All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.720p.HDCam.[UTF8]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,599 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:03,162 --> 00:00:08,180 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:08,808 --> 00:00:13,864 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir @divanesaz 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,847 [ وزارت سحر و جادوی آمریکا ] 5 00:00:25,685 --> 00:00:29,117 [ نیویورک - سال 1927 ] 6 00:01:06,805 --> 00:01:09,599 .حتماً خوشحالین که از دستش خلاص میشین 7 00:01:09,811 --> 00:01:12,414 خوشحال‌تر میشیم اگه .همین‌جا بازداشت نگهش داریم 8 00:01:12,415 --> 00:01:14,376 .شش ماه کافیه 9 00:01:14,655 --> 00:01:17,364 .وقتشه تقاص جنایاتش در اروپا رو پس بده 10 00:01:17,983 --> 00:01:20,609 .«خانم رئیس «پیکوئری .آقای «اسپیلمن»، قربان 11 00:01:21,032 --> 00:01:23,283 .زندانی توی سلول و آماده‌ی جابجاییه 12 00:01:29,026 --> 00:01:31,680 .می‌بینم که همه جور افسونی کار گذاشتین 13 00:01:31,717 --> 00:01:34,450 .لازم بود. فوق‌العاده قدرتمنده 14 00:01:35,742 --> 00:01:40,816 .سه بار مجبور شدیم نگهبانش رو عوض کنیم .راحت آدم‌ها رو متقاعد می‌کنه 15 00:01:40,817 --> 00:01:42,764 .برای همین زبونش رو ازش گرفتیم 16 00:01:47,842 --> 00:01:50,125 !«گریندل‌والد» !«گریندل‌والد» 17 00:01:51,286 --> 00:01:54,071 !«گریندل‌والد» !«گریندل‌والد» 18 00:01:55,763 --> 00:01:58,769 !«گریندل‌والد» !«گریندل‌والد» 19 00:02:40,121 --> 00:02:43,869 جامعه‌ی جادوگری سراسر دنیا .حسابی مدیون شماست، خانم رئیس 20 00:02:43,949 --> 00:02:45,454 .اون رو دست‌کم نگیرین 21 00:02:49,195 --> 00:02:52,838 آقای «اسپیلمن»، چوبدستیش رو .توی مخفیگاهی پیدا کردیم 22 00:02:56,247 --> 00:02:57,249 ابرناتی»؟» 23 00:02:58,797 --> 00:03:00,415 .این رو هم پیدا کردیم 24 00:03:52,601 --> 00:03:55,209 دیگه نمی‌تونی چرب‌زبونی کنی، ها؟ 25 00:06:08,871 --> 00:06:11,510 .تو به آرمان رفیعی پیوستی، دوست من 26 00:06:21,744 --> 00:06:25,480 .«می‌دونم. خیلی خب. می‌دونم، «آنتونیو 27 00:06:31,795 --> 00:06:33,275 .چقدر محتاج 28 00:07:22,276 --> 00:07:28,798 « جانوران شگفت‌انگیز: جنایات گریندل‌والد » 29 00:07:29,343 --> 00:07:34,943 ترجمه: حسین غریبی 30 00:08:02,253 --> 00:08:05,034 [ وزارت سحر و جادوی بریتانیا ] 31 00:08:06,509 --> 00:08:09,003 [ سه ماه بعد ] 32 00:08:42,433 --> 00:08:43,740 .«منتظرت هستن، «نیوت 33 00:08:46,516 --> 00:08:47,972 ...«لیتا» 34 00:08:49,984 --> 00:08:51,359 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 35 00:08:51,616 --> 00:08:55,304 تیسیوس» فکر کرد که بد نیست» .منم عضو خانواده‌ی وزارتخونه بشم 36 00:08:55,938 --> 00:08:59,001 واقعاً از عبارت خانواده‌ی وزارتخونه» استفاده کرد؟» 37 00:08:59,111 --> 00:09:00,549 .از اون حرف‌های برادرمه 38 00:09:18,174 --> 00:09:21,062 .تیسیوس» از اینکه نتونستی شام بیای مأیوس شد» 39 00:09:21,565 --> 00:09:23,494 .تمام شب‌هایی که دعوتت کردیم 40 00:09:24,160 --> 00:09:25,862 .خب، این چند وقت سرم شلوغ بود 41 00:09:25,863 --> 00:09:27,114 .«اون برادرته، «نیوت 42 00:09:27,211 --> 00:09:28,962 .دوست داره باهات وقت بگذرونه 43 00:09:29,646 --> 00:09:31,212 .منم همین‌طور 44 00:09:36,848 --> 00:09:38,875 !هی، تو .«بپر تو، «پیک 45 00:09:40,761 --> 00:09:43,098 چرا موجودات عجیب این‌قدر دوستت دارن؟ 46 00:09:43,099 --> 00:09:46,557 ...خب، موجود عجیبی نداریم - .فقط آدم کوته‌فکر داریم - 47 00:09:49,854 --> 00:09:53,293 «به خاطر گفتن این حرف به «پرندرگاست چقدر مجازات شدی؟ 48 00:09:53,915 --> 00:09:55,921 .فکر کنم اون موقع یه ماه بود 49 00:09:56,296 --> 00:10:00,671 و من یه بمب کود حیوانی زیر میزش منفجر کردم تا همراهت مجازات بشم، یادته؟ 50 00:10:06,338 --> 00:10:07,963 .نه، راستش اینو یادم نمیاد 51 00:10:09,070 --> 00:10:10,070 .سلام 52 00:10:10,604 --> 00:10:14,012 تیسیوس». الان داشتیم از» .دعوت «نیوت» برای شام صحبت می‌کردیم 53 00:10:14,013 --> 00:10:15,370 ...واقعاً؟ خب 54 00:10:16,965 --> 00:10:18,815 ...ببین، قبل از اینکه بریم اون تو می‌خوام 55 00:10:18,816 --> 00:10:20,570 .«این پنجمین باره درخواست میدم، «تیسیوس .روال کار رو می‌دونم 56 00:10:20,571 --> 00:10:23,020 .این بار مثل دفعات قبل نیست ...این بار 57 00:10:23,245 --> 00:10:26,136 فقط سعی کن به حرفشون خوب فکر کنی، باشه؟ 58 00:10:27,117 --> 00:10:29,466 ...و اگه میشه کمتر - مثل خودم باشم؟ - 59 00:10:30,991 --> 00:10:32,082 .خب، ضرری نداره 60 00:10:32,557 --> 00:10:34,291 .بجنب، بیا بریم 61 00:10:41,425 --> 00:10:42,782 .شروع جلسه‌ی دادرسی 62 00:10:43,439 --> 00:10:48,882 شما درخواست دادین ممنوعیت سفر به خارج از کشور براتون برداشته بشه. چرا؟ 63 00:10:49,501 --> 00:10:51,692 .چون می‌خوام به خارج از کشور سفر کنم 64 00:10:51,693 --> 00:10:57,082 نامبرده در خصوص دلایل آخرین سفر خارجی خود» .«همکاری نکرده و طفره‌‌آمیز بوده است 65 00:10:57,083 --> 00:10:59,062 .سفرم برای تحقیق میدانی بود 66 00:10:59,063 --> 00:11:01,996 فقط داشتم برای کتابم در خصوص .جانوران جادویی اطلاعات جمع‌آوری می‌کردم 67 00:11:01,997 --> 00:11:03,281 .نصف نیویورک رو ویران کردین 68 00:11:03,282 --> 00:11:05,716 ...نه، این حرف به دو دلیل واقعیت نداره 69 00:11:05,717 --> 00:11:07,283 !نیوت 70 00:11:08,740 --> 00:11:09,929 ...«آقای «اسکمندر 71 00:11:10,171 --> 00:11:14,795 مشخصه که شما خسته شدین .و راستش ما هم خسته شدیم 72 00:11:16,767 --> 00:11:20,425 ما می‌خوام با نیت سازش .یه پیشنهاد کنیم 73 00:11:20,561 --> 00:11:21,722 چه جور پیشنهادی؟ 74 00:11:22,377 --> 00:11:25,993 کمیته با لغو ممنوعیت سفرتون ...به یک شرط موافقت می‌کنه 75 00:11:26,376 --> 00:11:28,023 .در وزارتخونه استخدام بشین 76 00:11:29,055 --> 00:11:31,880 .به طور دقیق‌تر، اداره‌ی برادرتون 77 00:11:35,182 --> 00:11:36,182 ...نه 78 00:11:38,350 --> 00:11:39,730 ...به نظرم 79 00:11:39,847 --> 00:11:41,511 .تیسیوس» کارآگاهه» 80 00:11:41,951 --> 00:11:43,820 .به نظرم استعداد من چیز دیگه‌ایه 81 00:11:43,821 --> 00:11:48,462 آقای «اسکمندر»، دنیای جادوگری و غیرجادوگری .بیش از یک قرنه که در صلح هستن 82 00:11:49,431 --> 00:11:52,244 ...گریندل‌والد» می‌خواد این صلح رو برهم بزنه» 83 00:11:52,278 --> 00:11:57,502 و برای برخی اعضای جامعه‌ی ما .پیامش خیلی وسوسه‌کننده‌ست 84 00:11:59,110 --> 00:12:02,996 ...بسیاری از اصیل‌زاده‌ها معتقدن حقشونه که 85 00:12:03,097 --> 00:12:07,101 هم بر دنیای ما .و هم بر دنیای غیرجادویی حاکم باشن 86 00:12:08,288 --> 00:12:10,674 ...از نظر اونا «گریندل‌والد» یک قهرمانه 87 00:12:10,675 --> 00:12:14,155 ...و «گریندل‌والد» معتقده این پسر 88 00:12:14,635 --> 00:12:17,195 .وسیله‌ای برای تحقق تمام این اهدافه 89 00:12:19,063 --> 00:12:22,501 «ببخشید. جوری از «کریدنس .حرف می‌زنین انگار هنوز زنده‌ست 90 00:12:23,269 --> 00:12:24,645 .«اون زنده موند، «نیوت 91 00:12:26,466 --> 00:12:27,935 .هنوز زنده‌ست 92 00:12:28,793 --> 00:12:30,793 .چند ماه پیش از نیویورک خارج شده 93 00:12:30,981 --> 00:12:34,202 .یه جایی در اروپاست ...دقیقاً نمی‌دونیم، ولی 94 00:12:34,203 --> 00:12:36,711 ازم می‌خواین «کریدنس» رو پیدا کنم؟ 95 00:12:37,511 --> 00:12:38,853 و بکشمش؟ 96 00:12:38,937 --> 00:12:40,937 .همون «اسکمندر» سابقه 97 00:12:43,446 --> 00:12:44,996 این اینجا چیکار می‌کنه؟ 98 00:12:45,294 --> 00:12:49,007 اومدم وظیفه‌ای رو قبول کنم .که تو برای انجامش زیادی دلرحمی 99 00:12:51,711 --> 00:12:53,385 همین خودشه؟ 100 00:12:57,850 --> 00:13:00,147 .مجوز سفر رد شد 101 00:13:03,235 --> 00:13:04,235 !«نیوت» 102 00:13:05,182 --> 00:13:07,975 فکر کردی من خوشم میاد گریمسون» مسئول این کار بشه؟» 103 00:13:07,976 --> 00:13:09,976 ببین، نمی‌خوام بشنوم که .«چطور هدف وسیله رو توجیه می‌کنه، «تیسیوس 104 00:13:09,977 --> 00:13:11,760 !به نظرم باید سرت رو از برف بیرون بیاری 105 00:13:11,761 --> 00:13:14,290 .خیلی خب، بفرما ...چه خودخواه... بی‌مسئولیت 106 00:13:14,291 --> 00:13:17,270 ...می‌دونی، داره زمانی می‌رسه که همه 107 00:13:17,271 --> 00:13:20,371 .همه باید جبهه‌شون رو انتخاب کنن .حتی تو 108 00:13:21,250 --> 00:13:22,688 .من اهل جبهه‌گیری نیستم 109 00:13:26,992 --> 00:13:27,992 .«نیوت» 110 00:13:29,258 --> 00:13:30,258 .«نیوت» 111 00:13:35,107 --> 00:13:36,107 .بیا اینجا 112 00:13:43,641 --> 00:13:44,829 .تو رو تحت نظر دارن 113 00:13:56,711 --> 00:14:02,035 خب، آقایون، به گمونم .این یعنی کار رو به من سپردین 114 00:14:09,957 --> 00:14:13,204 [ پاریس، فرانسه ] 115 00:14:51,128 --> 00:14:52,128 عزیزم؟ 116 00:14:55,296 --> 00:14:56,546 کی اونجاست؟ 117 00:15:23,701 --> 00:15:27,822 اینجا بعد از یه پاکسازی کامل .جای مناسبی میشه 118 00:15:28,555 --> 00:15:30,709 .حالا می‌خوام به سیرک بری 119 00:15:31,227 --> 00:15:34,956 ،یادداشتم رو به «کریدنس» بده .مسیرش رو آغاز کن 120 00:15:35,679 --> 00:15:38,537 وقتی پیروز شدیم .میلیونی از شهرها فرار می‌کنن 121 00:15:38,581 --> 00:15:40,200 .دوران‌شون به سر رسیده 122 00:15:40,601 --> 00:15:43,146 .این چیزها رو به زبون نمیاریم 123 00:15:43,147 --> 00:15:44,914 .ما فقط دنبال آزادی هستیم 124 00:15:45,109 --> 00:15:47,318 .آزادی برای اینکه خودمون باشیم 125 00:15:47,443 --> 00:15:49,756 .برای اینکه غیرجادوگرها رو نابود کنیم 126 00:15:50,075 --> 00:15:52,682 .همه‌شون نه. همه نه 127 00:15:52,683 --> 00:15:54,405 .ما بی‌رحم نیستیم 128 00:15:55,556 --> 00:15:58,834 .همیشه جانوران باربر هم لازم میشن 129 00:16:42,063 --> 00:16:44,466 [ لندن، انگلستان ] 130 00:17:06,625 --> 00:17:07,709 .ونتوس 131 00:17:50,337 --> 00:17:51,337 .«دامبلدور» 132 00:17:54,053 --> 00:17:57,017 پشت‌بوم‌های غیر تابلوتر همه‌شون پر بودن؟ 133 00:17:58,181 --> 00:18:01,043 .راستش از منظره‌ها لذت می‌برم 134 00:18:01,727 --> 00:18:02,727 .نبیولوس 135 00:18:08,553 --> 00:18:09,773 چطور پیش رفت؟ 136 00:18:09,774 --> 00:18:12,367 .هنوز مطمئنن که تو منو فرستادی نیویورک 137 00:18:12,793 --> 00:18:14,564 بهشون گفتی من نفرستادمت؟ 138 00:18:14,565 --> 00:18:15,565 .بله 139 00:18:16,695 --> 00:18:19,073 .با اینکه خودت منو فرستادی 140 00:18:20,811 --> 00:18:23,645 تو بهم گفتی اون .«مرغ تندر قاچاقی کجاست، «دامبلدور 141 00:18:23,646 --> 00:18:26,791 می‌دونستی که می‌برمش به زادگاهش .و می‌دونستی باید از بندر مشنگ‌ها ببرمش 142 00:18:26,792 --> 00:18:29,392 همیشه علاقه‌ی خاصی .به پرنده‌های جادویی بزرگ داشتم 143 00:18:29,393 --> 00:18:31,432 ...توی خانواده‌ی من افسانه‌ای هست 144 00:18:31,433 --> 00:18:35,487 که هر «دامبلدور»ی نیاز شدید داشته باشه .یه ققنوس به کمکش میاد 145 00:18:35,488 --> 00:18:40,460 میگن پدر پدربزرگم یکی داشت ...