All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.720p.HDCam.[UTF8]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,599
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
2
00:00:03,162 --> 00:00:08,180
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
3
00:00:08,808 --> 00:00:13,864
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
@divanesaz
4
00:00:19,152 --> 00:00:22,847
[ وزارت سحر و جادوی آمریکا ]
5
00:00:25,685 --> 00:00:29,117
[ نیویورک - سال 1927 ]
6
00:01:06,805 --> 00:01:09,599
.حتماً خوشحالین که از دستش خلاص میشین
7
00:01:09,811 --> 00:01:12,414
خوشحالتر میشیم اگه
.همینجا بازداشت نگهش داریم
8
00:01:12,415 --> 00:01:14,376
.شش ماه کافیه
9
00:01:14,655 --> 00:01:17,364
.وقتشه تقاص جنایاتش در اروپا رو پس بده
10
00:01:17,983 --> 00:01:20,609
.«خانم رئیس «پیکوئری
.آقای «اسپیلمن»، قربان
11
00:01:21,032 --> 00:01:23,283
.زندانی توی سلول و آمادهی جابجاییه
12
00:01:29,026 --> 00:01:31,680
.میبینم که همه جور افسونی کار گذاشتین
13
00:01:31,717 --> 00:01:34,450
.لازم بود. فوقالعاده قدرتمنده
14
00:01:35,742 --> 00:01:40,816
.سه بار مجبور شدیم نگهبانش رو عوض کنیم
.راحت آدمها رو متقاعد میکنه
15
00:01:40,817 --> 00:01:42,764
.برای همین زبونش رو ازش گرفتیم
16
00:01:47,842 --> 00:01:50,125
!«گریندلوالد»
!«گریندلوالد»
17
00:01:51,286 --> 00:01:54,071
!«گریندلوالد»
!«گریندلوالد»
18
00:01:55,763 --> 00:01:58,769
!«گریندلوالد»
!«گریندلوالد»
19
00:02:40,121 --> 00:02:43,869
جامعهی جادوگری سراسر دنیا
.حسابی مدیون شماست، خانم رئیس
20
00:02:43,949 --> 00:02:45,454
.اون رو دستکم نگیرین
21
00:02:49,195 --> 00:02:52,838
آقای «اسپیلمن»، چوبدستیش رو
.توی مخفیگاهی پیدا کردیم
22
00:02:56,247 --> 00:02:57,249
ابرناتی»؟»
23
00:02:58,797 --> 00:03:00,415
.این رو هم پیدا کردیم
24
00:03:52,601 --> 00:03:55,209
دیگه نمیتونی چربزبونی کنی، ها؟
25
00:06:08,871 --> 00:06:11,510
.تو به آرمان رفیعی پیوستی، دوست من
26
00:06:21,744 --> 00:06:25,480
.«میدونم. خیلی خب. میدونم، «آنتونیو
27
00:06:31,795 --> 00:06:33,275
.چقدر محتاج
28
00:07:22,276 --> 00:07:28,798
« جانوران شگفتانگیز: جنایات گریندلوالد »
29
00:07:29,343 --> 00:07:34,943
ترجمه: حسین غریبی
30
00:08:02,253 --> 00:08:05,034
[ وزارت سحر و جادوی بریتانیا ]
31
00:08:06,509 --> 00:08:09,003
[ سه ماه بعد ]
32
00:08:42,433 --> 00:08:43,740
.«منتظرت هستن، «نیوت
33
00:08:46,516 --> 00:08:47,972
...«لیتا»
34
00:08:49,984 --> 00:08:51,359
تو اینجا چیکار میکنی؟
35
00:08:51,616 --> 00:08:55,304
تیسیوس» فکر کرد که بد نیست»
.منم عضو خانوادهی وزارتخونه بشم
36
00:08:55,938 --> 00:08:59,001
واقعاً از عبارت
خانوادهی وزارتخونه» استفاده کرد؟»
37
00:08:59,111 --> 00:09:00,549
.از اون حرفهای برادرمه
38
00:09:18,174 --> 00:09:21,062
.تیسیوس» از اینکه نتونستی شام بیای مأیوس شد»
39
00:09:21,565 --> 00:09:23,494
.تمام شبهایی که دعوتت کردیم
40
00:09:24,160 --> 00:09:25,862
.خب، این چند وقت سرم شلوغ بود
41
00:09:25,863 --> 00:09:27,114
.«اون برادرته، «نیوت
42
00:09:27,211 --> 00:09:28,962
.دوست داره باهات وقت بگذرونه
43
00:09:29,646 --> 00:09:31,212
.منم همینطور
44
00:09:36,848 --> 00:09:38,875
!هی، تو
.«بپر تو، «پیک
45
00:09:40,761 --> 00:09:43,098
چرا موجودات عجیب اینقدر دوستت دارن؟
46
00:09:43,099 --> 00:09:46,557
...خب، موجود عجیبی نداریم -
.فقط آدم کوتهفکر داریم -
47
00:09:49,854 --> 00:09:53,293
«به خاطر گفتن این حرف به «پرندرگاست
چقدر مجازات شدی؟
48
00:09:53,915 --> 00:09:55,921
.فکر کنم اون موقع یه ماه بود
49
00:09:56,296 --> 00:10:00,671
و من یه بمب کود حیوانی زیر میزش منفجر کردم
تا همراهت مجازات بشم، یادته؟
50
00:10:06,338 --> 00:10:07,963
.نه، راستش اینو یادم نمیاد
51
00:10:09,070 --> 00:10:10,070
.سلام
52
00:10:10,604 --> 00:10:14,012
تیسیوس». الان داشتیم از»
.دعوت «نیوت» برای شام صحبت میکردیم
53
00:10:14,013 --> 00:10:15,370
...واقعاً؟ خب
54
00:10:16,965 --> 00:10:18,815
...ببین، قبل از اینکه بریم اون تو میخوام
55
00:10:18,816 --> 00:10:20,570
.«این پنجمین باره درخواست میدم، «تیسیوس
.روال کار رو میدونم
56
00:10:20,571 --> 00:10:23,020
.این بار مثل دفعات قبل نیست
...این بار
57
00:10:23,245 --> 00:10:26,136
فقط سعی کن به حرفشون خوب فکر کنی، باشه؟
58
00:10:27,117 --> 00:10:29,466
...و اگه میشه کمتر -
مثل خودم باشم؟ -
59
00:10:30,991 --> 00:10:32,082
.خب، ضرری نداره
60
00:10:32,557 --> 00:10:34,291
.بجنب، بیا بریم
61
00:10:41,425 --> 00:10:42,782
.شروع جلسهی دادرسی
62
00:10:43,439 --> 00:10:48,882
شما درخواست دادین ممنوعیت سفر
به خارج از کشور براتون برداشته بشه. چرا؟
63
00:10:49,501 --> 00:10:51,692
.چون میخوام به خارج از کشور سفر کنم
64
00:10:51,693 --> 00:10:57,082
نامبرده در خصوص دلایل آخرین سفر خارجی خود»
.«همکاری نکرده و طفرهآمیز بوده است
65
00:10:57,083 --> 00:10:59,062
.سفرم برای تحقیق میدانی بود
66
00:10:59,063 --> 00:11:01,996
فقط داشتم برای کتابم در خصوص
.جانوران جادویی اطلاعات جمعآوری میکردم
67
00:11:01,997 --> 00:11:03,281
.نصف نیویورک رو ویران کردین
68
00:11:03,282 --> 00:11:05,716
...نه، این حرف به دو دلیل واقعیت نداره
69
00:11:05,717 --> 00:11:07,283
!نیوت
70
00:11:08,740 --> 00:11:09,929
...«آقای «اسکمندر
71
00:11:10,171 --> 00:11:14,795
مشخصه که شما خسته شدین
.و راستش ما هم خسته شدیم
72
00:11:16,767 --> 00:11:20,425
ما میخوام با نیت سازش
.یه پیشنهاد کنیم
73
00:11:20,561 --> 00:11:21,722
چه جور پیشنهادی؟
74
00:11:22,377 --> 00:11:25,993
کمیته با لغو ممنوعیت سفرتون
...به یک شرط موافقت میکنه
75
00:11:26,376 --> 00:11:28,023
.در وزارتخونه استخدام بشین
76
00:11:29,055 --> 00:11:31,880
.به طور دقیقتر، ادارهی برادرتون
77
00:11:35,182 --> 00:11:36,182
...نه
78
00:11:38,350 --> 00:11:39,730
...به نظرم
79
00:11:39,847 --> 00:11:41,511
.تیسیوس» کارآگاهه»
80
00:11:41,951 --> 00:11:43,820
.به نظرم استعداد من چیز دیگهایه
81
00:11:43,821 --> 00:11:48,462
آقای «اسکمندر»، دنیای جادوگری و غیرجادوگری
.بیش از یک قرنه که در صلح هستن
82
00:11:49,431 --> 00:11:52,244
...گریندلوالد» میخواد این صلح رو برهم بزنه»
83
00:11:52,278 --> 00:11:57,502
و برای برخی اعضای جامعهی ما
.پیامش خیلی وسوسهکنندهست
84
00:11:59,110 --> 00:12:02,996
...بسیاری از اصیلزادهها معتقدن حقشونه که
85
00:12:03,097 --> 00:12:07,101
هم بر دنیای ما
.و هم بر دنیای غیرجادویی حاکم باشن
86
00:12:08,288 --> 00:12:10,674
...از نظر اونا «گریندلوالد» یک قهرمانه
87
00:12:10,675 --> 00:12:14,155
...و «گریندلوالد» معتقده این پسر
88
00:12:14,635 --> 00:12:17,195
.وسیلهای برای تحقق تمام این اهدافه
89
00:12:19,063 --> 00:12:22,501
«ببخشید. جوری از «کریدنس
.حرف میزنین انگار هنوز زندهست
90
00:12:23,269 --> 00:12:24,645
.«اون زنده موند، «نیوت
91
00:12:26,466 --> 00:12:27,935
.هنوز زندهست
92
00:12:28,793 --> 00:12:30,793
.چند ماه پیش از نیویورک خارج شده
93
00:12:30,981 --> 00:12:34,202
.یه جایی در اروپاست
...دقیقاً نمیدونیم، ولی
94
00:12:34,203 --> 00:12:36,711
ازم میخواین «کریدنس» رو پیدا کنم؟
95
00:12:37,511 --> 00:12:38,853
و بکشمش؟
96
00:12:38,937 --> 00:12:40,937
.همون «اسکمندر» سابقه
97
00:12:43,446 --> 00:12:44,996
این اینجا چیکار میکنه؟
98
00:12:45,294 --> 00:12:49,007
اومدم وظیفهای رو قبول کنم
.که تو برای انجامش زیادی دلرحمی
99
00:12:51,711 --> 00:12:53,385
همین خودشه؟
100
00:12:57,850 --> 00:13:00,147
.مجوز سفر رد شد
101
00:13:03,235 --> 00:13:04,235
!«نیوت»
102
00:13:05,182 --> 00:13:07,975
فکر کردی من خوشم میاد
گریمسون» مسئول این کار بشه؟»
103
00:13:07,976 --> 00:13:09,976
ببین، نمیخوام بشنوم که
.«چطور هدف وسیله رو توجیه میکنه، «تیسیوس
104
00:13:09,977 --> 00:13:11,760
!به نظرم باید سرت رو از برف بیرون بیاری
105
00:13:11,761 --> 00:13:14,290
.خیلی خب، بفرما
...چه خودخواه... بیمسئولیت
106
00:13:14,291 --> 00:13:17,270
...میدونی، داره زمانی میرسه که همه
107
00:13:17,271 --> 00:13:20,371
.همه باید جبههشون رو انتخاب کنن
.حتی تو
108
00:13:21,250 --> 00:13:22,688
.من اهل جبههگیری نیستم
109
00:13:26,992 --> 00:13:27,992
.«نیوت»
110
00:13:29,258 --> 00:13:30,258
.«نیوت»
111
00:13:35,107 --> 00:13:36,107
.بیا اینجا
112
00:13:43,641 --> 00:13:44,829
.تو رو تحت نظر دارن
113
00:13:56,711 --> 00:14:02,035
خب، آقایون، به گمونم
.این یعنی کار رو به من سپردین
114
00:14:09,957 --> 00:14:13,204
[ پاریس، فرانسه ]
115
00:14:51,128 --> 00:14:52,128
عزیزم؟
116
00:14:55,296 --> 00:14:56,546
کی اونجاست؟
117
00:15:23,701 --> 00:15:27,822
اینجا بعد از یه پاکسازی کامل
.جای مناسبی میشه
118
00:15:28,555 --> 00:15:30,709
.حالا میخوام به سیرک بری
119
00:15:31,227 --> 00:15:34,956
،یادداشتم رو به «کریدنس» بده
.مسیرش رو آغاز کن
120
00:15:35,679 --> 00:15:38,537
وقتی پیروز شدیم
.میلیونی از شهرها فرار میکنن
121
00:15:38,581 --> 00:15:40,200
.دورانشون به سر رسیده
122
00:15:40,601 --> 00:15:43,146
.این چیزها رو به زبون نمیاریم
123
00:15:43,147 --> 00:15:44,914
.ما فقط دنبال آزادی هستیم
124
00:15:45,109 --> 00:15:47,318
.آزادی برای اینکه خودمون باشیم
125
00:15:47,443 --> 00:15:49,756
.برای اینکه غیرجادوگرها رو نابود کنیم
126
00:15:50,075 --> 00:15:52,682
.همهشون نه. همه نه
127
00:15:52,683 --> 00:15:54,405
.ما بیرحم نیستیم
128
00:15:55,556 --> 00:15:58,834
.همیشه جانوران باربر هم لازم میشن
129
00:16:42,063 --> 00:16:44,466
[ لندن، انگلستان ]
130
00:17:06,625 --> 00:17:07,709
.ونتوس
131
00:17:50,337 --> 00:17:51,337
.«دامبلدور»
132
00:17:54,053 --> 00:17:57,017
پشتبومهای غیر تابلوتر همهشون پر بودن؟
133
00:17:58,181 --> 00:18:01,043
.راستش از منظرهها لذت میبرم
134
00:18:01,727 --> 00:18:02,727
.نبیولوس
135
00:18:08,553 --> 00:18:09,773
چطور پیش رفت؟
136
00:18:09,774 --> 00:18:12,367
.هنوز مطمئنن که تو منو فرستادی نیویورک
137
00:18:12,793 --> 00:18:14,564
بهشون گفتی من نفرستادمت؟
138
00:18:14,565 --> 00:18:15,565
.بله
139
00:18:16,695 --> 00:18:19,073
.با اینکه خودت منو فرستادی
140
00:18:20,811 --> 00:18:23,645
تو بهم گفتی اون
.«مرغ تندر قاچاقی کجاست، «دامبلدور
141
00:18:23,646 --> 00:18:26,791
میدونستی که میبرمش به زادگاهش
.و میدونستی باید از بندر مشنگها ببرمش
142
00:18:26,792 --> 00:18:29,392
همیشه علاقهی خاصی
.به پرندههای جادویی بزرگ داشتم
143
00:18:29,393 --> 00:18:31,432
...توی خانوادهی من افسانهای هست
144
00:18:31,433 --> 00:18:35,487
که هر «دامبلدور»ی نیاز شدید داشته باشه
.یه ققنوس به کمکش میاد
145
00:18:35,488 --> 00:18:40,460
میگن پدر پدربزرگم یکی داشت
...ولی وقتی فوت کرد پرواز کرد و رفت
