All language subtitles for Daughter.Of.Dracula.1972.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:01:07,625 --> 00:01:13,917 Foi habitado pelo conde sinistro Dr�cula. 3 00:01:14,333 --> 00:01:19,042 Durante muitos anos, esse homem espalhou o terror por todo o condado. 4 00:01:21,167 --> 00:01:25,083 As lembran�as desse horror desapareceram ao longo dos anos e se tornaram lendas. 5 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Mas... 6 00:06:16,000 --> 00:06:19,042 Voc� fez bem em nos informar, senhorita Edith. 7 00:06:20,125 --> 00:06:23,208 N�s viemos o mais r�pido que pudemos. Mas tenho um mau pressentimento. 8 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 - Ela vir� em breve. - Eu n�o posso mais aguentar. 9 00:06:46,750 --> 00:06:49,792 Eu vou receb�-la. 10 00:07:00,250 --> 00:07:03,333 Como ela est�? 11 00:07:57,542 --> 00:08:00,625 A� est� voc�. Eu estava preocupado que voc� chegasse tarde demais. 12 00:08:00,667 --> 00:08:04,917 - Como ela est�? - Muito mal. Ela est� esperando por voc�. 13 00:08:16,042 --> 00:08:17,292 Karine. 14 00:08:17,333 --> 00:08:20,458 - Voc� � Louisa, minha prima. - Ya 15 00:08:27,750 --> 00:08:30,833 - M�e m�e. - Minha filha. 16 00:08:36,083 --> 00:08:39,208 Meu filho. 17 00:08:44,417 --> 00:08:50,542 Diga-lhes para nos deixar em paz, por favor, eles devem ir. 18 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 Minha m�e deseja que voc� nos deixe em paz. 19 00:09:20,875 --> 00:09:31,792 Meu amado filho, voc� � o descendente direto das contagens de Karlstein. 20 00:09:32,625 --> 00:09:42,375 Louisa, antes de morrer, quero lhe confiar algo que sempre mantive em segredo. 21 00:09:42,792 --> 00:09:54,375 � por isso que eu tive que falar com voc�. Eu n�o posso levar esse segredo para o t�mulo. 22 00:09:55,333 --> 00:10:05,083 A c�mara da torre �nica no norte n�o foi inscrita desde a morte de seu pai. 23 00:10:06,042 --> 00:10:14,750 Voc� tem que ver, Louisa. Tem que ser, voc� tem que saber, agora que estou morrendo. 24 00:10:17,042 --> 00:10:25,500 A chave est� l�, pegue, leve... v�. 25 00:11:16,292 --> 00:11:25,708 Acima de tudo, meu filho, seja corajoso e prepare-se para ver coisas horr�veis, sim, coisas horr�veis. 26 00:11:26,792 --> 00:11:33,833 H� tamb�m uma capela e embaixo h� um t�mulo, onde a primeira contagem mora. 27 00:11:34,292 --> 00:11:46,042 A primeira contagem foi um vampiro... sim, um vampiro. 28 00:12:04,917 --> 00:12:07,833 M�e m�e! 29 00:12:13,042 --> 00:12:15,125 Oh, a� est� voc�, bom dia. 30 00:12:15,792 --> 00:12:17,542 Bom dia, senhor Peter. 31 00:12:18,667 --> 00:12:22,083 - Voc� est� falando s�rio hoje. - Bem, quando voc� l� essas not�cias. 32 00:12:22,125 --> 00:12:23,583 N�o deixe seu ch� esfriar. 33 00:12:24,625 --> 00:12:26,708 - Bom Dia. - Bom Dia. 34 00:12:26,750 --> 00:12:28,458 Voc� acordou cedo hoje. 35 00:12:28,792 --> 00:12:32,500 Pelo contr�rio, fui tarde para a cama. � isso que voc� quis dizer? 36 00:12:32,542 --> 00:12:33,559 N�o, n�o, n�o quis dizer isso. 37 00:12:33,583 --> 00:12:36,625 - Voc� sabe se meu marido j� foi ao castelo? - N�o, eu n�o o vi. 38 00:12:51,292 --> 00:12:56,542 Seu marido desce. Ele faz uma cara engra�ada, se voc� me perdoar essa express�o. 39 00:13:09,667 --> 00:13:12,750 Margot, parece que seu empregador tem preocupa��es. 40 00:13:14,250 --> 00:13:17,292 Quem n�o se preocupa no momento? 