ولی وقتی فوت کرد پرواز کرد و رفت 146 00:18:40,903 --> 00:18:42,119 .و هیچ‌وقت برنگشت 147 00:18:42,525 --> 00:18:48,026 با کمال احترام، پروفسور، اصلاً باور نمی‌کنم .به این دلیل قضیه‌ی مرغ تندر رو بهم گفته باشی 148 00:18:54,126 --> 00:18:56,344 .«کریدنس» توی پاریسه، «نیوت» 149 00:18:57,089 --> 00:18:59,590 .می‌خواد رد خانواده‌ی واقعیش رو پیدا کنه 150 00:19:00,011 --> 00:19:04,066 حتماً شنیدی چه شایعاتی درباره‌ی هویت واقعیش مطرحه؟ 151 00:19:04,174 --> 00:19:05,389 .نه 152 00:19:12,573 --> 00:19:17,273 اصیل‌زاده‌ها فکر می‌کنن اون .آخرین بازمانده‌ی یه خاندان مهم فرانسویه 153 00:19:19,297 --> 00:19:21,394 .بچه‌ای که همه فکر می‌کردن گم شده 154 00:19:21,787 --> 00:19:23,259 نکنه برادر «لیتا» رو میگی؟ 155 00:19:23,260 --> 00:19:25,016 .این‌طور شایعه شده 156 00:19:25,017 --> 00:19:28,594 ،اصیل‌زاده باشه یا نباشه :این رو می‌دونم 157 00:19:28,595 --> 00:19:31,661 ...نهانه در نبود عشق رشد می‌کنه 158 00:19:31,662 --> 00:19:34,058 .مثل یه همزاد تاریک، یه تک دوست 159 00:19:34,059 --> 00:19:38,554 اگه «کریدنس» برادر یا خواهری واقعی داشته باشه ...که بتونه جای نهانه رو پر کنه 160 00:19:38,555 --> 00:19:40,149 .هنوز ممکنه نجات پیدا کنه 161 00:19:41,171 --> 00:19:45,942 کریدنس» هر جای پاریس که باشه» .یا خودش در خطره یا خطری برای بقیه‌ست 162 00:19:46,383 --> 00:19:49,009 ،شاید هنوز ندونیم که کیه .ولی باید پیدا بشه 163 00:19:50,635 --> 00:19:53,681 .و امیدوارم تو کسی باشی که پیداش می‌کنه 164 00:19:58,871 --> 00:20:00,284 این چیه؟ 165 00:20:00,599 --> 00:20:04,786 .آدرس یکی از آشناهای خیلی قدیمیمه 166 00:20:05,456 --> 00:20:09,164 یه خونه‌ی امن در پاریس .که با انواع افسون‌ها محافظت شده 167 00:20:09,165 --> 00:20:11,570 خونه‌ی امن؟ چرا باید یه خونه‌ی امن توی پاریس لازمم بشه؟ 168 00:20:11,571 --> 00:20:14,235 ،امیدوارم لازمت نشه ...ولی اگه یه وقت اوضاع 169 00:20:14,236 --> 00:20:16,747 ،خیلی خطری شد .خوبه که یه جایی داشته باشی 170 00:20:17,125 --> 00:20:19,174 .می‌دونی، برای یه فنجون چایی 171 00:20:19,424 --> 00:20:22,088 .نه، نه، نه. اصلاً و ابدا 172 00:20:23,010 --> 00:20:25,188 .«من ممنوع الخروج هستم، «دامبلدور 173 00:20:25,189 --> 00:20:28,284 اگه از کشور خارج بشم .میندازنم آزکابان و کلید سلول رو میندازن دور 174 00:20:28,285 --> 00:20:30,107 می‌دونی چرا تو رو تحسین می‌کنم، «نیوت»؟ 175 00:20:30,108 --> 00:20:31,128 چی؟ 176 00:20:31,239 --> 00:20:33,687 شاید بیش از هر مردی که می‌شناسم؟ 177 00:20:35,666 --> 00:20:39,780 .تو به دنبال کسب قدرت یا شهرت نیستی 178 00:20:40,415 --> 00:20:46,439 فقط از خودت می‌پرسی آیا یه کار به خودی خود درسته؟ 179 00:20:46,922 --> 00:20:49,392 .اگه درست باشه، به هر قیمتی انجامش میدی 180 00:20:50,047 --> 00:20:52,333 ،«همه‌ی اینا درست، «دامبلدور ...ولی ببخش که می‌پرسم 181 00:20:52,334 --> 00:20:54,309 چرا خودت نمی‌تونی بری؟ 182 00:20:59,522 --> 00:21:02,148 .من نمی‌تونم علیه «گریندل‌والد» اقدام کنم 183 00:21:05,118 --> 00:21:06,446 .باید تو باشی 184 00:21:13,172 --> 00:21:14,813 .خب، حق هم داری 185 00:21:14,814 --> 00:21:17,662 ،منم اگه جات بودم .احتمالاً قبول نمی‌کردم 186 00:21:17,705 --> 00:21:18,945 چی؟ - .دیر وقته - 187 00:21:19,046 --> 00:21:21,109 .«شب به خیر، «نیوت - .صبر کن. نه - 188 00:21:21,847 --> 00:21:23,247 !اوه، دست بردار 189 00:21:37,907 --> 00:21:39,599 .«دامبلدور» 190 00:22:44,539 --> 00:22:45,601 !«بانتی» 191 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 !«بانتی» 192 00:22:52,123 --> 00:22:53,322 !«بانتی» 193 00:22:53,717 --> 00:22:56,093 .بانتی»، بچه نیفلرها دوباره فرار کردن» 194 00:23:07,627 --> 00:23:08,647 .آفرین 195 00:23:08,831 --> 00:23:10,026 ...«خیلی متأسفم، «نیوت 196 00:23:10,027 --> 00:23:12,028 حتماً وقتی اوگری رو تمیز می‌کردم .قفل رو باز کردن 197 00:23:12,029 --> 00:23:13,067 .نگرانش نباش 198 00:23:19,306 --> 00:23:22,872 .تقریباً به همه غذا دادم ...قطره‌ی بینی «پینکی» رو بهش دادم و 199 00:23:22,873 --> 00:23:23,707 و «السی»؟ 200 00:23:23,758 --> 00:23:25,363 .فضله‌های «السی» تقریباً دوباره عادی شده 201 00:23:25,364 --> 00:23:26,364 .عالیه 202 00:23:27,157 --> 00:23:30,266 .دیگه می‌تونی بری خونه 203 00:23:32,924 --> 00:23:35,726 .گفتم که کلپی رو بذار به عهده خودم - .اون زخم مرهم بیشتری لازم داره - 204 00:23:35,727 --> 00:23:37,790 .نمی‌خوام به خاطرش انگشتت قطع بشه 205 00:23:47,366 --> 00:23:50,273 .«جدی میگم، تو دیگه برو خونه، «بانتی 206 00:23:51,463 --> 00:23:52,714 .حتماً خیلی خسته شدی 207 00:23:52,829 --> 00:23:55,142 .می‌دونی که کار کلپی دو نفره راحت‌تره 208 00:23:59,963 --> 00:24:01,677 چطوره لباست رو هم در بیاری؟ 209 00:24:04,148 --> 00:24:07,391 .نگران نباش، زود خشک میشم 210 00:24:48,912 --> 00:24:51,160 .یه نفر حسابی دق دلی داشت 211 00:24:51,418 --> 00:24:52,773 .«مرهم رو بده، «بانتی 212 00:24:58,919 --> 00:25:02,475 یه بار دیگه «بانتی» رو گاز بگیری .من می‌دونم و تو، آقا 213 00:25:05,035 --> 00:25:06,130 صدای چی بود؟ 214 00:25:06,910 --> 00:25:07,910 .نمی‌دونم 215 00:25:10,288 --> 00:25:12,252 .«ولی ازت می‌خوام دیگه بری خونه، «بانتی 216 00:25:12,253 --> 00:25:16,066 می‌خوای وزارتخونه رو خبر کنم؟ - .نه، می‌خوام بری خونه. لطفاً - 217 00:25:24,358 --> 00:25:25,786 ...اگه میشه بدش به من 218 00:25:25,787 --> 00:25:28,318 .بدش به من، عزیزم .بدش به من 219 00:25:28,378 --> 00:25:31,441 .چیزی نمیگه. نگهش دار - .تو فقط بدش به من، عزیزم - 220 00:25:37,440 --> 00:25:39,266 !سلام 221 00:25:40,077 --> 00:25:43,127 .نیوت»! بیا تو بغلم، روانی» 222 00:25:44,033 --> 00:25:46,564 .«امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه، «نیوت .بی‌خبر اومدیم تو 223 00:25:46,565 --> 00:25:49,161 ...بیرون داره بارون میاد !خیلی شدیده 224 00:25:49,591 --> 00:25:50,650 !هوای لندن سرده 225 00:25:50,755 --> 00:25:52,461 !ولی تو الان باید خاطراتت پاک شده باشه 226 00:25:52,462 --> 00:25:54,355 !می‌دونم 227 00:25:54,356 --> 00:25:55,890 .عمل نکرد، رفیق 228 00:25:56,174 --> 00:25:59,291 ،خودت که گفتی .اون معجون فقط خاطرات بد رو پاک می‌کنه 229 00:25:59,292 --> 00:26:00,535 .منم خاطره‌ی بدی نداشتم 230 00:26:00,536 --> 00:26:04,929 ،البته نه تا اون حد .چند تا خاطره‌ی عجیب و ترسناک داشتم 231 00:26:04,930 --> 00:26:06,238 ...ولی این فرشته 232 00:26:06,334 --> 00:26:10,294 این فرشته که اینجاست ...تمام قسمت‌های بد رو برام تعریف کرد 233 00:26:10,318 --> 00:26:12,463 و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟ 234 00:26:13,990 --> 00:26:15,682 !این فوق‌العاده‌ست 235 00:26:19,096 --> 00:26:21,430 پس... «تینا»؟ 236 00:26:22,921 --> 00:26:24,010 تینا»؟» 237 00:26:26,144 --> 00:26:28,062 .اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان 238 00:26:29,003 --> 00:26:30,285 .«من و «جیکوب 239 00:26:32,126 --> 00:26:34,047 چطوره من شام درست کنم، ها؟ 240 00:26:34,073 --> 00:26:35,073 !آره 241 00:26:40,991 --> 00:26:43,584 .من و «تینا» با هم حرف نمی‌زنیم 242 00:26:43,930 --> 00:26:44,926 چرا؟ 243 00:26:44,927 --> 00:26:50,073 خب، می‌دونی، وقتی فهمید .من و «جیکوب» همدیگه رو می‌بینیم، خوشش نیومد 244 00:26:50,074 --> 00:26:51,611 .«به خاطر «قانون 245 00:26:51,612 --> 00:26:53,592 ...اجازه نداریم 246 00:26:53,684 --> 00:26:55,797 .اجازه نداریم با بی‌جادوها قرار بذاریم 247 00:26:55,798 --> 00:26:59,110 .اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم .و از این مزخرفات 248 00:26:59,270 --> 00:27:02,865 خودشم که از قبل به خاطر تو .قاتی کرده بود 249 00:27:03,097 --> 00:27:04,050 من؟ 250 00:27:04,051 --> 00:27:05,852 .«آره، تو، «نیوت 251 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 .خبرش توی مجله‌ی «اسپل‌بوند» بود 252 00:27:07,994 --> 00:27:09,865 .بیا... برات آوردمش 253 00:27:10,094 --> 00:27:13,532 [ نیوت اسکمندر»، مردی که «گریندل‌والد» را دستگیر کرد» ] 254 00:27:14,068 --> 00:27:17,732 نیوت اسکمندر» به همراه» ...«نامزدش «لیتا لسترنج 255 00:27:17,733 --> 00:27:19,891 .برادرش «تیسیوس» و زنی ناشناس 256 00:27:20,855 --> 00:27:23,731 نه. «تیسیوس» قراره .با «لیتا» ازدواج کنه، نه من 257 00:27:23,765 --> 00:27:24,910 !اوه 258 00:27:26,376 --> 00:27:28,710 .اوه، خدای من 259 00:27:29,832 --> 00:27:30,926 ...خب 260 00:27:31,750 --> 00:27:36,813 آخه «تینا» اینو خوند .و با یکی دیگه قرار گذاشت 261 00:27:37,955 --> 00:27:40,373 .یه کارآگاهه، اسمش «اکیلیز تالیور» ـه 262 00:27:40,374 --> 00:27:41,658 !«تالیور» 263 00:27:47,848 --> 00:27:51,400 ...خلاصه، خیلی خوشحالیم که اینجاییم 264 00:27:51,561 --> 00:27:54,220 .این سفر برامون خیلی ویژه‌ست 265 00:27:54,956 --> 00:27:57,773 ...«آخه من و «جیکوب 266 00:27:58,764 --> 00:28:00,153 !داریم ازدواج می‌کنیم 267 00:28:03,244 --> 00:28:05,072 !قراره با «جیکوب» ازدواج کنم 268 00:28:12,740 --> 00:28:14,514 افسونش کردی، مگه نه؟ 269 00:28:15,660 --> 00:28:16,660 چی؟ 270 00:28:17,841 --> 00:28:19,381 .همچین کاری نکردم 271 00:28:19,970 --> 00:28:21,891 میشه ذهنم رو نخونی؟ 272 00:28:21,892 --> 00:28:23,865 .کویینی» تو اونو برخلاف میلش آوردی اینجا» 273 00:28:23,866 --> 00:28:26,522 .اوه، این تهمت خیلی زشتیه 274 00:28:27,011 --> 00:28:30,829 .نگاهش کن .خوشحاله. خیلی خوشحاله 275 00:28:30,830 --> 00:28:32,702 ...پس اشکالی نداره اگه من 276 00:28:34,413 --> 00:28:35,628 .لطفاً این کارو نکن 277 00:28:35,978 --> 00:28:38,368 کوییتی»، اگه می‌خواد ازدواج کنه» .لازم نیست نگران چیزی باشی 278 00:28:38,369 --> 00:28:41,318 می‌تونیم افسون رو برداریم .تا خودش بهمون بگه 279 00:28:51,256 --> 00:28:52,765 اون چیه دستت؟ 280 00:28:53,081 --> 00:28:56,769 می‌خوای چیکار کنی؟ با اون می‌خوای چیکار کنی، آقای «اسکمندر»؟ 281 00:28:57,031 --> 00:28:58,031 .سرجیتو 282 00:29:09,047 --> 00:29:10,926 .«نامزدیت رو تبریک میگم، «جیکوب 283 00:29:10,927 --> 00:29:12,383 صبر کن ببینم. چی؟ 284 00:29:16,349 --> 00:29:18,610 .اوه، نه ...نکنه 285 00:29:20,953 --> 00:29:23,217 !«کویینی» .یه لحظه صبر کن 286 00:29:24,488 --> 00:29:25,488 !«کویینی» 287 00:29:26,510 --> 00:29:28,188 .از دیدنت خیلی خوشحالم 288 00:29:28,189 --> 00:29:29,884 الان کدوم گوری هستم؟ 289 00:29:29,885 --> 00:29:30,885 .لندن 290 00:29:30,928 --> 00:29:33,773 !اوه! همیشه دلم می‌خواست بیام اینجا 291 00:29:34,673 --> 00:29:35,673 !«کویینی» 292 00:29:39,239 --> 00:29:41,126 .کویینی»، عزیزم» 293 00:29:41,416 --> 00:29:45,604 دوست دارم بدونم کِی می‌خواستی بیدارم کنی؟ وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟ 294 00:29:48,122 --> 00:29:50,389 اینکه بخوام باهات ازدواج کنم چه اشکالی داره؟ 