146
00:18:40,903 --> 00:18:42,119
.و هیچوقت برنگشت
147
00:18:42,525 --> 00:18:48,026
با کمال احترام، پروفسور، اصلاً باور نمیکنم
.به این دلیل قضیهی مرغ تندر رو بهم گفته باشی
148
00:18:54,126 --> 00:18:56,344
.«کریدنس» توی پاریسه، «نیوت»
149
00:18:57,089 --> 00:18:59,590
.میخواد رد خانوادهی واقعیش رو پیدا کنه
150
00:19:00,011 --> 00:19:04,066
حتماً شنیدی چه شایعاتی
دربارهی هویت واقعیش مطرحه؟
151
00:19:04,174 --> 00:19:05,389
.نه
152
00:19:12,573 --> 00:19:17,273
اصیلزادهها فکر میکنن اون
.آخرین بازماندهی یه خاندان مهم فرانسویه
153
00:19:19,297 --> 00:19:21,394
.بچهای که همه فکر میکردن گم شده
154
00:19:21,787 --> 00:19:23,259
نکنه برادر «لیتا» رو میگی؟
155
00:19:23,260 --> 00:19:25,016
.اینطور شایعه شده
156
00:19:25,017 --> 00:19:28,594
،اصیلزاده باشه یا نباشه
:این رو میدونم
157
00:19:28,595 --> 00:19:31,661
...نهانه در نبود عشق رشد میکنه
158
00:19:31,662 --> 00:19:34,058
.مثل یه همزاد تاریک، یه تک دوست
159
00:19:34,059 --> 00:19:38,554
اگه «کریدنس» برادر یا خواهری واقعی داشته باشه
...که بتونه جای نهانه رو پر کنه
160
00:19:38,555 --> 00:19:40,149
.هنوز ممکنه نجات پیدا کنه
161
00:19:41,171 --> 00:19:45,942
کریدنس» هر جای پاریس که باشه»
.یا خودش در خطره یا خطری برای بقیهست
162
00:19:46,383 --> 00:19:49,009
،شاید هنوز ندونیم که کیه
.ولی باید پیدا بشه
163
00:19:50,635 --> 00:19:53,681
.و امیدوارم تو کسی باشی که پیداش میکنه
164
00:19:58,871 --> 00:20:00,284
این چیه؟
165
00:20:00,599 --> 00:20:04,786
.آدرس یکی از آشناهای خیلی قدیمیمه
166
00:20:05,456 --> 00:20:09,164
یه خونهی امن در پاریس
.که با انواع افسونها محافظت شده
167
00:20:09,165 --> 00:20:11,570
خونهی امن؟ چرا باید
یه خونهی امن توی پاریس لازمم بشه؟
168
00:20:11,571 --> 00:20:14,235
،امیدوارم لازمت نشه
...ولی اگه یه وقت اوضاع
169
00:20:14,236 --> 00:20:16,747
،خیلی خطری شد
.خوبه که یه جایی داشته باشی
170
00:20:17,125 --> 00:20:19,174
.میدونی، برای یه فنجون چایی
171
00:20:19,424 --> 00:20:22,088
.نه، نه، نه. اصلاً و ابدا
172
00:20:23,010 --> 00:20:25,188
.«من ممنوع الخروج هستم، «دامبلدور
173
00:20:25,189 --> 00:20:28,284
اگه از کشور خارج بشم
.میندازنم آزکابان و کلید سلول رو میندازن دور
174
00:20:28,285 --> 00:20:30,107
میدونی چرا تو رو تحسین میکنم، «نیوت»؟
175
00:20:30,108 --> 00:20:31,128
چی؟
176
00:20:31,239 --> 00:20:33,687
شاید بیش از هر مردی که میشناسم؟
177
00:20:35,666 --> 00:20:39,780
.تو به دنبال کسب قدرت یا شهرت نیستی
178
00:20:40,415 --> 00:20:46,439
فقط از خودت میپرسی
آیا یه کار به خودی خود درسته؟
179
00:20:46,922 --> 00:20:49,392
.اگه درست باشه، به هر قیمتی انجامش میدی
180
00:20:50,047 --> 00:20:52,333
،«همهی اینا درست، «دامبلدور
...ولی ببخش که میپرسم
181
00:20:52,334 --> 00:20:54,309
چرا خودت نمیتونی بری؟
182
00:20:59,522 --> 00:21:02,148
.من نمیتونم علیه «گریندلوالد» اقدام کنم
183
00:21:05,118 --> 00:21:06,446
.باید تو باشی
184
00:21:13,172 --> 00:21:14,813
.خب، حق هم داری
185
00:21:14,814 --> 00:21:17,662
،منم اگه جات بودم
.احتمالاً قبول نمیکردم
186
00:21:17,705 --> 00:21:18,945
چی؟ -
.دیر وقته -
187
00:21:19,046 --> 00:21:21,109
.«شب به خیر، «نیوت -
.صبر کن. نه -
188
00:21:21,847 --> 00:21:23,247
!اوه، دست بردار
189
00:21:37,907 --> 00:21:39,599
.«دامبلدور»
190
00:22:44,539 --> 00:22:45,601
!«بانتی»
191
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
!«بانتی»
192
00:22:52,123 --> 00:22:53,322
!«بانتی»
193
00:22:53,717 --> 00:22:56,093
.بانتی»، بچه نیفلرها دوباره فرار کردن»
194
00:23:07,627 --> 00:23:08,647
.آفرین
195
00:23:08,831 --> 00:23:10,026
...«خیلی متأسفم، «نیوت
196
00:23:10,027 --> 00:23:12,028
حتماً وقتی اوگری رو تمیز میکردم
.قفل رو باز کردن
197
00:23:12,029 --> 00:23:13,067
.نگرانش نباش
198
00:23:19,306 --> 00:23:22,872
.تقریباً به همه غذا دادم
...قطرهی بینی «پینکی» رو بهش دادم و
199
00:23:22,873 --> 00:23:23,707
و «السی»؟
200
00:23:23,758 --> 00:23:25,363
.فضلههای «السی» تقریباً دوباره عادی شده
201
00:23:25,364 --> 00:23:26,364
.عالیه
202
00:23:27,157 --> 00:23:30,266
.دیگه میتونی بری خونه
203
00:23:32,924 --> 00:23:35,726
.گفتم که کلپی رو بذار به عهده خودم -
.اون زخم مرهم بیشتری لازم داره -
204
00:23:35,727 --> 00:23:37,790
.نمیخوام به خاطرش انگشتت قطع بشه
205
00:23:47,366 --> 00:23:50,273
.«جدی میگم، تو دیگه برو خونه، «بانتی
206
00:23:51,463 --> 00:23:52,714
.حتماً خیلی خسته شدی
207
00:23:52,829 --> 00:23:55,142
.میدونی که کار کلپی دو نفره راحتتره
208
00:23:59,963 --> 00:24:01,677
چطوره لباست رو هم در بیاری؟
209
00:24:04,148 --> 00:24:07,391
.نگران نباش، زود خشک میشم
210
00:24:48,912 --> 00:24:51,160
.یه نفر حسابی دق دلی داشت
211
00:24:51,418 --> 00:24:52,773
.«مرهم رو بده، «بانتی
212
00:24:58,919 --> 00:25:02,475
یه بار دیگه «بانتی» رو گاز بگیری
.من میدونم و تو، آقا
213
00:25:05,035 --> 00:25:06,130
صدای چی بود؟
214
00:25:06,910 --> 00:25:07,910
.نمیدونم
215
00:25:10,288 --> 00:25:12,252
.«ولی ازت میخوام دیگه بری خونه، «بانتی
216
00:25:12,253 --> 00:25:16,066
میخوای وزارتخونه رو خبر کنم؟ -
.نه، میخوام بری خونه. لطفاً -
217
00:25:24,358 --> 00:25:25,786
...اگه میشه بدش به من
218
00:25:25,787 --> 00:25:28,318
.بدش به من، عزیزم
.بدش به من
219
00:25:28,378 --> 00:25:31,441
.چیزی نمیگه. نگهش دار -
.تو فقط بدش به من، عزیزم -
220
00:25:37,440 --> 00:25:39,266
!سلام
221
00:25:40,077 --> 00:25:43,127
.نیوت»! بیا تو بغلم، روانی»
222
00:25:44,033 --> 00:25:46,564
.«امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه، «نیوت
.بیخبر اومدیم تو
223
00:25:46,565 --> 00:25:49,161
...بیرون داره بارون میاد
!خیلی شدیده
224
00:25:49,591 --> 00:25:50,650
!هوای لندن سرده
225
00:25:50,755 --> 00:25:52,461
!ولی تو الان باید خاطراتت پاک شده باشه
226
00:25:52,462 --> 00:25:54,355
!میدونم
227
00:25:54,356 --> 00:25:55,890
.عمل نکرد، رفیق
228
00:25:56,174 --> 00:25:59,291
،خودت که گفتی
.اون معجون فقط خاطرات بد رو پاک میکنه
229
00:25:59,292 --> 00:26:00,535
.منم خاطرهی بدی نداشتم
230
00:26:00,536 --> 00:26:04,929
،البته نه تا اون حد
.چند تا خاطرهی عجیب و ترسناک داشتم
231
00:26:04,930 --> 00:26:06,238
...ولی این فرشته
232
00:26:06,334 --> 00:26:10,294
این فرشته که اینجاست
...تمام قسمتهای بد رو برام تعریف کرد
233
00:26:10,318 --> 00:26:12,463
و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟
234
00:26:13,990 --> 00:26:15,682
!این فوقالعادهست
235
00:26:19,096 --> 00:26:21,430
پس... «تینا»؟
236
00:26:22,921 --> 00:26:24,010
تینا»؟»
237
00:26:26,144 --> 00:26:28,062
.اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان
238
00:26:29,003 --> 00:26:30,285
.«من و «جیکوب
239
00:26:32,126 --> 00:26:34,047
چطوره من شام درست کنم، ها؟
240
00:26:34,073 --> 00:26:35,073
!آره
241
00:26:40,991 --> 00:26:43,584
.من و «تینا» با هم حرف نمیزنیم
242
00:26:43,930 --> 00:26:44,926
چرا؟
243
00:26:44,927 --> 00:26:50,073
خب، میدونی، وقتی فهمید
.من و «جیکوب» همدیگه رو میبینیم، خوشش نیومد
244
00:26:50,074 --> 00:26:51,611
.«به خاطر «قانون
245
00:26:51,612 --> 00:26:53,592
...اجازه نداریم
246
00:26:53,684 --> 00:26:55,797
.اجازه نداریم با بیجادوها قرار بذاریم
247
00:26:55,798 --> 00:26:59,110
.اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم
.و از این مزخرفات
248
00:26:59,270 --> 00:27:02,865
خودشم که از قبل به خاطر تو
.قاتی کرده بود
249
00:27:03,097 --> 00:27:04,050
من؟
250
00:27:04,051 --> 00:27:05,852
.«آره، تو، «نیوت
251
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
.خبرش توی مجلهی «اسپلبوند» بود
252
00:27:07,994 --> 00:27:09,865
.بیا... برات آوردمش
253
00:27:10,094 --> 00:27:13,532
[ نیوت اسکمندر»، مردی که «گریندلوالد» را دستگیر کرد» ]
254
00:27:14,068 --> 00:27:17,732
نیوت اسکمندر» به همراه»
...«نامزدش «لیتا لسترنج
255
00:27:17,733 --> 00:27:19,891
.برادرش «تیسیوس» و زنی ناشناس
256
00:27:20,855 --> 00:27:23,731
نه. «تیسیوس» قراره
.با «لیتا» ازدواج کنه، نه من
257
00:27:23,765 --> 00:27:24,910
!اوه
258
00:27:26,376 --> 00:27:28,710
.اوه، خدای من
259
00:27:29,832 --> 00:27:30,926
...خب
260
00:27:31,750 --> 00:27:36,813
آخه «تینا» اینو خوند
.و با یکی دیگه قرار گذاشت
261
00:27:37,955 --> 00:27:40,373
.یه کارآگاهه، اسمش «اکیلیز تالیور» ـه
262
00:27:40,374 --> 00:27:41,658
!«تالیور»
263
00:27:47,848 --> 00:27:51,400
...خلاصه، خیلی خوشحالیم که اینجاییم
264
00:27:51,561 --> 00:27:54,220
.این سفر برامون خیلی ویژهست
265
00:27:54,956 --> 00:27:57,773
...«آخه من و «جیکوب
266
00:27:58,764 --> 00:28:00,153
!داریم ازدواج میکنیم
267
00:28:03,244 --> 00:28:05,072
!قراره با «جیکوب» ازدواج کنم
268
00:28:12,740 --> 00:28:14,514
افسونش کردی، مگه نه؟
269
00:28:15,660 --> 00:28:16,660
چی؟
270
00:28:17,841 --> 00:28:19,381
.همچین کاری نکردم
271
00:28:19,970 --> 00:28:21,891
میشه ذهنم رو نخونی؟
272
00:28:21,892 --> 00:28:23,865
.کویینی» تو اونو برخلاف میلش آوردی اینجا»
273
00:28:23,866 --> 00:28:26,522
.اوه، این تهمت خیلی زشتیه
274
00:28:27,011 --> 00:28:30,829
.نگاهش کن
.خوشحاله. خیلی خوشحاله
275
00:28:30,830 --> 00:28:32,702
...پس اشکالی نداره اگه من
276
00:28:34,413 --> 00:28:35,628
.لطفاً این کارو نکن
277
00:28:35,978 --> 00:28:38,368
کوییتی»، اگه میخواد ازدواج کنه»
.لازم نیست نگران چیزی باشی
278
00:28:38,369 --> 00:28:41,318
میتونیم افسون رو برداریم
.تا خودش بهمون بگه
279
00:28:51,256 --> 00:28:52,765
اون چیه دستت؟
280
00:28:53,081 --> 00:28:56,769
میخوای چیکار کنی؟
با اون میخوای چیکار کنی، آقای «اسکمندر»؟
281
00:28:57,031 --> 00:28:58,031
.سرجیتو
282
00:29:09,047 --> 00:29:10,926
.«نامزدیت رو تبریک میگم، «جیکوب
283
00:29:10,927 --> 00:29:12,383
صبر کن ببینم. چی؟
284
00:29:16,349 --> 00:29:18,610
.اوه، نه
...نکنه
285
00:29:20,953 --> 00:29:23,217
!«کویینی»
.یه لحظه صبر کن
286
00:29:24,488 --> 00:29:25,488
!«کویینی»
287
00:29:26,510 --> 00:29:28,188
.از دیدنت خیلی خوشحالم
288
00:29:28,189 --> 00:29:29,884
الان کدوم گوری هستم؟
289
00:29:29,885 --> 00:29:30,885
.لندن
290
00:29:30,928 --> 00:29:33,773
!اوه! همیشه دلم میخواست بیام اینجا
291
00:29:34,673 --> 00:29:35,673
!«کویینی»
292
00:29:39,239 --> 00:29:41,126
.کویینی»، عزیزم»
293
00:29:41,416 --> 00:29:45,604
دوست دارم بدونم کِی میخواستی بیدارم کنی؟
وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟
294
00:29:48,122 --> 00:29:50,389