41 00:13:17,333 --> 00:13:21,250 O ch� foi bom? Voc� deve comer mais do seu caf� da manh�. 42 00:13:24,625 --> 00:13:26,708 Not�cias, Jefferson? 43 00:13:26,750 --> 00:13:29,792 Apenas a rotina di�ria. 44 00:13:29,833 --> 00:13:32,958 Meu empregador � f�cil de satisfazer, ent�o n�o h� raz�o para se preocupar. 45 00:13:35,042 --> 00:13:37,083 Ele vive pela m�sica. 46 00:13:37,125 --> 00:13:40,208 Depois de tudo o que voc� me disse, ele � um grande artista. 47 00:13:41,292 --> 00:13:44,375 Sim. Te vejo amanh�. 48 00:15:33,792 --> 00:15:36,875 Charlie, como vai? 49 00:15:36,917 --> 00:15:41,083 Muito bom, eu acho, voc� tem um caso, que voc� resolver� com a sua habitual disposi��o. 50 00:15:42,125 --> 00:15:46,042 O bom Charlie, sempre uma piada na manga. 51 00:15:51,500 --> 00:15:56,667 - Ent�o, o que voc� acha? - N�o muito. E voc�, inspetor? 52 00:15:57,750 --> 00:16:03,250 Eu ainda estou na audi�ncia de provas. N�s somos secretos, essa � a nossa regra. 53 00:16:06,083 --> 00:16:09,208 Mas � claro. 54 00:16:11,292 --> 00:16:14,375 Deixe-me saber quando voc� encontrou evid�ncias. 55 00:16:14,417 --> 00:16:17,500 Antes desta noite tenho que enviar algumas linhas para minha revista. 56 00:16:17,542 --> 00:16:19,583 Esses jornalistas! 57 00:16:19,625 --> 00:16:22,167 Voc� est� sempre com pressa para saber tudo, voc� n�o � Charlie? 58 00:16:22,750 --> 00:16:24,670 Voc� est� com pressa para encontrar o assassino? 59 00:16:25,458 --> 00:16:28,417 Oh n�o, eu tomo meu tempo. 60 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 E se n�s discutir�amos tudo com uma bebida. 61 00:16:42,542 --> 00:16:44,583 Eu confio em voc� com isso 62 00:16:44,625 --> 00:16:46,708 - Ol�. - Ol�. 63 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Ol� inspetor. 64 00:16:48,792 --> 00:16:51,875 Posso te convidar. Dois licores de p�ra! 65 00:16:54,000 --> 00:16:56,708 - Isso � sem d�vida a especialidade da regi�o, n�o �? - Sim. 66 00:16:57,125 --> 00:17:00,208 - Fa�a isso completo. - Como sempre. 67 00:17:00,250 --> 00:17:04,208 Isso � supersti��o. Ningu�m acredita mais nessas lendas. 68 00:17:04,667 --> 00:17:07,500 - Mas... Isso � apenas imagina��o. 69 00:17:07,542 --> 00:17:10,625 A maldi��o se espalhar� pela terra novamente. 70 00:17:10,667 --> 00:17:15,417 Neste crime, voc� n�o pode ver feiti�aria, muito menos um vampiro. 71 00:17:18,000 --> 00:17:21,042 Eu nunca ouvi algu�m falar sobre essas coisas s�rias de tal maneira. 72 00:17:26,292 --> 00:17:29,375 Poderes sobrenaturais existem em nossa �poca. 73 00:17:35,500 --> 00:17:38,750 Voc� n�o pode ignor�-lo e definitivamente n�o tirar sarro dele. 74 00:23:35,500 --> 00:23:38,417 O que aconteceu, minha pequena Karine. Por que voc� gritou? 75 00:23:50,250 --> 00:23:53,250 Houve algu�m. 76 00:23:56,917 --> 00:24:00,000 Uma pessoa sinistra. 77 00:24:02,125 --> 00:24:06,458 Isso n�o � nada. S�o os nervos. � normal depois de tudo que voc� passou. 78 00:24:08,375 --> 00:24:11,458 Vamos, acalme-se. 79 00:24:16,292 --> 00:24:19,792 Tente dormir. Boa noite. 