Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
Halt!
2
00:02:34,768 --> 00:02:38,067
Where are all your Touaregs and the battle, murder, and sudden death?
3
00:02:38,138 --> 00:02:41,107
You know the Arabs always carry off their own dead, Major.
4
00:02:41,174 --> 00:02:42,505
Wake them up in there!
5
00:02:42,576 --> 00:02:43,668
Yes, sir.
6
00:02:54,321 --> 00:02:55,982
The lookout tower is empty.
7
00:02:56,056 --> 00:02:59,287
The place is probably bulging with Touaregs, sir.
8
00:02:59,793 --> 00:03:01,658
No, I don't think so.
9
00:03:13,240 --> 00:03:14,764
I'm gonna take a closer look.
10
00:03:14,841 --> 00:03:16,172
Attack if I'm fired on again.
11
00:03:16,243 --> 00:03:17,369
Yes, sir.
12
00:03:22,916 --> 00:03:25,851
Major Beaujolais with a relief column from Fort Tokotu.
13
00:03:25,919 --> 00:03:27,443
Call your officer and tell...
14
00:04:18,104 --> 00:04:20,299
Give me your rope. I'm going over the wall.
15
00:04:20,373 --> 00:04:22,398
Attack if you don't hear from me in 10 minutes.
16
00:04:22,475 --> 00:04:23,533
May I ask a question, sir?
17
00:04:23,610 --> 00:04:24,577
They're all dead.
18
00:04:24,644 --> 00:04:26,305
Dead, sir? Exactly. Dead.
19
00:04:26,379 --> 00:04:28,939
It may be a trap, Major. Let me go. You are too important.
20
00:04:29,015 --> 00:04:30,107
May I go, sir?
21
00:04:30,183 --> 00:04:31,115
Yes.
22
00:04:31,184 --> 00:04:32,981
Go over the wall and open the gates.
23
00:04:33,053 --> 00:04:34,850
Keep your eyes open!
24
00:05:13,960 --> 00:05:15,552
What about those 2 shots, sir?
25
00:05:15,629 --> 00:05:17,995
I can ask the questions myself, Dufour.
26
00:05:20,967 --> 00:05:22,525
It shouldn't have taken him this long.
27
00:05:22,602 --> 00:05:23,591
No, sir.
28
00:05:23,670 --> 00:05:24,728
I'm going over myself.
29
00:05:24,804 --> 00:05:27,238
I'll tear the place down if you're not out in 5 minutes.
30
00:05:27,307 --> 00:05:28,296
All right.
31
00:06:52,425 --> 00:06:53,619
Bugler!
32
00:06:54,794 --> 00:06:55,954
Bugler!
33
00:07:01,101 --> 00:07:02,728
Bugler! Answer me!
34
00:07:39,839 --> 00:07:40,828
Bugler!
35
00:07:41,741 --> 00:07:42,730
Bugler!
36
00:08:24,083 --> 00:08:25,243
Halt!
37
00:08:25,318 --> 00:08:26,683
I'm glad to see you, sir.
38
00:08:26,753 --> 00:08:27,720
Thanks.
39
00:08:27,854 --> 00:08:28,946
Come here.
40
00:08:33,560 --> 00:08:35,858
Not a soul alive in the place.
41
00:08:36,830 --> 00:08:38,320
No sign of an enemy?
42
00:08:38,598 --> 00:08:39,758
No, sir.
43
00:08:42,468 --> 00:08:43,730
They're dead.
44
00:08:44,470 --> 00:08:45,732
Yes, sir.
45
00:08:50,443 --> 00:08:51,740
Where's the bugler?
46
00:08:51,811 --> 00:08:54,302
Look for him if you want to. I have.
47
00:08:54,447 --> 00:08:55,675
No thanks, sir.
48
00:08:55,748 --> 00:08:58,239
Up here is a young man who died peacefully.
49
00:08:58,651 --> 00:09:00,084
Beside him is a sergeant
50
00:09:00,153 --> 00:09:02,519
with a French bayonet through his heart.
51
00:09:05,892 --> 00:09:07,018
Where, sir?
52
00:09:10,096 --> 00:09:11,188
Never mind.
53
00:09:21,741 --> 00:09:24,005
I have several questions I'd like to ask, sir.
54
00:09:24,077 --> 00:09:25,408
I have a few myself.
55
00:09:25,478 --> 00:09:27,036
We'll camp in the oasis tonight.
56
00:09:27,113 --> 00:09:28,842
Tomorrow, I'll get to the bottom of this
57
00:09:28,915 --> 00:09:30,815
if I have to take a trip to the next world.
58
00:09:30,884 --> 00:09:32,749
Touaregs!
59
00:09:32,819 --> 00:09:34,150
Fall back on the oasis.
60
00:09:34,220 --> 00:09:37,121
Break ranks and fall back to the oasis!
61
00:09:58,211 --> 00:10:01,044
Dufour, I want 2 men to go back to Fort Tokotu for reinforcements.
62
00:10:01,114 --> 00:10:02,342
Right, sir. We'll go, sir.
63
00:10:02,415 --> 00:10:03,439
Good.
64
00:10:03,516 --> 00:10:04,881
Now, one of you must get through.
65
00:10:04,951 --> 00:10:06,441
Split up when you get in the desert.
66
00:10:06,519 --> 00:10:09,545
Have Lt. St. Andre bring his mounted Senegalese as fast as he can.
67
00:10:09,622 --> 00:10:11,112
Yes, sir.
68
00:10:11,190 --> 00:10:12,316
Cease firing!
69
00:10:12,392 --> 00:10:13,654
Cease firing!
70
00:10:15,128 --> 00:10:16,789
Cease firing.
71
00:10:17,697 --> 00:10:18,857
Look, Major!
72
00:10:23,036 --> 00:10:24,731
There goes the evidence.
73
00:10:25,371 --> 00:10:26,861
Of what, sir?
74
00:10:27,941 --> 00:10:29,465
I don't know.
75
00:10:32,078 --> 00:10:34,603
Dufour, how am I gonna make a report about this?
76
00:10:34,681 --> 00:10:36,444
If I say exactly what's happened,
77
00:10:36,516 --> 00:10:38,677
they'll say I'm mad at Headquarters.
78
00:11:09,415 --> 00:11:11,315
I think this is a silly game!
79
00:11:12,885 --> 00:11:14,716
For that remark, Ghastly Gussie,
80
00:11:14,787 --> 00:11:17,278
you are reduced from captain to a common seaman!
81
00:11:17,357 --> 00:11:20,656
How much longer do I have to be a common seaman, Admiral?
82
00:11:20,893 --> 00:11:22,861
Well, it takes time to work up.
83
00:11:25,465 --> 00:11:26,864
You know, Digby,
84
00:11:27,133 --> 00:11:29,533
John's a good worker for a common seaman.
85
00:11:29,602 --> 00:11:32,264
It, it wouldn't be a good idea to promote him.
86
00:11:32,338 --> 00:11:34,829
That's right, Beau. He might stop working.
87
00:11:37,944 --> 00:11:39,878
I knew something would happen.
88
00:11:39,946 --> 00:11:41,140
Are you hit?
89
00:11:41,214 --> 00:11:42,476
Y-Yes, sir.
90
00:11:42,615 --> 00:11:43,741
Well, come ashore.
91
00:11:43,816 --> 00:11:45,306
And bring the ships.
92
00:11:46,419 --> 00:11:48,046
Are you hurt much?
93
00:11:48,121 --> 00:11:50,055
Yeah. No.
94
00:11:50,123 --> 00:11:51,112
Are you all right?
95
00:11:51,190 --> 00:11:52,122
Well...
96
00:11:52,191 --> 00:11:54,056
Now be careful. It hit pretty hard.
97
00:11:54,127 --> 00:11:55,287
Don't bump that leg.
98
00:11:55,361 --> 00:11:56,658
Here we are.
99
00:11:56,829 --> 00:11:58,057
Lie down... Steady.
100
00:11:58,131 --> 00:12:00,122
...and we'll examine the wound.
101
00:12:02,068 --> 00:12:04,229
Do you... Do you want to bite on a bullet?
102
00:12:04,303 --> 00:12:05,793
That's what they always do in books.
103
00:12:05,872 --> 00:12:07,863
Will... will I get promoted if I do?
104
00:12:08,207 --> 00:12:09,572
If you don't shout.
105
00:12:09,642 --> 00:12:11,166
I... I won't shout.
106
00:12:16,382 --> 00:12:17,440
I'm ready, Captain.
107
00:12:17,517 --> 00:12:19,007
- Sit on him. - Yes, sir.