اینکه بخوام باهات ازدواج کنم
چه اشکالی داره؟
295
00:29:50,390 --> 00:29:51,215
...خیلی خب
296
00:29:51,216 --> 00:29:53,868
اینکه بخوام یه خانواده داشته باشم؟
297
00:29:53,869 --> 00:29:56,703
.فقط چیزی رو میخوام که بقیه همه دارن، همین
298
00:29:58,637 --> 00:29:59,850
.صبر کن. صبر کن
299
00:30:00,345 --> 00:30:02,410
.هزار بار در این باره حرف زدیم
300
00:30:02,465 --> 00:30:05,737
اگه ازدواج کنیم و اونا خبردار بشن
.میندازنت زندان، عزیزم
301
00:30:05,738 --> 00:30:07,768
.نمیتونم بذارم این اتفاق بیفته
302
00:30:08,087 --> 00:30:11,022
دوست ندارن آدمهایی مثل من
.با آدمهایی مثل تو ازدواج کنن
303
00:30:11,023 --> 00:30:13,797
.من جادوگر نیستم
.فقط خودمم
304
00:30:13,911 --> 00:30:18,394
،این کشور خیلی مترقیه
.اینجا میذارن رسماً ازدواج کنیم
305
00:30:18,397 --> 00:30:21,267
.عزیزم، لازم نیست منو سحر و افسون کنی
306
00:30:21,763 --> 00:30:23,388
.من خودم مسحور هستم
307
00:30:24,173 --> 00:30:25,788
.خیلی دوستت دارم
308
00:30:26,075 --> 00:30:27,666
آره؟ -
.آره -
309
00:30:28,797 --> 00:30:31,740
ولی نمیتونم بذارم اینجوری
.همه چی رو به خطر بندازی
310
00:30:31,741 --> 00:30:34,616
اینجوری حق انتخابی
.برامون باقی نمیذاری، عزیزم
311
00:30:36,385 --> 00:30:38,912
.تویی که به من حق انتخاب نمیدی
312
00:30:38,913 --> 00:30:42,669
،یکی از ما باید شجاعت به خرج میداد
!و تو بزدل بودی
313
00:30:43,900 --> 00:30:45,556
من بزدل بودم؟
314
00:30:45,874 --> 00:30:48,815
...اگه من بزدلم، پس تو
315
00:30:50,041 --> 00:30:51,403
!دیوونهام
316
00:30:52,831 --> 00:30:54,394
...نگفتم
317
00:30:54,395 --> 00:30:55,538
.لازم نبود بگی
318
00:30:55,539 --> 00:30:57,353
.نه، حرف دلم نبود، عزیزم
319
00:30:58,233 --> 00:30:59,602
.چرا، بود
320
00:30:59,603 --> 00:31:01,643
!نه
321
00:31:01,815 --> 00:31:03,125
.میرم دیدن خواهرم
322
00:31:04,511 --> 00:31:05,697
.باشه. برو پیش خواهرت
323
00:31:05,698 --> 00:31:07,044
.باشه -
!نه، صبر کن -
324
00:31:07,045 --> 00:31:09,837
!«کویینی»، نه! «کویینی»
325
00:31:11,316 --> 00:31:13,305
!منظوری نداشتم
326
00:31:15,839 --> 00:31:17,631
.من که چیزی نگفتم
327
00:31:31,017 --> 00:31:32,285
.پپایروس ریپارو
328
00:31:37,195 --> 00:31:39,357
[ پاریس ]
329
00:31:43,058 --> 00:31:46,042
.کویینی» عزیزم»
.چه شهر زیبایی
330
00:31:46,459 --> 00:31:48,602
.«به یادت هستم، «تینا
331
00:31:54,817 --> 00:31:56,316
هی، «نیوت»؟
332
00:31:56,317 --> 00:31:57,840
.«این پایینم، «جیکوب
333
00:31:58,018 --> 00:31:59,598
.یه لحظهی دیگه میام پیشت
334
00:32:03,993 --> 00:32:05,572
.خودم هزار تا بدبختی دارم
335
00:32:12,973 --> 00:32:15,661
[!بانتی»! یادت نره غذای «پاتریک» رو بدیش» ]
336
00:32:30,287 --> 00:32:32,287
.کویینی» یه کارت پستال جا گذاشت»
337
00:32:32,719 --> 00:32:34,559
تینا» رفته پاریس»
.دنبال «کریدنس» میگرده
338
00:32:34,560 --> 00:32:35,848
!عجب فکر بکری
339
00:32:35,849 --> 00:32:37,521
.«کویینی» یکراست میره پیش «تینا»
340
00:32:37,522 --> 00:32:39,594
!خب، داریم میریم فرانسه، رفیق
341
00:32:39,595 --> 00:32:40,932
.صبر کن برم پالتوم رو بیارم
342
00:32:40,933 --> 00:32:41,933
.بسپرش به من
343
00:32:50,485 --> 00:32:51,485
.بسیار عالی
344
00:32:54,407 --> 00:32:58,095
.بانتی»، من رفتم پاریس» ]
[ .«نیفلرها رو با خودم بردم. «نیوت
345
00:33:57,558 --> 00:34:00,669
[ سیرک آرکینوس ]
346
00:34:10,543 --> 00:34:11,866
.«ناگینی»
347
00:34:17,731 --> 00:34:18,755
.«کریدنس»
348
00:34:21,665 --> 00:34:23,505
.فکر کنم فهمیدم کجاست
349
00:34:30,212 --> 00:34:31,664
.امشب فرار میکنیم
350
00:34:31,665 --> 00:34:32,665
!هی
351
00:34:38,333 --> 00:34:41,390
.گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر
352
00:34:41,899 --> 00:34:43,807
مگه بهت اجازهی استراحت دادم؟
353
00:34:44,533 --> 00:34:45,882
.برو کاپا رو تمیز کن
354
00:34:47,988 --> 00:34:49,470
.تو هم آماده شو
355
00:35:02,159 --> 00:35:06,773
برای بخش بعدی نمایش کوچکمان
...از موجودات عجیب و غریب
356
00:35:06,841 --> 00:35:09,408
...توجه شما را جلب میکنم به
357
00:35:09,409 --> 00:35:11,134
.یک مالدیکتوس
358
00:35:14,623 --> 00:35:17,861
این دختر که زمانی
...در جنگلهای اندونزی گرفتار بوده
359
00:35:18,338 --> 00:35:21,381
.دچار یک طلسم خونی است
360
00:35:22,550 --> 00:35:26,775
چنین فروجانهایی
...نفرین شدهاند که در طول عمرشان
361
00:35:27,236 --> 00:35:29,822
.دائماً به یک جانور تبدیل شوند
362
00:35:33,310 --> 00:35:38,106
.اما نگاهش کنید
بسیار زیباست، مگر نه؟
363
00:35:39,653 --> 00:35:41,764
...بسیار دلفریب
364
00:35:42,318 --> 00:35:46,918
اما طولی نمیکشد که تا ابد
.در جسمی کاملاً متفاوت اسیر خواهد شد
365
00:35:48,400 --> 00:35:50,521
...هر شب که میخوابد
366
00:35:50,522 --> 00:35:52,848
...خانمها و آقایان
367
00:35:53,190 --> 00:35:55,970
...مجبور است که تبدیل شود به
368
00:36:03,842 --> 00:36:05,986
...مجبور است که تبدیل شود به
369
00:36:11,092 --> 00:36:13,950
...مجبور است که تبدیل شود به
370
00:36:23,269 --> 00:36:27,308
با گذشت زمان، دیگر
.نخواهد توانست به شکل انسانیاش بازگردد
371
00:36:29,340 --> 00:36:33,490
.تا ابد در جسم یک مار گرفتار خواهد شد
372
00:37:06,747 --> 00:37:07,747
!«کریدنس»
373
00:37:17,188 --> 00:37:18,308
!سیرک رو جمع کنین
374
00:37:18,704 --> 00:37:20,676
.دیگه کارمون توی پاریس تموم شد
375
00:37:50,205 --> 00:37:53,340
،پسری که همراه مالدیکتوس بود
ازش چی میدونی؟
376
00:37:56,682 --> 00:37:58,614
.داره دنبال مادرش میگرده
377
00:37:58,637 --> 00:38:01,700
تمام عجیبالخلقههام
.خیال میکنن میتونن برن خونه
378
00:38:03,895 --> 00:38:05,448
.خیلی خب. بزن بریم
379
00:38:22,156 --> 00:38:25,844
ببین، فکر میکنم من و تو
به یه دلیل توی سیرک بودیم، آقای...؟
380
00:38:26,460 --> 00:38:28,555
.«کاما». «یوسف کاما»
381
00:38:29,689 --> 00:38:30,952
.و درست فکر کردی
382
00:38:30,953 --> 00:38:33,153
با «کریدنس» چیکار داری؟ -
.مثل تو -
383
00:38:33,154 --> 00:38:36,198
یعنی چیکار؟ -
.که ثابت کنم اون پسر واقعاً کیه -
384
00:38:39,730 --> 00:38:43,356
اگه شایعات در مورد اصل و نسبش
...حقیقت داشته باشه، من و اون
385
00:38:43,439 --> 00:38:45,644
.خویشاوند دور هستیم
386
00:38:47,201 --> 00:38:49,322
...من آخرین پسر از خاندان اصیلزادهم هستم
387
00:38:49,323 --> 00:38:52,193
.و اگه شایعات حقیقت داشته باشه، اونم همینطور
388
00:38:53,492 --> 00:38:57,656
کتاب «پیشگوییهای تایکو دادونس» رو خوندی؟
389
00:38:58,136 --> 00:38:59,136
.آره
390
00:38:59,725 --> 00:39:01,553
.ولی اون شعره، نه مدرک
391
00:39:05,102 --> 00:39:07,365
...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم
392
00:39:08,564 --> 00:39:12,514
...یه چیز عینیتر که ثابت کنه اون کیه
393
00:39:12,560 --> 00:39:16,352
وزارتخونههای اروپا و آمریکا
اجازه میدن زنده بمونه؟
394
00:39:17,262 --> 00:39:18,286
.شاید
395
00:39:20,627 --> 00:39:22,015
.پس باهام بیا
396
00:39:26,122 --> 00:39:28,990
[ برای منافع مهمتر ]
397
00:39:46,875 --> 00:39:47,970
...خب
398
00:39:51,491 --> 00:39:53,380
.«کریدنس بربون»
399
00:39:55,692 --> 00:39:59,517
.نزدیک بود به دست زنی که بزرگش کرد نابود بشه
400
00:39:59,518 --> 00:40:02,923
ولی حالا دنبال مادریه که
.اونو به دنیا آورده
401
00:40:03,454 --> 00:40:05,656
.عاجزانه دنبال خانوادهست
402
00:40:06,038 --> 00:40:07,818
.عاجزانه دنبال عشق و محبته
403
00:40:08,978 --> 00:40:11,957
.اون کلید پیروزی ماست
404
00:40:12,562 --> 00:40:14,937
خب، ما که میدونیم پسره کجاست، مگه نه؟
405
00:40:15,954 --> 00:40:17,432
چرا نمیریم بیاریمش و بریم؟
406
00:40:17,433 --> 00:40:19,559
...باید با اختیار خودش پیش من بیاد
407
00:40:19,708 --> 00:40:21,204
.و خواهد اومد
408
00:40:22,780 --> 00:40:26,917
،مسیر در برابرش قرار گرفته
.و داره دنبالش میکنه
409
00:40:28,550 --> 00:40:30,842
....مسیری که اون رو به من میرسونه
410
00:40:31,781 --> 00:40:35,267
.و به حقیقت شگرف و شکوهمند هویتش
411
00:40:35,446 --> 00:40:37,218
چرا اون پسر اینقدر مهمه؟
412
00:40:44,743 --> 00:40:49,198
چه کسی بزرگترین تهدید علیه آرمان ماست؟
413
00:40:49,750 --> 00:40:50,919
.«آلبوس دامبلدور»
414
00:40:51,578 --> 00:40:56,522
اگه الان ازت میخواستم بری به
...مدرسهای که توش قایم شده
415
00:40:56,578 --> 00:41:00,148
،و برای من بکشیش
این کارو برام میکردی، «کرال»؟
416
00:41:06,017 --> 00:41:09,427
...کریدنس» تنها موجود زندهایه»
417
00:41:10,026 --> 00:41:11,843
.که میتونه اون رو بکشه
418
00:41:13,608 --> 00:41:16,358
...واقعاً فکر میکنی اون میتونه جادوگر بزرگ
419
00:41:18,006 --> 00:41:20,233
میتونه «آلبوس دامبلدور» رو بکشه؟
420
00:41:20,960 --> 00:41:22,085
.مطمئنم که میتونه
421
00:41:23,559 --> 00:41:27,362
ولی وقتی این اتفاق میفته
تو کنار ما خواهی بود، «کرال»؟
422
00:41:30,764 --> 00:41:32,046
خواهی بود؟
423
00:41:44,057 --> 00:41:46,561
جیکوب»، اون مرد»
...که «تینا» باهاش قرار میذاره
424
00:41:46,562 --> 00:41:48,160
...نگران نباش، تو رو که ببینه
425
00:41:48,161 --> 00:41:51,174
،و چهارتامون دوباره دور هم جمع بشیم
.دوباره مثل نیویورک میشه
426
00:41:51,175 --> 00:41:51,708
.نگران نباش
427
00:41:51,710 --> 00:41:54,829
بله، ولی «کویینی» گفت طرف کارآگاهه؟ -
آره، کارآگاهه. خب که چی؟ -
428
00:41:54,830 --> 00:41:55,904
.نگران اون نباش
429
00:41:58,467 --> 00:42:01,332
به نظرت اگه «تینا» رو دیدم، باید چی بهش بگم؟
430
00:42:02,675 --> 00:42:06,661
.اوه، خب، بهتره برای این حرفها برنامه نریزی
431
00:42:07,207 --> 00:42:10,065
.هر چی تو اون لحظه به ذهنت میاد بگو
432
00:42:14,490 --> 00:42:17,596
.چشمهاش درست مثل چشمهای سمندره
433
00:42:18,173 --> 00:42:19,258
.اینو بهش نگیا
434
00:42:22,183 --> 00:42:26,374
نه، ببین، فقط بگو دلت براش تنگ شده. خب؟
435
00:42:26,375 --> 00:42:30,862
و تمام راهو تا پاریس اومدی
.تا اونو پیدا کنی
436
00:42:31,219 --> 00:42:32,631
.از این خوشش میاد
437
00:42:32,810 --> 00:42:37,853
و بعد بهش بگو شبها از بس
.بهش فکر میکنی، خوابت نمیبره
438
00:42:39,164 --> 00:42:41,341
فقط حرفی از سمندر نزن، خب؟
439
00:42:41,342 --> 00:42:42,607
.باشه -
.خیلی خب -
440
00:42:42,956 --> 00:42:44,181
.هی، هی، هی
441
00:42:45,728 --> 00:42:47,722
.همه چی درست میشه
442
00:42:47,793 --> 00:42:49,324
.هر چی بشه با هم هستیم، پسر
443
00:42:49,325 --> 00:42:51,927
.خب؟ من کمکت میکنم
...کمکت میکنم «تینا» رو پیدا کنی
444
00:42:51,928 --> 00:42:53,400
.کویینی» رو پیدا کنیم»
445
00:42:53,805 --> 00:42:56,074
.و همگی دوباره شاد میشیم، مثل سابق
446
00:42:56,075 --> 00:42:57,857