80 00:25:05,375 --> 00:25:12,958 Na noite, o sil�ncio da morte nos cercar�, apenas interrompido de vez em quando por gritos de terror e horror. 81 00:25:15,000 --> 00:25:19,292 Essa � a lei eterna do mist�rio e do terror. 82 00:25:20,875 --> 00:25:23,333 De onde voc� vem, Jefferson? 83 00:25:25,500 --> 00:25:29,583 Da torre. Eu escutei atrav�s das portas fechadas. 84 00:25:29,625 --> 00:25:35,417 Ela � habitada e a morte se erguer� triunfal ao luar. 85 00:25:39,000 --> 00:25:42,083 Eu te pro�bo de falar assim. 86 00:25:42,625 --> 00:25:45,208 Voc� pode me proibir de falar? 87 00:25:47,333 --> 00:25:55,500 Infelizmente ningu�m tem o poder de parar o caminho do beber sangue, a escurid�o despreza os p�ssaros. 88 00:31:08,500 --> 00:31:12,542 N�o! 89 00:33:01,750 --> 00:33:04,792 - Voc� toca maravilhosamente, Louisa. - Eu pratiquei muito. 90 00:33:09,000 --> 00:33:12,083 E eu amo a musica. 91 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Maravilhoso. 92 00:33:16,292 --> 00:33:19,375 Quando voc� est� aqui, eu n�o me sinto mais sozinha. 93 00:33:20,500 --> 00:33:25,458 Eu tenho a sensa��o, o tempo parou no dia em que voc� foi embora. 94 00:33:27,500 --> 00:33:29,792 Eu tive essa tristeza. 95 00:33:31,917 --> 00:33:35,000 N�s �ramos os melhores amigos. 96 00:33:36,083 --> 00:33:39,208 N�s ainda somos. 97 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 Voc� sempre me atraiu. 98 00:33:43,708 --> 00:33:46,125 E ao mesmo tempo voc� me assusta. 99 00:33:49,083 --> 00:33:51,375 Um dia pegamos um p�ssaro. 100 00:33:51,750 --> 00:33:54,792 E eu arranquei seus olhos com uma agulha. 101 00:33:56,292 --> 00:33:58,167 Voc� chorou em meus bra�os. 102 00:34:00,042 --> 00:34:03,125 Essa foi uma impress�o estranha. 103 00:34:04,250 --> 00:34:07,292 E tenho a mesma impress�o desde que voc� voltou... 104 00:41:26,917 --> 00:41:30,000 Ent�o, parece que voc� viu o assassino? 105 00:41:30,042 --> 00:41:31,833 N�o, eu n�o disse isso. 106 00:41:32,583 --> 00:41:39,042 Eu ouvi gritos e na quadra eu vi algu�m correndo do quarto da Srta. Dorian. 107 00:41:39,417 --> 00:41:44,583 Voc� sabe, a senhorita Dorian sempre chegou atrasada, mas sempre sozinha, ela era uma boa menina. 108 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 Quando ouvi os gritos que sa�. Havia um homem fugindo. 109 00:41:48,792 --> 00:41:51,875 - Voc� viu o rosto dele? - N�o. 110 00:41:51,917 --> 00:41:56,417 Ele tinha uma gravata preta. Eu n�o conseguia ver o rosto dele. 111 00:41:57,917 --> 00:42:01,250 A gola do casaco ficou bem alta. 112 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 - Ele bateu com uma bengala. - Voc� poderia pelo menos reconhecer essa bengala? 113 00:42:06,250 --> 00:42:09,583 Sim, foi feito de uma madeira muito rara. 114 00:42:11,750 --> 00:42:16,500 Parecia um fetiche africano, como os feiticeiros das tribos negras dos filmes. 115 00:42:19,000 --> 00:42:23,583 E eu vi que a al�a foi esculpida como uma cabe�a com os olhos. 116 00:42:24,250 --> 00:42:27,292 - E a madeira era dura. A prova... - E depois? 117 00:42:27,333 --> 00:42:30,458 Eu fui atingido e ouvi os anjos cantarem no c�u. Eu perdi o equil�brio. 118 00:42:32,542 --> 00:42:34,583 � dif�cil para mim lembrar o que aconteceu. 