295 00:29:50,390 --> 00:29:51,215 ...خیلی خب 296 00:29:51,216 --> 00:29:53,868 اینکه بخوام یه خانواده داشته باشم؟ 297 00:29:53,869 --> 00:29:56,703 .فقط چیزی رو می‌خوام که بقیه همه دارن، همین 298 00:29:58,637 --> 00:29:59,850 .صبر کن. صبر کن 299 00:30:00,345 --> 00:30:02,410 .هزار بار در این باره حرف زدیم 300 00:30:02,465 --> 00:30:05,737 اگه ازدواج کنیم و اونا خبردار بشن .میندازنت زندان، عزیزم 301 00:30:05,738 --> 00:30:07,768 .نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته 302 00:30:08,087 --> 00:30:11,022 دوست ندارن آدم‌هایی مثل من .با آدم‌هایی مثل تو ازدواج کنن 303 00:30:11,023 --> 00:30:13,797 .من جادوگر نیستم .فقط خودمم 304 00:30:13,911 --> 00:30:18,394 ،این کشور خیلی مترقیه .اینجا میذارن رسماً ازدواج کنیم 305 00:30:18,397 --> 00:30:21,267 .عزیزم، لازم نیست منو سحر و افسون کنی 306 00:30:21,763 --> 00:30:23,388 .من خودم مسحور هستم 307 00:30:24,173 --> 00:30:25,788 .خیلی دوستت دارم 308 00:30:26,075 --> 00:30:27,666 آره؟ - .آره - 309 00:30:28,797 --> 00:30:31,740 ولی نمی‌تونم بذارم این‌جوری .همه چی رو به خطر بندازی 310 00:30:31,741 --> 00:30:34,616 این‌جوری حق انتخابی .برامون باقی نمیذاری، عزیزم 311 00:30:36,385 --> 00:30:38,912 .تویی که به من حق انتخاب نمیدی 312 00:30:38,913 --> 00:30:42,669 ،یکی از ما باید شجاعت به خرج می‌داد !و تو بزدل بودی 313 00:30:43,900 --> 00:30:45,556 من بزدل بودم؟ 314 00:30:45,874 --> 00:30:48,815 ...اگه من بزدلم، پس تو 315 00:30:50,041 --> 00:30:51,403 !دیوونه‌ام 316 00:30:52,831 --> 00:30:54,394 ...نگفتم 317 00:30:54,395 --> 00:30:55,538 .لازم نبود بگی 318 00:30:55,539 --> 00:30:57,353 .نه، حرف دلم نبود، عزیزم 319 00:30:58,233 --> 00:30:59,602 .چرا، بود 320 00:30:59,603 --> 00:31:01,643 !نه 321 00:31:01,815 --> 00:31:03,125 .میرم دیدن خواهرم 322 00:31:04,511 --> 00:31:05,697 .باشه. برو پیش خواهرت 323 00:31:05,698 --> 00:31:07,044 .باشه - !نه، صبر کن - 324 00:31:07,045 --> 00:31:09,837 !«کویینی»، نه! «کویینی» 325 00:31:11,316 --> 00:31:13,305 !منظوری نداشتم 326 00:31:15,839 --> 00:31:17,631 .من که چیزی نگفتم 327 00:31:31,017 --> 00:31:32,285 .پپایروس ریپارو 328 00:31:37,195 --> 00:31:39,357 [ پاریس ] 329 00:31:43,058 --> 00:31:46,042 .کویینی» عزیزم» .چه شهر زیبایی 330 00:31:46,459 --> 00:31:48,602 .«به یادت هستم، «تینا 331 00:31:54,817 --> 00:31:56,316 هی، «نیوت»؟ 332 00:31:56,317 --> 00:31:57,840 .«این پایینم، «جیکوب 333 00:31:58,018 --> 00:31:59,598 .یه لحظه‌ی دیگه میام پیشت 334 00:32:03,993 --> 00:32:05,572 .خودم هزار تا بدبختی دارم 335 00:32:12,973 --> 00:32:15,661 [!بانتی»! یادت نره غذای «پاتریک» رو بدیش» ] 336 00:32:30,287 --> 00:32:32,287 .کویینی» یه کارت پستال جا گذاشت» 337 00:32:32,719 --> 00:32:34,559 تینا» رفته پاریس» .دنبال «کریدنس» می‌گرده 338 00:32:34,560 --> 00:32:35,848 !عجب فکر بکری 339 00:32:35,849 --> 00:32:37,521 .«کویینی» یکراست میره پیش «تینا» 340 00:32:37,522 --> 00:32:39,594 !خب، داریم میریم فرانسه، رفیق 341 00:32:39,595 --> 00:32:40,932 .صبر کن برم پالتوم رو بیارم 342 00:32:40,933 --> 00:32:41,933 .بسپرش به من 343 00:32:50,485 --> 00:32:51,485 .بسیار عالی 344 00:32:54,407 --> 00:32:58,095 .بانتی»، من رفتم پاریس» ] [ .«نیفلرها رو با خودم بردم. «نیوت 345 00:33:57,558 --> 00:34:00,669 [ سیرک آرکینوس ] 346 00:34:10,543 --> 00:34:11,866 .«ناگینی» 347 00:34:17,731 --> 00:34:18,755 .«کریدنس» 348 00:34:21,665 --> 00:34:23,505 .فکر کنم فهمیدم کجاست 349 00:34:30,212 --> 00:34:31,664 .امشب فرار می‌کنیم 350 00:34:31,665 --> 00:34:32,665 !هی 351 00:34:38,333 --> 00:34:41,390 .گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر 352 00:34:41,899 --> 00:34:43,807 مگه بهت اجازه‌ی استراحت دادم؟ 353 00:34:44,533 --> 00:34:45,882 .برو کاپا رو تمیز کن 354 00:34:47,988 --> 00:34:49,470 .تو هم آماده شو 355 00:35:02,159 --> 00:35:06,773 برای بخش بعدی نمایش کوچک‌مان ...از موجودات عجیب و غریب 356 00:35:06,841 --> 00:35:09,408 ...توجه شما را جلب می‌کنم به 357 00:35:09,409 --> 00:35:11,134 .یک مالدیکتوس 358 00:35:14,623 --> 00:35:17,861 این دختر که زمانی ...در جنگل‌های اندونزی گرفتار بوده 359 00:35:18,338 --> 00:35:21,381 .دچار یک طلسم خونی است 360 00:35:22,550 --> 00:35:26,775 چنین فروجان‌هایی ...نفرین شده‌اند که در طول عمرشان 361 00:35:27,236 --> 00:35:29,822 .دائماً به یک جانور تبدیل شوند 362 00:35:33,310 --> 00:35:38,106 .اما نگاهش کنید بسیار زیباست، مگر نه؟ 363 00:35:39,653 --> 00:35:41,764 ...بسیار دلفریب 364 00:35:42,318 --> 00:35:46,918 اما طولی نمی‌کشد که تا ابد .در جسمی کاملاً متفاوت اسیر خواهد شد 365 00:35:48,400 --> 00:35:50,521 ...هر شب که می‌خوابد 366 00:35:50,522 --> 00:35:52,848 ...خانم‌ها و آقایان 367 00:35:53,190 --> 00:35:55,970 ...مجبور است که تبدیل شود به 368 00:36:03,842 --> 00:36:05,986 ...مجبور است که تبدیل شود به 369 00:36:11,092 --> 00:36:13,950 ...مجبور است که تبدیل شود به 370 00:36:23,269 --> 00:36:27,308 با گذشت زمان، دیگر .نخواهد توانست به شکل انسانی‌اش بازگردد 371 00:36:29,340 --> 00:36:33,490 .تا ابد در جسم یک مار گرفتار خواهد شد 372 00:37:06,747 --> 00:37:07,747 !«کریدنس» 373 00:37:17,188 --> 00:37:18,308 !سیرک رو جمع کنین 374 00:37:18,704 --> 00:37:20,676 .دیگه کارمون توی پاریس تموم شد 375 00:37:50,205 --> 00:37:53,340 ،پسری که همراه مالدیکتوس بود ازش چی می‌دونی؟ 376 00:37:56,682 --> 00:37:58,614 .داره دنبال مادرش می‌گرده 377 00:37:58,637 --> 00:38:01,700 تمام عجیب‌الخلقه‌هام .خیال می‌کنن می‌تونن برن خونه 378 00:38:03,895 --> 00:38:05,448 .خیلی خب. بزن بریم 379 00:38:22,156 --> 00:38:25,844 ببین، فکر می‌کنم من و تو به یه دلیل توی سیرک بودیم، آقای...؟ 380 00:38:26,460 --> 00:38:28,555 .«کاما». «یوسف کاما» 381 00:38:29,689 --> 00:38:30,952 .و درست فکر کردی 382 00:38:30,953 --> 00:38:33,153 با «کریدنس» چیکار داری؟ - .مثل تو - 383 00:38:33,154 --> 00:38:36,198 یعنی چیکار؟ - .که ثابت کنم اون پسر واقعاً کیه - 384 00:38:39,730 --> 00:38:43,356 اگه شایعات در مورد اصل و نسبش ...حقیقت داشته باشه، من و اون 385 00:38:43,439 --> 00:38:45,644 .خویشاوند دور هستیم 386 00:38:47,201 --> 00:38:49,322 ...من آخرین پسر از خاندان اصیل‌زاده‌م هستم 387 00:38:49,323 --> 00:38:52,193 .و اگه شایعات حقیقت داشته باشه، اونم همین‌طور 388 00:38:53,492 --> 00:38:57,656 کتاب «پیشگویی‌های تایکو دادونس» رو خوندی؟ 389 00:38:58,136 --> 00:38:59,136 .آره 390 00:38:59,725 --> 00:39:01,553 .ولی اون شعره، نه مدرک 391 00:39:05,102 --> 00:39:07,365 ...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم 392 00:39:08,564 --> 00:39:12,514 ...یه چیز عینی‌تر که ثابت کنه اون کیه 393 00:39:12,560 --> 00:39:16,352 وزارتخونه‌های اروپا و آمریکا اجازه میدن زنده بمونه؟ 394 00:39:17,262 --> 00:39:18,286 .شاید 395 00:39:20,627 --> 00:39:22,015 .پس باهام بیا 396 00:39:26,122 --> 00:39:28,990 [ برای منافع مهم‌تر ] 397 00:39:46,875 --> 00:39:47,970 ...خب 398 00:39:51,491 --> 00:39:53,380 .«کریدنس بربون» 399 00:39:55,692 --> 00:39:59,517 .نزدیک بود به دست زنی که بزرگش کرد نابود بشه 400 00:39:59,518 --> 00:40:02,923 ولی حالا دنبال مادریه که .اونو به دنیا آورده 401 00:40:03,454 --> 00:40:05,656 .عاجزانه دنبال خانواده‌ست 402 00:40:06,038 --> 00:40:07,818 .عاجزانه دنبال عشق و محبته 403 00:40:08,978 --> 00:40:11,957 .اون کلید پیروزی ماست 404 00:40:12,562 --> 00:40:14,937 خب، ما که می‌دونیم پسره کجاست، مگه نه؟ 405 00:40:15,954 --> 00:40:17,432 چرا نمیریم بیاریمش و بریم؟ 406 00:40:17,433 --> 00:40:19,559 ...باید با اختیار خودش پیش من بیاد 407 00:40:19,708 --> 00:40:21,204 .و خواهد اومد 408 00:40:22,780 --> 00:40:26,917 ،مسیر در برابرش قرار گرفته .و داره دنبالش می‌کنه 409 00:40:28,550 --> 00:40:30,842 ....مسیری که اون رو به من می‌رسونه 410 00:40:31,781 --> 00:40:35,267 .و به حقیقت شگرف و شکوهمند هویتش 411 00:40:35,446 --> 00:40:37,218 چرا اون پسر این‌قدر مهمه؟ 412 00:40:44,743 --> 00:40:49,198 چه کسی بزرگ‌ترین تهدید علیه آرمان ماست؟ 413 00:40:49,750 --> 00:40:50,919 .«آلبوس دامبلدور» 414 00:40:51,578 --> 00:40:56,522 اگه الان ازت می‌خواستم بری به ...مدرسه‌ای که توش قایم شده 415 00:40:56,578 --> 00:41:00,148 ،و برای من بکشیش این کارو برام می‌کردی، «کرال»؟ 416 00:41:06,017 --> 00:41:09,427 ...کریدنس» تنها موجود زنده‌ایه» 417 00:41:10,026 --> 00:41:11,843 .که می‌تونه اون رو بکشه 418 00:41:13,608 --> 00:41:16,358 ...واقعاً فکر می‌کنی اون می‌تونه جادوگر بزرگ 419 00:41:18,006 --> 00:41:20,233 می‌تونه «آلبوس دامبلدور» رو بکشه؟ 420 00:41:20,960 --> 00:41:22,085 .مطمئنم که می‌تونه 421 00:41:23,559 --> 00:41:27,362 ولی وقتی این اتفاق میفته تو کنار ما خواهی بود، «کرال»؟ 422 00:41:30,764 --> 00:41:32,046 خواهی بود؟ 423 00:41:44,057 --> 00:41:46,561 جیکوب»، اون مرد» ...که «تینا» باهاش قرار میذاره 424 00:41:46,562 --> 00:41:48,160 ...نگران نباش، تو رو که ببینه 425 00:41:48,161 --> 00:41:51,174 ،و چهارتامون دوباره دور هم جمع بشیم .دوباره مثل نیویورک میشه 426 00:41:51,175 --> 00:41:51,708 .نگران نباش 427 00:41:51,710 --> 00:41:54,829 بله، ولی «کویینی» گفت طرف کارآگاهه؟ - آره، کارآگاهه. خب که چی؟ - 428 00:41:54,830 --> 00:41:55,904 .نگران اون نباش 429 00:41:58,467 --> 00:42:01,332 به نظرت اگه «تینا» رو دیدم، باید چی بهش بگم؟ 430 00:42:02,675 --> 00:42:06,661 .اوه، خب، بهتره برای این حرف‌ها برنامه نریزی 431 00:42:07,207 --> 00:42:10,065 .هر چی تو اون لحظه به ذهنت میاد بگو 432 00:42:14,490 --> 00:42:17,596 .چشم‌هاش درست مثل چشم‌های سمندره 433 00:42:18,173 --> 00:42:19,258 .اینو بهش نگیا 434 00:42:22,183 --> 00:42:26,374 نه، ببین، فقط بگو دلت براش تنگ شده. خب؟ 435 00:42:26,375 --> 00:42:30,862 و تمام راهو تا پاریس اومدی .تا اونو پیدا کنی 436 00:42:31,219 --> 00:42:32,631 .از این خوشش میاد 437 00:42:32,810 --> 00:42:37,853 و بعد بهش بگو شب‌ها از بس .بهش فکر می‌کنی، خوابت نمی‌بره 438 00:42:39,164 --> 00:42:41,341 فقط حرفی از سمندر نزن، خب؟ 439 00:42:41,342 --> 00:42:42,607 .باشه - .خیلی خب - 440 00:42:42,956 --> 00:42:44,181 .هی، هی، هی 441 00:42:45,728 --> 00:42:47,722 .همه چی درست میشه 442 00:42:47,793 --> 00:42:49,324 .هر چی بشه با هم هستیم، پسر 443 00:42:49,325 --> 00:42:51,927 .خب؟ من کمکت می‌کنم ...کمکت می‌کنم «تینا» رو پیدا کنی 444 00:42:51,928 --> 00:42:53,400 .کویینی» رو پیدا کنیم» 445 00:42:53,805 --> 00:42:56,074 .و همگی دوباره شاد میشیم، مثل سابق 446 00:42:56,075 --> 00:42:57,857 این دیگه کیه؟ 