alma imortal. 1020 01:55:03,917 --> 01:55:10,121 Se levar esse pecado na alma, deve pedir o perd�o do Senhor. 1021 01:55:10,340 --> 01:55:14,040 N�o acredito que seja culpado por tudo isto. 1022 01:55:15,386 --> 01:55:19,253 Eles n�o sabem. Eu gostaria de saber. 1023 01:55:19,473 --> 01:55:23,636 Se for culpado, eu tamb�m sou. Devo compartilhar sua culpa. 1024 01:55:23,852 --> 01:55:26,557 Mam�e, n�o se culpe. 1025 01:55:26,771 --> 01:55:34,351 Dizem que s� Deus e n�s sabemos quais s�o nossos pecados e penas. 1026 01:55:34,570 --> 01:55:37,939 Quem sabe neste caso, s� Deus saiba. 1027 01:55:38,824 --> 01:55:44,364 George, talvez tenha escondido a verdade at� de voc� mesmo. 1028 01:55:44,580 --> 01:55:48,873 N�o quero esconder nada. Quero saber. 1029 01:55:51,169 --> 01:55:55,795 H� algo que nunca disse a ningu�m, nem mesmo a voc�. 1030 01:55:56,007 --> 01:56:00,384 H� um detalhe da hist�ria que possui a resposta que voc� procura. 1031 01:56:00,594 --> 01:56:02,302 Sim... 1032 01:56:02,513 --> 01:56:09,393 Quando estava no lago com essa pobre garota e o barco afundou... 1033 01:56:10,770 --> 01:56:15,728 ... houve um momento em que poderia t�-la salvado. 1034 01:56:15,942 --> 01:56:18,314 Queria salv�-la. 1035 01:56:20,905 --> 01:56:23,063 Mas n�o pude. 1036 01:56:24,783 --> 01:56:27,701 Em quem estava pensando? 1037 01:56:27,911 --> 01:56:32,039 Em quem pensava nesse momento? 1038 01:56:33,291 --> 01:56:40,207 Pensava em Alice? Pensava na outra garota? 1039 01:56:50,140 --> 01:56:54,268 Ent�o, em seu cora��o foi assassinato, George. 1040 01:56:58,940 --> 01:57:04,314 Deus te aben�oe, meu filho. Que Deus me perdoe se falhei com voc�. 1041 01:57:48,486 --> 01:57:51,356 Eu vim ver voc�. 1042 01:57:57,869 --> 01:58:00,954 Pensei muito em voc�, George. 1043 01:58:02,540 --> 01:58:04,580 O tempo todo. 1044 01:58:13,426 --> 01:58:16,379 Fui para o col�gio... para estudar. 1045 01:58:20,182 --> 01:58:23,052 Mas acho que n�o aprendi muito. 1046 01:58:32,026 --> 01:58:37,815 Eu te amo, George. Queria que soubesse. 1047 01:59:05,640 --> 01:59:08,725 Acho que n�o h� mais nada a dizer. 1048 01:59:10,061 --> 01:59:14,189 Agora sei de algo que antes n�o sabia. 1049 01:59:15,525 --> 01:59:20,981 Sou culpado de muitas coisas, quase todas das que me acusam. 1050 01:59:22,906 --> 01:59:28,113 Apesar de tudo, continuarei te amando... 1051 01:59:30,163 --> 01:59:32,239 ...enquanto eu viver. 1052 01:59:32,457 --> 01:59:38,495 Me ame durante o tempo que me resta, e ent�o me esque�a. 1053 02:00:00,399 --> 02:00:03,400 Adeus, George. 1054 02:00:17,624 --> 02:00:24,337 Parece que sempre passamos a maior parte de nosso tempo nos despedindo. 1055 02:00:43,981 --> 02:00:46,935 "Na casa de meu Pai h� muitas moradas," 1056 02:00:47,151 --> 02:00:50,235 "vou preparar-vos lugar." 1057 02:00:50,446 --> 02:00:55,950 "E vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais v�s tamb�m." 1058 02:00:56,159 --> 02:00:57,951 Tem que ir agora, filho. 1059 02:00:58,161 --> 02:01:04,614 "Sou a ressurrei��o e a vida. Aquele que cr� em mim..." 1060 02:01:04,834 --> 02:01:07,539 Vamos, filho. 1061 02:01:08,671 --> 02:01:14,257 "E todo aquele que vive, e cr� em mim, nunca morrer�". 1062 02:01:19,598 --> 02:01:21,590 Adeus, garoto. 1063 02:01:26,396 --> 02:01:29,480 Est� indo para um mundo melhor do que este. 1064 02:01:31,150 --> 02:01:33,605 Adeus, George. Ainda nos veremos. 88405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.