119 00:42:34,625 --> 00:42:36,792 Mas se eu visse a bengala, eu reconheceria. 120 00:42:37,083 --> 00:42:38,167 Voc� tem certeza? 121 00:42:40,500 --> 00:42:43,958 Sim. Absolutamente. 122 00:42:44,000 --> 00:42:48,500 Eu fui atingido por isso. Eu ainda tenho a ferida. Aqui. 123 00:42:49,250 --> 00:42:52,292 Se eu pegasse o infrator, eu mostraria a ele um momento muito ruim. 124 00:42:54,417 --> 00:42:57,500 Bem, voc� pode sair. 125 00:43:09,000 --> 00:43:11,042 Seu nome? 126 00:43:11,083 --> 00:43:13,125 Cyril Jefferson. 127 00:43:13,167 --> 00:43:18,875 Na noite do crime, voc� foi visto rondando o litoral perto do Majestic. 128 00:43:20,500 --> 00:43:23,542 - Eu n�o andei � espreita, inspector. - O que voce fez em seguida? 129 00:43:24,292 --> 00:43:26,708 Eu fui dar uma volta. 130 00:43:26,750 --> 00:43:29,792 - Neste frio? Eu amo o frio. 131 00:43:29,833 --> 00:43:32,958 - Voc� entrou no hotel? - N�o. 132 00:43:33,625 --> 00:43:38,917 - Voc� pode provar isso? - Eu sou como todos aqui. Minha presen�a n�o ficaria despercebida. 133 00:43:39,250 --> 00:43:40,625 A equipe pode provar isso. 134 00:43:43,000 --> 00:43:46,417 Voc� est� no caminho errado, voc� est� perdendo seu tempo, acredite em mim. 135 00:43:47,458 --> 00:43:50,792 Esses crimes n�o t�m semelhan�as com suas investiga��es habituais. 136 00:43:54,833 --> 00:43:57,958 N�o comece com as hist�rias de bruxaria e fantasmas. 137 00:43:59,000 --> 00:44:02,375 Quem ainda acredita neste twaddle de qualquer maneira? Isso � rid�culo. 138 00:44:03,583 --> 00:44:08,542 N�o, a palavra fantasma parece ter apenas um significado para as pessoas ignorantes. 139 00:44:09,125 --> 00:44:12,625 Eu falo de fantasmas e criaturas do al�m. 140 00:44:14,500 --> 00:44:19,917 Voc� �, sem d�vida, muito educado, Jefferson. E voc� acredita nessas coisas bobas? 141 00:44:20,875 --> 00:44:23,958 Eu estudei certas ci�ncias com paix�o. 142 00:44:25,042 --> 00:44:30,875 � por isso que acredito no poder do al�m e da influ�ncia que tem em todos n�s... 143 00:44:31,292 --> 00:44:34,375 em seu poder criativo e destrutivo sem fim. 144 00:44:35,667 --> 00:44:41,167 Ent�o, na sua opini�o, esses crimes n�o foram cometidos por criaturas normais, mas sobrenaturais. 145 00:44:43,792 --> 00:44:48,667 A maldi��o caiu nesta terra depois que a primeira contagem morreu de uma forma horr�vel. 146 00:44:49,000 --> 00:44:54,333 Ele viveu do sangue de seus servos e far� isso at� o fim dos tempos... 147 00:44:54,375 --> 00:44:56,792 se n�o encontrarmos um meio de destru�-lo em breve. 148 00:44:59,417 --> 00:45:06,500 Voc� escolheu a profiss�o errada, Jefferson. Voc� deve escrever romances assustadores em vez de ser a pequena e modesta secret�ria de Karlstein. 149 00:45:07,750 --> 00:45:12,833 Por 15 dias eu sou seu conselheiro. Estou prestes a estudar este assunto. 150 00:45:17,042 --> 00:45:22,583 Eu vejo, neste caso, tenho certeza que ontem no momento do crime voc� estava no local para melhorar o seu conhecimento. 151 00:45:24,417 --> 00:45:27,500 Sim, mas tamb�m por motivos pessoais. 152 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Voc� pode me dizer essas raz�es? 153 00:45:32,750 --> 00:45:35,833 N�o, inspetor, n�o posso fazer isso no momento. 