447 00:42:59,284 --> 00:43:02,598 این مرد تنها راهیه که .بدون مجوز می‌تونم از کشور خارج بشم 448 00:43:02,599 --> 00:43:05,360 تو که با سفر حالت تهوع بهت دست نمیده، نه؟ 449 00:43:05,361 --> 00:43:07,737 .«با قایق‌ها میونه‌ی خوبی ندارم، «نیوت 450 00:43:07,873 --> 00:43:08,873 .طوریت نمیشه 451 00:43:08,908 --> 00:43:11,471 .دست بجنبونین !یه دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 452 00:43:12,794 --> 00:43:13,886 .پنجاه گالیون 453 00:43:14,141 --> 00:43:15,646 .نه، قرارمون 30 تا بود 454 00:43:15,745 --> 00:43:17,528 ...سی تا برای رفتن به فرانسه 455 00:43:17,529 --> 00:43:19,604 ...بیست تا هم برای اینکه به کسی نگم 456 00:43:19,605 --> 00:43:22,668 «که دیدم «نیوت اسکمندر .غیرقانونی از کشور خارج شده 457 00:43:24,080 --> 00:43:25,948 .بهای شهرته، رفیق 458 00:43:30,436 --> 00:43:31,493 .ده ثانیه 459 00:43:32,404 --> 00:43:33,067 .هشت 460 00:43:33,203 --> 00:43:34,203 .«جیکوب» 461 00:43:34,370 --> 00:43:35,370 .هفت 462 00:43:36,695 --> 00:43:37,695 .شش 463 00:43:40,595 --> 00:43:41,595 .چهار 464 00:43:42,569 --> 00:43:43,569 .سه 465 00:43:44,422 --> 00:43:46,751 .دو. یک 466 00:43:56,377 --> 00:43:58,353 .«از این رمزتاز خوشم نیومد، «نیوت 467 00:43:58,354 --> 00:43:59,914 .آره، مرتب داری میگی 468 00:44:00,272 --> 00:44:01,272 .دنبالم بیا 469 00:44:08,177 --> 00:44:09,177 .کنفاندوس 470 00:44:14,240 --> 00:44:16,241 .بجنب .چند دقیقه‌ی دیگه اثرش میره 471 00:44:27,829 --> 00:44:29,984 .اپاره وستیجیوم 472 00:44:35,472 --> 00:44:36,532 !اکیو نیفلر 473 00:44:37,446 --> 00:44:40,342 .شروع کن گشتن !هی، بگرد 474 00:44:44,386 --> 00:44:45,512 .این یه کاپا ست 475 00:44:46,518 --> 00:44:48,424 .یه نوع دیو آبی ژاپنیه 476 00:44:52,904 --> 00:44:53,904 تینا»؟» 477 00:44:54,782 --> 00:44:55,782 !«تینا» 478 00:45:02,542 --> 00:45:03,774 چی پیدا کردی؟ 479 00:45:08,011 --> 00:45:10,052 .و حالا داریم خاک رو لیس می‌زنیم 480 00:45:23,869 --> 00:45:24,961 .ریولیو 481 00:45:27,816 --> 00:45:29,837 نیوت»، اینا ردپای چیه؟» 482 00:45:30,462 --> 00:45:31,851 .یه زو-وو ئه 483 00:45:34,481 --> 00:45:38,393 .یه موجود چینیه .فوق‌العاده سریع و قوی هستن 484 00:45:38,394 --> 00:45:41,171 .می‌تونن در یک روز 1500 کیلومتر رو طی کنن 485 00:45:41,172 --> 00:45:45,103 این یکی با یه جهش .می‌تونه از یه بخش پاریس به بخش دیگه ببردت 486 00:45:48,374 --> 00:45:49,931 .اوه، پسر خوب 487 00:45:51,511 --> 00:45:54,934 .جیکوب»، اینجا بوده» .تینا» اینجا وایساده بوده» 488 00:45:55,513 --> 00:45:57,844 کف پاش خیلی باریکه، دقت کرده بودی؟ 489 00:45:59,712 --> 00:46:01,159 .راستش دقت نکردم 490 00:46:05,497 --> 00:46:07,066 .بعد یه نفر اومده سمتش 491 00:46:18,803 --> 00:46:20,059 .اونسگیوم 492 00:46:25,149 --> 00:46:26,088 .برو دنبال اون پر 493 00:46:26,089 --> 00:46:27,465 چی؟ - .جیکوب»، پر رو دنبال کن» - 494 00:46:27,466 --> 00:46:28,466 .پر رو دنبال کنم 495 00:46:29,191 --> 00:46:30,191 کجاست؟ 496 00:46:30,821 --> 00:46:31,955 .اکیو نیفلر 497 00:46:39,878 --> 00:46:40,927 !سطل رو بذار 498 00:47:18,974 --> 00:47:21,185 .به وزارت امور جادویی خوش اومدین 499 00:47:21,363 --> 00:47:24,318 .ببخشید، اصلاً‌ متوجه نشدم چی گفتین 500 00:47:24,743 --> 00:47:27,266 .به وزارت سحر و جادوی فرانسه خوش اومدین 501 00:47:27,267 --> 00:47:29,183 امرتون چیه، لطفاً؟ 502 00:47:30,196 --> 00:47:33,974 .می‌خوام با «تینا گلدستین» صحبت کنم 503 00:47:33,975 --> 00:47:38,987 یه کارآگاه آمریکاییه .که اینجا روی یه پرونده کار می‌کنه 504 00:47:43,768 --> 00:47:46,206 .اینجا کسی به اسم «تینا گلدستین» نداریم 505 00:47:46,421 --> 00:47:49,382 ...نه، آخه .ببخشید، حتماً اشتباهی شده 506 00:47:49,383 --> 00:47:52,282 .آخه مطمئنم که پاریسه .برام یه کارت پستال فرستاده 507 00:47:52,283 --> 00:47:55,554 .آوردمش، می‌تونم نشونتون بدم شاید بتونین کمکم کنین اینجا پیداش کنم؟ 508 00:47:55,555 --> 00:47:56,927 .همین‌جاست 509 00:47:57,540 --> 00:47:58,540 .ای وای 510 00:47:58,853 --> 00:48:00,521 .اگه میشه یه لحظه صبر کنین 511 00:48:00,522 --> 00:48:04,163 .می‌دونم که همین‌جاست مطمئنم تو چمدونم گذاشتمش. کجاست پس؟ 512 00:48:04,441 --> 00:48:05,539 !یه لحظه صبر کنید 513 00:48:09,821 --> 00:48:11,305 .اول شما بفرمایید، خانم 514 00:48:42,990 --> 00:48:46,678 میشه لااقل وایسیم قهوه‌ای چیزی بخوریم؟ - .«الان نه، «جیکوب - 515 00:48:52,155 --> 00:48:53,979 .چه می‌دونم - .از این طرف. بیا - 516 00:48:53,980 --> 00:48:57,600 نون بریوش شکلاتی؟ نصف کرواسان یا مثلاً یه بن‌بن؟ 517 00:48:57,700 --> 00:48:58,700 .از این طرف 518 00:49:04,108 --> 00:49:05,276 !«جیکوب» 519 00:49:19,141 --> 00:49:20,423 جیکوب»؟» 520 00:50:06,239 --> 00:50:07,498 خانم؟ 521 00:50:15,429 --> 00:50:16,786 همه‌چی روبراهه، خانم؟ 522 00:51:03,087 --> 00:51:04,507 .خونه‌ست 523 00:51:41,889 --> 00:51:42,889 کی اونجاست؟ 524 00:51:48,192 --> 00:51:50,473 .پسرتونه، خانم 525 00:51:50,506 --> 00:51:51,745 شما کی هستین؟ 526 00:51:51,746 --> 00:51:53,356 شما «ارما» هستی؟ 527 00:51:54,702 --> 00:51:56,893 شما «ارما دوگارد» هستی؟ 528 00:51:58,262 --> 00:52:02,973 .ببخشید .اسم شما روی برگه‌ی سرپرستیم بود 529 00:52:04,651 --> 00:52:06,103 به نظرتون ممکنه؟ 530 00:52:08,056 --> 00:52:11,080 .شما توی نیویورک منو به خانم «بربون» دادی 531 00:52:29,953 --> 00:52:31,512 .من مادرت نیستم 532 00:52:32,254 --> 00:52:33,975 .من فقط یه خدمتکار بودم 533 00:52:37,688 --> 00:52:39,800 .بچه‌ی خیلی زیبایی بودی 534 00:52:42,576 --> 00:52:44,802 .و مرد خوش‌قیافه‌ای هستی 535 00:52:55,538 --> 00:52:57,773 .نمی‌خواستم اونجا ولت کنم 536 00:52:58,250 --> 00:52:59,892 چرا منو نمی‌خواستن؟ 537 00:53:04,445 --> 00:53:07,312 پس چرا اسمت روی برگه‌ی سرپرستی منه؟ 538 00:53:07,622 --> 00:53:10,018 ...«من بردمت پیش خانم «بربون 539 00:53:10,931 --> 00:53:14,751 .چون قرار بود ازت مراقبت کنه 540 00:55:22,128 --> 00:55:23,686 .اون زن رو کشتم 541 00:55:26,285 --> 00:55:27,836 پسره چه واکنشی نشون داد؟ 542 00:55:29,604 --> 00:55:30,649 .پسر حساسیه 543 00:55:33,059 --> 00:55:36,912 وقتی به وزارتخونه بگم .طلسمم خطا رفته خوشحال نمیشن 544 00:55:36,913 --> 00:55:39,372 .می‌دونن که چه سابقه‌ای دارم - .گوش کن چی میگم - 545 00:55:39,373 --> 00:55:43,657 .نارضایتی بزدل‌ها، ستایشی است برای دلیران 546 00:55:43,658 --> 00:55:49,158 وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن .نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت میشه 547 00:55:49,762 --> 00:55:52,757 .و داریم به اون روز نزدیک میشم 548 00:55:53,267 --> 00:55:55,050 .تو مراقب «کریدنس» باش 549 00:55:55,411 --> 00:55:56,997 .در امان نگهش دار 550 00:55:57,897 --> 00:55:59,458 .برای منافع مهم‌تر 551 00:56:01,104 --> 00:56:02,418 .برای منافع مهم‌تر 552 00:56:05,911 --> 00:56:08,287 می‌دونی دلم برای چیِ «کویینی» تنگ شده؟ 553 00:56:10,258 --> 00:56:11,314 .همه چیزش 554 00:56:13,820 --> 00:56:16,726 حتی دلم برای چیزهایی که .کفریم می‌کرد هم تنگ شده 555 00:56:16,727 --> 00:56:18,448 .مثل خوندن ذهن 556 00:56:24,561 --> 00:56:27,139 خوش‌شانس بودم که ...همچین کسی داشتم که حتی 557 00:56:27,221 --> 00:56:29,431 .یه ذره از فکرهای من براش جالب بود 558 00:56:31,387 --> 00:56:32,447 می‌فهمی چی میگم؟ 559 00:56:34,137 --> 00:56:35,208 جانم؟ 560 00:56:40,322 --> 00:56:43,689 داشتم می‌گفتم مطمئنی این یارو که دنبالشیم اینجاست؟ 561 00:56:44,119 --> 00:56:46,062 .مطمئناً. آره، پر میگه اینجاست 562 00:57:16,718 --> 00:57:18,969 این همون مردیه که دنبالشیم؟ - .آره - 563 00:57:26,590 --> 00:57:28,743 .سلام. سلام، اقا 564 00:57:29,957 --> 00:57:32,126 .اوه، نه. صبر کن. ببخش 565 00:57:32,127 --> 00:57:35,424 فقط می‌خواستیم بدونیم شما به دوست ما برنخوردین؟ 566 00:57:35,425 --> 00:57:36,819 .«تینا گلدستین» 567 00:57:37,433 --> 00:57:39,107 .آقا، پاریس شهر بزرگیه 568 00:57:39,673 --> 00:57:40,869 .یه کارآگاهه 569 00:57:41,526 --> 00:57:46,152 و وقتی کارآگاه‌ها گم میشن، معمولاً ...وزارتخونه دنبالشون می‌گرده، برای همین 570 00:57:47,758 --> 00:57:50,936 نه، به گمونم بهتره .ناپدید شدنش رو گزارش بدیم 571 00:57:51,067 --> 00:57:52,067 زن قدبلندیه؟ 572 00:57:54,068 --> 00:57:55,341 ...موهای مشکی داره و ظاهرش 573 00:57:55,342 --> 00:57:56,833 جدی؟ - .زیبا - 574 00:57:57,041 --> 00:57:59,471 ...آره، منظورم این بود که 575 00:57:59,473 --> 00:58:01,786 .آره، خیلی خیلی خوشگله - .جدی هم هست - 576 00:58:02,707 --> 00:58:06,062 .فکر کنم دیشب یکی رو شبیه این دیدم 577 00:58:08,189 --> 00:58:09,883 شاید بخواین نشون‌تون بدم کجا؟ 578 00:58:09,884 --> 00:58:10,954 .اگه زحمتی نیست 579 00:58:11,773 --> 00:58:13,838 .لطف می‌کنین - .البته - 580 00:58:52,681 --> 00:58:53,681 تینا»؟» 581 00:58:55,153 --> 00:58:55,984 !«نیوت» 582 00:58:56,056 --> 00:58:57,297 !اکسپلیارموس 583 00:58:59,913 --> 00:59:02,654 .«عذر می‌خوام، آقای «اسکمندر 584 00:59:03,388 --> 00:59:07,083 وقتی «کریدنس» رو کشتم .میام و آزادتون می‌کنم 585 00:59:07,298 --> 00:59:08,376 !کاما»، صبر کن» 586 00:59:08,377 --> 00:59:12,055 .می‌دونین، یا اون می‌میره... یا من 587 00:59:13,236 --> 00:59:14,516 .اوه، نه، نه، نه 588 00:59:16,006 --> 00:59:17,865 .نه، نه، نه 589 00:59:27,268 --> 00:59:29,524 .خب، بهتر از این‌ها میشد نجاتت داد 590 00:59:29,525 --> 00:59:31,606 اوه، می‌خواستین منو نجات بدین؟ 591 00:59:31,607 --> 00:59:34,207 .باعث شدین تنها سرنخم رو از دست بدم 592 00:59:34,208 --> 00:59:37,096 خب، قبل از اومدن ما بازجویی چطور پیش می‌رفت؟ 593 00:59:40,485 --> 00:59:41,485 !«نیوت» 594 00:59:46,421 --> 00:59:47,501 .«آفرین، «پیک 595 00:59:50,171 --> 00:59:52,072 پس گفتی به این مرد احتیاج داری؟ 596 00:59:52,073 --> 00:59:53,207 .آره 597 00:59:53,742 --> 00:59:56,825 «فکر کنم از جای «کریدنس .«خبر داره، آقای «اسکمندر 598 01:00:01,271 --> 01:00:03,276 .خب، اینم باید صدای زو-وو باشه 599 01:00:22,614 --> 01:00:24,542 !بجنب، «نیوت»، از اونجا دور شو 600 01:01:49,909 --> 01:01:54,051 سه اشتباه بزرگی که دفعه‌ی قبل مرتکب شدی چیا بودن؟ 601 01:01:54,788 --> 01:01:56,435 .غافلگیر شدم، قربان 602 01:01:56,833 --> 01:01:58,114 دیگه چی؟ 603 01:01:58,455 --> 01:02:00,560 .جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، قربان 604 01:02:00,561 --> 01:02:02,493 آفرین. آخریش؟ 605 01:02:03,116 --> 01:02:05,421 مهم‌ترین اشتباهت؟ 606 01:02:12,373 --> 01:02:14,960 .اینکه از دو تای اولی درس نگرفتی 607 01:02:18,066 --> 01:02:20,698 ...اینجا مدرسه‌ست، شما حق ندارین 608 01:02:20,699 --> 01:02:25,214 من رئیس اداره‌ی اجرای قوانین جادویی هستم .