108
00:12:25,158 --> 00:12:27,626
Wait till Aunt Patricia hears about this.
109
00:12:36,102 --> 00:12:37,228
There it is.
110
00:12:37,336 --> 00:12:38,826
Bandage him, Isobel.
111
00:12:41,474 --> 00:12:42,964
Look, Digby.
112
00:12:48,381 --> 00:12:50,406
That must have hurt going in.
113
00:12:52,051 --> 00:12:54,212
Not half as much as it did coming out!
114
00:12:54,287 --> 00:12:55,652
You're very brave.
115
00:12:55,855 --> 00:12:57,220
No, I'm not.
116
00:12:57,490 --> 00:12:59,481
I just wanted to be promoted.
117
00:12:59,659 --> 00:13:01,286
I'm proud of you, John.
118
00:13:01,961 --> 00:13:04,191
You'll be knighted and given a Viking's funeral.
119
00:13:04,263 --> 00:13:07,357
No! Really, Beau? I... I mean, Admiral?
120
00:13:07,667 --> 00:13:08,656
Kneel.
121
00:13:10,937 --> 00:13:14,134
I dub you Sir John Geste, Knight.
122
00:13:14,307 --> 00:13:16,537
Rise, Sir Knight. Get a ship ready, Captain.
123
00:13:16,609 --> 00:13:17,769
Right, sir.
124
00:13:27,019 --> 00:13:28,577
Sir John Geste.
125
00:13:29,222 --> 00:13:30,484
Wait a minute.
126
00:13:30,556 --> 00:13:33,354
A Viking always has to be buried with a dog at his feet.
127
00:13:33,426 --> 00:13:35,087
There's one on the table in the study.
128
00:13:35,161 --> 00:13:36,719
I'll go and get it.
129
00:13:38,898 --> 00:13:41,332
Isobel, I think this is awfully silly.
130
00:13:41,400 --> 00:13:43,766
I never speak to common sailors.
131
00:13:43,836 --> 00:13:44,894
John, I...
132
00:13:44,971 --> 00:13:45,995
Sir John!
133
00:13:47,406 --> 00:13:50,466
Sir John, I think you're as silly as the rest of them.
134
00:13:52,478 --> 00:13:53,604
Here it is.
135
00:13:53,813 --> 00:13:55,405
Very good, Captain.
136
00:13:55,481 --> 00:13:58,109
Put it at Sir John's feet, light the fire and cast off.
137
00:13:58,184 --> 00:13:59,173
Yes, sir.
138
00:14:15,601 --> 00:14:16,590
Hats off!
139
00:14:18,104 --> 00:14:19,230
Attention!
140
00:14:20,106 --> 00:14:21,903
Bugler, blow the last post.
141
00:14:41,761 --> 00:14:43,558
Are you crying because you're proud
142
00:14:43,729 --> 00:14:45,458
or because you're wounded?
143
00:14:45,531 --> 00:14:47,465
Because I'm proud!
144
00:14:56,175 --> 00:14:58,871
There, that's what I want when my turn comes.
145
00:14:59,412 --> 00:15:03,348
I'd give anything to have a Viking's funeral, with a dog at my feet
146
00:15:03,416 --> 00:15:05,509
and the last post blown for me.
147
00:15:05,885 --> 00:15:07,682
If it weren't too much trouble.
148
00:15:07,753 --> 00:15:10,085
Beau, it isn't too much trouble.
149
00:15:10,489 --> 00:15:12,684
I'll give you one whenever you like.
150
00:15:13,926 --> 00:15:15,359
Here comes Aunt Patricia.
151
00:15:15,428 --> 00:15:17,362
Wait till she hears about John's leg.
152
00:15:17,430 --> 00:15:19,762
Sir John. And you keep your mouth shut.
153
00:15:19,865 --> 00:15:23,392
Children. I want to introduce you to an old friend of mine.
154
00:15:23,469 --> 00:15:25,334
Captain Henri de Beaujolais.
155
00:15:25,438 --> 00:15:27,338
Henri, this is Michael Geste.
156
00:15:28,841 --> 00:15:30,001
How do you do, sir?
157
00:15:30,076 --> 00:15:31,566
And Digby.
158
00:15:31,644 --> 00:15:32,838
How do you do, sir?
159
00:15:32,912 --> 00:15:34,641
And John, the youngest brother.
160
00:15:34,714 --> 00:15:35,806
How do you do, sir?
161
00:15:35,881 --> 00:15:38,008
And this is Isobel Rivers, my ward.
162
00:15:40,386 --> 00:15:42,911
And Augustus Brandon, Sir Hector's nephew.
163
00:15:44,090 --> 00:15:45,182
How do you do, sir?
164
00:15:45,258 --> 00:15:47,123
Aunt Patricia, John got a bullet in his leg
165
00:15:47,193 --> 00:15:48,820
and Beau took it out with a penknife!
166
00:15:48,894 --> 00:15:49,883
John!
167
00:15:49,962 --> 00:15:51,452
It's... it's nothing, Aunt Patricia.
168
00:15:51,530 --> 00:15:52,929
It... it didn't even hurt.
169
00:15:52,999 --> 00:15:54,364
Let me see, John.
170
00:15:59,171 --> 00:16:00,661
An excellent job of surgery!
171
00:16:00,740 --> 00:16:03,140
We couldn't do better than that in the Foreign Legion.
172
00:16:03,209 --> 00:16:04,233
Which is Beau?
173
00:16:04,310 --> 00:16:05,402
I am, sir.
174
00:16:05,478 --> 00:16:07,309
You have a very steady hand.
175
00:16:07,713 --> 00:16:10,113
Well, I'm very glad to have met you all.
176
00:16:11,951 --> 00:16:12,940
Goodbye.
177
00:16:14,954 --> 00:16:16,319
As soon as I get old enough,
178
00:16:16,389 --> 00:16:18,016
I'm going to join the Foreign Legion.
179
00:16:18,090 --> 00:16:19,785
That's exactly what I was thinking.
180
00:16:19,859 --> 00:16:21,292
Me, too.
181
00:16:22,128 --> 00:16:24,494
But of course, we'd have to leave Aunt Patricia.
182
00:16:25,698 --> 00:16:27,165
That's right.
183
00:16:27,900 --> 00:16:29,993
I suppose we'll have to give it up.
184
00:16:30,069 --> 00:16:32,537
She'll always need some men around to protect her.
185
00:16:32,605 --> 00:16:34,004
I like your family, Patricia.
186
00:16:34,073 --> 00:16:35,404
Especially the Gestes?
187
00:16:35,474 --> 00:16:37,908
Yes. Why do you ask? Everybody does.
188
00:16:37,977 --> 00:16:39,569
Who are they? Orphans.
189
00:16:39,645 --> 00:16:42,512
Three young gentlemen of fortune that I've adopted.
190
00:16:42,615 --> 00:16:45,243
And Augustus is Sir Hector's heir, I suppose?
191
00:16:45,318 --> 00:16:47,912
If Sir Hector leaves him anything to inherit.
192
00:16:47,987 --> 00:16:50,148
Has he really managed to go through everything?
193
00:16:50,222 --> 00:16:51,780
Only the sapphire is left.
194
00:16:51,857 --> 00:16:53,381
I'm sorry, Patricia.
195
00:16:53,459 --> 00:16:56,155
I don't mind for myself. It's the children.
196
00:16:56,228 --> 00:16:58,992
I want to raise them and give them a chance in life.
197
00:16:59,065 --> 00:17:00,862
I'm a little desperate about that.
198
00:17:00,933 --> 00:17:03,026
And I suppose Sir Hector will be a little desperate
199
00:17:03,102 --> 00:17:04,467
the next time he comes home?
200
00:17:04,537 --> 00:17:06,437
He has to be desperate to come home.
201
00:17:06,505 --> 00:17:07,870
Incidentally, before I go,
202
00:17:07,940 --> 00:17:10,101
may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's?
203
00:17:10,176 --> 00:17:12,269
I've been hearing about it clear across the world.
204
00:17:12,345 --> 00:17:13,437
Of course.
205
00:17:18,150 --> 00:17:20,414
You know, I read this in a book somewhere.
206
00:17:20,486 --> 00:17:24,081
Do you mean to tell me in the Foreign Legion they read adventure stories?
207
00:17:24,156 --> 00:17:25,987
This gets better and better.
208
00:17:26,492 --> 00:17:28,722
This is called the Priests' Refuge.
209
00:17:28,794 --> 00:17:30,523
In Oliver Cromwell's time,
210
00:17:30,596 --> 00:17:32,860
the Brandons used to hide them here.
211
00:17:56,956 --> 00:17:58,685
Takes your breath away.