154 00:45:35,875 --> 00:45:38,958 � sobre assuntos familiares que n�o t�m significado para voc�. 155 00:45:42,125 --> 00:45:45,208 Oh, � voc�, entre. 156 00:45:48,375 --> 00:45:51,458 Parece que voc� tem algo para me dizer. 157 00:45:52,042 --> 00:46:00,375 Sim, eu vi a contagem Karlstein ontem � noite. Ele n�o vai ao Majestic com muita frequ�ncia. E quando Miss Dorian terminou sua performance, ele foi embora imediatamente. 158 00:46:00,875 --> 00:46:04,795 - Voc� acha que o conde poderia ser o assassino da senhorita Dorian? - Ah n�o, acho que n�o, mas... 159 00:46:05,042 --> 00:46:09,917 - Estou ouvindo, Margot, fale. Diga-me o que voc� sabe. - A contagem manca e o assassino tinha uma bengala. 160 00:46:09,958 --> 00:46:18,000 Sim, de fato, ent�o voc� est� fazendo uma conex�o entre o homem que acertou algu�m naquela noite e a contagem? A contagem � deficiente. 161 00:46:19,625 --> 00:46:22,708 Ele sabe como usar uma bengala. 162 00:51:44,417 --> 00:51:46,750 Esse objeto pertence a voc�? 163 00:51:48,625 --> 00:51:49,625 N�o. 164 00:51:50,792 --> 00:51:52,875 Encontramos esta bengala na sua. 165 00:51:53,208 --> 00:51:57,875 - Se voc� se intrometer em lugares honestos como ladr�es simples, ent�o... - Isso pertence a voc�? Sim ou n�o? 166 00:51:58,375 --> 00:51:59,375 N�o. 167 00:51:59,875 --> 00:52:05,458 Mister Karlstein, uma bengala � indispens�vel para voc�. 168 00:52:06,500 --> 00:52:11,333 Reconhe�a isso. Pode apenas pertencer a voc�. 169 00:52:11,750 --> 00:52:17,958 L�gica interessante. Eu nunca teria acreditado que um inspetor pudesse ignorar as t�cnicas usuais da pol�cia. 170 00:52:18,000 --> 00:52:22,083 - Onde voc� passou a noite de 3 a 4 de fevereiro? - N�o me lembro. 171 00:52:24,250 --> 00:52:29,833 Voc� foi visto no Majestic. alguns minutos antes do crime. Voc� n�o pode negar isso. O que voc� fez l�? 172 00:52:31,458 --> 00:52:33,042 Eu n�o posso responder isso para voc�. 173 00:52:39,833 --> 00:52:42,958 Purgue a contagem. 174 00:52:57,083 --> 00:53:02,708 - Sempre o mesmo. - A pol�cia n�o sabe nada. Todo o assunto se torna inquietante. 175 00:53:02,750 --> 00:53:05,833 Sim, eles falam de vampiros, maldi��es e feiti�aria. 176 00:53:06,917 --> 00:53:10,000 � �bvio que a pol�cia nos protege. 177 00:53:13,167 --> 00:53:14,458 Duas cervejas por favor. 178 00:53:15,000 --> 00:53:19,375 Os suspeitos est�o comprometidos. 179 00:53:19,708 --> 00:53:25,583 Acredite, isso n�o � um crime simples, mas um crime ritual. 180 00:53:28,500 --> 00:53:30,458 Nome? Anna Kramer? 181 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 - Profiss�o? - Eu sou o dono do "H�tel du roi". 182 00:53:34,000 --> 00:53:37,083 - Era? - 35 anos, desde que voc� queira saber tudo. 183 00:53:37,125 --> 00:53:39,542 - Os anos foram gentis. - Obrigado. 184 00:53:39,583 --> 00:53:44,458 Com licen�a, mas essas perguntas indiscretas s�o necess�rias. Ent�o, voc� quer revelar algo sobre fantasmas? 185 00:53:44,500 --> 00:53:49,458 - N�o sobre mim. - Voc� chegou a se acusar desses crimes? 186 00:53:50,125 --> 00:53:53,750 N�o, trago-lhe a evid�ncia de que Max Karlstein n�o � o assassino. 187 00:53:54,833 --> 00:53:57,958 Maravilhoso, mas onde est�o essas evid�ncias? 188 00:53:58,625 --> 00:54:04,208 Ele passou a noite no Majestic comigo. A contagem � minha amante. 