و حق دارم هر جا دلم بخواد برم 609 01:02:26,913 --> 01:02:28,098 .برین بیرون 610 01:02:32,636 --> 01:02:34,900 .لطفاً با پروفسور «مک‌گوناگل» برین 611 01:02:41,654 --> 01:02:43,160 .بهترین استاد مدرسه‌مونه 612 01:02:43,161 --> 01:02:45,446 .«ممنون، «مک‌کلاگن - !برو بیرون - 613 01:02:45,447 --> 01:02:46,999 .«بیا، «مک‌کلاگن 614 01:02:52,111 --> 01:02:54,305 .نیوت اسکمندر» رفته پاریس» 615 01:02:55,828 --> 01:02:56,694 واقعاً؟ 616 01:02:56,725 --> 01:02:59,260 .تظاهر رو کنار بذار .می‌دونم به دستور تو رفته اونجا 617 01:02:59,261 --> 01:03:04,733 اگه شما هم تجربه‌ی شیرین تدریس بهش رو داشتین .می‌دونستین که «نیوت» فرمانبردار خوبی نیست 618 01:03:07,403 --> 01:03:10,847 کتاب پیشگویی‌های تایکو دادونس» رو خوندی؟ - .سال‌ها پیش - 619 01:03:11,579 --> 01:03:15,005 گردد پسری تبعید" دختر بشود نومید 620 01:03:15,106 --> 01:03:17,214 "...ای دادخواه" - .بله، بلدم - 621 01:03:19,527 --> 01:03:22,605 شایعه شده که این پیشگویی .اشاره به نهانی داره 622 01:03:23,263 --> 01:03:27,705 ...میگن «گریندل‌والد» دنبال - .یه دستیار اصیل‌زاده‌ست. شایعه رو شنیدم - 623 01:03:27,706 --> 01:03:33,267 با این‌حال هر جا که نهانی میره .اسکمندر» اونجا ظاهر میشه تا ازش محافظت کنه» 624 01:03:33,781 --> 01:03:38,489 در همین حال، تو برای خودت شبکه‌ی ...کوچیکی از رابط‌های بین‌المللی ساختی 625 01:03:38,490 --> 01:03:42,384 ...هر چقدر که من و دوست‌هام رو زیر نظر بگیری 626 01:03:42,385 --> 01:03:45,683 هیچ توطئه‌ای علیه خودت ...«کشف نمی‌کنی، «تراورس 627 01:03:45,684 --> 01:03:49,142 :چون هر دومون یه چیز رو می‌خوایم .«شکست «گریندل‌والد 628 01:03:52,250 --> 01:03:56,410 ،ولی بهت هشدار میدم ...سیاست‌های سرکوب‌گرانه و خشونت‌آمیزت 629 01:03:56,411 --> 01:03:58,866 .داره افراد بیشتری رو طرفدارش می‌کنه 630 01:03:58,867 --> 01:04:00,984 .من علاقه‌ای به هشدارهات ندارم 631 01:04:03,295 --> 01:04:08,162 ...خب، گفتنش برام خیلی دردناکه، چون 632 01:04:08,453 --> 01:04:09,664 .ازت خوشم نمیاد 633 01:04:11,836 --> 01:04:12,933 ...اما 634 01:04:15,007 --> 01:04:20,129 .تو تنها جادوگری هستی که هم‌ترازشی 635 01:04:22,561 --> 01:04:24,160 .ازت می‌خوام باهاش بجنگی 636 01:04:29,865 --> 01:04:31,092 .نمی‌تونم 637 01:04:35,451 --> 01:04:36,667 به خاطر این؟ 638 01:04:45,127 --> 01:04:47,683 .تو و «گریندل‌والد» مثل دو برادر بودین 639 01:04:49,319 --> 01:04:51,582 .از برادر هم صمیمی‌تر بودیم 640 01:05:02,037 --> 01:05:04,721 باهاش مبارزه می‌کنی یا نه؟ 641 01:05:06,861 --> 01:05:07,906 .نمی‌تونم 642 01:05:09,787 --> 01:05:11,452 .پس جبهه‌ت رو انتخاب کردی 643 01:05:14,105 --> 01:05:17,843 از حالا به بعد، هر جادویی کنی .من ازش خبردار میشم 644 01:05:17,844 --> 01:05:19,521 .نگهبان‌هات رو دو برابر می‌کنم 645 01:05:19,522 --> 01:05:22,246 .و دیگه دفاع در برابر جادوی سیاه درس نمیدی 646 01:05:24,480 --> 01:05:26,557 لیتا» کجاست؟» .باید بریم پاریس 647 01:05:32,509 --> 01:05:33,665 .«تیسیوس» 648 01:05:33,809 --> 01:05:38,022 «تیسیوس»، اگه «گریندل‌والد» ...به طرفدارهاش فراخوان داد 649 01:05:38,314 --> 01:05:39,866 .سعی نکن برهم بزنیش 650 01:05:39,942 --> 01:05:42,239 .نذار «تراورس» تو رو اونجا بفرسته 651 01:05:43,503 --> 01:05:45,391 ...اگه از قبل ذره‌ای اعتماد به من داری 652 01:05:45,392 --> 01:05:48,446 !«تیسیوس»! «تیسیوس» 653 01:06:29,770 --> 01:06:31,772 .حتی فامیلی «لسترنج» حالمو به هم می‌زنه 654 01:06:31,773 --> 01:06:33,587 .می‌دونستی تعطیلات همیشه اینجا می‌مونه 655 01:06:33,588 --> 01:06:35,170 .خانواده‌ش نمی‌خوان بیاد خونه 656 01:06:35,171 --> 01:06:37,046 .حق هم دارن. خیلی آزاردهنده‌ست 657 01:06:38,402 --> 01:06:39,502 !آسکاوسی 658 01:06:44,437 --> 01:06:47,264 !«پروفسور «مک‌گوناگل !لسترنج» دوباره اون کارو کرد» 659 01:06:47,265 --> 01:06:49,349 !لسترنج»، فرار نکن» 660 01:06:49,512 --> 01:06:50,540 !«لسترنج» 661 01:06:50,541 --> 01:06:53,242 !بچه‌های حرف نشنو !وایسا 662 01:06:53,243 --> 01:06:54,724 !اسلیترینی‌ها خجالت بکشید 663 01:06:54,725 --> 01:06:56,752 !صد امتیاز کم میشه! ‌200 امتیاز 664 01:06:56,753 --> 01:06:58,944 !همین الان برگرد اینجا 665 01:07:01,201 --> 01:07:06,002 !بس کن! وایسا! وایسا !وایسا! برگرد اینجا 666 01:07:11,352 --> 01:07:13,665 .خانم، کار «لسترنج» بود ...خیلی بدجنسه 667 01:07:23,100 --> 01:07:25,479 اسکمندر»، تو چرا چمدونت‌هات رو نبستی؟» 668 01:07:25,480 --> 01:07:27,239 .من خونه نمیرم 669 01:07:27,727 --> 01:07:28,896 چرا؟ 670 01:07:29,833 --> 01:07:31,035 .این بهم نیاز داره 671 01:07:37,211 --> 01:07:38,945 .صدمه دیده بود 672 01:07:45,383 --> 01:07:46,803 این چیه؟ 673 01:07:47,917 --> 01:07:49,016 .یه جوجه زاغ 674 01:07:51,007 --> 01:07:53,304 زاغ نشان خانوادگی شما نیست؟ 675 01:07:53,305 --> 01:07:54,491 .چرا، هست 676 01:08:07,556 --> 01:08:09,296 .«خب، «نیوت 677 01:08:09,297 --> 01:08:11,398 .شجاع باش 678 01:08:15,445 --> 01:08:17,170 .این مورد نادریه 679 01:08:17,171 --> 01:08:22,142 پس، آقای «اسکمندر» بیش از هرچیزی تو دنیا از چی می‌ترسه؟ 680 01:08:22,143 --> 01:08:24,893 .اینکه مجبور بشم توی یه اداره کار کنم، قربان 681 01:08:25,678 --> 01:08:27,054 .«ترتیبش رو بده، «نیوت 682 01:08:30,369 --> 01:08:31,369 !ریدیکولوس 683 01:08:31,567 --> 01:08:32,567 .آفرین 684 01:08:33,684 --> 01:08:35,010 .«عالی بود. «لیتا 685 01:08:38,181 --> 01:08:39,592 .فقط یه لولوخورخوره‌ست 686 01:08:39,610 --> 01:08:41,425 .نمی‌تونه بهت صدمه بزنه 687 01:08:43,515 --> 01:08:45,743 .هر کسی از یه چیزی می‌ترسه 688 01:08:47,343 --> 01:08:49,183 .خیلی منتظر این لحظه بودم 689 01:09:33,659 --> 01:09:35,659 .نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم 690 01:09:51,637 --> 01:09:55,165 ،منو می‌شناسن .برای همین قایم نمیشن 691 01:09:58,396 --> 01:10:02,146 فقط توی درخت‌هایی زندگی می‌کنن .که چوبش خاصیت چوبدستی رو داره 692 01:10:03,083 --> 01:10:04,306 می‌دونستی؟ 693 01:10:06,356 --> 01:10:08,935 .و زندگی اجتماعی خیلی پیچیده‌ای دارن 694 01:10:10,462 --> 01:10:13,628 ،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی ...متوجه میشی 695 01:10:31,442 --> 01:10:32,748 .«سلام، «لیتا 696 01:10:33,208 --> 01:10:34,682 .غافلگیر شدم 697 01:10:37,876 --> 01:10:39,967 از اینکه توی یه کلاس پیدام کردی؟ 698 01:10:41,607 --> 01:10:43,158 این‌قدر شاگرد بدی بودم؟ 699 01:10:43,159 --> 01:10:45,420 ،اتفاقاً برعکس .تو یکی از باهوش‌ترین شاگردهام بودی 700 01:10:45,421 --> 01:10:47,121 .گفتم بد، نه احمق 701 01:10:52,512 --> 01:10:54,518 .زحمت جواب دادن به خودت نداره 702 01:10:55,987 --> 01:10:58,820 .می‌دونم هیچ‌وقت از من خوشت نیومد - .خب، اشتباه می‌کنی - 703 01:10:58,821 --> 01:11:00,498 .من هیچ‌وقت فکر بدی راجع بهت نکردم 704 01:11:00,499 --> 01:11:03,250 .پس تو تنها بودی .بقیه همه همچین فکری می‌کردن 705 01:11:03,718 --> 01:11:04,734 .و حق هم داشتن 706 01:11:06,324 --> 01:11:07,474 .من بدجنس بودم 707 01:11:08,592 --> 01:11:12,943 لیتا»، می‌دونم شایعاتی که درباره‌ی» .برادرت «کوروس» سر زبون‌هاست، برات دردناکه 708 01:11:12,944 --> 01:11:14,457 !نه، نمی‌دونی 709 01:11:15,842 --> 01:11:17,900 .مگر این‌که تو هم برادرت از دنیا رفته باشه 710 01:11:17,901 --> 01:11:19,896 .من خواهرم بود که از دنیا رفت 711 01:11:23,390 --> 01:11:24,885 دوستش داشتی؟ 712 01:11:33,926 --> 01:11:36,418 .نه به اندازه‌ای که باید دوستش می‌داشتم 713 01:11:39,322 --> 01:11:41,835 .هیچ‌وقت برای آزاد کردن خودت دیر نیست 714 01:11:43,568 --> 01:11:46,669 .میگن اعتراف تسکین‌بخشه 715 01:11:46,769 --> 01:11:48,913 .بار سنگینی که از دوش برداشته میشه 716 01:11:52,090 --> 01:11:54,330 .حسرت، همراه همیشگی منه 717 01:11:55,173 --> 01:11:57,246 .نذار برای تو هم بشه 718 01:12:07,579 --> 01:12:09,686 .اوه، نه، ممنون 719 01:12:09,687 --> 01:12:13,366 ...خب، شما خیلی لطف کردی 720 01:12:13,367 --> 01:12:18,488 ولی خواهرم «تینا» احتمالاً .الان حسابی نگرانم شده 721 01:12:18,489 --> 01:12:20,927 ...احتمالاً در به در دنبالم می‌گرده، پس 722 01:12:22,339 --> 01:12:23,750 .به نظرم بهتره دیگه برم 723 01:12:23,751 --> 01:12:26,204 .ولی تو که هنوز میزبانت رو ندیدی 724 01:12:26,293 --> 01:12:27,741 اوه، متأهلی؟ 725 01:12:29,038 --> 01:12:33,170 .میشه گفت، شدیداً متعهدم 726 01:12:35,622 --> 01:12:38,608 ...می‌دونی، نمی‌فهمم داری شوخی می‌کنی یا فقط 727 01:12:40,073 --> 01:12:41,543 .طبع فرانسویته 728 01:12:51,099 --> 01:12:53,892 !هی! بس کن دیگه 729 01:13:01,506 --> 01:13:02,586 !همون‌جا بمون 730 01:13:03,048 --> 01:13:04,689 .می‌دونم چی هستی 731 01:13:05,831 --> 01:13:06,915 ...«کویینی» 732 01:13:08,543 --> 01:13:10,308 .ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم 733 01:13:11,383 --> 01:13:13,043 .فقط می‌خوایم کمکت کنیم 734 01:13:14,519 --> 01:13:17,293 .تو از خونه خیلی خیلی دور هستی 735 01:13:18,103 --> 01:13:22,478 .دور از تمام چیزهایی که دوستشون داری .تمام چیزهایی که مایه‌ی راحتی بودن 736 01:13:24,691 --> 01:13:28,604 .هرگز حاضر نیستم بذارم صدمه ببینی، هرگز 737 01:13:30,728 --> 01:13:34,384 .تقصیر تو نیست که خواهرت کارآگاهه 738 01:13:36,474 --> 01:13:39,278 ...کاش حالا در کنار من مبارزه می‌کردی 739 01:13:39,279 --> 01:13:44,921 برای تحقق دنیایی که در اون ...ما جادوگرها آزادیم آشکارا زندگی کنیم 740 01:13:45,723 --> 01:13:48,206 .و آزادانه عشق بورزیم 741 01:13:59,827 --> 01:14:01,387 .تو بی‌گناه هستی 742 01:14:03,735 --> 01:14:05,335 .پس حالا برو 743 01:14:07,275 --> 01:14:08,377 .از اینجا برو 744 01:15:31,829 --> 01:15:34,467 !هی، «نیوت»، رفیق 745 01:15:35,654 --> 01:15:38,561 .تینا» این بالاست» ...اینجا تک و تنهاست 746 01:15:38,562 --> 01:15:41,115 پس شاید بخوای بیای بالا پیشش؟ 747 01:15:42,310 --> 01:15:44,802 هر چی دنبال غذا گشتم .چیزی پیدا نکردم 748 01:15:44,803 --> 01:15:50,922 ...پس به گمونم برم بالا و چه میدونم !اتاق زیر شیروانی رو بگردم 749 01:15:51,931 --> 01:15:53,561 .طوری نیست 750 01:15:53,562 --> 01:15:55,180 .بهت حمله می‌کردن 751 01:16:01,100 --> 01:16:02,105 .خیلی خب 752 01:16:14,807 --> 01:16:16,773 .آویشن کوهی حالش رو بهتر کرد 753 01:16:17,335 --> 01:16:19,624 .آخه تو خونشه که بدووه 754 01:16:20,130 --> 01:16:23,073 .فکر کنم فقط اعتماد به نفسش کمه 755 01:16:24,208 --> 01:16:28,112 آقای «اسکمندر»، چیزی توی کیفت داری که کمک کنه این مرد به هوش بیاد؟ 756 01:16:28,113 --> 01:16:29,487 .باید ازش چند تا سؤال کنم 757 01:16:29,488 --> 01:16:33,248 ،فکر کنم می‌دونه «کریدنس» واقعاً کیه ...و زخم‌های روی دستش نشون میده 758 01:16:33,249 --> 01:16:36,937 .