این دیگه کیه؟
447
00:42:59,284 --> 00:43:02,598
این مرد تنها راهیه که
.بدون مجوز میتونم از کشور خارج بشم
448
00:43:02,599 --> 00:43:05,360
تو که با سفر حالت تهوع بهت دست نمیده، نه؟
449
00:43:05,361 --> 00:43:07,737
.«با قایقها میونهی خوبی ندارم، «نیوت
450
00:43:07,873 --> 00:43:08,873
.طوریت نمیشه
451
00:43:08,908 --> 00:43:11,471
.دست بجنبونین
!یه دقیقهی دیگه حرکت میکنه
452
00:43:12,794 --> 00:43:13,886
.پنجاه گالیون
453
00:43:14,141 --> 00:43:15,646
.نه، قرارمون 30 تا بود
454
00:43:15,745 --> 00:43:17,528
...سی تا برای رفتن به فرانسه
455
00:43:17,529 --> 00:43:19,604
...بیست تا هم برای اینکه به کسی نگم
456
00:43:19,605 --> 00:43:22,668
«که دیدم «نیوت اسکمندر
.غیرقانونی از کشور خارج شده
457
00:43:24,080 --> 00:43:25,948
.بهای شهرته، رفیق
458
00:43:30,436 --> 00:43:31,493
.ده ثانیه
459
00:43:32,404 --> 00:43:33,067
.هشت
460
00:43:33,203 --> 00:43:34,203
.«جیکوب»
461
00:43:34,370 --> 00:43:35,370
.هفت
462
00:43:36,695 --> 00:43:37,695
.شش
463
00:43:40,595 --> 00:43:41,595
.چهار
464
00:43:42,569 --> 00:43:43,569
.سه
465
00:43:44,422 --> 00:43:46,751
.دو. یک
466
00:43:56,377 --> 00:43:58,353
.«از این رمزتاز خوشم نیومد، «نیوت
467
00:43:58,354 --> 00:43:59,914
.آره، مرتب داری میگی
468
00:44:00,272 --> 00:44:01,272
.دنبالم بیا
469
00:44:08,177 --> 00:44:09,177
.کنفاندوس
470
00:44:14,240 --> 00:44:16,241
.بجنب
.چند دقیقهی دیگه اثرش میره
471
00:44:27,829 --> 00:44:29,984
.اپاره وستیجیوم
472
00:44:35,472 --> 00:44:36,532
!اکیو نیفلر
473
00:44:37,446 --> 00:44:40,342
.شروع کن گشتن
!هی، بگرد
474
00:44:44,386 --> 00:44:45,512
.این یه کاپا ست
475
00:44:46,518 --> 00:44:48,424
.یه نوع دیو آبی ژاپنیه
476
00:44:52,904 --> 00:44:53,904
تینا»؟»
477
00:44:54,782 --> 00:44:55,782
!«تینا»
478
00:45:02,542 --> 00:45:03,774
چی پیدا کردی؟
479
00:45:08,011 --> 00:45:10,052
.و حالا داریم خاک رو لیس میزنیم
480
00:45:23,869 --> 00:45:24,961
.ریولیو
481
00:45:27,816 --> 00:45:29,837
نیوت»، اینا ردپای چیه؟»
482
00:45:30,462 --> 00:45:31,851
.یه زو-وو ئه
483
00:45:34,481 --> 00:45:38,393
.یه موجود چینیه
.فوقالعاده سریع و قوی هستن
484
00:45:38,394 --> 00:45:41,171
.میتونن در یک روز 1500 کیلومتر رو طی کنن
485
00:45:41,172 --> 00:45:45,103
این یکی با یه جهش
.میتونه از یه بخش پاریس به بخش دیگه ببردت
486
00:45:48,374 --> 00:45:49,931
.اوه، پسر خوب
487
00:45:51,511 --> 00:45:54,934
.جیکوب»، اینجا بوده»
.تینا» اینجا وایساده بوده»
488
00:45:55,513 --> 00:45:57,844
کف پاش خیلی باریکه، دقت کرده بودی؟
489
00:45:59,712 --> 00:46:01,159
.راستش دقت نکردم
490
00:46:05,497 --> 00:46:07,066
.بعد یه نفر اومده سمتش
491
00:46:18,803 --> 00:46:20,059
.اونسگیوم
492
00:46:25,149 --> 00:46:26,088
.برو دنبال اون پر
493
00:46:26,089 --> 00:46:27,465
چی؟ -
.جیکوب»، پر رو دنبال کن» -
494
00:46:27,466 --> 00:46:28,466
.پر رو دنبال کنم
495
00:46:29,191 --> 00:46:30,191
کجاست؟
496
00:46:30,821 --> 00:46:31,955
.اکیو نیفلر
497
00:46:39,878 --> 00:46:40,927
!سطل رو بذار
498
00:47:18,974 --> 00:47:21,185
.به وزارت امور جادویی خوش اومدین
499
00:47:21,363 --> 00:47:24,318
.ببخشید، اصلاً متوجه نشدم چی گفتین
500
00:47:24,743 --> 00:47:27,266
.به وزارت سحر و جادوی فرانسه خوش اومدین
501
00:47:27,267 --> 00:47:29,183
امرتون چیه، لطفاً؟
502
00:47:30,196 --> 00:47:33,974
.میخوام با «تینا گلدستین» صحبت کنم
503
00:47:33,975 --> 00:47:38,987
یه کارآگاه آمریکاییه
.که اینجا روی یه پرونده کار میکنه
504
00:47:43,768 --> 00:47:46,206
.اینجا کسی به اسم «تینا گلدستین» نداریم
505
00:47:46,421 --> 00:47:49,382
...نه، آخه
.ببخشید، حتماً اشتباهی شده
506
00:47:49,383 --> 00:47:52,282
.آخه مطمئنم که پاریسه
.برام یه کارت پستال فرستاده
507
00:47:52,283 --> 00:47:55,554
.آوردمش، میتونم نشونتون بدم
شاید بتونین کمکم کنین اینجا پیداش کنم؟
508
00:47:55,555 --> 00:47:56,927
.همینجاست
509
00:47:57,540 --> 00:47:58,540
.ای وای
510
00:47:58,853 --> 00:48:00,521
.اگه میشه یه لحظه صبر کنین
511
00:48:00,522 --> 00:48:04,163
.میدونم که همینجاست
مطمئنم تو چمدونم گذاشتمش. کجاست پس؟
512
00:48:04,441 --> 00:48:05,539
!یه لحظه صبر کنید
513
00:48:09,821 --> 00:48:11,305
.اول شما بفرمایید، خانم
514
00:48:42,990 --> 00:48:46,678
میشه لااقل وایسیم قهوهای چیزی بخوریم؟ -
.«الان نه، «جیکوب -
515
00:48:52,155 --> 00:48:53,979
.چه میدونم -
.از این طرف. بیا -
516
00:48:53,980 --> 00:48:57,600
نون بریوش شکلاتی؟
نصف کرواسان یا مثلاً یه بنبن؟
517
00:48:57,700 --> 00:48:58,700
.از این طرف
518
00:49:04,108 --> 00:49:05,276
!«جیکوب»
519
00:49:19,141 --> 00:49:20,423
جیکوب»؟»
520
00:50:06,239 --> 00:50:07,498
خانم؟
521
00:50:15,429 --> 00:50:16,786
همهچی روبراهه، خانم؟
522
00:51:03,087 --> 00:51:04,507
.خونهست
523
00:51:41,889 --> 00:51:42,889
کی اونجاست؟
524
00:51:48,192 --> 00:51:50,473
.پسرتونه، خانم
525
00:51:50,506 --> 00:51:51,745
شما کی هستین؟
526
00:51:51,746 --> 00:51:53,356
شما «ارما» هستی؟
527
00:51:54,702 --> 00:51:56,893
شما «ارما دوگارد» هستی؟
528
00:51:58,262 --> 00:52:02,973
.ببخشید
.اسم شما روی برگهی سرپرستیم بود
529
00:52:04,651 --> 00:52:06,103
به نظرتون ممکنه؟
530
00:52:08,056 --> 00:52:11,080
.شما توی نیویورک منو به خانم «بربون» دادی
531
00:52:29,953 --> 00:52:31,512
.من مادرت نیستم
532
00:52:32,254 --> 00:52:33,975
.من فقط یه خدمتکار بودم
533
00:52:37,688 --> 00:52:39,800
.بچهی خیلی زیبایی بودی
534
00:52:42,576 --> 00:52:44,802
.و مرد خوشقیافهای هستی
535
00:52:55,538 --> 00:52:57,773
.نمیخواستم اونجا ولت کنم
536
00:52:58,250 --> 00:52:59,892
چرا منو نمیخواستن؟
537
00:53:04,445 --> 00:53:07,312
پس چرا اسمت روی برگهی سرپرستی منه؟
538
00:53:07,622 --> 00:53:10,018
...«من بردمت پیش خانم «بربون
539
00:53:10,931 --> 00:53:14,751
.چون قرار بود ازت مراقبت کنه
540
00:55:22,128 --> 00:55:23,686
.اون زن رو کشتم
541
00:55:26,285 --> 00:55:27,836
پسره چه واکنشی نشون داد؟
542
00:55:29,604 --> 00:55:30,649
.پسر حساسیه
543
00:55:33,059 --> 00:55:36,912
وقتی به وزارتخونه بگم
.طلسمم خطا رفته خوشحال نمیشن
544
00:55:36,913 --> 00:55:39,372
.میدونن که چه سابقهای دارم -
.گوش کن چی میگم -
545
00:55:39,373 --> 00:55:43,657
.نارضایتی بزدلها، ستایشی است برای دلیران
546
00:55:43,658 --> 00:55:49,158
وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن
.نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت میشه
547
00:55:49,762 --> 00:55:52,757
.و داریم به اون روز نزدیک میشم
548
00:55:53,267 --> 00:55:55,050
.تو مراقب «کریدنس» باش
549
00:55:55,411 --> 00:55:56,997
.در امان نگهش دار
550
00:55:57,897 --> 00:55:59,458
.برای منافع مهمتر
551
00:56:01,104 --> 00:56:02,418
.برای منافع مهمتر
552
00:56:05,911 --> 00:56:08,287
میدونی دلم برای چیِ «کویینی» تنگ شده؟
553
00:56:10,258 --> 00:56:11,314
.همه چیزش
554
00:56:13,820 --> 00:56:16,726
حتی دلم برای چیزهایی که
.کفریم میکرد هم تنگ شده
555
00:56:16,727 --> 00:56:18,448
.مثل خوندن ذهن
556
00:56:24,561 --> 00:56:27,139
خوششانس بودم که
...همچین کسی داشتم که حتی
557
00:56:27,221 --> 00:56:29,431
.یه ذره از فکرهای من براش جالب بود
558
00:56:31,387 --> 00:56:32,447
میفهمی چی میگم؟
559
00:56:34,137 --> 00:56:35,208
جانم؟
560
00:56:40,322 --> 00:56:43,689
داشتم میگفتم مطمئنی
این یارو که دنبالشیم اینجاست؟
561
00:56:44,119 --> 00:56:46,062
.مطمئناً. آره، پر میگه اینجاست
562
00:57:16,718 --> 00:57:18,969
این همون مردیه که دنبالشیم؟ -
.آره -
563
00:57:26,590 --> 00:57:28,743
.سلام. سلام، اقا
564
00:57:29,957 --> 00:57:32,126
.اوه، نه. صبر کن. ببخش
565
00:57:32,127 --> 00:57:35,424
فقط میخواستیم بدونیم شما
به دوست ما برنخوردین؟
566
00:57:35,425 --> 00:57:36,819
.«تینا گلدستین»
567
00:57:37,433 --> 00:57:39,107
.آقا، پاریس شهر بزرگیه
568
00:57:39,673 --> 00:57:40,869
.یه کارآگاهه
569
00:57:41,526 --> 00:57:46,152
و وقتی کارآگاهها گم میشن، معمولاً
...وزارتخونه دنبالشون میگرده، برای همین
570
00:57:47,758 --> 00:57:50,936
نه، به گمونم بهتره
.ناپدید شدنش رو گزارش بدیم
571
00:57:51,067 --> 00:57:52,067
زن قدبلندیه؟
572
00:57:54,068 --> 00:57:55,341
...موهای مشکی داره و ظاهرش
573
00:57:55,342 --> 00:57:56,833
جدی؟ -
.زیبا -
574
00:57:57,041 --> 00:57:59,471
...آره، منظورم این بود که
575
00:57:59,473 --> 00:58:01,786
.آره، خیلی خیلی خوشگله -
.جدی هم هست -
576
00:58:02,707 --> 00:58:06,062
.فکر کنم دیشب یکی رو شبیه این دیدم
577
00:58:08,189 --> 00:58:09,883
شاید بخواین نشونتون بدم کجا؟
578
00:58:09,884 --> 00:58:10,954
.اگه زحمتی نیست
579
00:58:11,773 --> 00:58:13,838
.لطف میکنین -
.البته -
580
00:58:52,681 --> 00:58:53,681
تینا»؟»
581
00:58:55,153 --> 00:58:55,984
!«نیوت»
582
00:58:56,056 --> 00:58:57,297
!اکسپلیارموس
583
00:58:59,913 --> 00:59:02,654
.«عذر میخوام، آقای «اسکمندر
584
00:59:03,388 --> 00:59:07,083
وقتی «کریدنس» رو کشتم
.میام و آزادتون میکنم
585
00:59:07,298 --> 00:59:08,376
!کاما»، صبر کن»
586
00:59:08,377 --> 00:59:12,055
.میدونین، یا اون میمیره... یا من
587
00:59:13,236 --> 00:59:14,516
.اوه، نه، نه، نه
588
00:59:16,006 --> 00:59:17,865
.نه، نه، نه
589
00:59:27,268 --> 00:59:29,524
.خب، بهتر از اینها میشد نجاتت داد
590
00:59:29,525 --> 00:59:31,606
اوه، میخواستین منو نجات بدین؟
591
00:59:31,607 --> 00:59:34,207
.باعث شدین تنها سرنخم رو از دست بدم
592
00:59:34,208 --> 00:59:37,096
خب، قبل از اومدن ما
بازجویی چطور پیش میرفت؟
593
00:59:40,485 --> 00:59:41,485
!«نیوت»
594
00:59:46,421 --> 00:59:47,501
.«آفرین، «پیک
595
00:59:50,171 --> 00:59:52,072
پس گفتی به این مرد احتیاج داری؟
596
00:59:52,073 --> 00:59:53,207
.آره
597
00:59:53,742 --> 00:59:56,825
«فکر کنم از جای «کریدنس
.«خبر داره، آقای «اسکمندر
598
01:00:01,271 --> 01:00:03,276
.خب، اینم باید صدای زو-وو باشه
599
01:00:22,614 --> 01:00:24,542
!بجنب، «نیوت»، از اونجا دور شو
600
01:01:49,909 --> 01:01:54,051
سه اشتباه بزرگی که
دفعهی قبل مرتکب شدی چیا بودن؟
601
01:01:54,788 --> 01:01:56,435
.غافلگیر شدم، قربان
602
01:01:56,833 --> 01:01:58,114
دیگه چی؟
603
01:01:58,455 --> 01:02:00,560
.جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، قربان
604
01:02:00,561 --> 01:02:02,493
آفرین. آخریش؟
605
01:02:03,116 --> 01:02:05,421
مهمترین اشتباهت؟
606
01:02:12,373 --> 01:02:14,960
.اینکه از دو تای اولی درس نگرفتی
607
01:02:18,066 --> 01:02:20,698
...اینجا مدرسهست، شما حق ندارین