189 00:54:05,000 --> 00:54:11,458 N�s n�o fomos para o espet�culo no Majestic. Eu tive um encontro com ele naquela noite. 190 00:54:13,583 --> 00:54:16,708 Ent�o, � por isso que ele n�o queria dizer. 191 00:54:16,750 --> 00:54:23,500 N�s est�vamos em uma cama e fizemos amor. Na �poca do crime, eu estava nos bra�os de Max. 192 00:54:24,833 --> 00:54:26,153 Eu gostaria de acreditar em voc�. 193 00:54:27,125 --> 00:54:35,417 Voc� � um policial, voc� deve saber que o Majestic n�o � apenas um cabar�, mas tamb�m uma hora de hotel. 194 00:54:38,500 --> 00:54:41,625 Bom, mas voc� repetiria isso na frente dos ju�zes? 195 00:54:42,125 --> 00:54:44,208 Sim. claro. � a verdade. 196 00:54:45,583 --> 00:54:50,000 Voc� n�o tem medo, isso pode ter s�rias consequ�ncias para sua vida privada? 197 00:54:50,792 --> 00:54:52,792 Sim muito. 198 00:54:53,167 --> 00:55:01,458 Meu marido � um homem estranho. Se ele descobrir... e depois ele trabalha com o Max... 199 00:55:01,500 --> 00:55:04,583 Isso � o que eu tinha para lhe dizer, inspetor. 200 00:55:05,667 --> 00:55:07,708 Obrigado. 201 00:55:07,750 --> 00:55:14,708 Eu n�o entendo como uma mulher jovem e bonita pode se apaixonar por um homem como Karlstein. 202 00:55:14,750 --> 00:55:19,542 - O que voc� acha que n�o me interessa. - O que o policial ou o homem pensa? - Nenhum deles. 203 00:55:23,333 --> 00:55:27,667 OK, voce pode ir. 204 00:56:09,250 --> 00:56:15,458 Um rel�gio, uma gravata, um cinto. Isso � tudo. 205 00:56:15,500 --> 00:56:18,833 - O que isto quer dizer? - Voc� � livre, senhor Karlstein. 206 00:56:18,875 --> 00:56:24,000 - Foi infundado ou voc� pensou na sua decis�o? - Gra�as a essa mulher. 207 00:56:45,667 --> 00:56:48,750 - Voc� pode ir, os dois. - OK, inspetor. 208 00:56:49,833 --> 00:56:52,958 A Sra. Kramer confidenciou tudo para mim. 209 00:56:53,875 --> 00:57:01,708 Espere um segundo. Quero lhe dizer que �s vezes o sil�ncio pode ter consequ�ncias desagrad�veis para um cavalheiro. 210 00:57:03,250 --> 00:57:08,167 Ou�a, inspetor, tenho certeza que no meu lugar voc� teria agido da mesma maneira. 211 00:57:31,500 --> 00:57:37,125 Conde Karlstein, voc� tem novidades? Qual � o estado da investiga��o? 212 00:57:37,750 --> 00:57:39,458 Me deixe em paz. 213 00:57:39,500 --> 00:57:45,000 O inspetor tem um tra�o? Existe alguma evid�ncia, testemunhos? 214 00:57:45,625 --> 00:57:49,708 Eu n�o sei de nada. Por favor, me deixe em paz. Deixe ser. Pergunte � pol�cia. 215 00:58:00,667 --> 00:58:03,750 Ok, mas eu tenho a minha ideia. 216 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 Ol�. 217 00:58:13,167 --> 00:58:15,208 Posso? 218 00:58:15,250 --> 00:58:18,333 Que bom ver voc�. Ent�o, continua? 219 00:58:19,958 --> 00:58:26,667 � perigoso brincar de detetive. Se voc� continuar, vou prend�-lo por seis meses. 220 00:58:30,708 --> 00:58:38,458 Eu tenho uma ideia. � a secret�ria. A cana talvez perten�a a ele. 221 00:58:41,458 --> 00:58:46,708 Voc� confia demais na fantasia. Eu te pro�bo de intervir nos meus assuntos, entendeu? 222 00:58:47,125 --> 00:58:50,625 Eu apenas disse assim. 223 01:00:28,417 --> 01:00:30,083 Felicidades, Charlie. 