پیمان ناگسستنی بسته - .پیمان ناگسستنی. آره، منم متوجه شدم - 759 01:16:47,530 --> 01:16:48,530 .لوموس 760 01:16:55,811 --> 01:16:56,748 این چی بود؟ 761 01:16:56,753 --> 01:16:59,075 .حتماً یه اژدهای آبی توی اون فاضلابه 762 01:17:00,677 --> 01:17:03,121 ...اونا از این انگل‌ها دارن، می‌دونی 763 01:17:03,817 --> 01:17:05,600 جیکوب»؟» - بله؟ - 764 01:17:07,285 --> 01:17:10,438 ،توی کیفم، داخل جیبش .یه موچین هست 765 01:17:10,863 --> 01:17:11,716 .موچین 766 01:17:11,789 --> 01:17:14,318 ...یه چیز باریک و نوک‌تیزه - .از این چیزهای باریک نوک‌تیز - 767 01:17:14,319 --> 01:17:16,039 .بله، می‌دونم موچین چیه 768 01:17:19,054 --> 01:17:20,992 ...شاید نخوای این صحنه رو ببینی 769 01:17:21,137 --> 01:17:22,501 .من طاقتش رو دارم 770 01:17:27,532 --> 01:17:28,868 .بجنب 771 01:17:29,284 --> 01:17:31,180 .بیا. طوریت نیست 772 01:17:31,866 --> 01:17:33,394 .بیا بیرون 773 01:17:35,409 --> 01:17:37,285 جیکوب»، اینو برای من می‌گیری؟» 774 01:17:41,046 --> 01:17:42,366 !ماهی مرکب 775 01:17:44,069 --> 01:17:46,258 ...باید اون رو بکُشم 776 01:17:46,625 --> 01:17:47,625 کی؟ 777 01:17:47,883 --> 01:17:48,997 کریدنس»؟» 778 01:17:50,581 --> 01:17:54,633 .شاید چند ساعتی طول بکشه تا خوب بشه .زهر اون انگل خیلی قویه 779 01:17:56,289 --> 01:17:58,601 .باید اطلاعاتم به وزارتخونه بدم 780 01:18:00,646 --> 01:18:02,405 .«از دیدنت دوباره‌ت خوشحال شدم، آقای «اسکمندر 781 01:18:02,406 --> 01:18:04,372 هی، یه لحظه صبر کن، خب؟ 782 01:18:04,373 --> 01:18:05,741 .صبر کن، وایسا 783 01:18:06,093 --> 01:18:07,943 !«صبر کن! «تینا 784 01:18:12,626 --> 01:18:14,331 حرفی از سمندر که نزدی، نه؟ 785 01:18:14,332 --> 01:18:17,057 .نه، یهو رفت ...نمی‌دونم 786 01:18:18,029 --> 01:18:19,765 !خب برو دنبالش دیگه 787 01:18:21,061 --> 01:18:24,148 .«تینا» .خواهش می‌کنم یه لحظه گوش کن 788 01:18:24,149 --> 01:18:27,081 آقای «اسکمندر»، باید برم .با وزارتخونه صحبت کنم 789 01:18:27,489 --> 01:18:29,484 .می‌دونم چه حسی راجع به کارآگاه‌ها داری 790 01:18:29,485 --> 01:18:32,529 شاید توی اون نامه یه کم .در بیان نظرم زیاده‌روی کرده باشم 791 01:18:32,530 --> 01:18:35,689 دقیقاً چی نوشته بودی؟ یک مشت دوروی شغل‌پرست»؟» 792 01:18:35,690 --> 01:18:37,515 ...ببخش، ولی نمی‌تونم کسایی رو تحسین کنم 793 01:18:37,516 --> 01:18:40,657 که پاسخشون به تمام چیزهایی که ازش می‌ترسن .یا درست درکش نمی‌کنن اینه که بکشنش 794 01:18:40,658 --> 01:18:42,051 .من کارآگاهم ولی این‌طوری نیستم 795 01:18:42,052 --> 01:18:44,255 !آره، چون سرِ وسطی شدی 796 01:18:45,513 --> 01:18:46,667 ببخشید؟ 797 01:18:47,105 --> 01:18:51,279 .اصطلاحیه که ریشه در مار سه سر داره .سرِ وسطی خیال‌پردازه 798 01:18:51,280 --> 01:18:55,906 ،تمام کارآگاه‌های اروپا می‌خوان «کریدنس» رو بکشن .به جز تو. تو سرِ وسطی شدی 799 01:18:56,794 --> 01:19:00,119 دیگه کی از این اصطلاح استفاده می‌کنه، آقای «اسکمندر»؟ 800 01:19:01,073 --> 01:19:02,578 .فکر کنم فقط خودم باشم 801 01:19:20,947 --> 01:19:23,978 .گریندل‌والد» ـه» .داره طرفدارهاش رو فرا می‌خونه 802 01:19:52,096 --> 01:19:53,446 .دیگه خیلی دیره 803 01:19:53,447 --> 01:19:55,635 .«گریندل‌والد» اومده دنبال «کریدنس» 804 01:19:57,194 --> 01:19:58,523 .شاید تا الان پیداش کرده باشه 805 01:19:58,524 --> 01:19:59,524 .هنوز دیر نشده 806 01:20:00,025 --> 01:20:01,900 .هنوز می‌تونیم زودتر بهش برسیم 807 01:20:04,045 --> 01:20:05,629 داری کجا میری؟ 808 01:20:05,630 --> 01:20:07,193 .وزارت سحر و جادوی فرانسه 809 01:20:07,222 --> 01:20:09,428 .اونجا آخرین جاییه که «کریدنس» ممکنه بره 810 01:20:09,429 --> 01:20:11,828 .«یه جعبه توی وزارتخونه مخفی شده، «تینا 811 01:20:11,829 --> 01:20:14,306 این جعبه می‌تونه .بهمون بگه «کریدنس» واقعاً کیه 812 01:20:14,307 --> 01:20:16,609 یه جعبه؟ از چی حرف می‌زنی؟ 813 01:20:16,610 --> 01:20:18,310 .بهم اعتماد کن 814 01:20:21,594 --> 01:20:24,828 می‌خوای بری بیرون؟ .یه مدت دیگه می‌تونی آزاد باشی 815 01:20:34,268 --> 01:20:35,799 .«کریدنس» 816 01:20:43,513 --> 01:20:44,756 چی می‌خوای؟ 817 01:20:44,757 --> 01:20:46,499 از تو؟ 818 01:20:47,147 --> 01:20:48,313 .هیچی 819 01:20:50,956 --> 01:20:53,011 برای تو؟ 820 01:20:54,294 --> 01:20:56,498 .تمام چیزهایی که هیچ‌وقت نداشتم 821 01:20:56,968 --> 01:21:00,275 ولی خودت چی می‌خوای، پسرم؟ 822 01:21:01,308 --> 01:21:02,716 .می‌خوام بدونم کی هستم 823 01:21:12,535 --> 01:21:17,667 .اینجا مدرک هویت واقعیت رو پیدا می‌کنی 824 01:21:22,448 --> 01:21:26,736 امشب به گورستان پرلاشِز بیا .تا حقیقت رو کشف کنی 825 01:21:44,254 --> 01:21:46,902 پدر... چرا مجبورم کردی...؟ 826 01:21:48,712 --> 01:21:49,861 .صبر کن 827 01:21:52,382 --> 01:21:53,482 !صبر کن 828 01:22:14,645 --> 01:22:17,412 .متأسفانه توی خونه غذا نگه نمی‌داریم 829 01:22:19,280 --> 01:22:21,240 تو شبح هستی؟ 830 01:22:21,241 --> 01:22:25,080 .نه، نه، من زنده‌ام 831 01:22:26,168 --> 01:22:29,240 .ولی یه کیمیاگرم و برای همین جاودانه‌ام 832 01:22:31,046 --> 01:22:33,728 .این‌قدر خوب موندی فکر کردم 375 سالته 833 01:22:36,581 --> 01:22:38,418 ...ببخشید که در نزدیم 834 01:22:38,419 --> 01:22:40,054 .نه، مشکلی نیست 835 01:22:40,055 --> 01:22:42,614 .آلبوس» گفته بود ممکنه دوستانی بیان» 836 01:22:43,597 --> 01:22:44,945 .نیکلاس فلامل» هستم» 837 01:22:46,725 --> 01:22:47,725 .اوه 838 01:22:48,899 --> 01:22:49,979 .«جیکوب کوالسکی» 839 01:22:49,980 --> 01:22:51,280 .آخ 840 01:22:52,378 --> 01:22:54,520 .ببخشید - .اشکالی نداره - 841 01:22:54,858 --> 01:22:55,858 ...نمی‌خواستم 842 01:22:55,859 --> 01:22:57,859 !اوه 843 01:23:09,030 --> 01:23:11,189 .بالاخره پیشرفتی مشاهده کردیم 844 01:23:11,190 --> 01:23:13,490 .آره، قبلاً یکی از اینا رو دیدم 845 01:23:14,140 --> 01:23:15,497 .توی هفته بازار بود 846 01:23:15,498 --> 01:23:18,751 .یه خانم پیری بود که یه رخ‌پوش داشت ...یه سکه بهش دادم 847 01:23:18,752 --> 01:23:21,195 .و از آینده‌م بهم گفت 848 01:23:21,196 --> 01:23:24,474 .و راستش خیلی چیزها رو جا انداخت 849 01:23:27,628 --> 01:23:29,571 .اوه، هی، هی 850 01:23:30,381 --> 01:23:32,694 .می‌شناسمش .«این همون پسره‌ست. «کریدنس 851 01:23:35,933 --> 01:23:37,102 .خدای من 852 01:23:39,842 --> 01:23:40,842 !هی 853 01:23:41,165 --> 01:23:42,873 .این «کویینی» ـه! ایناهاشش 854 01:23:42,874 --> 01:23:44,098 !سلام، عزیزم 855 01:23:44,099 --> 01:23:46,650 این کجاست؟ این پاریسه؟ 856 01:23:46,651 --> 01:23:49,322 .بله. مقبره‌ی «لسترنج» ـه 857 01:23:49,323 --> 01:23:51,394 .توی گورستان پرلاشزه 858 01:23:52,966 --> 01:23:54,885 !دارم میام، عزیزم، همون‌جا بمون 859 01:23:54,886 --> 01:23:56,927 !«متشکرم، متشکرم، آقای «فلامل - !آخ - 860 01:23:56,928 --> 01:23:58,928 .اوه، ببخشید! ببخشید 861 01:23:59,709 --> 01:24:02,313 .اوه، راستی مراقب آقای... شاخک‌دار باشید 862 01:24:02,314 --> 01:24:06,564 .اوه، نه. ببخشید، من باید برم - !خواهش می‌کنم، نباید به گورستان بری - 863 01:24:23,554 --> 01:24:25,251 !وای خدا 864 01:24:29,472 --> 01:24:30,538 چه اتفاقی افتاده؟ 865 01:24:30,539 --> 01:24:32,852 .دقیقاً همون اتفاقی که گفته بود میفته 866 01:24:33,359 --> 01:24:37,563 گریندل‌والد» امشب در گورستان» !طرفدارانش رو فرا می‌خونه و مرگ به بار میاد 867 01:24:37,564 --> 01:24:39,139 .پس باید بری - چی؟ - 868 01:24:39,140 --> 01:24:41,494 .من دویست ساله که مبارزه نکردم 869 01:24:41,595 --> 01:24:44,346 .فلامل»، از پسش برمیای» .ما بهت اطمینان داریم 870 01:24:53,296 --> 01:24:55,861 .«جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، «تینا 871 01:24:55,886 --> 01:24:57,285 .پس سه طبقه باید پایین بریم 872 01:24:57,286 --> 01:24:58,945 این معجون مرکب پیچیده‌ست؟ 873 01:24:58,946 --> 01:25:01,287 .فقط به قدریه که باهاش وارد بشم 874 01:25:09,380 --> 01:25:11,086 کی...؟ - .«برادرم، «تیسیوس - 875 01:25:11,484 --> 01:25:12,619 .کارآگاهه 876 01:25:12,920 --> 01:25:14,620 .بغلی هم هست 877 01:25:15,868 --> 01:25:17,326 چی شده؟ 878 01:25:17,467 --> 01:25:21,280 .گریندل‌والد» فراخوان داده» .نمی‌دونیم کجاست، ولی ظاهراً امشبه 879 01:25:24,918 --> 01:25:27,216 .مواظب باش - .البته - 880 01:25:27,217 --> 01:25:29,780 .قول بده مواظب باشی - .البته، مواظب هستم - 881 01:25:30,400 --> 01:25:32,484 .گوش کن، می‌خوام اینو از خودم بشنوی 882 01:25:32,485 --> 01:25:34,840 .فکر می‌کنن شاید «کریدنس» برادر گمشده‌ت باشه 883 01:25:34,841 --> 01:25:37,418 .برادر من مُرده. مُرده - .می‌دونم. می‌دونم - 884 01:25:37,419 --> 01:25:41,000 چند بار بگم، «تیسیوس»؟ - .و اسناد هم اینو ثابت می‌کنن - 885 01:25:41,001 --> 01:25:42,206 خب؟ 886 01:25:42,438 --> 01:25:45,063 .اسناد هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنن - !«تیسیوس» - 887 01:25:50,074 --> 01:25:53,290 می‌خوام تک‌تک حاضران اون فراخوان ...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن 888 01:25:53,291 --> 01:25:54,991 ،قربان، ببخشید ...ولی اگه زیادی سفت و سخت وارد بشیم 889 01:25:54,992 --> 01:25:57,996 باعث نمیشیم که بیشتر...؟ - !کاری رو که گفتم بکن - 890 01:26:14,073 --> 01:26:17,093 لابد توی محوطه‌ی وزارتخونه‌ی فرانسه نمیشه غیب و ظاهر شد، نه؟ 891 01:26:17,094 --> 01:26:18,194 .نه 892 01:26:19,582 --> 01:26:20,582 .حیف شد 893 01:26:21,618 --> 01:26:23,489 !«نیوت» - ...بله، می‌دونم، می‌دونم - 894 01:26:23,490 --> 01:26:28,945 وضعیت اضطراری! جادوگر فراری .نیوت اسکمندر» وارد وزارت امور جادویی شده است» 895 01:26:28,946 --> 01:26:30,446 !«نیوت» 896 01:26:30,947 --> 01:26:32,347 !«نیوت» 897 01:26:32,348 --> 01:26:33,668 اوه، این برادرته؟ 898 01:26:33,669 --> 01:26:36,844 بله. فکر کنم توی نامه‌هام اشاره کردم .که رابطه‌ی پیچیده‌ای داریم 899 01:26:36,845 --> 01:26:37,733 !نیوت»، وایسا» 900 01:26:37,734 --> 01:26:39,859 می‌خواد تو رو بکشه؟ - .هر از گاهی - 901 01:26:40,458 --> 01:26:41,458 !کافیه 902 01:26:47,733 --> 01:26:49,917 .باید به اعصابش مسلط بشه 903 01:26:54,991 --> 01:26:57,304 .فکر کنم این بهترین لحظه‌ی زندگیم بود 904 01:27:42,259 --> 01:27:43,285 کویینی»؟» 905 01:27:48,225 --> 01:27:50,011 کویینی»، عزیزم؟» 906 01:27:52,355 --> 01:27:53,507 .نه 907 01:27:53,863 --> 01:27:55,525 .تکون نخور 908 01:28:03,478 --> 01:28:05,139 می‌تونم کمکتون کنم؟ 909 01:28:05,140 --> 01:28:07,140 .بله، ایشون «لتا لسترنج» هستن 910 01:28:10,779 --> 01:28:13,531 ...و منم 911 01:28:13,532 --> 01:28:14,919 .نامزدمه 912 01:28:18,268 --> 01:28:19,331 .می‌تونین برین تو 913 01:28:20,135 --> 01:28:21,295 .مرسی - .ممنون - 914 01:28:33,582 --> 01:28:35,665 ...