212
00:17:58,924 --> 00:18:02,223
That's the great-great- grandfather of all sapphires.
213
00:18:02,728 --> 00:18:05,253
It's the one thing Sir Hector really loves.
214
00:18:05,364 --> 00:18:08,424
Everything else he has but the estate has been gambled away.
215
00:18:08,501 --> 00:18:09,832
Hasn't it a history?
216
00:18:09,902 --> 00:18:12,530
Isn't it supposed to bring bad luck to its owners?
217
00:18:12,605 --> 00:18:15,733
Bad luck? Do you think you could ever make any Brandon believe
218
00:18:15,808 --> 00:18:17,673
there was bad luck in having 30,000 pounds?
219
00:18:36,095 --> 00:18:38,188
Well, we're not going to get out today.
220
00:18:38,264 --> 00:18:40,027
Let's play something in the house.
221
00:18:40,099 --> 00:18:41,828
What could we play, Beau?
222
00:18:43,536 --> 00:18:46,903
We could play King Arthur and his Knights of the Round Table.
223
00:18:47,473 --> 00:18:49,168
How do you play that?
224
00:18:49,241 --> 00:18:50,833
Well, I'm King Arthur.
225
00:18:50,976 --> 00:18:52,705
First, you put me in this suit of armor...
226
00:18:52,778 --> 00:18:54,609
Aunt Pat wouldn't like that.
227
00:18:54,947 --> 00:18:57,211
I'll take the blame if she finds out.
228
00:18:57,516 --> 00:18:59,950
Digby, you're Sir Lancelot.
229
00:19:00,019 --> 00:19:02,010
John, you're Sir Gawaine.
230
00:19:02,188 --> 00:19:04,156
Isobel is Queen Guinevere.
231
00:19:04,223 --> 00:19:06,384
And, Gussie, you can be Sir Mordred.
232
00:19:07,426 --> 00:19:08,984
Who's Sir Mordred?
233
00:19:09,061 --> 00:19:11,154
He's the knight who betrayed King Arthur.
234
00:19:11,497 --> 00:19:13,624
I like that.
235
00:19:14,166 --> 00:19:17,067
Digby, John, and Gussie will have to get swords and helmets.
236
00:19:17,136 --> 00:19:20,333
Now, help me into this suit of armor before you go.
237
00:19:29,215 --> 00:19:30,614
Can you manage?
238
00:19:30,749 --> 00:19:32,148
I... I think so.
239
00:19:38,357 --> 00:19:40,382
We'll be back in a minute, Sire.
240
00:19:40,926 --> 00:19:42,416
Can you breathe all right?
241
00:19:42,495 --> 00:19:43,553
Fairly well.
242
00:19:43,629 --> 00:19:45,096
Go, my people!
243
00:20:10,656 --> 00:20:12,385
That will be all, Burdon.
244
00:20:27,006 --> 00:20:28,234
Ram Singh.
245
00:20:29,108 --> 00:20:30,097
Aunt Pat!
246
00:20:35,080 --> 00:20:36,877
Well, there goes our king.
247
00:20:41,453 --> 00:20:43,250
Thank you, Ram Singh.
248
00:21:32,137 --> 00:21:33,900
Beau, Beau, are you all right?
249
00:21:33,973 --> 00:21:35,531
Yes. Help me out.
250
00:21:37,476 --> 00:21:40,036
What was that man with the towel on his head doing here?
251
00:21:40,112 --> 00:21:41,136
I don't know.
252
00:21:41,213 --> 00:21:44,011
You were close enough to hear what he was saying.
253
00:21:45,551 --> 00:21:47,883
I suppose I'll have to tell you.
254
00:21:48,721 --> 00:21:50,313
He was from the Arabs.
255
00:21:50,789 --> 00:21:53,952
He wanted me to fight on their side against the Foreign Legion.
256
00:21:54,026 --> 00:21:56,221
And... and he asked Aunt Pat if I could go.
257
00:21:56,295 --> 00:21:57,887
What did Aunt Pat say?
258
00:21:58,197 --> 00:21:59,789
Well... well, no.
259
00:22:00,899 --> 00:22:03,163
It sounds like a big lie to me, John.
260
00:22:03,235 --> 00:22:04,930
Just a moment, Digby.
261
00:22:05,004 --> 00:22:07,700
Are you doubting the word of King Arthur?
262
00:22:07,806 --> 00:22:09,034
Why, no, Sire.
263
00:22:09,108 --> 00:22:10,166
Are you, John?
264
00:22:10,242 --> 00:22:11,971
I didn't say a word, Sire.
265
00:22:52,351 --> 00:22:53,613
Excuse me.
266
00:23:06,965 --> 00:23:08,865
I hope I'm not intruding.
267
00:23:10,135 --> 00:23:12,626
No, Aunt Pat. We were just...
268
00:23:15,441 --> 00:23:17,102
Please go on, Isobel.
269
00:23:33,358 --> 00:23:34,347
May I?
270
00:23:34,426 --> 00:23:37,259
Aren't you a little old for those childish games, Beau?
271
00:23:38,530 --> 00:23:41,829
Aren't you a little young for those grown-up cigars, Gussie?
272
00:23:52,211 --> 00:23:53,235
Is he still there?
273
00:23:53,312 --> 00:23:54,540
Yes. Don't make so much noise.
274
00:23:54,613 --> 00:23:56,706
What's the difference? He knows we're after him now.
275
00:23:56,782 --> 00:23:58,215
All right. Then let's get to work.
276
00:23:58,283 --> 00:23:59,875
Let's not act hastily.
277
00:24:00,185 --> 00:24:01,675
This requires some preparation.
278
00:24:01,754 --> 00:24:03,585
All we need to do is move the couch.
279
00:24:03,655 --> 00:24:05,589
He'll move fast. We gotta watch out for him.
280
00:24:05,657 --> 00:24:07,056
Well, one of us on each side.
281
00:24:07,126 --> 00:24:09,424
And have him walk out right between us?
282
00:24:09,695 --> 00:24:12,664
I can see you haven't done much of this sort of thing, Digby.
283
00:24:12,731 --> 00:24:15,564
Now, you move the couch and I'll cover the ground.
284
00:24:15,701 --> 00:24:18,192
The minute he shows his head, I'll be on him like a tiger.
285
00:24:18,270 --> 00:24:20,067
Now look, I flushed him,
286
00:24:20,172 --> 00:24:22,470
I stood watch while you armed yourself.
287
00:24:22,541 --> 00:24:24,702
It's up to you to move the couch.
288
00:24:24,777 --> 00:24:27,177
Sorry, old boy, I don't see it your way.
289
00:24:27,946 --> 00:24:30,073
Well, then we'll need a third party to move the couch
290
00:24:30,149 --> 00:24:32,049
while we do the dirty work.
291
00:24:32,117 --> 00:24:33,106
John.
292
00:24:33,552 --> 00:24:35,417
No, he's too busy. We can't disturb him.
293
00:24:35,487 --> 00:24:37,250
What's more important than this?
294
00:24:37,322 --> 00:24:40,120
When you get a little older you'll realize. Love.
295
00:24:40,425 --> 00:24:41,414
Love?
296
00:24:42,661 --> 00:24:44,754
You mean he's in love with Isobel?
297
00:24:44,830 --> 00:24:47,060
Horribly. Worst case I've ever seen.
298
00:24:47,299 --> 00:24:49,028
Well, he has my blessing.
299
00:24:49,868 --> 00:24:51,392
Here he comes!
300
00:25:14,259 --> 00:25:15,954
Cute little fellow, isn't he?
301
00:25:16,028 --> 00:25:17,655
Probably been here for years.
302
00:25:19,031 --> 00:25:20,896
Has a family, too, I suppose.
303
00:25:23,035 --> 00:25:24,366
Well, go ahead, Beau.
304
00:25:24,870 --> 00:25:27,998
After all, it's your room. It must be your mouse.
305
00:25:29,975 --> 00:25:32,000
Digby, we can't go down and face all the others
306
00:25:32,077 --> 00:25:34,045
with blood all over our hands, can we?
307
00:25:34,913 --> 00:25:35,902
No.
308
00:25:47,559 --> 00:25:51,086
Remind me tonight to bring him up some cheese, will you?
309
00:26:00,439 --> 00:26:01,906
Did you have fun?
310
00:26:02,007 --> 00:26:03,804
Think of him behind that couch.
311
00:26:03,876 --> 00:26:05,343
Same form of rodent.
312
00:26:09,715 --> 00:26:10,807
Thank you.
313
00:26:10,983 --> 00:26:12,712
The Gestes are such witty fellows
314
00:26:13,085 --> 00:26:14,416
to themselves.