608
01:02:20,699 --> 01:02:25,214
من رئیس ادارهی اجرای قوانین جادویی هستم
.و حق دارم هر جا دلم بخواد برم
609
01:02:26,913 --> 01:02:28,098
.برین بیرون
610
01:02:32,636 --> 01:02:34,900
.لطفاً با پروفسور «مکگوناگل» برین
611
01:02:41,654 --> 01:02:43,160
.بهترین استاد مدرسهمونه
612
01:02:43,161 --> 01:02:45,446
.«ممنون، «مککلاگن -
!برو بیرون -
613
01:02:45,447 --> 01:02:46,999
.«بیا، «مککلاگن
614
01:02:52,111 --> 01:02:54,305
.نیوت اسکمندر» رفته پاریس»
615
01:02:55,828 --> 01:02:56,694
واقعاً؟
616
01:02:56,725 --> 01:02:59,260
.تظاهر رو کنار بذار
.میدونم به دستور تو رفته اونجا
617
01:02:59,261 --> 01:03:04,733
اگه شما هم تجربهی شیرین تدریس بهش رو داشتین
.میدونستین که «نیوت» فرمانبردار خوبی نیست
618
01:03:07,403 --> 01:03:10,847
کتاب پیشگوییهای تایکو دادونس» رو خوندی؟ -
.سالها پیش -
619
01:03:11,579 --> 01:03:15,005
گردد پسری تبعید"
دختر بشود نومید
620
01:03:15,106 --> 01:03:17,214
"...ای دادخواه" -
.بله، بلدم -
621
01:03:19,527 --> 01:03:22,605
شایعه شده که این پیشگویی
.اشاره به نهانی داره
622
01:03:23,263 --> 01:03:27,705
...میگن «گریندلوالد» دنبال -
.یه دستیار اصیلزادهست. شایعه رو شنیدم -
623
01:03:27,706 --> 01:03:33,267
با اینحال هر جا که نهانی میره
.اسکمندر» اونجا ظاهر میشه تا ازش محافظت کنه»
624
01:03:33,781 --> 01:03:38,489
در همین حال، تو برای خودت شبکهی
...کوچیکی از رابطهای بینالمللی ساختی
625
01:03:38,490 --> 01:03:42,384
...هر چقدر که من و دوستهام رو زیر نظر بگیری
626
01:03:42,385 --> 01:03:45,683
هیچ توطئهای علیه خودت
...«کشف نمیکنی، «تراورس
627
01:03:45,684 --> 01:03:49,142
:چون هر دومون یه چیز رو میخوایم
.«شکست «گریندلوالد
628
01:03:52,250 --> 01:03:56,410
،ولی بهت هشدار میدم
...سیاستهای سرکوبگرانه و خشونتآمیزت
629
01:03:56,411 --> 01:03:58,866
.داره افراد بیشتری رو طرفدارش میکنه
630
01:03:58,867 --> 01:04:00,984
.من علاقهای به هشدارهات ندارم
631
01:04:03,295 --> 01:04:08,162
...خب، گفتنش برام خیلی دردناکه، چون
632
01:04:08,453 --> 01:04:09,664
.ازت خوشم نمیاد
633
01:04:11,836 --> 01:04:12,933
...اما
634
01:04:15,007 --> 01:04:20,129
.تو تنها جادوگری هستی که همترازشی
635
01:04:22,561 --> 01:04:24,160
.ازت میخوام باهاش بجنگی
636
01:04:29,865 --> 01:04:31,092
.نمیتونم
637
01:04:35,451 --> 01:04:36,667
به خاطر این؟
638
01:04:45,127 --> 01:04:47,683
.تو و «گریندلوالد» مثل دو برادر بودین
639
01:04:49,319 --> 01:04:51,582
.از برادر هم صمیمیتر بودیم
640
01:05:02,037 --> 01:05:04,721
باهاش مبارزه میکنی یا نه؟
641
01:05:06,861 --> 01:05:07,906
.نمیتونم
642
01:05:09,787 --> 01:05:11,452
.پس جبههت رو انتخاب کردی
643
01:05:14,105 --> 01:05:17,843
از حالا به بعد، هر جادویی کنی
.من ازش خبردار میشم
644
01:05:17,844 --> 01:05:19,521
.نگهبانهات رو دو برابر میکنم
645
01:05:19,522 --> 01:05:22,246
.و دیگه دفاع در برابر جادوی سیاه درس نمیدی
646
01:05:24,480 --> 01:05:26,557
لیتا» کجاست؟»
.باید بریم پاریس
647
01:05:32,509 --> 01:05:33,665
.«تیسیوس»
648
01:05:33,809 --> 01:05:38,022
«تیسیوس»، اگه «گریندلوالد»
...به طرفدارهاش فراخوان داد
649
01:05:38,314 --> 01:05:39,866
.سعی نکن برهم بزنیش
650
01:05:39,942 --> 01:05:42,239
.نذار «تراورس» تو رو اونجا بفرسته
651
01:05:43,503 --> 01:05:45,391
...اگه از قبل ذرهای اعتماد به من داری
652
01:05:45,392 --> 01:05:48,446
!«تیسیوس»! «تیسیوس»
653
01:06:29,770 --> 01:06:31,772
.حتی فامیلی «لسترنج» حالمو به هم میزنه
654
01:06:31,773 --> 01:06:33,587
.میدونستی تعطیلات همیشه اینجا میمونه
655
01:06:33,588 --> 01:06:35,170
.خانوادهش نمیخوان بیاد خونه
656
01:06:35,171 --> 01:06:37,046
.حق هم دارن. خیلی آزاردهندهست
657
01:06:38,402 --> 01:06:39,502
!آسکاوسی
658
01:06:44,437 --> 01:06:47,264
!«پروفسور «مکگوناگل
!لسترنج» دوباره اون کارو کرد»
659
01:06:47,265 --> 01:06:49,349
!لسترنج»، فرار نکن»
660
01:06:49,512 --> 01:06:50,540
!«لسترنج»
661
01:06:50,541 --> 01:06:53,242
!بچههای حرف نشنو
!وایسا
662
01:06:53,243 --> 01:06:54,724
!اسلیترینیها خجالت بکشید
663
01:06:54,725 --> 01:06:56,752
!صد امتیاز کم میشه! 200 امتیاز
664
01:06:56,753 --> 01:06:58,944
!همین الان برگرد اینجا
665
01:07:01,201 --> 01:07:06,002
!بس کن! وایسا! وایسا
!وایسا! برگرد اینجا
666
01:07:11,352 --> 01:07:13,665
.خانم، کار «لسترنج» بود
...خیلی بدجنسه
667
01:07:23,100 --> 01:07:25,479
اسکمندر»، تو چرا چمدونتهات رو نبستی؟»
668
01:07:25,480 --> 01:07:27,239
.من خونه نمیرم
669
01:07:27,727 --> 01:07:28,896
چرا؟
670
01:07:29,833 --> 01:07:31,035
.این بهم نیاز داره
671
01:07:37,211 --> 01:07:38,945
.صدمه دیده بود
672
01:07:45,383 --> 01:07:46,803
این چیه؟
673
01:07:47,917 --> 01:07:49,016
.یه جوجه زاغ
674
01:07:51,007 --> 01:07:53,304
زاغ نشان خانوادگی شما نیست؟
675
01:07:53,305 --> 01:07:54,491
.چرا، هست
676
01:08:07,556 --> 01:08:09,296
.«خب، «نیوت
677
01:08:09,297 --> 01:08:11,398
.شجاع باش
678
01:08:15,445 --> 01:08:17,170
.این مورد نادریه
679
01:08:17,171 --> 01:08:22,142
پس، آقای «اسکمندر» بیش از هرچیزی
تو دنیا از چی میترسه؟
680
01:08:22,143 --> 01:08:24,893
.اینکه مجبور بشم توی یه اداره کار کنم، قربان
681
01:08:25,678 --> 01:08:27,054
.«ترتیبش رو بده، «نیوت
682
01:08:30,369 --> 01:08:31,369
!ریدیکولوس
683
01:08:31,567 --> 01:08:32,567
.آفرین
684
01:08:33,684 --> 01:08:35,010
.«عالی بود. «لیتا
685
01:08:38,181 --> 01:08:39,592
.فقط یه لولوخورخورهست
686
01:08:39,610 --> 01:08:41,425
.نمیتونه بهت صدمه بزنه
687
01:08:43,515 --> 01:08:45,743
.هر کسی از یه چیزی میترسه
688
01:08:47,343 --> 01:08:49,183
.خیلی منتظر این لحظه بودم
689
01:09:33,659 --> 01:09:35,659
.نمیخوام دربارهش حرف بزنم
690
01:09:51,637 --> 01:09:55,165
،منو میشناسن
.برای همین قایم نمیشن
691
01:09:58,396 --> 01:10:02,146
فقط توی درختهایی زندگی میکنن
.که چوبش خاصیت چوبدستی رو داره
692
01:10:03,083 --> 01:10:04,306
میدونستی؟
693
01:10:06,356 --> 01:10:08,935
.و زندگی اجتماعی خیلی پیچیدهای دارن
694
01:10:10,462 --> 01:10:13,628
،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی
...متوجه میشی
695
01:10:31,442 --> 01:10:32,748
.«سلام، «لیتا
696
01:10:33,208 --> 01:10:34,682
.غافلگیر شدم
697
01:10:37,876 --> 01:10:39,967
از اینکه توی یه کلاس پیدام کردی؟
698
01:10:41,607 --> 01:10:43,158
اینقدر شاگرد بدی بودم؟
699
01:10:43,159 --> 01:10:45,420
،اتفاقاً برعکس
.تو یکی از باهوشترین شاگردهام بودی
700
01:10:45,421 --> 01:10:47,121
.گفتم بد، نه احمق
701
01:10:52,512 --> 01:10:54,518
.زحمت جواب دادن به خودت نداره
702
01:10:55,987 --> 01:10:58,820
.میدونم هیچوقت از من خوشت نیومد -
.خب، اشتباه میکنی -
703
01:10:58,821 --> 01:11:00,498
.من هیچوقت فکر بدی راجع بهت نکردم
704
01:11:00,499 --> 01:11:03,250
.پس تو تنها بودی
.بقیه همه همچین فکری میکردن
705
01:11:03,718 --> 01:11:04,734
.و حق هم داشتن
706
01:11:06,324 --> 01:11:07,474
.من بدجنس بودم
707
01:11:08,592 --> 01:11:12,943
لیتا»، میدونم شایعاتی که دربارهی»
.برادرت «کوروس» سر زبونهاست، برات دردناکه
708
01:11:12,944 --> 01:11:14,457
!نه، نمیدونی
709
01:11:15,842 --> 01:11:17,900
.مگر اینکه تو هم برادرت از دنیا رفته باشه
710
01:11:17,901 --> 01:11:19,896
.من خواهرم بود که از دنیا رفت
711
01:11:23,390 --> 01:11:24,885
دوستش داشتی؟
712
01:11:33,926 --> 01:11:36,418
.نه به اندازهای که باید دوستش میداشتم
713
01:11:39,322 --> 01:11:41,835
.هیچوقت برای آزاد کردن خودت دیر نیست
714
01:11:43,568 --> 01:11:46,669
.میگن اعتراف تسکینبخشه
715
01:11:46,769 --> 01:11:48,913
.بار سنگینی که از دوش برداشته میشه
716
01:11:52,090 --> 01:11:54,330
.حسرت، همراه همیشگی منه
717
01:11:55,173 --> 01:11:57,246
.نذار برای تو هم بشه
718
01:12:07,579 --> 01:12:09,686
.اوه، نه، ممنون
719
01:12:09,687 --> 01:12:13,366
...خب، شما خیلی لطف کردی
720
01:12:13,367 --> 01:12:18,488
ولی خواهرم «تینا» احتمالاً
.الان حسابی نگرانم شده
721
01:12:18,489 --> 01:12:20,927
...احتمالاً در به در دنبالم میگرده، پس
722
01:12:22,339 --> 01:12:23,750
.به نظرم بهتره دیگه برم
723
01:12:23,751 --> 01:12:26,204
.ولی تو که هنوز میزبانت رو ندیدی
724
01:12:26,293 --> 01:12:27,741
اوه، متأهلی؟
725
01:12:29,038 --> 01:12:33,170
.میشه گفت، شدیداً متعهدم
726
01:12:35,622 --> 01:12:38,608
...میدونی، نمیفهمم داری شوخی میکنی یا فقط
727
01:12:40,073 --> 01:12:41,543
.طبع فرانسویته
728
01:12:51,099 --> 01:12:53,892
!هی! بس کن دیگه
729
01:13:01,506 --> 01:13:02,586
!همونجا بمون
730
01:13:03,048 --> 01:13:04,689
.میدونم چی هستی
731
01:13:05,831 --> 01:13:06,915
...«کویینی»
732
01:13:08,543 --> 01:13:10,308
.ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم
733
01:13:11,383 --> 01:13:13,043
.فقط میخوایم کمکت کنیم
734
01:13:14,519 --> 01:13:17,293
.تو از خونه خیلی خیلی دور هستی
735
01:13:18,103 --> 01:13:22,478
.دور از تمام چیزهایی که دوستشون داری
.تمام چیزهایی که مایهی راحتی بودن
736
01:13:24,691 --> 01:13:28,604
.هرگز حاضر نیستم بذارم صدمه ببینی، هرگز
737
01:13:30,728 --> 01:13:34,384
.تقصیر تو نیست که خواهرت کارآگاهه
738
01:13:36,474 --> 01:13:39,278
...کاش حالا در کنار من مبارزه میکردی
739
01:13:39,279 --> 01:13:44,921
برای تحقق دنیایی که در اون
...ما جادوگرها آزادیم آشکارا زندگی کنیم
740
01:13:45,723 --> 01:13:48,206
.و آزادانه عشق بورزیم
741
01:13:59,827 --> 01:14:01,387
.تو بیگناه هستی
742
01:14:03,735 --> 01:14:05,335
.پس حالا برو
743
01:14:07,275 --> 01:14:08,377
.از اینجا برو
744
01:15:31,829 --> 01:15:34,467
!هی، «نیوت»، رفیق
745
01:15:35,654 --> 01:15:38,561
.تینا» این بالاست»
...اینجا تک و تنهاست
746
01:15:38,562 --> 01:15:41,115
پس شاید بخوای بیای بالا پیشش؟
747
01:15:42,310 --> 01:15:44,802
هر چی دنبال غذا گشتم
.چیزی پیدا نکردم
748
01:15:44,803 --> 01:15:50,922
...پس به گمونم برم بالا و چه میدونم
!اتاق زیر شیروانی رو بگردم
749
01:15:51,931 --> 01:15:53,561
.طوری نیست
750
01:15:53,562 --> 01:15:55,180
.بهت حمله میکردن
751
01:16:01,100 --> 01:16:02,105
.خیلی خب
752
01:16:14,807 --> 01:16:16,773
.آویشن کوهی حالش رو بهتر کرد
753
01:16:17,335 --> 01:16:19,624
.آخه تو خونشه که بدووه
754
01:16:20,130 --> 01:16:23,073
.فکر کنم فقط اعتماد به نفسش کمه
755
01:16:24,208 --> 01:16:28,112
آقای «اسکمندر»، چیزی توی کیفت داری که
کمک کنه این مرد به هوش بیاد؟
756
01:16:28,113 --> 01:16:29,487
.باید ازش چند تا سؤال کنم
757
01:16:29,488 --> 01:16:33,248
،فکر کنم میدونه «کریدنس» واقعاً کیه
...و زخمهای روی دستش نشون میده