تینا»، در مورد قضیه‌ی نامزدی» 915 01:28:35,666 --> 01:28:38,004 .ببخش، آره، باید بهت تبریک می‌گفتم 916 01:28:38,005 --> 01:28:39,933 ...نه، منظورم - .لوموس - 917 01:28:42,543 --> 01:28:43,647 .«لسترنج» 918 01:28:50,983 --> 01:28:52,390 ...«تینا»، درباره‌ی «لیتا» 919 01:28:52,391 --> 01:28:54,155 .آره، الان گفتم که، خوشحالم 920 01:28:54,156 --> 01:28:56,543 .آره، خب، نباش. لطفاً خوشحال نباش 921 01:28:59,403 --> 01:29:01,227 ...اوه، نه. ببخش. منظورم 922 01:29:01,780 --> 01:29:04,957 .معلومه که می‌خوام خوشحال باشی 923 01:29:05,781 --> 01:29:08,111 .و شنیدم که حالا دیگه خوشحالی 924 01:29:08,112 --> 01:29:10,112 .و این فوق‌العاده‌ست 925 01:29:11,400 --> 01:29:14,357 ببخش، می‌خوام بگم که ...می‌خوام خوشحال باشی 926 01:29:14,358 --> 01:29:18,359 ولی نمی‌خوام به خاطر این خوشحال باشی .که من خوشحالم، چون من نیستم 927 01:29:20,363 --> 01:29:21,999 .یعنی خوشحال نیستم 928 01:29:22,433 --> 01:29:23,859 .و نامزد هم ندارم 929 01:29:25,662 --> 01:29:27,852 چی؟ - .اشتباه اون مجله‌ی مسخره بود - 930 01:29:27,853 --> 01:29:32,565 .برادرم قراره با «لیتا» ازدواج کنه، ششم ژوئن ...قراره من ساقدوش داماد باشم 931 01:29:32,935 --> 01:29:35,164 .که کمی مضحکه 932 01:29:35,324 --> 01:29:38,915 برادرت خیال می‌کنه اومدی دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ 933 01:29:40,058 --> 01:29:44,371 اومدی اینجا که دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ - ...نه، اومدم اینجا که - 934 01:29:47,732 --> 01:29:49,636 ...می‌دونی، چشم‌هات خیلی 935 01:29:52,734 --> 01:29:53,834 خیلی چیه؟ 936 01:29:55,182 --> 01:29:56,773 .نباید بگم 937 01:30:00,431 --> 01:30:05,182 ...نیوت»، من کتابت رو خوندم و» - هنوز یه عکس ازت دارم... صبر کن تو کتاب...؟ - 938 01:30:09,356 --> 01:30:11,109 ...اینو دارم 939 01:30:11,110 --> 01:30:14,086 .البته فقط عکسته که از روزنامه جدا کردم 940 01:30:14,557 --> 01:30:17,644 ...ولی جالبه، چون چشم‌هات توی کاغذ روزنامه 941 01:30:19,520 --> 01:30:22,361 ...«آخه توی واقعیت یه جلوه‌ای دارن، «تینا 942 01:30:22,362 --> 01:30:26,499 .مثل... مثل آتیش در آبه، در آب تیره 943 01:30:29,560 --> 01:30:31,873 ...و این جلوه رو دیگه هیچ‌جا ندیدم جز 944 01:30:34,522 --> 01:30:37,538 و این جلوه رو دیگه هیچ‌جا ندیدم ...جز تو چشم‌های 945 01:30:41,191 --> 01:30:42,700 سمندرها؟ 946 01:30:46,923 --> 01:30:48,260 .بیا 947 01:30:53,960 --> 01:30:55,076 .«لسترنج» 948 01:31:39,645 --> 01:31:43,583 «اسناد به مقبره‌ی خانوادگی «لسترنج .در گورستان پرلاشز منتقل شدند 949 01:31:58,257 --> 01:31:59,346 .سرکمروتا 950 01:32:10,683 --> 01:32:11,769 .«سلام، «نیوت 951 01:32:16,345 --> 01:32:17,552 .«سلام، «لیتا 952 01:32:21,800 --> 01:32:22,800 .سلام 953 01:32:26,124 --> 01:32:27,171 .وای نه 954 01:32:32,450 --> 01:32:34,165 اینا دیگه چه جور گربه‌ایه؟ 955 01:32:34,166 --> 01:32:35,178 .اینا گربه نیستن 956 01:32:35,179 --> 01:32:37,650 .ماتاگوت هستن .شبح دست‌آموزن 957 01:32:37,651 --> 01:32:39,475 .نگهبان وزارخونه هستن 958 01:32:39,476 --> 01:32:41,266 ...ولی بهت صدمه نمی‌زنن، مگر اینکه 959 01:32:41,267 --> 01:32:42,367 !استیوپفای 960 01:32:43,644 --> 01:32:45,207 .مگر اینکه بهشون حمله کنی 961 01:32:45,908 --> 01:32:46,942 .آخ آخ 962 01:32:47,128 --> 01:32:47,903 !«لیتا» 963 01:32:47,904 --> 01:32:49,904 !ریورته 964 01:33:15,052 --> 01:33:16,088 !اکیو 965 01:33:27,801 --> 01:33:28,860 !اسندیو 966 01:34:18,444 --> 01:34:20,563 .هی، هی، هی 967 01:34:22,152 --> 01:34:24,688 .خب، صبر کن. خودتو نگه دار لطفاً 968 01:34:26,422 --> 01:34:27,438 .بجنب 969 01:34:30,300 --> 01:34:32,379 .خیلی خب. خیلی خب 970 01:34:34,984 --> 01:34:36,143 .خب، صبر کن 971 01:34:50,537 --> 01:34:51,840 !برو کنار! برو کنار 972 01:34:51,841 --> 01:34:53,441 !از سر راه برو کنار 973 01:34:54,567 --> 01:34:58,005 اگه قرار باشه تو رو هم .با «کوروس» بکشم، این کارو می‌کنم 974 01:34:58,169 --> 01:34:59,262 !دست نگه دار 975 01:35:03,563 --> 01:35:04,689 یوسف»؟» 976 01:35:05,913 --> 01:35:07,190 واقعاً خودتی؟ 977 01:35:13,737 --> 01:35:15,129 خواهر کوچولوی من؟ 978 01:35:17,919 --> 01:35:19,637 پس این برادرته؟ 979 01:35:21,624 --> 01:35:22,947 من کی هستم؟ 980 01:35:24,355 --> 01:35:25,282 .نمی‌دونم 981 01:35:25,283 --> 01:35:28,533 خسته شدم از زندگی .بدون اسم و بدون تاریخچه‌ی خانوادگی 982 01:35:30,845 --> 01:35:33,607 ...فقط داستان منو بگو .بعدش می‌تونی تمومش کنی 983 01:35:33,708 --> 01:35:35,505 .داستان تو، داستان ماست 984 01:35:39,149 --> 01:35:40,667 .داستان ما 985 01:35:40,891 --> 01:35:42,334 ...«نه، «یوسف 986 01:35:58,765 --> 01:36:01,151 ...پدرم «مصطفی کاما» بود 987 01:36:01,699 --> 01:36:05,529 اصیل‌زاده‌ای از تبار سنگالی .و جادوگری خیلی ماهر بود 988 01:36:06,421 --> 01:36:09,324 ...«مادرم «لورینا 989 01:36:09,719 --> 01:36:12,795 ،به همون اندازه اصیل‌زاده .و زیباییش شهره بود 990 01:36:13,702 --> 01:36:15,729 .خیلی عاشق همدیگه بودن 991 01:36:17,303 --> 01:36:22,442 اونا مردی بسیار بانفوذ رو می‌شناختن .که از خانواده‌ی اصیل‌زاده‌ای فرانسوی بود 992 01:36:23,580 --> 01:36:25,689 .اون مرد در سودای مادرم بود 993 01:36:29,560 --> 01:36:34,128 لسترنج» با استفاده از طلسم فرمان» .اون رو مطیع کرد و ربود 994 01:36:35,354 --> 01:36:38,205 ،سعی کردم مانعش بشم .ولی «لسترنج» بهم حمله کرد 995 01:36:39,661 --> 01:36:42,006 .آخرین باری بود که مادرم رو دیدم 996 01:36:44,334 --> 01:36:47,900 .هنگام به دنیا آوردن یک دختر، از دنیا رفت 997 01:36:48,970 --> 01:36:50,237 .یعنی تو 998 01:36:53,945 --> 01:36:57,663 .با شنیدن خبر فوتش، پدرم دچار جنون شد 999 01:36:58,719 --> 01:37:04,909 پدرم با آخرین نفسش .بهم مأمورت داد که انتقام بگیرم 1000 01:37:07,071 --> 01:37:10,669 «کسی رو بکشم که «استرنج .بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره 1001 01:37:10,796 --> 01:37:12,729 .اول فکر می‌کردم کار آسونیه 1002 01:37:13,503 --> 01:37:15,581 .فقط یک فامیل نزدیک داشت 1003 01:37:16,495 --> 01:37:17,595 .تو 1004 01:37:18,080 --> 01:37:19,420 ...اما 1005 01:37:19,492 --> 01:37:20,500 ...بگو 1006 01:37:21,540 --> 01:37:23,640 .اون هیچ‌وقت تو رو دوست نداشت 1007 01:37:27,520 --> 01:37:31,583 هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود .که «لسترنج» دوباره ازدواج کرد 1008 01:37:34,040 --> 01:37:36,736 .اون زن رو هم مثل تو دوست نداشت 1009 01:37:40,589 --> 01:37:41,835 ...اما بعد 1010 01:37:41,836 --> 01:37:44,765 .پسرش «کوروس» بالاخره به دنیا اومد 1011 01:37:45,320 --> 01:37:48,357 ...و اون مرد که هرگز عشق رو نشناخته بود 1012 01:37:48,410 --> 01:37:50,255 .سرشار از عشق شد 1013 01:37:50,456 --> 01:37:54,341 .تمام فکر و ذکرش «کوروس» کوچولو بود 1014 01:37:57,827 --> 01:37:59,542 خب... این حقیقته؟ 1015 01:38:00,914 --> 01:38:02,851 من «کوروس لسترنج» هستم؟ 1016 01:38:02,852 --> 01:38:03,652 !نه - .بله - 1017 01:38:03,653 --> 01:38:04,851 .بله - !نه - 1018 01:38:05,292 --> 01:38:08,634 «پدرت که فهمید پسر «مصطفی کاما ...پیمان انتقام بسته 1019 01:38:08,635 --> 01:38:11,777 سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه .که نتونم پیدات کنم 1020 01:38:12,240 --> 01:38:16,917 پس تو رو به خدمتکارش سپرد .و اونم سوار یه کشتی به مقصد آمریکا شد 1021 01:38:16,918 --> 01:38:20,294 ...بله، «کوروس» رو فرستاد آمریکا ولی - ...«خدمتکارش، «ارما دوگارد - 1022 01:38:20,295 --> 01:38:21,888 .یه نیمه‌جن بود 1023 01:38:21,889 --> 01:38:23,564 ...جادوش ضعیف بود 1024 01:38:23,565 --> 01:38:26,503 برای همین هیچ ردی باقی نذاشت .که بتونم دنبال کنم 1025 01:38:27,605 --> 01:38:31,072 ...تازه فهمیده بودم که تو چطور فرار کردی 1026 01:38:31,073 --> 01:38:34,023 که خبری به دستم رسید .که اصلاً انتظارش رو نداشتم 1027 01:38:34,024 --> 01:38:36,952 .کشتی غرق شده بود 1028 01:38:37,288 --> 01:38:38,913 ولی تو زنده موندی، مگه نه؟ 1029 01:38:40,106 --> 01:38:43,267 یه نفر به یه طریقی !تو رو از آب بیرون کشیده بود 1030 01:38:44,162 --> 01:38:46,917 گردد پسری تبعید" دختر بشود نومید 1031 01:38:46,918 --> 01:38:50,165 ای دادخواه آیی باز "از آب نمایی پرواز 1032 01:38:50,166 --> 01:38:52,653 .این دختریه که ناامید شده 1033 01:38:52,819 --> 01:38:56,595 تو زاغ بالداری هستی .که از دریا بازگشته 1034 01:38:56,596 --> 01:39:00,571 ...اما من .من انتقامجوی فلاکت خانواده‌م هستم 1035 01:39:03,176 --> 01:39:05,288 ...«دلم برات می‌سوزه، «کوروس 1036 01:39:06,604 --> 01:39:07,800 .ولی باید بمیری 1037 01:39:07,801 --> 01:39:10,609 !کوروس لسترنج» مُرده» !من کشتمش 1038 01:39:17,994 --> 01:39:19,027 !اکیو 1039 01:39:36,359 --> 01:39:39,574 .پدرم شجره‌ی خانوادگی خیلی عجیبی داشت 1040 01:39:43,060 --> 01:39:45,198 .فقط اسم مردها رو ثبت می‌کرد 1041 01:39:49,190 --> 01:39:52,030 زن‌ها توی خاندان من .به شکل گل ثبت می‌شدن 1042 01:39:54,879 --> 01:39:55,962 .زیبا 1043 01:39:58,438 --> 01:39:59,510 .جداگانه 1044 01:40:02,120 --> 01:40:04,560 .پدرم منو با «کوروس» به آمریکا فرستاد 1045 01:40:10,514 --> 01:40:14,061 قرار بود «ارما» وانمود کنه .مادربزرگیه که دو تا نوه داره 1046 01:40:18,996 --> 01:40:20,682 .کوروس» همیشه گریه می‌کرد» 1047 01:40:25,631 --> 01:40:26,686 !باید بریم 1048 01:40:39,990 --> 01:40:41,928 .اصلاً نمی‌خواستم بهش صدمه بزنم 1049 01:40:47,164 --> 01:40:49,548 ...فقط می‌خواستم از دستش راحت باشم 1050 01:40:49,549 --> 01:40:51,366 .فقط یه لحظه 1051 01:40:56,839 --> 01:40:59,231 .فقط و فقط یک لحظه 1052 01:41:04,130 --> 01:41:06,130 !بدش به من 1053 01:41:07,843 --> 01:41:10,209 .ارما»؟ میگن جلیقه نجات بپوشین» 1054 01:41:41,920 --> 01:41:44,375 [ «کوروس لسترنج» ] 1055 01:42:09,701 --> 01:42:12,277 .«تو قصد این کارو نداشتی، «لیتا 1056 01:42:14,424 --> 01:42:15,800 .پس تقصیر تو نبود 1057 01:42:18,952 --> 01:42:20,058 ...«نیوت» 1058 01:42:24,326 --> 01:42:27,355 .تو هیچ‌وقت هیولایی ندیدی که ازش بدت بیاد 1059 01:42:31,348 --> 01:42:35,370 لیتا»، تو می‌دونی «کریدنس» واقعاً کیه؟» 1060 01:42:36,851 --> 01:42:39,691 وقتی جاش رو عوض کردی می‌دونستی خانواده‌ش کیه؟ 1061 01:42:39,692 --> 01:42:41,071 .نه 1062 01:43:03,707 --> 01:43:04,743 کویینی»؟» 1063 01:43:32,122 --> 01:43:33,648 .اینا اصیل‌زاده‌ها هستن 1064 01:43:33,676 --> 01:43:35,841 .امثال ما رو برای تفریح می‌کشن 1065 01:43:38,739 --> 01:43:40,359 .«کویینی» - !«جیکوب» - 1066 01:43:40,740 --> 01:43:43,115 !عزیزم، تو اینجایی! سلام 1067 01:43:43,116 --> 01:43:44,304 .سلام، عزیزم، عزیزم 1068 01:43:45,126 --> 01:43:47,381 .