315
00:26:14,620 --> 00:26:15,814
Ghastly!
316
00:26:15,888 --> 00:26:17,116
If I could only...
317
00:26:17,189 --> 00:26:18,178
Shush!
318
00:26:18,257 --> 00:26:20,350
Don't argue with the heir, Digby.
319
00:26:25,631 --> 00:26:26,723
Thank you.
320
00:26:28,567 --> 00:26:29,591
A telegram.
321
00:26:29,668 --> 00:26:30,794
First one in 5 years.
322
00:26:30,869 --> 00:26:31,961
Who's it for, Burdon?
323
00:26:32,037 --> 00:26:33,629
Her Ladyship, sir.
324
00:26:34,539 --> 00:26:36,598
I wonder if anything's happened to Sir Hector.
325
00:26:36,675 --> 00:26:39,041
Now, please don't start reciting the will, Gussie,
326
00:26:39,111 --> 00:26:41,102
until we find out definitely.
327
00:26:42,014 --> 00:26:43,379
Telegram, Madam.
328
00:26:43,649 --> 00:26:45,446
Thank you, Burdon.
329
00:27:00,098 --> 00:27:02,259
Sir Hector is well, I trust?
330
00:27:03,669 --> 00:27:05,193
Quite well, Augustus.
331
00:27:05,504 --> 00:27:08,405
And we are going to have a visit from him.
332
00:27:10,876 --> 00:27:12,434
That's splendid.
333
00:27:13,912 --> 00:27:14,936
I don't understand.
334
00:27:15,013 --> 00:27:16,742
He never comes home this time of year.
335
00:27:16,815 --> 00:27:18,510
Only because he's never needed money
336
00:27:18,583 --> 00:27:20,414
at this time of the year before, Augustus.
337
00:27:20,485 --> 00:27:24,012
Well, I don't see what more he expects to get out of the estate.
338
00:27:24,222 --> 00:27:25,951
You forget the Blue Water.
339
00:27:26,658 --> 00:27:29,354
Why, he wouldn't sell the Blue Water, would he, Aunt Pat?
340
00:27:29,428 --> 00:27:31,828
I'm afraid that's what he intends doing.
341
00:27:32,130 --> 00:27:34,394
Why, there wouldn't be anything left!
342
00:27:36,234 --> 00:27:37,258
Excuse me.
343
00:27:39,371 --> 00:27:40,497
Aunt Pat,
344
00:27:41,406 --> 00:27:43,840
would you show us the Blue Water before you go?
345
00:27:43,909 --> 00:27:46,036
We may not get another chance to see it.
346
00:27:46,111 --> 00:27:48,238
Very well. Burdon.
347
00:27:48,580 --> 00:27:49,842
Yes, Madam?
348
00:27:49,915 --> 00:27:52,406
Will you come to the Priests' Refuge with me, please?
349
00:27:52,484 --> 00:27:54,714
And bring a candle. Yes, Madam.
350
00:27:56,722 --> 00:27:58,781
Well, why are we all so glum?
351
00:27:58,857 --> 00:28:01,917
Selling the Blue Water isn't the end of everything, is it?
352
00:28:01,994 --> 00:28:03,359
It is for Gussie.
353
00:28:03,862 --> 00:28:05,454
Poor Aunt Pat.
354
00:28:05,864 --> 00:28:08,128
She probably doesn't mind losing the Blue Water.
355
00:28:08,200 --> 00:28:09,963
It's having Sir Hector around again.
356
00:28:10,035 --> 00:28:12,469
Well, that's a splendid way to talk about your benefactor.
357
00:28:12,537 --> 00:28:14,300
Where would you be if it weren't for him?
358
00:28:14,373 --> 00:28:17,206
I don't know, Ghastly, but not with you, at any rate.
359
00:28:17,275 --> 00:28:19,800
We couldn't quietly arrange to dispose of Sir Hector
360
00:28:19,878 --> 00:28:21,903
in some way before he gets home, could we?
361
00:28:21,980 --> 00:28:23,880
Nothing gory, of course.
362
00:28:25,984 --> 00:28:27,383
Thank you, Burdon.
363
00:28:35,060 --> 00:28:37,756
It looks like a piece of sky that had become solid,
364
00:28:37,829 --> 00:28:39,626
with sunlight imprisoned in it.
365
00:28:39,698 --> 00:28:41,097
Cold sunlight.
366
00:28:41,266 --> 00:28:44,724
Cold as the unhappiness it has brought so many people.
367
00:28:44,803 --> 00:28:46,964
Well, must have blown a fuse.
368
00:28:47,039 --> 00:28:49,837
Isobel, you're the closest. Try the switch.
369
00:28:55,213 --> 00:28:56,840
So somebody turned them off.
370
00:28:56,915 --> 00:28:57,904
Another Geste joke?
371
00:28:59,017 --> 00:29:00,382
It's... It's gone!
372
00:29:00,485 --> 00:29:02,919
Why... why, it's impossible!
373
00:29:02,988 --> 00:29:04,478
Somebody in this room took it.
374
00:29:04,556 --> 00:29:06,922
Now, don't be any more of an ass than you can help, Ghastly.
375
00:29:06,992 --> 00:29:09,085
There's no one in this room but the family. Well?
376
00:29:09,161 --> 00:29:10,856
It seems there's someone here
377
00:29:10,929 --> 00:29:12,396
with a sense of humor all his own.
378
00:29:12,631 --> 00:29:13,757
Your joke, Augustus?
379
00:29:13,832 --> 00:29:15,993
Me? No, Aunt, really. I... I swear it.
380
00:29:16,468 --> 00:29:17,435
You, John?
381
00:29:17,502 --> 00:29:18,526
No, Aunt Pat.
382
00:29:18,603 --> 00:29:19,570
Digby?
383
00:29:19,638 --> 00:29:20,662
Positively not.
384
00:29:21,573 --> 00:29:22,562
Beau?
385
00:29:22,641 --> 00:29:24,040
I didn't take the Blue Water.
386
00:29:25,610 --> 00:29:27,874
Surely not... No, Aunt.
387
00:29:28,180 --> 00:29:30,045
I'm very much afraid someone is lying.
388
00:29:30,115 --> 00:29:31,173
Put it back, John.
389
00:29:31,249 --> 00:29:32,341
I said I didn't take it.
390
00:29:32,417 --> 00:29:34,214
Suppose you put it back. Suppose you do.
391
00:29:34,286 --> 00:29:35,514
Whatever the humor of the joke,
392
00:29:35,587 --> 00:29:37,111
it's rather bad taste to prolong it.
393
00:29:37,189 --> 00:29:38,554
I think we're agreed on that.
394
00:29:38,623 --> 00:29:40,090
Perhaps our humorist wouldn't mind
395
00:29:40,158 --> 00:29:42,092
returning the Blue Water the way he got it,
396
00:29:42,160 --> 00:29:43,525
in the darkness.
397
00:29:43,895 --> 00:29:45,726
Turn off the lights, Isobel.
398
00:29:56,341 --> 00:29:58,332
Turn them on, Isobel.
399
00:29:58,877 --> 00:30:01,471
I was trying to catch the thief. So was I.
400
00:30:01,546 --> 00:30:04,174
Whoever took the Blue Water has had his chance.
401
00:30:04,249 --> 00:30:06,479
I don't want a scandal in Brandon Abbas.
402
00:30:06,551 --> 00:30:09,452
I will leave the box on the table until morning.
403
00:30:13,458 --> 00:30:16,052
If the Blue Water is not back by then,
404
00:30:16,128 --> 00:30:18,596
of course, I shall have to call the police.
405
00:30:18,663 --> 00:30:20,187
Good night.
406
00:30:24,436 --> 00:30:26,131
Have we a magician here?
407
00:30:26,371 --> 00:30:28,202
Or is Brandon Abbas haunted?
408
00:30:29,040 --> 00:30:30,667
Well, there's Augustus.
409
00:30:30,809 --> 00:30:31,867
What about you?
410
00:30:31,943 --> 00:30:34,503
Please don't quarrel. Somebody's just joking.
411
00:30:34,579 --> 00:30:36,672
You don't joke about 30,000 pounds.
412
00:30:36,781 --> 00:30:38,305
But this is dreadful.
413
00:30:38,984 --> 00:30:40,576
It's got to be a joke.
414
00:30:40,685 --> 00:30:42,277
You go to bed, Isobel.
415
00:30:42,854 --> 00:30:44,446
We know it wasn't you.
416
00:30:51,997 --> 00:30:53,089
Gussie,
417
00:30:55,133 --> 00:30:56,691
I hate to do this,
418
00:30:57,836 --> 00:30:58,996
but it's necessary.