758
01:16:33,249 --> 01:16:36,937
.پیمان ناگسستنی بسته -
.پیمان ناگسستنی. آره، منم متوجه شدم -
759
01:16:47,530 --> 01:16:48,530
.لوموس
760
01:16:55,811 --> 01:16:56,748
این چی بود؟
761
01:16:56,753 --> 01:16:59,075
.حتماً یه اژدهای آبی توی اون فاضلابه
762
01:17:00,677 --> 01:17:03,121
...اونا از این انگلها دارن، میدونی
763
01:17:03,817 --> 01:17:05,600
جیکوب»؟» -
بله؟ -
764
01:17:07,285 --> 01:17:10,438
،توی کیفم، داخل جیبش
.یه موچین هست
765
01:17:10,863 --> 01:17:11,716
.موچین
766
01:17:11,789 --> 01:17:14,318
...یه چیز باریک و نوکتیزه -
.از این چیزهای باریک نوکتیز -
767
01:17:14,319 --> 01:17:16,039
.بله، میدونم موچین چیه
768
01:17:19,054 --> 01:17:20,992
...شاید نخوای این صحنه رو ببینی
769
01:17:21,137 --> 01:17:22,501
.من طاقتش رو دارم
770
01:17:27,532 --> 01:17:28,868
.بجنب
771
01:17:29,284 --> 01:17:31,180
.بیا. طوریت نیست
772
01:17:31,866 --> 01:17:33,394
.بیا بیرون
773
01:17:35,409 --> 01:17:37,285
جیکوب»، اینو برای من میگیری؟»
774
01:17:41,046 --> 01:17:42,366
!ماهی مرکب
775
01:17:44,069 --> 01:17:46,258
...باید اون رو بکُشم
776
01:17:46,625 --> 01:17:47,625
کی؟
777
01:17:47,883 --> 01:17:48,997
کریدنس»؟»
778
01:17:50,581 --> 01:17:54,633
.شاید چند ساعتی طول بکشه تا خوب بشه
.زهر اون انگل خیلی قویه
779
01:17:56,289 --> 01:17:58,601
.باید اطلاعاتم به وزارتخونه بدم
780
01:18:00,646 --> 01:18:02,405
.«از دیدنت دوبارهت خوشحال شدم، آقای «اسکمندر
781
01:18:02,406 --> 01:18:04,372
هی، یه لحظه صبر کن، خب؟
782
01:18:04,373 --> 01:18:05,741
.صبر کن، وایسا
783
01:18:06,093 --> 01:18:07,943
!«صبر کن! «تینا
784
01:18:12,626 --> 01:18:14,331
حرفی از سمندر که نزدی، نه؟
785
01:18:14,332 --> 01:18:17,057
.نه، یهو رفت
...نمیدونم
786
01:18:18,029 --> 01:18:19,765
!خب برو دنبالش دیگه
787
01:18:21,061 --> 01:18:24,148
.«تینا»
.خواهش میکنم یه لحظه گوش کن
788
01:18:24,149 --> 01:18:27,081
آقای «اسکمندر»، باید برم
.با وزارتخونه صحبت کنم
789
01:18:27,489 --> 01:18:29,484
.میدونم چه حسی راجع به کارآگاهها داری
790
01:18:29,485 --> 01:18:32,529
شاید توی اون نامه یه کم
.در بیان نظرم زیادهروی کرده باشم
791
01:18:32,530 --> 01:18:35,689
دقیقاً چی نوشته بودی؟
یک مشت دوروی شغلپرست»؟»
792
01:18:35,690 --> 01:18:37,515
...ببخش، ولی نمیتونم کسایی رو تحسین کنم
793
01:18:37,516 --> 01:18:40,657
که پاسخشون به تمام چیزهایی که ازش میترسن
.یا درست درکش نمیکنن اینه که بکشنش
794
01:18:40,658 --> 01:18:42,051
.من کارآگاهم ولی اینطوری نیستم
795
01:18:42,052 --> 01:18:44,255
!آره، چون سرِ وسطی شدی
796
01:18:45,513 --> 01:18:46,667
ببخشید؟
797
01:18:47,105 --> 01:18:51,279
.اصطلاحیه که ریشه در مار سه سر داره
.سرِ وسطی خیالپردازه
798
01:18:51,280 --> 01:18:55,906
،تمام کارآگاههای اروپا میخوان «کریدنس» رو بکشن
.به جز تو. تو سرِ وسطی شدی
799
01:18:56,794 --> 01:19:00,119
دیگه کی از این اصطلاح
استفاده میکنه، آقای «اسکمندر»؟
800
01:19:01,073 --> 01:19:02,578
.فکر کنم فقط خودم باشم
801
01:19:20,947 --> 01:19:23,978
.گریندلوالد» ـه»
.داره طرفدارهاش رو فرا میخونه
802
01:19:52,096 --> 01:19:53,446
.دیگه خیلی دیره
803
01:19:53,447 --> 01:19:55,635
.«گریندلوالد» اومده دنبال «کریدنس»
804
01:19:57,194 --> 01:19:58,523
.شاید تا الان پیداش کرده باشه
805
01:19:58,524 --> 01:19:59,524
.هنوز دیر نشده
806
01:20:00,025 --> 01:20:01,900
.هنوز میتونیم زودتر بهش برسیم
807
01:20:04,045 --> 01:20:05,629
داری کجا میری؟
808
01:20:05,630 --> 01:20:07,193
.وزارت سحر و جادوی فرانسه
809
01:20:07,222 --> 01:20:09,428
.اونجا آخرین جاییه که «کریدنس» ممکنه بره
810
01:20:09,429 --> 01:20:11,828
.«یه جعبه توی وزارتخونه مخفی شده، «تینا
811
01:20:11,829 --> 01:20:14,306
این جعبه میتونه
.بهمون بگه «کریدنس» واقعاً کیه
812
01:20:14,307 --> 01:20:16,609
یه جعبه؟
از چی حرف میزنی؟
813
01:20:16,610 --> 01:20:18,310
.بهم اعتماد کن
814
01:20:21,594 --> 01:20:24,828
میخوای بری بیرون؟
.یه مدت دیگه میتونی آزاد باشی
815
01:20:34,268 --> 01:20:35,799
.«کریدنس»
816
01:20:43,513 --> 01:20:44,756
چی میخوای؟
817
01:20:44,757 --> 01:20:46,499
از تو؟
818
01:20:47,147 --> 01:20:48,313
.هیچی
819
01:20:50,956 --> 01:20:53,011
برای تو؟
820
01:20:54,294 --> 01:20:56,498
.تمام چیزهایی که هیچوقت نداشتم
821
01:20:56,968 --> 01:21:00,275
ولی خودت چی میخوای، پسرم؟
822
01:21:01,308 --> 01:21:02,716
.میخوام بدونم کی هستم
823
01:21:12,535 --> 01:21:17,667
.اینجا مدرک هویت واقعیت رو پیدا میکنی
824
01:21:22,448 --> 01:21:26,736
امشب به گورستان پرلاشِز بیا
.تا حقیقت رو کشف کنی
825
01:21:44,254 --> 01:21:46,902
پدر... چرا مجبورم کردی...؟
826
01:21:48,712 --> 01:21:49,861
.صبر کن
827
01:21:52,382 --> 01:21:53,482
!صبر کن
828
01:22:14,645 --> 01:22:17,412
.متأسفانه توی خونه غذا نگه نمیداریم
829
01:22:19,280 --> 01:22:21,240
تو شبح هستی؟
830
01:22:21,241 --> 01:22:25,080
.نه، نه، من زندهام
831
01:22:26,168 --> 01:22:29,240
.ولی یه کیمیاگرم و برای همین جاودانهام
832
01:22:31,046 --> 01:22:33,728
.اینقدر خوب موندی فکر کردم 375 سالته
833
01:22:36,581 --> 01:22:38,418
...ببخشید که در نزدیم
834
01:22:38,419 --> 01:22:40,054
.نه، مشکلی نیست
835
01:22:40,055 --> 01:22:42,614
.آلبوس» گفته بود ممکنه دوستانی بیان»
836
01:22:43,597 --> 01:22:44,945
.نیکلاس فلامل» هستم»
837
01:22:46,725 --> 01:22:47,725
.اوه
838
01:22:48,899 --> 01:22:49,979
.«جیکوب کوالسکی»
839
01:22:49,980 --> 01:22:51,280
.آخ
840
01:22:52,378 --> 01:22:54,520
.ببخشید -
.اشکالی نداره -
841
01:22:54,858 --> 01:22:55,858
...نمیخواستم
842
01:22:55,859 --> 01:22:57,859
!اوه
843
01:23:09,030 --> 01:23:11,189
.بالاخره پیشرفتی مشاهده کردیم
844
01:23:11,190 --> 01:23:13,490
.آره، قبلاً یکی از اینا رو دیدم
845
01:23:14,140 --> 01:23:15,497
.توی هفته بازار بود
846
01:23:15,498 --> 01:23:18,751
.یه خانم پیری بود که یه رخپوش داشت
...یه سکه بهش دادم
847
01:23:18,752 --> 01:23:21,195
.و از آیندهم بهم گفت
848
01:23:21,196 --> 01:23:24,474
.و راستش خیلی چیزها رو جا انداخت
849
01:23:27,628 --> 01:23:29,571
.اوه، هی، هی
850
01:23:30,381 --> 01:23:32,694
.میشناسمش
.«این همون پسرهست. «کریدنس
851
01:23:35,933 --> 01:23:37,102
.خدای من
852
01:23:39,842 --> 01:23:40,842
!هی
853
01:23:41,165 --> 01:23:42,873
.این «کویینی» ـه! ایناهاشش
854
01:23:42,874 --> 01:23:44,098
!سلام، عزیزم
855
01:23:44,099 --> 01:23:46,650
این کجاست؟ این پاریسه؟
856
01:23:46,651 --> 01:23:49,322
.بله. مقبرهی «لسترنج» ـه
857
01:23:49,323 --> 01:23:51,394
.توی گورستان پرلاشزه
858
01:23:52,966 --> 01:23:54,885
!دارم میام، عزیزم، همونجا بمون
859
01:23:54,886 --> 01:23:56,927
!«متشکرم، متشکرم، آقای «فلامل -
!آخ -
860
01:23:56,928 --> 01:23:58,928
.اوه، ببخشید! ببخشید
861
01:23:59,709 --> 01:24:02,313
.اوه، راستی مراقب آقای... شاخکدار باشید
862
01:24:02,314 --> 01:24:06,564
.اوه، نه. ببخشید، من باید برم -
!خواهش میکنم، نباید به گورستان بری -
863
01:24:23,554 --> 01:24:25,251
!وای خدا
864
01:24:29,472 --> 01:24:30,538
چه اتفاقی افتاده؟
865
01:24:30,539 --> 01:24:32,852
.دقیقاً همون اتفاقی که گفته بود میفته
866
01:24:33,359 --> 01:24:37,563
گریندلوالد» امشب در گورستان»
!طرفدارانش رو فرا میخونه و مرگ به بار میاد
867
01:24:37,564 --> 01:24:39,139
.پس باید بری -
چی؟ -
868
01:24:39,140 --> 01:24:41,494
.من دویست ساله که مبارزه نکردم
869
01:24:41,595 --> 01:24:44,346
.فلامل»، از پسش برمیای»
.ما بهت اطمینان داریم
870
01:24:53,296 --> 01:24:55,861
.«جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، «تینا
871
01:24:55,886 --> 01:24:57,285
.پس سه طبقه باید پایین بریم
872
01:24:57,286 --> 01:24:58,945
این معجون مرکب پیچیدهست؟
873
01:24:58,946 --> 01:25:01,287
.فقط به قدریه که باهاش وارد بشم
874
01:25:09,380 --> 01:25:11,086
کی...؟ -
.«برادرم، «تیسیوس -
875
01:25:11,484 --> 01:25:12,619
.کارآگاهه
876
01:25:12,920 --> 01:25:14,620
.بغلی هم هست
877
01:25:15,868 --> 01:25:17,326
چی شده؟
878
01:25:17,467 --> 01:25:21,280
.گریندلوالد» فراخوان داده»
.نمیدونیم کجاست، ولی ظاهراً امشبه
879
01:25:24,918 --> 01:25:27,216
.مواظب باش -
.البته -
880
01:25:27,217 --> 01:25:29,780
.قول بده مواظب باشی -
.البته، مواظب هستم -
881
01:25:30,400 --> 01:25:32,484
.گوش کن، میخوام اینو از خودم بشنوی
882
01:25:32,485 --> 01:25:34,840
.فکر میکنن شاید «کریدنس» برادر گمشدهت باشه
883
01:25:34,841 --> 01:25:37,418
.برادر من مُرده. مُرده -
.میدونم. میدونم -
884
01:25:37,419 --> 01:25:41,000
چند بار بگم، «تیسیوس»؟ -
.و اسناد هم اینو ثابت میکنن -
885
01:25:41,001 --> 01:25:42,206
خب؟
886
01:25:42,438 --> 01:25:45,063
.اسناد هیچوقت اشتباه نمیکنن -
!«تیسیوس» -
887
01:25:50,074 --> 01:25:53,290
میخوام تکتک حاضران اون فراخوان
...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن
888
01:25:53,291 --> 01:25:54,991
،قربان، ببخشید
...ولی اگه زیادی سفت و سخت وارد بشیم
889
01:25:54,992 --> 01:25:57,996
باعث نمیشیم که بیشتر...؟ -
!کاری رو که گفتم بکن -
890
01:26:14,073 --> 01:26:17,093
لابد توی محوطهی وزارتخونهی فرانسه
نمیشه غیب و ظاهر شد، نه؟
891
01:26:17,094 --> 01:26:18,194
.نه
892
01:26:19,582 --> 01:26:20,582
.حیف شد
893
01:26:21,618 --> 01:26:23,489
!«نیوت» -
...بله، میدونم، میدونم -
894
01:26:23,490 --> 01:26:28,945
وضعیت اضطراری! جادوگر فراری
.نیوت اسکمندر» وارد وزارت امور جادویی شده است»
895
01:26:28,946 --> 01:26:30,446
!«نیوت»
896
01:26:30,947 --> 01:26:32,347
!«نیوت»
897
01:26:32,348 --> 01:26:33,668
اوه، این برادرته؟
898
01:26:33,669 --> 01:26:36,844
بله. فکر کنم توی نامههام اشاره کردم
.که رابطهی پیچیدهای داریم
899
01:26:36,845 --> 01:26:37,733
!نیوت»، وایسا»
900
01:26:37,734 --> 01:26:39,859
میخواد تو رو بکشه؟ -
.هر از گاهی -
901
01:26:40,458 --> 01:26:41,458
!کافیه
902
01:26:47,733 --> 01:26:49,917
.باید به اعصابش مسلط بشه
903
01:26:54,991 --> 01:26:57,304
.فکر کنم این بهترین لحظهی زندگیم بود
904
01:27:42,259 --> 01:27:43,285
کویینی»؟»
905
01:27:48,225 --> 01:27:50,011
کویینی»، عزیزم؟»
906
01:27:52,355 --> 01:27:53,507
.نه
907
01:27:53,863 --> 01:27:55,525
.تکون نخور
908
01:28:03,478 --> 01:28:05,139
میتونم کمکتون کنم؟
909
01:28:05,140 --> 01:28:07,140
.بله، ایشون «لتا لسترنج» هستن
910
01:28:10,779 --> 01:28:13,531
...و منم
911
01:28:13,532 --> 01:28:14,919
.نامزدمه
912
01:28:18,268 --> 01:28:19,331
.میتونین برین تو
913
01:28:20,135 --> 01:28:21,295
.مرسی -
.ممنون -
914