اوه، عزیزم، خیلی متأسفم 1069 01:43:47,383 --> 01:43:49,636 ،هرگز نباید اون کارو می‌کردم .خیلی دوستت دارم 1070 01:43:49,637 --> 01:43:51,575 و می‌دونی که من دوستت دارم، نه؟ 1071 01:43:51,638 --> 01:43:52,386 .آره 1072 01:43:52,387 --> 01:43:54,387 .خوبه، حالا بیا از این خراب‌شده بریم - .اوه، نه، صبر کن - 1073 01:43:54,388 --> 01:43:56,220 .یه لحظه صبر کن 1074 01:43:57,810 --> 01:44:00,752 فقط به نظرم بد نیست اول .حرف‌هاش رو گوش کنیم 1075 01:44:00,753 --> 01:44:03,474 .فقط گوش کنیم، همین 1076 01:44:04,440 --> 01:44:05,841 از چی حرف می‌زنی؟ 1077 01:44:11,124 --> 01:44:12,490 .این یه تله‌ست 1078 01:44:12,840 --> 01:44:13,892 .آره 1079 01:44:15,085 --> 01:44:19,144 ...کویینی»... شجره‌ی خانوادگی» .همه‌ش تله بود 1080 01:44:20,220 --> 01:44:22,533 .باید همین الان یه راه خروج پیدا کنیم 1081 01:44:23,820 --> 01:44:25,441 .تو برو بقیه رو پیدا کن 1082 01:44:25,582 --> 01:44:26,682 تو چیکار می‌کنی؟ 1083 01:44:27,343 --> 01:44:28,426 .یه فکری می‌کنم 1084 01:45:17,264 --> 01:45:22,894 .برادران من، خواهران من، دوستان من 1085 01:45:24,351 --> 01:45:28,302 .هدیه‌ی بزرگ تشویق شما، برای من نیست. نه 1086 01:45:29,216 --> 01:45:31,001 .برای خودتان است 1087 01:45:33,783 --> 01:45:37,220 امروز که به اینجا آمده‌اید ...به دلیل احساس نیاز 1088 01:45:37,574 --> 01:45:44,439 و علم به این بوده که .راه و رسم قدیم دیگر به درد ما نمی‌خورد 1089 01:45:47,212 --> 01:45:51,322 امروز به اینجا آمده‌اید ...چون به دنبال چیزی نو 1090 01:45:52,999 --> 01:45:54,533 .و چیزی متفاوت هستید 1091 01:45:56,941 --> 01:46:02,933 ...گفته می‌شود که من از غیرجادوگران متنفرم 1092 01:46:02,934 --> 01:46:04,472 ...مشنگ‌ها 1093 01:46:04,856 --> 01:46:06,833 ...بی‌جادوها 1094 01:46:07,653 --> 01:46:08,969 .ورد-ناتوان‌ها 1095 01:46:11,330 --> 01:46:13,114 .من از آنها متنفر نیستم 1096 01:46:13,725 --> 01:46:15,024 .نیستم 1097 01:46:16,755 --> 01:46:19,386 ...چون من از روی نفرت نمی‌جنگم 1098 01:46:21,471 --> 01:46:25,370 ...من می‌گویم مشنگ‌ها پست‌تر نیستند 1099 01:46:26,089 --> 01:46:27,942 .بلکه متفاوت‌اند 1100 01:46:28,352 --> 01:46:30,651 ...بی‌ارزش نیستند 1101 01:46:30,652 --> 01:46:33,209 .بلکه ارزش‌شان متفاوت است 1102 01:46:33,210 --> 01:46:35,928 ...بی‌مصرف نیستند 1103 01:46:35,929 --> 01:46:38,312 .بلکه خوی متفاوتی دارند 1104 01:46:39,625 --> 01:46:43,009 ...جادو فقط 1105 01:46:43,010 --> 01:46:46,572 .در انسان‌های نادری شکوفه می‌زند 1106 01:46:48,573 --> 01:46:53,321 به کسانی عطا می‌شود .که برای آرمان‌های والاتری زندگی می‌کنند 1107 01:46:53,632 --> 01:46:57,600 آه که چه دنیایی .برای تمام انسان‌ها بسازیم 1108 01:46:57,601 --> 01:47:01,430 ...ما که برای آزادی زندگی می‌کنیم 1109 01:47:01,431 --> 01:47:02,866 ...برای حقیقت 1110 01:47:04,842 --> 01:47:06,795 .و برای عشق 1111 01:47:16,698 --> 01:47:18,576 .گوش دادن به حرف‌هاش خلاف نیست 1112 01:47:19,522 --> 01:47:21,800 .برای جمعیت به حداقل زور متوسل بشین 1113 01:47:23,130 --> 01:47:25,022 .نباید جوری باشیم که اون میگه 1114 01:47:31,006 --> 01:47:35,504 وقت آن رسیده که بینشم را ...از آینده به شما نشان دهم 1115 01:47:37,204 --> 01:47:40,442 ...که در صورتی رخ خواهد داد که برنخیزیم 1116 01:47:42,388 --> 01:47:46,925 .و جایگاه بحق خود را در دنیا تصاحب نکنیم 1117 01:48:31,216 --> 01:48:33,079 .نگو که باز جنگ میشه 1118 01:48:38,556 --> 01:48:42,252 .این چیزی است که با آن می‌جنگیم 1119 01:48:43,320 --> 01:48:44,972 ...این دشمن ماست 1120 01:48:46,473 --> 01:48:48,215 ...غرور آنها 1121 01:48:49,371 --> 01:48:51,212 ...عطش قدرت‌شان 1122 01:48:53,424 --> 01:48:55,087 .وحشیگری‌شان 1123 01:48:56,709 --> 01:49:00,425 چقدر طول می‌کشد تا سلاح‌هایشان را علیه ما به کار گیرند؟ 1124 01:49:02,899 --> 01:49:05,707 .وقتی این را می‌گویم، هیچ کاری نکنید 1125 01:49:06,073 --> 01:49:08,111 .باید آرام بمانید 1126 01:49:10,432 --> 01:49:12,290 .احساسات‌تان را کنترل کنید 1127 01:49:16,616 --> 01:49:18,845 .کارآگاه‌هایی در میان ما هستند 1128 01:49:28,920 --> 01:49:31,809 !بیایید جلوتر، برادران جادوگر .به ما ملحق شوید 1129 01:49:33,071 --> 01:49:34,415 .هیچ کاری نکنین 1130 01:49:35,863 --> 01:49:37,082 .به زور متوسل نشین 1131 01:49:52,855 --> 01:49:55,887 ...آنها بسیاری از پیروان من را کشته‌اند 1132 01:49:56,297 --> 01:49:57,809 .حقیقت دارد 1133 01:49:58,882 --> 01:50:03,050 .در نیویورک مرا حبس و شکنجه کردند 1134 01:50:04,479 --> 01:50:09,462 ساحره‌ها و جادوگران همنوع خود را ...از میان برده‌اند 1135 01:50:10,258 --> 01:50:15,630 ...تنها به جرم جستجوی حقیقت 1136 01:50:16,646 --> 01:50:18,182 .به جرم خواستن آزادی 1137 01:50:23,084 --> 01:50:26,728 ...خشم شما .میل شما به انتقام... طبیعی است 1138 01:50:30,647 --> 01:50:31,655 !نه 1139 01:51:02,411 --> 01:51:06,295 .این جنگجوی جوان را به خانواده‌اش برگردانید 1140 01:51:14,235 --> 01:51:16,268 .غیب شوید 1141 01:51:16,269 --> 01:51:17,535 .از اینجا بروید 1142 01:51:18,268 --> 01:51:21,485 :از اینجا بروید و این را به همه بگویید 1143 01:51:22,606 --> 01:51:25,951 .ما نیستیم که به خشونت متوسل می‌شویم 1144 01:51:43,811 --> 01:51:44,999 .بیاین دستگیرش کنیم 1145 01:51:48,304 --> 01:51:49,895 !پروتگو دیابولیکا 1146 01:52:14,347 --> 01:52:18,316 کارآگاه‌ها، به این حلقه بیایید .و به من ملحق شوید 1147 01:52:19,885 --> 01:52:24,254 ...وفاداری ابدی خود را به من عهد کنید 1148 01:52:24,789 --> 01:52:26,152 .یا بمیرید 1149 01:52:26,450 --> 01:52:28,935 ...تنها در اینجا آزادی را خواهید چشید 1150 01:52:28,936 --> 01:52:31,991 .تنها در اینجا خود را خواهید شناخت 1151 01:52:39,243 --> 01:52:40,851 !طبق قواعد بازی کنید 1152 01:52:40,852 --> 01:52:42,909 .تقلب نکنید، فرزندان من 1153 01:52:48,457 --> 01:52:50,167 .اون می‌دونه من کی هستم 1154 01:52:50,395 --> 01:52:54,122 ،می‌دونه موقع تولدت کی بودی .نه اینکه کی هستی 1155 01:52:54,123 --> 01:52:56,123 !«کریدنس» 1156 01:53:10,251 --> 01:53:12,466 .کویینی». باید بیدار بشی» 1157 01:53:14,151 --> 01:53:17,384 .جیکوب»، اون پاسخ مشکلات ماست» 1158 01:53:17,810 --> 01:53:20,102 .چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم - .نه، نه، نه، نه - 1159 01:53:20,103 --> 01:53:21,103 .چرا 1160 01:53:30,396 --> 01:53:32,728 .«تمام این‌ها به خاطر تو بود، «کریدنس 1161 01:53:36,275 --> 01:53:37,701 .همراه من بیا 1162 01:53:39,830 --> 01:53:41,084 !عزیزم، نه 1163 01:53:41,085 --> 01:53:42,892 !با من بیا 1164 01:53:44,836 --> 01:53:46,245 .تو دیوونه‌ای 1165 01:53:50,225 --> 01:53:51,230 !نه 1166 01:53:51,231 --> 01:53:52,888 !کویینی»، این کارو نکن» 1167 01:54:04,734 --> 01:54:05,781 ...«کویینی» 1168 01:54:23,473 --> 01:54:25,042 .«آقای اسکمندر» 1169 01:54:25,102 --> 01:54:29,070 فکر می‌کنی «دامبلدور» برات ماتم می‌گیره؟ 1170 01:54:39,364 --> 01:54:42,000 !گریندل‌والد»! دست نگه دار» 1171 01:54:49,487 --> 01:54:50,587 ...«لیتا» 1172 01:55:00,846 --> 01:55:02,926 .فکر کنم این یکی رو بشناسم 1173 01:55:04,090 --> 01:55:05,826 .«لیتا لسترنج» 1174 01:55:07,106 --> 01:55:09,778 ...در میان جادوگران کاملاً منفور 1175 01:55:09,779 --> 01:55:13,066 ...بی‌بهره از عشق، مورد بدرفتاری قرار گرفته 1176 01:55:14,158 --> 01:55:15,651 .اما شجاع 1177 01:55:16,794 --> 01:55:18,704 .بسیار شجاع 1178 01:55:23,396 --> 01:55:25,027 .وقتشه بیای خونه 1179 01:55:43,178 --> 01:55:44,437 .دوستت دارم 1180 01:55:53,504 --> 01:55:54,522 !برین 1181 01:55:55,848 --> 01:55:56,852 !برین 1182 01:56:20,500 --> 01:56:22,072 .از پاریس متنفرم 1183 01:57:01,915 --> 01:57:05,416 با همدیگه! حلقه بزنین ...و چوبدستی‌هاتون رو به زمین بزنین 1184 01:57:05,686 --> 01:57:08,100 .وگرنه کل پاریس نابود میشه 1185 01:57:15,189 --> 01:57:16,289 !فینیته 1186 01:57:18,270 --> 01:57:19,413 !فینیته 1187 01:57:19,414 --> 01:57:20,781 !فینیته 1188 01:57:22,183 --> 01:57:23,213 !فینیته 1189 01:58:40,489 --> 01:58:42,049 .جبهه‌م رو انتخاب کردم 1190 01:59:03,267 --> 01:59:09,147 .بیا اینجا. من پیشتم. من پیشتم 1191 01:59:52,795 --> 01:59:55,046 .به نظرم بهتره تنهایی باهاش صحبت کنه 1192 02:00:29,191 --> 02:00:30,783 هنوز از من می‌ترسه؟ 1193 02:00:32,567 --> 02:00:33,839 ...باید محتاط باشی 1194 02:00:35,197 --> 02:00:37,517 .مطمئن نیست تصمیم درستی گرفته یا نه 1195 02:00:38,757 --> 02:00:41,328 .باهاش خیلی ملایم رفتار کن 1196 02:00:47,210 --> 02:00:49,153 .برات هدیه‌ای دارم، پسرم 1197 02:01:01,885 --> 02:01:05,705 قضیه‌ی «لیتا» حقیقت داره؟ 1198 02:01:06,594 --> 02:01:08,724 .بله 1199 02:01:10,769 --> 02:01:12,580 .خیلی متأسفم 1200 02:01:18,970 --> 02:01:21,042 یه پیمان خونیه، مگه نه؟ 1201 02:01:23,753 --> 02:01:26,064 .عهد کردین که با همدیگه مبارزه نکنین 1202 02:01:33,744 --> 02:01:36,037 به حق «مرلین»، چطوری تونستی اینو...؟ 1203 02:01:40,495 --> 02:01:44,718 ظاهراً «گریندل‌والد» ماهیت چیزهایی رو که .حقیر می‌دونه، درک نمی‌کنه 1204 02:02:00,894 --> 02:02:02,123 می‌تونی نابودش کنی؟ 1205 02:02:02,324 --> 02:02:03,386 .شاید 1206 02:02:05,660 --> 02:02:06,689 .شاید 1207 02:02:12,882 --> 02:02:14,650 یه فنجون چایی می‌خوری؟ 1208 02:02:16,010 --> 02:02:17,628 .این پسرک شیر می‌خوره 1209 02:02:19,918 --> 02:02:21,882 .قاشق‌های چای‌خوری رو قایم کن 1210 02:02:27,622 --> 02:02:32,535 ...تو متحملِ فجیع‌ترین خیانت‌ها شده‌ای 1211 02:02:32,536 --> 02:02:37,413 که کاملاً از روی قصد .به دست همخون تو روا شده 1212 02:02:37,414 --> 02:02:40,029 .خویشاوند همخون خودت 1213 02:02:40,521 --> 02:02:43,369 ...و در حالی که رنج و عذابت را جشن گرفته 1214 02:02:45,840 --> 02:02:49,536 .برادرت درصدد نابودی توست 1215 02:03:10,484 --> 02:03:14,521 افسانه‌ای در خانواده‌ی توست که ...یک ققنوس به کمک هر عضوی می‌آید 1216 02:03:14,522 --> 02:03:16,220 .که شدیداً نیازمند است 1217 02:03:23,596 --> 02:03:25,728 .این حق موروثی توست، پسرم 1218 02:03:30,341 --> 02:03:32,480 ...و همچنین 1219 02:03:33,057 --> 02:03:35,611 .نامی که حالا به تو بازمی‌گردانم 1220 02:03:38,097 --> 02:03:39,552 .«اورلیوس» 1221 02:03:41,218 --> 02:03:44,072 .«اورلیوس دامبلدور» 1222 02:03:45,750 --> 02:03:49,992 ما با ساختن دوباره‌ی این دنیا .در تاریخ جاودان خواهیم شد 1223 02:04:11,061 --> 02:04:13,843 ترجمه: حسین غریبی 1224 02:04:13,893 --> 02:04:16,893 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1225 02:04:16,994 --> 02:04:19,994 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir @divanesaz 112437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.