419
00:30:59,070 --> 00:31:00,628
Now, then, n-n-n-now, wait a minute!
420
00:31:00,705 --> 00:31:03,333
Now... now, wait a minute! Wait a minute! I... I...
421
00:31:14,819 --> 00:31:17,652
Wouldn't it be wonderful if he really did have it?
422
00:31:18,156 --> 00:31:20,590
Be sure and look in his mouth, Digby.
423
00:31:29,201 --> 00:31:31,999
You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, Ghastly.
424
00:31:40,745 --> 00:31:41,905
I wish I could search you.
425
00:31:41,980 --> 00:31:43,447
I'd wager I'd find the Blue Water.
426
00:31:43,515 --> 00:31:45,540
And if one of you is to blame, then all of you are
427
00:31:45,617 --> 00:31:47,744
because you always stick together.
428
00:31:52,657 --> 00:31:54,386
Well, what's the next step?
429
00:31:54,826 --> 00:31:56,418
We all search each other?
430
00:31:56,494 --> 00:31:58,826
No, if I have a brother who's a thief,
431
00:31:58,930 --> 00:32:00,090
I'd rather not know about it
432
00:32:00,165 --> 00:32:02,463
till he sends me my share of the loot.
433
00:32:02,667 --> 00:32:04,134
Let's go to bed.
434
00:32:10,442 --> 00:32:11,568
Quite an evening.
435
00:32:11,643 --> 00:32:12,610
Yes.
436
00:32:13,245 --> 00:32:14,735
Isobel didn't do it.
437
00:32:14,980 --> 00:32:16,072
No.
438
00:32:16,848 --> 00:32:18,338
Burdon didn't.
439
00:32:18,516 --> 00:32:19,574
No.
440
00:32:19,985 --> 00:32:21,316
Gussie?
441
00:32:21,386 --> 00:32:22,944
You searched him, didn't you?
442
00:32:24,122 --> 00:32:26,317
Well, there's just us left.
443
00:32:28,193 --> 00:32:30,093
Well, I didn't take the thing.
444
00:32:30,262 --> 00:32:31,559
Neither did I.
445
00:32:45,210 --> 00:32:47,974
It'll probably be back in its little box in the morning.
446
00:32:48,546 --> 00:32:49,706
Get some sleep.
447
00:32:50,248 --> 00:32:51,374
Good night.
448
00:32:51,449 --> 00:32:52,609
Good night.
449
00:33:48,473 --> 00:33:49,565
What are you doing?
450
00:33:49,641 --> 00:33:51,108
Searching the room.
451
00:33:51,176 --> 00:33:53,201
I thought Gussie might have hidden it somewhere
452
00:33:53,278 --> 00:33:54,711
when the lights were out.
453
00:33:57,649 --> 00:33:59,116
We needn't bother any more.
454
00:34:02,587 --> 00:34:03,679
Read this.
455
00:34:20,038 --> 00:34:21,403
When did you get it?
456
00:34:22,707 --> 00:34:25,141
It was under my door when I woke up this morning.
457
00:34:25,610 --> 00:34:27,373
He must have left it in the night.
458
00:34:28,446 --> 00:34:29,435
Yes.
459
00:34:33,318 --> 00:34:34,717
Where do you think he went?
460
00:34:35,286 --> 00:34:37,754
Where would you go if you wanted to disappear completely
461
00:34:37,822 --> 00:34:39,414
and still have some excitement?
462
00:34:39,624 --> 00:34:40,852
Foreign Legion.
463
00:34:41,126 --> 00:34:42,252
So would Beau.
464
00:34:51,669 --> 00:34:52,897
Pardon me, Mr. John,
465
00:34:52,971 --> 00:34:54,700
but, Mr. Digby left me this note
466
00:34:54,773 --> 00:34:56,400
to deliver to you at 9:00, sir.
467
00:34:57,509 --> 00:34:59,602
Thank you, Burdon. Yes, sir.
468
00:35:30,508 --> 00:35:31,566
Isobel,
469
00:35:32,577 --> 00:35:34,704
Beau left a note for Digby last night
470
00:35:35,480 --> 00:35:37,641
and now Digby has left a note for me.
471
00:35:41,786 --> 00:35:42,878
"Dear John:
472
00:35:43,588 --> 00:35:45,021
"It wasn't Beau, but me.
473
00:35:45,857 --> 00:35:47,154
"Love to Isobel,
474
00:35:48,593 --> 00:35:50,891
"a sneer to Gussie, and a command to you.
475
00:35:50,962 --> 00:35:53,487
"Grow up to be a credit to those two criminals,
476
00:35:54,432 --> 00:35:56,423
Beau and Digby."
477
00:35:56,935 --> 00:35:58,425
Why did they run away?
478
00:35:59,170 --> 00:36:01,400
Beau did it to shield Digby and me.
479
00:36:01,706 --> 00:36:04,038
Digby wouldn't let him take the blame alone.
480
00:36:04,609 --> 00:36:07,373
I should have known what Digby was going to do last night.
481
00:36:08,213 --> 00:36:09,680
What are you going to do?
482
00:36:10,582 --> 00:36:11,674
Don't you know?
483
00:36:15,920 --> 00:36:19,515
I think at least one of the Gestes ought to kiss you goodbye.
484
00:36:28,433 --> 00:36:31,527
I've been in love with you for a very long time.
485
00:36:32,237 --> 00:36:34,569
I just didn't know how to say it.
486
00:36:35,073 --> 00:36:36,973
Now that I do know, I...
487
00:36:39,143 --> 00:36:40,474
It's too late.
488
00:36:40,912 --> 00:36:42,607
It's not too late.
489
00:36:43,014 --> 00:36:44,641
But I couldn't ask you to wait for me.
490
00:36:44,716 --> 00:36:45,944
Yes, you could.
491
00:36:50,588 --> 00:36:51,987
Goodbye, Isobel.
492
00:36:54,459 --> 00:36:55,653
John.
493
00:36:56,728 --> 00:37:00,027
John, may I ask you a silly question, just once and for all?
494
00:37:01,099 --> 00:37:02,361
I know the answer,
495
00:37:03,134 --> 00:37:04,795
but I want to hear you say it.
496
00:37:05,169 --> 00:37:06,261
All right.
497
00:37:07,338 --> 00:37:09,067
Did you take the Blue Water?
498
00:37:10,475 --> 00:37:12,875
If I'd have stolen anything from Brandon Abbas,
499
00:37:13,478 --> 00:37:14,968
it would have been you.
500
00:37:31,029 --> 00:37:33,930
Section, halt!
501
00:37:40,104 --> 00:37:41,696
Right face!
502
00:37:45,109 --> 00:37:46,440
Attention!
503
00:37:57,622 --> 00:37:59,556
Company, attention!
504
00:38:00,792 --> 00:38:02,555
Present arms!
505
00:38:03,895 --> 00:38:04,953
Dismissed!
506
00:38:22,080 --> 00:38:23,513
Show me your hands.
507
00:38:25,149 --> 00:38:27,140
Turn them over. Higher!
508
00:38:32,056 --> 00:38:34,786
Never have done a day's work in your life, have you?
509
00:38:34,859 --> 00:38:36,053
Yes, sir.
510
00:38:37,929 --> 00:38:40,329
I'll manicure those before we're through.
511
00:38:47,372 --> 00:38:49,101
You'll do to carry water.
512
00:38:49,607 --> 00:38:51,575
You're not big enough to be a soldier.
513
00:38:53,378 --> 00:38:55,744
You think I'm big enough to be a soldier, Sarge?
514
00:38:55,813 --> 00:38:56,802
Shut up!
515
00:39:03,254 --> 00:39:04,846
Well.
516
00:39:04,922 --> 00:39:06,446
A countryman of mine.
517
00:39:06,557 --> 00:39:08,616
So you decided to re-enlist, Rasinoff?
518
00:39:08,793 --> 00:39:09,953
Yes, Sergeant.
519
00:39:11,462 --> 00:39:14,090
You must be as big a fool as you are a thief.
520
00:39:27,478 --> 00:39:29,605
Discipline makes the strength of armies.
521
00:39:29,681 --> 00:39:32,980
It is necessary that superiors obtain from their subordinates
522
00:39:33,051 --> 00:39:35,042
immediate obedience without murmuring.
523
00:39:36,220 --> 00:39:39,519
Discipline will be firm, but it will also be fatherly.
524
00:39:41,125 --> 00:39:44,060
Officers must use psychology in dealing with men.
525
00:39:44,929 --> 00:39:47,295
Any questions about the regulations?