01:28:33,582 --> 01:28:35,665
...تینا»، در مورد قضیهی نامزدی»
915
01:28:35,666 --> 01:28:38,004
.ببخش، آره، باید بهت تبریک میگفتم
916
01:28:38,005 --> 01:28:39,933
...نه، منظورم -
.لوموس -
917
01:28:42,543 --> 01:28:43,647
.«لسترنج»
918
01:28:50,983 --> 01:28:52,390
...«تینا»، دربارهی «لیتا»
919
01:28:52,391 --> 01:28:54,155
.آره، الان گفتم که، خوشحالم
920
01:28:54,156 --> 01:28:56,543
.آره، خب، نباش. لطفاً خوشحال نباش
921
01:28:59,403 --> 01:29:01,227
...اوه، نه. ببخش. منظورم
922
01:29:01,780 --> 01:29:04,957
.معلومه که میخوام خوشحال باشی
923
01:29:05,781 --> 01:29:08,111
.و شنیدم که حالا دیگه خوشحالی
924
01:29:08,112 --> 01:29:10,112
.و این فوقالعادهست
925
01:29:11,400 --> 01:29:14,357
ببخش، میخوام بگم که
...میخوام خوشحال باشی
926
01:29:14,358 --> 01:29:18,359
ولی نمیخوام به خاطر این خوشحال باشی
.که من خوشحالم، چون من نیستم
927
01:29:20,363 --> 01:29:21,999
.یعنی خوشحال نیستم
928
01:29:22,433 --> 01:29:23,859
.و نامزد هم ندارم
929
01:29:25,662 --> 01:29:27,852
چی؟ -
.اشتباه اون مجلهی مسخره بود -
930
01:29:27,853 --> 01:29:32,565
.برادرم قراره با «لیتا» ازدواج کنه، ششم ژوئن
...قراره من ساقدوش داماد باشم
931
01:29:32,935 --> 01:29:35,164
.که کمی مضحکه
932
01:29:35,324 --> 01:29:38,915
برادرت خیال میکنه اومدی
دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟
933
01:29:40,058 --> 01:29:44,371
اومدی اینجا که دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ -
...نه، اومدم اینجا که -
934
01:29:47,732 --> 01:29:49,636
...میدونی، چشمهات خیلی
935
01:29:52,734 --> 01:29:53,834
خیلی چیه؟
936
01:29:55,182 --> 01:29:56,773
.نباید بگم
937
01:30:00,431 --> 01:30:05,182
...نیوت»، من کتابت رو خوندم و» -
هنوز یه عکس ازت دارم... صبر کن تو کتاب...؟ -
938
01:30:09,356 --> 01:30:11,109
...اینو دارم
939
01:30:11,110 --> 01:30:14,086
.البته فقط عکسته که از روزنامه جدا کردم
940
01:30:14,557 --> 01:30:17,644
...ولی جالبه، چون چشمهات توی کاغذ روزنامه
941
01:30:19,520 --> 01:30:22,361
...«آخه توی واقعیت یه جلوهای دارن، «تینا
942
01:30:22,362 --> 01:30:26,499
.مثل... مثل آتیش در آبه، در آب تیره
943
01:30:29,560 --> 01:30:31,873
...و این جلوه رو دیگه هیچجا ندیدم جز
944
01:30:34,522 --> 01:30:37,538
و این جلوه رو دیگه هیچجا ندیدم
...جز تو چشمهای
945
01:30:41,191 --> 01:30:42,700
سمندرها؟
946
01:30:46,923 --> 01:30:48,260
.بیا
947
01:30:53,960 --> 01:30:55,076
.«لسترنج»
948
01:31:39,645 --> 01:31:43,583
«اسناد به مقبرهی خانوادگی «لسترنج
.در گورستان پرلاشز منتقل شدند
949
01:31:58,257 --> 01:31:59,346
.سرکمروتا
950
01:32:10,683 --> 01:32:11,769
.«سلام، «نیوت
951
01:32:16,345 --> 01:32:17,552
.«سلام، «لیتا
952
01:32:21,800 --> 01:32:22,800
.سلام
953
01:32:26,124 --> 01:32:27,171
.وای نه
954
01:32:32,450 --> 01:32:34,165
اینا دیگه چه جور گربهایه؟
955
01:32:34,166 --> 01:32:35,178
.اینا گربه نیستن
956
01:32:35,179 --> 01:32:37,650
.ماتاگوت هستن
.شبح دستآموزن
957
01:32:37,651 --> 01:32:39,475
.نگهبان وزارخونه هستن
958
01:32:39,476 --> 01:32:41,266
...ولی بهت صدمه نمیزنن، مگر اینکه
959
01:32:41,267 --> 01:32:42,367
!استیوپفای
960
01:32:43,644 --> 01:32:45,207
.مگر اینکه بهشون حمله کنی
961
01:32:45,908 --> 01:32:46,942
.آخ آخ
962
01:32:47,128 --> 01:32:47,903
!«لیتا»
963
01:32:47,904 --> 01:32:49,904
!ریورته
964
01:33:15,052 --> 01:33:16,088
!اکیو
965
01:33:27,801 --> 01:33:28,860
!اسندیو
966
01:34:18,444 --> 01:34:20,563
.هی، هی، هی
967
01:34:22,152 --> 01:34:24,688
.خب، صبر کن. خودتو نگه دار لطفاً
968
01:34:26,422 --> 01:34:27,438
.بجنب
969
01:34:30,300 --> 01:34:32,379
.خیلی خب. خیلی خب
970
01:34:34,984 --> 01:34:36,143
.خب، صبر کن
971
01:34:50,537 --> 01:34:51,840
!برو کنار! برو کنار
972
01:34:51,841 --> 01:34:53,441
!از سر راه برو کنار
973
01:34:54,567 --> 01:34:58,005
اگه قرار باشه تو رو هم
.با «کوروس» بکشم، این کارو میکنم
974
01:34:58,169 --> 01:34:59,262
!دست نگه دار
975
01:35:03,563 --> 01:35:04,689
یوسف»؟»
976
01:35:05,913 --> 01:35:07,190
واقعاً خودتی؟
977
01:35:13,737 --> 01:35:15,129
خواهر کوچولوی من؟
978
01:35:17,919 --> 01:35:19,637
پس این برادرته؟
979
01:35:21,624 --> 01:35:22,947
من کی هستم؟
980
01:35:24,355 --> 01:35:25,282
.نمیدونم
981
01:35:25,283 --> 01:35:28,533
خسته شدم از زندگی
.بدون اسم و بدون تاریخچهی خانوادگی
982
01:35:30,845 --> 01:35:33,607
...فقط داستان منو بگو
.بعدش میتونی تمومش کنی
983
01:35:33,708 --> 01:35:35,505
.داستان تو، داستان ماست
984
01:35:39,149 --> 01:35:40,667
.داستان ما
985
01:35:40,891 --> 01:35:42,334
...«نه، «یوسف
986
01:35:58,765 --> 01:36:01,151
...پدرم «مصطفی کاما» بود
987
01:36:01,699 --> 01:36:05,529
اصیلزادهای از تبار سنگالی
.و جادوگری خیلی ماهر بود
988
01:36:06,421 --> 01:36:09,324
...«مادرم «لورینا
989
01:36:09,719 --> 01:36:12,795
،به همون اندازه اصیلزاده
.و زیباییش شهره بود
990
01:36:13,702 --> 01:36:15,729
.خیلی عاشق همدیگه بودن
991
01:36:17,303 --> 01:36:22,442
اونا مردی بسیار بانفوذ رو میشناختن
.که از خانوادهی اصیلزادهای فرانسوی بود
992
01:36:23,580 --> 01:36:25,689
.اون مرد در سودای مادرم بود
993
01:36:29,560 --> 01:36:34,128
لسترنج» با استفاده از طلسم فرمان»
.اون رو مطیع کرد و ربود
994
01:36:35,354 --> 01:36:38,205
،سعی کردم مانعش بشم
.ولی «لسترنج» بهم حمله کرد
995
01:36:39,661 --> 01:36:42,006
.آخرین باری بود که مادرم رو دیدم
996
01:36:44,334 --> 01:36:47,900
.هنگام به دنیا آوردن یک دختر، از دنیا رفت
997
01:36:48,970 --> 01:36:50,237
.یعنی تو
998
01:36:53,945 --> 01:36:57,663
.با شنیدن خبر فوتش، پدرم دچار جنون شد
999
01:36:58,719 --> 01:37:04,909
پدرم با آخرین نفسش
.بهم مأمورت داد که انتقام بگیرم
1000
01:37:07,071 --> 01:37:10,669
«کسی رو بکشم که «استرنج
.بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره
1001
01:37:10,796 --> 01:37:12,729
.اول فکر میکردم کار آسونیه
1002
01:37:13,503 --> 01:37:15,581
.فقط یک فامیل نزدیک داشت
1003
01:37:16,495 --> 01:37:17,595
.تو
1004
01:37:18,080 --> 01:37:19,420
...اما
1005
01:37:19,492 --> 01:37:20,500
...بگو
1006
01:37:21,540 --> 01:37:23,640
.اون هیچوقت تو رو دوست نداشت
1007
01:37:27,520 --> 01:37:31,583
هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود
.که «لسترنج» دوباره ازدواج کرد
1008
01:37:34,040 --> 01:37:36,736
.اون زن رو هم مثل تو دوست نداشت
1009
01:37:40,589 --> 01:37:41,835
...اما بعد
1010
01:37:41,836 --> 01:37:44,765
.پسرش «کوروس» بالاخره به دنیا اومد
1011
01:37:45,320 --> 01:37:48,357
...و اون مرد که هرگز عشق رو نشناخته بود
1012
01:37:48,410 --> 01:37:50,255
.سرشار از عشق شد
1013
01:37:50,456 --> 01:37:54,341
.تمام فکر و ذکرش «کوروس» کوچولو بود
1014
01:37:57,827 --> 01:37:59,542
خب... این حقیقته؟
1015
01:38:00,914 --> 01:38:02,851
من «کوروس لسترنج» هستم؟
1016
01:38:02,852 --> 01:38:03,652
!نه -
.بله -
1017
01:38:03,653 --> 01:38:04,851
.بله -
!نه -
1018
01:38:05,292 --> 01:38:08,634
«پدرت که فهمید پسر «مصطفی کاما
...پیمان انتقام بسته
1019
01:38:08,635 --> 01:38:11,777
سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه
.که نتونم پیدات کنم
1020
01:38:12,240 --> 01:38:16,917
پس تو رو به خدمتکارش سپرد
.و اونم سوار یه کشتی به مقصد آمریکا شد
1021
01:38:16,918 --> 01:38:20,294
...بله، «کوروس» رو فرستاد آمریکا ولی -
...«خدمتکارش، «ارما دوگارد -
1022
01:38:20,295 --> 01:38:21,888
.یه نیمهجن بود
1023
01:38:21,889 --> 01:38:23,564
...جادوش ضعیف بود
1024
01:38:23,565 --> 01:38:26,503
برای همین هیچ ردی باقی نذاشت
.که بتونم دنبال کنم
1025
01:38:27,605 --> 01:38:31,072
...تازه فهمیده بودم که تو چطور فرار کردی
1026
01:38:31,073 --> 01:38:34,023
که خبری به دستم رسید
.که اصلاً انتظارش رو نداشتم
1027
01:38:34,024 --> 01:38:36,952
.کشتی غرق شده بود
1028
01:38:37,288 --> 01:38:38,913
ولی تو زنده موندی، مگه نه؟
1029
01:38:40,106 --> 01:38:43,267
یه نفر به یه طریقی
!تو رو از آب بیرون کشیده بود
1030
01:38:44,162 --> 01:38:46,917
گردد پسری تبعید"
دختر بشود نومید
1031
01:38:46,918 --> 01:38:50,165
ای دادخواه آیی باز
"از آب نمایی پرواز
1032
01:38:50,166 --> 01:38:52,653
.این دختریه که ناامید شده
1033
01:38:52,819 --> 01:38:56,595
تو زاغ بالداری هستی
.که از دریا بازگشته
1034
01:38:56,596 --> 01:39:00,571
...اما من
.من انتقامجوی فلاکت خانوادهم هستم
1035
01:39:03,176 --> 01:39:05,288
...«دلم برات میسوزه، «کوروس
1036
01:39:06,604 --> 01:39:07,800
.ولی باید بمیری
1037
01:39:07,801 --> 01:39:10,609
!کوروس لسترنج» مُرده»
!من کشتمش
1038
01:39:17,994 --> 01:39:19,027
!اکیو
1039
01:39:36,359 --> 01:39:39,574
.پدرم شجرهی خانوادگی خیلی عجیبی داشت
1040
01:39:43,060 --> 01:39:45,198
.فقط اسم مردها رو ثبت میکرد
1041
01:39:49,190 --> 01:39:52,030
زنها توی خاندان من
.به شکل گل ثبت میشدن
1042
01:39:54,879 --> 01:39:55,962
.زیبا
1043
01:39:58,438 --> 01:39:59,510
.جداگانه
1044
01:40:02,120 --> 01:40:04,560
.پدرم منو با «کوروس» به آمریکا فرستاد
1045
01:40:10,514 --> 01:40:14,061
قرار بود «ارما» وانمود کنه
.مادربزرگیه که دو تا نوه داره
1046
01:40:18,996 --> 01:40:20,682
.کوروس» همیشه گریه میکرد»
1047
01:40:25,631 --> 01:40:26,686
!باید بریم
1048
01:40:39,990 --> 01:40:41,928
.اصلاً نمیخواستم بهش صدمه بزنم
1049
01:40:47,164 --> 01:40:49,548
...فقط میخواستم از دستش راحت باشم
1050
01:40:49,549 --> 01:40:51,366
.فقط یه لحظه
1051
01:40:56,839 --> 01:40:59,231
.فقط و فقط یک لحظه
1052
01:41:04,130 --> 01:41:06,130
!بدش به من
1053
01:41:07,843 --> 01:41:10,209
.ارما»؟ میگن جلیقه نجات بپوشین»
1054
01:41:41,920 --> 01:41:44,375
[ «کوروس لسترنج» ]
1055
01:42:09,701 --> 01:42:12,277
.«تو قصد این کارو نداشتی، «لیتا
1056
01:42:14,424 --> 01:42:15,800
.پس تقصیر تو نبود
1057
01:42:18,952 --> 01:42:20,058
...«نیوت»
1058
01:42:24,326 --> 01:42:27,355
.تو هیچوقت هیولایی ندیدی که ازش بدت بیاد
1059
01:42:31,348 --> 01:42:35,370
لیتا»، تو میدونی «کریدنس» واقعاً کیه؟»
1060
01:42:36,851 --> 01:42:39,691
وقتی جاش رو عوض کردی
میدونستی خانوادهش کیه؟
1061
01:42:39,692 --> 01:42:41,071
.نه
1062
01:43:03,707 --> 01:43:04,743
کویینی»؟»
1063
01:43:32,122 --> 01:43:33,648
.اینا اصیلزادهها هستن
1064
01:43:33,676 --> 01:43:35,841
.امثال ما رو برای تفریح میکشن
1065
01:43:38,739 --> 01:43:40,359
.«کویینی» -
!«جیکوب» -
1066
01:43:40,740 --> 01:43:43,115
!عزیزم، تو اینجایی! سلام
1067
01:43:43,116 --> 01:43:44,304