224 01:01:16,667 --> 01:01:19,333 Acalme-se! Acalme-se! 225 01:01:51,708 --> 01:01:55,708 - Com licen�a, senhorita, gostaria de falar com o dono do castelo. - Sobre o qu�? 226 01:01:55,750 --> 01:01:59,750 - Sou jornalista e gostaria de ter uma entrevista. - Desculpe, o dono est� ausente. 227 01:02:08,042 --> 01:02:09,458 O que voc� quer? 228 01:02:11,750 --> 01:02:16,958 - N�o permitimos que ningu�m entre nesta casa. - Voc� com certeza me informar�, senhorita. 229 01:02:33,917 --> 01:02:38,708 - Ok, boa tarde. - Adeus. 230 01:03:31,500 --> 01:03:35,708 - Margot, aonde voc� vai? - Eu vou passear com os amigos. 231 01:03:36,667 --> 01:03:42,958 Preste aten��o. Eu ouvi voc� se associar com pessoas estranhas. Voc� foi visto com um cara estranho na outra noite. 232 01:03:45,500 --> 01:03:50,018 Com licen�a, senhora, mas sou adulta. Eu posso fazer o que eu quiser. Minha vida privada n�o � preocupa��o de ningu�m. 233 01:03:50,042 --> 01:03:56,458 OK, Margot. Eu s� queria te avisar. Eu n�o quero que voc� seja prejudicado como aquela pobre garota. 234 01:03:58,000 --> 01:03:59,542 Boa noite, senhora Kramer. 235 01:09:32,042 --> 01:09:36,083 - Voc� vem pela primeira vez para esta regi�o? - Sim. 236 01:09:38,208 --> 01:09:41,042 A natureza � linda e selvagem, mas � fria. 237 01:09:48,417 --> 01:09:56,375 No penhasco est� um velho castelo misterioso e inquietante. O que est� errado? 238 01:09:57,250 --> 01:10:00,083 Nada, eu apenas olho para voc�. 239 01:10:02,667 --> 01:10:05,583 Mas eu n�o sou bonita hoje, Louisa. 240 01:10:07,750 --> 01:10:09,625 Eu n�o concordo. 241 01:10:13,000 --> 01:10:16,042 Voc� � legal. 242 01:10:28,583 --> 01:10:32,875 - Eu te amo, sabia. - Voc� tem certeza sobre isso? - Eu tenho certeza. 243 01:13:57,333 --> 01:14:01,208 Voc� nunca pertencer� a outra pessoa. Voc� me ouve, Karine? Voc� nunca vai me trair. 244 01:16:12,333 --> 01:16:18,458 Sim, � sempre assim. Se isso continuar, eu e minha esposa deixaremos a terra. 245 01:16:19,500 --> 01:16:21,726 - Paci�ncia. N�o entre em p�nico. - Eu n�o escuto o que as pessoas dizem. 246 01:16:21,750 --> 01:16:23,375 Deixe, isso � suficiente. 247 01:16:28,750 --> 01:16:32,042 - Vamos embora. - Eu n�o quero mais ouvir sobre essas hist�rias. 248 01:16:34,250 --> 01:16:37,292 - Adeus. - Adeus. 249 01:17:08,292 --> 01:17:13,333 - Voc� ajudou ele? - Max? Sim. 250 01:17:19,792 --> 01:17:26,708 Isso � o que eu pensava. O que voc� quer fazer agora? 251 01:17:28,125 --> 01:17:32,542 Max se foi para sempre. Eu nunca mais o verei. 252 01:17:34,250 --> 01:17:43,125 - Mas o que voc� quer fazer? - Eu fico aqui. Contigo. Se voc� ainda quiser. 253 01:17:46,542 --> 01:17:52,875 Voc� fica comigo porque n�o v� outra solu��o, � assim, n�o �? 254 01:17:58,042 --> 01:18:00,542 Talvez com o tempo... 255 01:18:01,750 --> 01:18:06,542 Sim, talvez pud�ssemos suportar um ao outro com indiferen�a como dois velhos idiotas. 256 01:18:12,333 --> 01:18:14,542 Posso ficar com voc�? 257 01:18:30,958 --> 01:18:35,708 Sim. Mas agora que sei como tenho que realizar o ato de purifica��o: 258 01:18:38,208 --> 01:18:43,792 Para exterminar esta ra�a monstruosa pela luz e fogo. 259 01:18:43,816 --> 01:18:51,816 Legendas by LuFer24520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.