526
00:39:47,799 --> 00:39:49,528
I am Sgt. Markoff.
527
00:39:50,702 --> 00:39:53,364
I make soldiers out of scum like you
528
00:39:53,638 --> 00:39:55,162
and I don't do it gently.
529
00:39:55,239 --> 00:39:58,003
You're the sloppiest looking lot I've ever seen.
530
00:39:58,676 --> 00:40:00,166
It's up to me to prevent you
531
00:40:00,244 --> 00:40:02,371
from becoming a disgrace to the Regiment.
532
00:40:02,613 --> 00:40:04,080
And I will prevent that
533
00:40:04,148 --> 00:40:06,412
if I have to kill half of you with work.
534
00:40:06,884 --> 00:40:09,250
But the half that lives will be soldiers.
535
00:40:09,420 --> 00:40:10,910
I promise you.
536
00:40:10,988 --> 00:40:13,456
Corporal, take them to the barracks.
537
00:40:13,524 --> 00:40:14,582
Yes, Sergeant.
538
00:40:14,892 --> 00:40:16,484
Left face!
539
00:40:16,861 --> 00:40:17,850
Follow me!
540
00:40:18,162 --> 00:40:19,925
Forward march!
541
00:40:22,500 --> 00:40:23,489
Markoff!
542
00:40:32,810 --> 00:40:35,608
I just witnessed that little exhibition of yours, Markoff.
543
00:40:35,680 --> 00:40:36,647
I don't like it!
544
00:40:36,714 --> 00:40:38,807
You have to be strict with scum like that, sir.
545
00:40:38,883 --> 00:40:40,475
They're men! They have their rights,
546
00:40:40,551 --> 00:40:42,314
guaranteed with the regulations.
547
00:40:42,386 --> 00:40:44,377
I'll keep within the regulations, sir.
548
00:40:45,356 --> 00:40:46,948
You're a good soldier, Markoff,
549
00:40:47,158 --> 00:40:49,126
but I doubt if you're a good sergeant.
550
00:40:49,494 --> 00:40:51,519
If you're not, you won't last long in the Legion.
551
00:40:51,596 --> 00:40:52,790
Watch your step,
552
00:40:53,131 --> 00:40:54,325
or I'll break you.
553
00:40:55,166 --> 00:40:56,155
That's all.
554
00:40:59,137 --> 00:41:01,469
Is this Markoff gonna be our sergeant from now on?
555
00:41:01,539 --> 00:41:02,631
Yes. He's a madman.
556
00:41:02,707 --> 00:41:05,540
He was expelled from the Siberian penal colonies for cruelty.
557
00:41:05,610 --> 00:41:08,170
Then he entered the Legion and rose from the ranks.
558
00:41:24,796 --> 00:41:26,127
Enter the third robber.
559
00:41:26,931 --> 00:41:28,660
Beau! Dig!
560
00:41:29,000 --> 00:41:29,932
How are you?
561
00:41:30,001 --> 00:41:31,901
I'm glad to see you. You confounded nuisance!
562
00:41:31,969 --> 00:41:33,459
You wouldn't do anything original
563
00:41:33,538 --> 00:41:35,062
like staying at home, would you?
564
00:41:35,139 --> 00:41:37,232
Not without my older brothers to take care of me.
565
00:41:37,308 --> 00:41:39,970
Why couldn't you join the Royal Northwest Mounted Police?
566
00:41:40,044 --> 00:41:42,478
We just ran out so we wouldn't have you on our hands anymore.
567
00:41:42,547 --> 00:41:45,277
You mean you ran out on me and left me to face the police.
568
00:41:45,383 --> 00:41:46,907
Well, have it your own way.
569
00:41:46,984 --> 00:41:49,111
We're stuck with you for five years now.
570
00:41:49,187 --> 00:41:50,745
Say, how's everybody at home?
571
00:41:50,888 --> 00:41:52,321
Well, but not happy.
572
00:41:52,790 --> 00:41:54,189
That's too bad.
573
00:41:54,725 --> 00:41:56,920
Say, wouldn't it be horrible if Ghastly Gussie
574
00:41:56,994 --> 00:41:58,484
should suddenly appear here, too?
575
00:41:58,563 --> 00:41:59,587
Horrible!
576
00:42:00,932 --> 00:42:02,365
Well, the Three Musketeers.
577
00:42:02,433 --> 00:42:04,367
One for all, and all for nothing.
578
00:42:06,404 --> 00:42:07,928
Excuse me, two of my friends,
579
00:42:08,005 --> 00:42:09,870
Mr. McMonigal and Mr. Miller.
580
00:42:09,941 --> 00:42:11,431
My brothers, Beau and Digby.
581
00:42:11,509 --> 00:42:12,840
How do you do? Glad to meet you.
582
00:42:12,910 --> 00:42:14,537
And... and I am Rasinoff.
583
00:42:16,380 --> 00:42:19,008
He was Rasinoff! You know, he hasn't been the same
584
00:42:19,083 --> 00:42:21,551
since he found out your brother could buy a drink.
585
00:42:21,686 --> 00:42:23,677
Well, I guess this calls for a drink on me.
586
00:42:23,754 --> 00:42:24,778
Will you join us?
587
00:42:24,856 --> 00:42:26,346
Don't be foolish!
588
00:42:29,794 --> 00:42:31,659
May... may I accompany you?
589
00:42:31,729 --> 00:42:32,696
If you insist.
590
00:42:32,763 --> 00:42:33,923
Well, I insist.
591
00:42:40,504 --> 00:42:43,962
" For France beneath Sahara's sky"
592
00:42:44,275 --> 00:42:47,733
" For France, no matter whether"
593
00:42:48,212 --> 00:42:51,613
" we live or we die"
594
00:42:52,049 --> 00:42:53,914
" Noble birth"
595
00:42:54,218 --> 00:42:56,118
" Or beggars of the earth"
596
00:42:56,187 --> 00:42:59,918
" Men of disgrace and of glory"
597
00:43:00,391 --> 00:43:04,259
" Low or great, we share an equal fate"
598
00:43:04,595 --> 00:43:08,292
" No Legionnaire tells his story"
599
00:43:08,599 --> 00:43:09,861
" For France "
600
00:43:24,815 --> 00:43:26,248
Sounds worse than a battle.
601
00:43:26,350 --> 00:43:27,681
And they fight it every night.
602
00:43:27,752 --> 00:43:28,946
Wait till Hank joins in.
603
00:43:29,020 --> 00:43:30,510
It'll sound like a massacre.
604
00:43:30,588 --> 00:43:33,421
Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up.
605
00:43:55,212 --> 00:43:56,304
Listen, Beau.
606
00:43:57,882 --> 00:43:59,213
We can't talk in here.
607
00:43:59,383 --> 00:44:00,611
Talk?
608
00:44:00,685 --> 00:44:02,016
We can't even sleep.
609
00:44:02,453 --> 00:44:04,683
Then let's take our blankets and sleep outside.
610
00:44:04,956 --> 00:44:07,220
Think we'll get picked up by the guard?
611
00:44:08,025 --> 00:44:09,458
Let's humor the child.
612
00:44:13,464 --> 00:44:15,728
This is no place for high-class jewel thieves.
613
00:44:22,406 --> 00:44:23,930
Good night, gentlemen.
614
00:44:25,710 --> 00:44:26,642
Say.
615
00:44:26,711 --> 00:44:28,975
Ain't you gonna stay for the concert?
616
00:44:35,920 --> 00:44:36,909
Listen,
617
00:44:37,254 --> 00:44:39,347
we've got to draw the line someplace
618
00:44:39,557 --> 00:44:41,787
and you ain't gonna sleep next to us.
619
00:44:42,860 --> 00:44:44,760
Did you hear what the one called John said?
620
00:44:44,829 --> 00:44:45,955
Who?
621
00:44:46,030 --> 00:44:48,089
Get that man out of our boudoir.
622
00:44:49,600 --> 00:44:51,397
They're jewel thieves!
623
00:44:51,669 --> 00:44:54,604
Well, what'd you expect to meet in the Legion, bankers?
624
00:45:06,684 --> 00:45:07,708
Good night.
625
00:45:08,319 --> 00:45:09,377
Good night.
626
00:45:09,453 --> 00:45:10,681
Good night.
627
00:45:26,470 --> 00:45:28,631
Well, isn't anybody going to say a word?
628
00:45:29,840 --> 00:45:33,367
You young pup, we're both so disgusted with you we're speechless.
629
00:45:34,045 --> 00:45:35,876
I'm no worse than either of you.
630
00:45:38,082 --> 00:45:40,209
There's something in what he says, Beau.