.سلام، عزیزم، عزیزم
1068
01:43:45,126 --> 01:43:47,381
.اوه، عزیزم، خیلی متأسفم
1069
01:43:47,383 --> 01:43:49,636
،هرگز نباید اون کارو میکردم
.خیلی دوستت دارم
1070
01:43:49,637 --> 01:43:51,575
و میدونی که من دوستت دارم، نه؟
1071
01:43:51,638 --> 01:43:52,386
.آره
1072
01:43:52,387 --> 01:43:54,387
.خوبه، حالا بیا از این خرابشده بریم -
.اوه، نه، صبر کن -
1073
01:43:54,388 --> 01:43:56,220
.یه لحظه صبر کن
1074
01:43:57,810 --> 01:44:00,752
فقط به نظرم بد نیست اول
.حرفهاش رو گوش کنیم
1075
01:44:00,753 --> 01:44:03,474
.فقط گوش کنیم، همین
1076
01:44:04,440 --> 01:44:05,841
از چی حرف میزنی؟
1077
01:44:11,124 --> 01:44:12,490
.این یه تلهست
1078
01:44:12,840 --> 01:44:13,892
.آره
1079
01:44:15,085 --> 01:44:19,144
...کویینی»... شجرهی خانوادگی»
.همهش تله بود
1080
01:44:20,220 --> 01:44:22,533
.باید همین الان یه راه خروج پیدا کنیم
1081
01:44:23,820 --> 01:44:25,441
.تو برو بقیه رو پیدا کن
1082
01:44:25,582 --> 01:44:26,682
تو چیکار میکنی؟
1083
01:44:27,343 --> 01:44:28,426
.یه فکری میکنم
1084
01:45:17,264 --> 01:45:22,894
.برادران من، خواهران من، دوستان من
1085
01:45:24,351 --> 01:45:28,302
.هدیهی بزرگ تشویق شما، برای من نیست. نه
1086
01:45:29,216 --> 01:45:31,001
.برای خودتان است
1087
01:45:33,783 --> 01:45:37,220
امروز که به اینجا آمدهاید
...به دلیل احساس نیاز
1088
01:45:37,574 --> 01:45:44,439
و علم به این بوده که
.راه و رسم قدیم دیگر به درد ما نمیخورد
1089
01:45:47,212 --> 01:45:51,322
امروز به اینجا آمدهاید
...چون به دنبال چیزی نو
1090
01:45:52,999 --> 01:45:54,533
.و چیزی متفاوت هستید
1091
01:45:56,941 --> 01:46:02,933
...گفته میشود که من از غیرجادوگران متنفرم
1092
01:46:02,934 --> 01:46:04,472
...مشنگها
1093
01:46:04,856 --> 01:46:06,833
...بیجادوها
1094
01:46:07,653 --> 01:46:08,969
.ورد-ناتوانها
1095
01:46:11,330 --> 01:46:13,114
.من از آنها متنفر نیستم
1096
01:46:13,725 --> 01:46:15,024
.نیستم
1097
01:46:16,755 --> 01:46:19,386
...چون من از روی نفرت نمیجنگم
1098
01:46:21,471 --> 01:46:25,370
...من میگویم مشنگها پستتر نیستند
1099
01:46:26,089 --> 01:46:27,942
.بلکه متفاوتاند
1100
01:46:28,352 --> 01:46:30,651
...بیارزش نیستند
1101
01:46:30,652 --> 01:46:33,209
.بلکه ارزششان متفاوت است
1102
01:46:33,210 --> 01:46:35,928
...بیمصرف نیستند
1103
01:46:35,929 --> 01:46:38,312
.بلکه خوی متفاوتی دارند
1104
01:46:39,625 --> 01:46:43,009
...جادو فقط
1105
01:46:43,010 --> 01:46:46,572
.در انسانهای نادری شکوفه میزند
1106
01:46:48,573 --> 01:46:53,321
به کسانی عطا میشود
.که برای آرمانهای والاتری زندگی میکنند
1107
01:46:53,632 --> 01:46:57,600
آه که چه دنیایی
.برای تمام انسانها بسازیم
1108
01:46:57,601 --> 01:47:01,430
...ما که برای آزادی زندگی میکنیم
1109
01:47:01,431 --> 01:47:02,866
...برای حقیقت
1110
01:47:04,842 --> 01:47:06,795
.و برای عشق
1111
01:47:16,698 --> 01:47:18,576
.گوش دادن به حرفهاش خلاف نیست
1112
01:47:19,522 --> 01:47:21,800
.برای جمعیت به حداقل زور متوسل بشین
1113
01:47:23,130 --> 01:47:25,022
.نباید جوری باشیم که اون میگه
1114
01:47:31,006 --> 01:47:35,504
وقت آن رسیده که بینشم را
...از آینده به شما نشان دهم
1115
01:47:37,204 --> 01:47:40,442
...که در صورتی رخ خواهد داد که برنخیزیم
1116
01:47:42,388 --> 01:47:46,925
.و جایگاه بحق خود را در دنیا تصاحب نکنیم
1117
01:48:31,216 --> 01:48:33,079
.نگو که باز جنگ میشه
1118
01:48:38,556 --> 01:48:42,252
.این چیزی است که با آن میجنگیم
1119
01:48:43,320 --> 01:48:44,972
...این دشمن ماست
1120
01:48:46,473 --> 01:48:48,215
...غرور آنها
1121
01:48:49,371 --> 01:48:51,212
...عطش قدرتشان
1122
01:48:53,424 --> 01:48:55,087
.وحشیگریشان
1123
01:48:56,709 --> 01:49:00,425
چقدر طول میکشد تا
سلاحهایشان را علیه ما به کار گیرند؟
1124
01:49:02,899 --> 01:49:05,707
.وقتی این را میگویم، هیچ کاری نکنید
1125
01:49:06,073 --> 01:49:08,111
.باید آرام بمانید
1126
01:49:10,432 --> 01:49:12,290
.احساساتتان را کنترل کنید
1127
01:49:16,616 --> 01:49:18,845
.کارآگاههایی در میان ما هستند
1128
01:49:28,920 --> 01:49:31,809
!بیایید جلوتر، برادران جادوگر
.به ما ملحق شوید
1129
01:49:33,071 --> 01:49:34,415
.هیچ کاری نکنین
1130
01:49:35,863 --> 01:49:37,082
.به زور متوسل نشین
1131
01:49:52,855 --> 01:49:55,887
...آنها بسیاری از پیروان من را کشتهاند
1132
01:49:56,297 --> 01:49:57,809
.حقیقت دارد
1133
01:49:58,882 --> 01:50:03,050
.در نیویورک مرا حبس و شکنجه کردند
1134
01:50:04,479 --> 01:50:09,462
ساحرهها و جادوگران همنوع خود را
...از میان بردهاند
1135
01:50:10,258 --> 01:50:15,630
...تنها به جرم جستجوی حقیقت
1136
01:50:16,646 --> 01:50:18,182
.به جرم خواستن آزادی
1137
01:50:23,084 --> 01:50:26,728
...خشم شما
.میل شما به انتقام... طبیعی است
1138
01:50:30,647 --> 01:50:31,655
!نه
1139
01:51:02,411 --> 01:51:06,295
.این جنگجوی جوان را به خانوادهاش برگردانید
1140
01:51:14,235 --> 01:51:16,268
.غیب شوید
1141
01:51:16,269 --> 01:51:17,535
.از اینجا بروید
1142
01:51:18,268 --> 01:51:21,485
:از اینجا بروید و این را به همه بگویید
1143
01:51:22,606 --> 01:51:25,951
.ما نیستیم که به خشونت متوسل میشویم
1144
01:51:43,811 --> 01:51:44,999
.بیاین دستگیرش کنیم
1145
01:51:48,304 --> 01:51:49,895
!پروتگو دیابولیکا
1146
01:52:14,347 --> 01:52:18,316
کارآگاهها، به این حلقه بیایید
.و به من ملحق شوید
1147
01:52:19,885 --> 01:52:24,254
...وفاداری ابدی خود را به من عهد کنید
1148
01:52:24,789 --> 01:52:26,152
.یا بمیرید
1149
01:52:26,450 --> 01:52:28,935
...تنها در اینجا آزادی را خواهید چشید
1150
01:52:28,936 --> 01:52:31,991
.تنها در اینجا خود را خواهید شناخت
1151
01:52:39,243 --> 01:52:40,851
!طبق قواعد بازی کنید
1152
01:52:40,852 --> 01:52:42,909
.تقلب نکنید، فرزندان من
1153
01:52:48,457 --> 01:52:50,167
.اون میدونه من کی هستم
1154
01:52:50,395 --> 01:52:54,122
،میدونه موقع تولدت کی بودی
.نه اینکه کی هستی
1155
01:52:54,123 --> 01:52:56,123
!«کریدنس»
1156
01:53:10,251 --> 01:53:12,466
.کویینی». باید بیدار بشی»
1157
01:53:14,151 --> 01:53:17,384
.جیکوب»، اون پاسخ مشکلات ماست»
1158
01:53:17,810 --> 01:53:20,102
.چیزی رو میخواد که ما میخوایم -
.نه، نه، نه، نه -
1159
01:53:20,103 --> 01:53:21,103
.چرا
1160
01:53:30,396 --> 01:53:32,728
.«تمام اینها به خاطر تو بود، «کریدنس
1161
01:53:36,275 --> 01:53:37,701
.همراه من بیا
1162
01:53:39,830 --> 01:53:41,084
!عزیزم، نه
1163
01:53:41,085 --> 01:53:42,892
!با من بیا
1164
01:53:44,836 --> 01:53:46,245
.تو دیوونهای
1165
01:53:50,225 --> 01:53:51,230
!نه
1166
01:53:51,231 --> 01:53:52,888
!کویینی»، این کارو نکن»
1167
01:54:04,734 --> 01:54:05,781
...«کویینی»
1168
01:54:23,473 --> 01:54:25,042
.«آقای اسکمندر»
1169
01:54:25,102 --> 01:54:29,070
فکر میکنی «دامبلدور» برات ماتم میگیره؟
1170
01:54:39,364 --> 01:54:42,000
!گریندلوالد»! دست نگه دار»
1171
01:54:49,487 --> 01:54:50,587
...«لیتا»
1172
01:55:00,846 --> 01:55:02,926
.فکر کنم این یکی رو بشناسم
1173
01:55:04,090 --> 01:55:05,826
.«لیتا لسترنج»
1174
01:55:07,106 --> 01:55:09,778
...در میان جادوگران کاملاً منفور
1175
01:55:09,779 --> 01:55:13,066
...بیبهره از عشق، مورد بدرفتاری قرار گرفته
1176
01:55:14,158 --> 01:55:15,651
.اما شجاع
1177
01:55:16,794 --> 01:55:18,704
.بسیار شجاع
1178
01:55:23,396 --> 01:55:25,027
.وقتشه بیای خونه
1179
01:55:43,178 --> 01:55:44,437
.دوستت دارم
1180
01:55:53,504 --> 01:55:54,522
!برین
1181
01:55:55,848 --> 01:55:56,852
!برین
1182
01:56:20,500 --> 01:56:22,072
.از پاریس متنفرم
1183
01:57:01,915 --> 01:57:05,416
با همدیگه! حلقه بزنین
...و چوبدستیهاتون رو به زمین بزنین
1184
01:57:05,686 --> 01:57:08,100
.وگرنه کل پاریس نابود میشه
1185
01:57:15,189 --> 01:57:16,289
!فینیته
1186
01:57:18,270 --> 01:57:19,413
!فینیته
1187
01:57:19,414 --> 01:57:20,781
!فینیته
1188
01:57:22,183 --> 01:57:23,213
!فینیته
1189
01:58:40,489 --> 01:58:42,049
.جبههم رو انتخاب کردم
1190
01:59:03,267 --> 01:59:09,147
.بیا اینجا. من پیشتم. من پیشتم
1191
01:59:52,795 --> 01:59:55,046
.به نظرم بهتره تنهایی باهاش صحبت کنه
1192
02:00:29,191 --> 02:00:30,783
هنوز از من میترسه؟
1193
02:00:32,567 --> 02:00:33,839
...باید محتاط باشی
1194
02:00:35,197 --> 02:00:37,517
.مطمئن نیست تصمیم درستی گرفته یا نه
1195
02:00:38,757 --> 02:00:41,328
.باهاش خیلی ملایم رفتار کن
1196
02:00:47,210 --> 02:00:49,153
.برات هدیهای دارم، پسرم
1197
02:01:01,885 --> 02:01:05,705
قضیهی «لیتا» حقیقت داره؟
1198
02:01:06,594 --> 02:01:08,724
.بله
1199
02:01:10,769 --> 02:01:12,580
.خیلی متأسفم
1200
02:01:18,970 --> 02:01:21,042
یه پیمان خونیه، مگه نه؟
1201
02:01:23,753 --> 02:01:26,064
.عهد کردین که با همدیگه مبارزه نکنین
1202
02:01:33,744 --> 02:01:36,037
به حق «مرلین»، چطوری تونستی اینو...؟
1203
02:01:40,495 --> 02:01:44,718
ظاهراً «گریندلوالد» ماهیت چیزهایی رو که
.حقیر میدونه، درک نمیکنه
1204
02:02:00,894 --> 02:02:02,123
میتونی نابودش کنی؟
1205
02:02:02,324 --> 02:02:03,386
.شاید
1206
02:02:05,660 --> 02:02:06,689
.شاید
1207
02:02:12,882 --> 02:02:14,650
یه فنجون چایی میخوری؟
1208
02:02:16,010 --> 02:02:17,628
.این پسرک شیر میخوره
1209
02:02:19,918 --> 02:02:21,882
.قاشقهای چایخوری رو قایم کن
1210
02:02:27,622 --> 02:02:32,535
...تو متحملِ فجیعترین خیانتها شدهای
1211
02:02:32,536 --> 02:02:37,413
که کاملاً از روی قصد
.به دست همخون تو روا شده
1212
02:02:37,414 --> 02:02:40,029
.خویشاوند همخون خودت
1213
02:02:40,521 --> 02:02:43,369
...و در حالی که رنج و عذابت را جشن گرفته
1214
02:02:45,840 --> 02:02:49,536
.برادرت درصدد نابودی توست
1215
02:03:10,484 --> 02:03:14,521
افسانهای در خانوادهی توست که
...یک ققنوس به کمک هر عضوی میآید
1216
02:03:14,522 --> 02:03:16,220
.که شدیداً نیازمند است
1217
02:03:23,596 --> 02:03:25,728
.این حق موروثی توست، پسرم
1218
02:03:30,341 --> 02:03:32,480
...و همچنین
1219
02:03:33,057 --> 02:03:35,611
.نامی که حالا به تو بازمیگردانم
1220
02:03:38,097 --> 02:03:39,552
.«اورلیوس»
1221
02:03:41,218 --> 02:03:44,072
.«اورلیوس دامبلدور»
1222
02:03:45,750 --> 02:03:49,992
ما با ساختن دوبارهی این دنیا
.در تاریخ جاودان خواهیم شد
1223
02:04:11,061 --> 02:04:13,843
ترجمه: حسین غریبی
1224
02:04:13,893 --> 02:04:16,893
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
1225
02:04:16,994 --> 02:04:19,994
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
@divanesaz
112437