631
00:45:41,986 --> 00:45:43,851
I insist I'm worse than he is,
632
00:45:44,355 --> 00:45:46,186
he didn't steal the Blue Water.
633
00:45:46,791 --> 00:45:48,224
Neither did you.
634
00:45:48,426 --> 00:45:50,519
No, as a matter of fact,
635
00:45:51,028 --> 00:45:52,086
I've got it.
636
00:45:52,163 --> 00:45:54,097
I'll be frank with you, gentlemen.
637
00:45:55,199 --> 00:45:56,427
I've got it.
638
00:45:56,934 --> 00:46:01,030
I intend to sell it for 30,000 pounds sometime in the future
639
00:46:01,372 --> 00:46:02,999
and live a life of ease in Paris,
640
00:46:03,074 --> 00:46:05,440
surrounded by whiskey, ladies and laughter.
641
00:46:06,077 --> 00:46:07,476
Well, that's funny.
642
00:46:07,812 --> 00:46:10,144
I'm going to sell it and go to Paris, too.
643
00:46:11,482 --> 00:46:13,541
Only I don't want any laughter.
644
00:46:15,119 --> 00:46:18,714
One thing I counted on was my younger brother leading an upright life
645
00:46:18,789 --> 00:46:20,723
while I spent my ill-gotten gains.
646
00:46:20,791 --> 00:46:23,259
Yes, I was counting on him, too.
647
00:46:24,728 --> 00:46:26,855
If you don't mind my saying so,
648
00:46:27,298 --> 00:46:29,493
the great sapphire is in my possession.
649
00:46:30,434 --> 00:46:32,334
And as soon as I can arrange to sell it,
650
00:46:32,403 --> 00:46:34,064
I'm going to the South Seas,
651
00:46:34,405 --> 00:46:37,033
buy a plantation and start trading in copra.
652
00:46:37,274 --> 00:46:39,435
He puts us both to shame, doesn't he, Beau?
653
00:46:40,010 --> 00:46:41,978
Let's put him to death and keep his share.
654
00:46:42,246 --> 00:46:43,235
All right.
655
00:46:44,081 --> 00:46:45,981
We'll have to find it first.
656
00:46:47,251 --> 00:46:48,411
Let's wait till the morning.
657
00:46:48,486 --> 00:46:50,454
I don't like searching people in the dark.
658
00:46:50,888 --> 00:46:51,912
Good night.
659
00:46:54,058 --> 00:46:55,047
Good night.
660
00:46:55,192 --> 00:46:56,318
Good night.
661
00:47:51,415 --> 00:47:52,404
What the...
662
00:47:57,988 --> 00:47:58,977
Thief!
663
00:48:13,437 --> 00:48:16,133
I... I... I lost my way. I... I was going for a drink.
664
00:48:16,207 --> 00:48:17,640
Liar, you were trying to rob him.
665
00:48:17,708 --> 00:48:19,198
No, I didn't know where I was going.
666
00:48:19,276 --> 00:48:20,300
I was walking in my sleep.
667
00:48:20,377 --> 00:48:22,777
You were trying to rob him, I know you from before, Rasinoff!
668
00:48:22,846 --> 00:48:23,904
No, I... I... I... I wasn't!
669
00:48:23,981 --> 00:48:24,948
Thief!
670
00:48:25,015 --> 00:48:27,210
Quiet! On the table with him!
671
00:48:27,284 --> 00:48:29,218
He's had enough! Get out of here!
672
00:48:42,233 --> 00:48:44,201
Take it easy, Beau, there's too many of them.
673
00:48:45,369 --> 00:48:46,461
The guards.
674
00:49:00,851 --> 00:49:03,285
You didn't wait very long to start your old tricks,
675
00:49:03,354 --> 00:49:05,754
But Sergeant, they had... Silence!
676
00:49:06,724 --> 00:49:07,850
An accident.
677
00:49:07,925 --> 00:49:09,222
Yes, Sergeant.
678
00:49:09,593 --> 00:49:11,788
Go to the washstand and bathe your hands.
679
00:49:12,296 --> 00:49:13,422
Yes, Sergeant.
680
00:49:19,103 --> 00:49:22,334
Save your first-aid treatments for yourselves after this.
681
00:49:22,706 --> 00:49:25,004
You'll need 'em. I promise you!
682
00:49:36,453 --> 00:49:37,943
Who were you trying to rob?
683
00:49:38,155 --> 00:49:39,782
The one named Beau.
684
00:49:40,291 --> 00:49:41,280
Of what?
685
00:49:41,892 --> 00:49:42,950
He has money.
686
00:49:45,763 --> 00:49:47,162
You lie.
687
00:49:47,231 --> 00:49:49,392
You wouldn't take that risk for a little money.
688
00:49:49,500 --> 00:49:50,489
Well,
689
00:49:51,635 --> 00:49:52,932
he has a jewel.
690
00:49:53,003 --> 00:49:54,129
Tell me the truth.
691
00:49:54,204 --> 00:49:55,865
It is the truth, I swear it.
692
00:49:56,340 --> 00:49:59,798
They have a great jewel, worth 30,000 pounds that they stole.
693
00:50:00,778 --> 00:50:02,541
They? The other two.
694
00:50:03,013 --> 00:50:04,173
They are brothers,
695
00:50:04,248 --> 00:50:06,512
and they're waiting for a chance to sell it.
696
00:50:06,784 --> 00:50:08,274
But he is the leader.
697
00:50:08,752 --> 00:50:09,878
He carries it.
698
00:50:10,621 --> 00:50:11,883
I've watched him.
699
00:50:12,723 --> 00:50:14,315
What about the two Americans?
700
00:50:14,391 --> 00:50:15,323
Well.
701
00:50:15,693 --> 00:50:17,524
They are just friends.
702
00:50:20,798 --> 00:50:22,891
Make sure you're telling me the truth.
703
00:50:22,966 --> 00:50:23,898
I am.
704
00:50:24,268 --> 00:50:25,257
I am!
705
00:50:29,673 --> 00:50:30,662
You know,
706
00:50:31,575 --> 00:50:33,975
I think I can help you get that jewel.
707
00:50:34,278 --> 00:50:35,404
Why...
708
00:50:35,479 --> 00:50:37,242
Why, that's what I hoped.
709
00:50:38,782 --> 00:50:40,374
I'm sure you did.
710
00:50:41,452 --> 00:50:44,546
In a week we go to relieve the garrison at Fort Zinderneuf.
711
00:50:44,755 --> 00:50:46,347
It can be arranged there.
712
00:50:47,091 --> 00:50:50,060
But there are three of them, and... and the two friends.
713
00:50:51,261 --> 00:50:53,126
Some of the company go to Fort Tokotu
714
00:50:53,197 --> 00:50:54,789
for mounted infantry training.
715
00:50:54,865 --> 00:50:56,594
It can be arranged.
716
00:50:57,134 --> 00:50:58,567
And if there's no jewel,
717
00:50:58,769 --> 00:51:00,634
you'll get a wooden jewel box.
718
00:51:02,573 --> 00:51:03,835
I promise you.
719
00:51:04,007 --> 00:51:05,907
But... but he has it.
720
00:51:06,677 --> 00:51:07,905
I'm sure of it.
721
00:51:08,379 --> 00:51:09,869
Go back to the barracks.
722
00:51:18,689 --> 00:51:20,714
Today marks the end of your training.
723
00:51:21,158 --> 00:51:22,523
You are now soldiers,
724
00:51:22,793 --> 00:51:24,351
in the service of France.
725
00:51:25,596 --> 00:51:27,154
We are here on the desert
726
00:51:27,765 --> 00:51:30,427
as guardians of 20 millions of natives.
727
00:51:31,368 --> 00:51:32,665
They look to us
728
00:51:33,370 --> 00:51:35,167
for the protection and justice
729
00:51:35,639 --> 00:51:38,005
that is the tradition of the Foreign Legion.
730
00:51:38,876 --> 00:51:40,537
Yours is a high duty,
731
00:51:40,911 --> 00:51:42,003
and a hard one.
732
00:51:42,780 --> 00:51:44,042
The odds are great.
733
00:51:45,048 --> 00:51:46,948
It is our allegiance to France
734
00:51:47,651 --> 00:51:49,278
and our debt to civilization
735
00:51:50,087 --> 00:51:51,816
to uphold that tradition.
736
00:51:52,423 --> 00:51:54,755
Some of you are assigned with me to Fort Zinderneuf.
737
00:51:55,125 --> 00:51:57,252
Another detachment will go to Fort Tokotu
738
00:51:57,327 --> 00:51:59,454
for further training in the mounted company.
739
00:51:59,530 --> 00:52:01,521
Select your men for Tokotu, Sergeant.
740
00:52:03,066 --> 00:52:05,466
McMonigal, 3 steps forward.
741
00:52:07,304 --> 00:52:08,293
Miller!
742
00:52:09,473 --> 00:52:10,462
Benoff!
743
00:52:11,041 --> 00:52:12,030
Personne!
744
00:52:12,876 --> 00:52:13,865
Andre!
745
00:52:14,645 --> 00:52:15,634
Diggs!
746
00:52:22,019 --> 00:52:23,008
Costaud!
747
00:52:23,587 --> 00:52:24,576
Baker!
748
00:52:24,755 --> 00:52:25,744
Noyaki!
749
00:52:25,856 --> 00:52:26,845
Lacoste!
750
00:52:26,924 --> 00:52:27,948
Brun!
751
00:52:28,025 --> 00:52:29,117
Schmidt!
752
00:52:29,193 --> 00:52:30,285
Vandenecker!
753
00:52:30,360 --> 00:52:31,349
Laumange!
754
00:52:31,428 --> 00:52:32,417
Ruclous!
755
00:52:32,496 --> 00:52:33,520
Dirla!
756
00:52:33,597 --> 00:52:34,586
Aloof!
757
00:52:34,665 --> 00:52:35,689
Corporal Golas,
758
00:52:35,766 --> 00:52:37,324
take charge of the detachment.
759
00:52:41,772 --> 00:52:42,932
Tokotu party,
760
00:52:43,273 --> 00:52:44,365
fall in!
761
00:52:49,580 --> 00:52:51,844
Right shoulder arms!
762
00:52:52,950 --> 00:52:54,542
Right face!
763
00:52:55,385 --> 00:52:57,080
Forward march!
764
00:53:04,228 --> 00:53:05,991
Present arms!
765
00:53:06,830 --> 00:53:08,491
Present arms!
766
00:53:11,435 --> 00:53:13,767
Center dress!
767
00:53:16,473 --> 00:53:17,462
Front!
768
00:53:18,375 --> 00:53:19,433
Count off!
769
00:53:19,510 --> 00:53:20,477
Three.
770
00:53:20,544 --> 00:53:21,533
Four.
771
00:53:21,612 --> 00:53:22,544
One.
772
00:53:22,613 --> 00:53:23,602
Two.
773
00:53:23,714 --> 00:53:24,681
Three.
774
00:53:24,748 --> 00:53:25,715
Four.
775
00:53:25,782 --> 00:53:28,182
Right shoulder arms!
776
00:53:30,888 --> 00:53:32,480
Detail in order, sir.
777
00:53:33,690 --> 00:53:36,090
Right by fours, right!
778
00:53:40,831 --> 00:53:43,129
Forward march!
779
00:53:46,203 --> 00:53:48,262
Present arms!
780
00:53:55,178 --> 00:53:57,203
Present arms!
781
00:53:58,649 --> 00:54:02,050
Right shoulder arms!
782
00:54:33,183 --> 00:54:35,174
Look where you're going. I'm sorry.
783
00:54:35,319 --> 00:54:37,514
Do that again, blubber-face, and I'll brain you.
784
00:54:38,789 --> 00:54:41,223
He'll be gibbering like Krenke in a little while.
785
00:54:41,425 --> 00:54:42,414
We all will.
786
00:54:42,960 --> 00:54:45,451
I wouldn't mind if it would annoy Markoff.
787
00:54:45,762 --> 00:54:47,821
Come on, bring on that coffee!
788
00:54:54,304 --> 00:54:55,703
Coffee!
789
00:55:05,282 --> 00:55:07,477
Let's try to get Krenke to drink a little.
790
00:55:18,729 --> 00:55:20,594
So this is the cafard!
791
00:55:21,999 --> 00:55:23,694
Did the Captain back in Paris tell you
792
00:55:23,767 --> 00:55:25,701
about his red, white and blue skull?
793
00:55:25,769 --> 00:55:26,997
Yes.
794
00:55:27,804 --> 00:55:29,032
He was lucky.
795
00:55:31,341 --> 00:55:32,899
Can't we do something for him?
796
00:55:34,411 --> 00:55:36,675
We can help him to die, that's all.
797
00:55:39,349 --> 00:55:40,782
How's Lt. Martin?
798
00:55:40,851 --> 00:55:41,783
Worse.
799
00:55:41,852 --> 00:55:44,446
I haven't prayed in a long time, but I'm going to pray for him.
800
00:55:44,521 --> 00:55:45,579
You'd better!
801
00:55:45,656 --> 00:55:47,248
Think of Markoff in command!
802
00:55:49,092 --> 00:55:51,424
I wonder where Renault and Renouf are this morning?
803
00:55:51,595 --> 00:55:53,893
Dead, with their mouths full of sand.
804
00:55:54,364 --> 00:55:55,695
It's no use to desert.
805
00:55:55,766 --> 00:55:56,790
What's the difference
806
00:55:56,867 --> 00:55:58,858
whether you get death inside the walls or out?
807
00:55:58,935 --> 00:56:00,334
There's a chance inside.
808
00:56:00,404 --> 00:56:01,962
Not if the Lieutenant dies.
809
00:56:03,006 --> 00:56:04,769
You don't have to be the pigs.
810
00:56:05,108 --> 00:56:06,575
You can be the butcher.
811
00:56:08,378 --> 00:56:09,436
And then what?
812
00:56:09,513 --> 00:56:10,775
Morocco, all of us.
813
00:56:11,114 --> 00:56:13,139
We leave that pig Markoff well stuck.
814
00:56:13,216 --> 00:56:15,446
And you'd be well stuck before you ever got to Morocco.
815
00:56:15,519 --> 00:56:17,578
The Arabs would never dare attack so large a group.
816
00:56:17,654 --> 00:56:18,951
No, but the French Army would.
817
00:56:19,156 --> 00:56:21,283
Do you know what I think of the French Army?
818
00:56:21,358 --> 00:56:22,791
After we kill Markoff and you,
819
00:56:22,859 --> 00:56:24,349
I'm gonna tear off this uniform...
820
00:56:29,599 --> 00:56:30,623
Cut it out.
821
00:56:30,701 --> 00:56:31,827
What's going on in here?
822
00:56:31,902 --> 00:56:34,132
Schwartz was trying to eat too fast again.
823
00:56:34,204 --> 00:56:36,001
Everybody out on the parade ground.
824
00:56:36,073 --> 00:56:37,665
Renault and Renouf are back!
825
00:56:43,647 --> 00:56:45,012
Any orders this morning, sir?
826
00:56:45,082 --> 00:56:46,709
No, you take over, Markoff.
827
00:56:47,951 --> 00:56:50,044
The scouts brought back our two deserters, sir.
828
00:56:50,120 --> 00:56:51,109
Lock them up.
829
00:56:51,688 --> 00:56:54,088
We'll send them to Tokotu for court martial in a few days.
830
00:56:54,224 --> 00:56:55,657
The men need a lesson, Lieutenant.
831
00:56:55,726 --> 00:56:58,422
Locking them up won't... Who's in command of this fort?
832
00:56:58,762 --> 00:56:59,729
You are, sir.
833
00:57:00,464 --> 00:57:02,557
Don't make the mistake of forgetting that
834
00:57:02,699 --> 00:57:04,792
or you'll join the deserters in the cell.
835
00:57:04,968 --> 00:57:05,900
That's all.
836
00:57:06,603 --> 00:57:07,535
Yes, sir.
837
00:57:12,175 --> 00:57:13,164
Attention!
838
00:57:16,913 --> 00:57:18,312
Stand aside!
839
00:57:21,384 --> 00:57:22,476
Where are they?
840
00:57:22,552 --> 00:57:23,746
They're outside, sir.
841
00:57:24,320 --> 00:57:25,378
Bring them in.
842
00:57:45,203 --> 00:57:46,397
Bring them in!
843
00:57:53,111 --> 00:57:54,100
Attention!
844
00:57:58,750 --> 00:58:00,980
So you decided to come back to us?
845
00:58:01,052 --> 00:58:02,144
Yes, Sergeant.
846
00:58:02,320 --> 00:58:05,551
After the desert, Zinderneuf doesn't seem so bad?
847
00:58:05,690 --> 00:58:06,748
No, Sergeant.
848
00:58:06,824 --> 00:58:07,813
Speak up!
849
00:58:07,892 --> 00:58:08,916
No, Sergeant.
850
00:58:08,993 --> 00:58:12,554
The punishment for desertion is death by the firing squad.
851
00:58:13,131 --> 00:58:14,689
But I'm going to be merciful.
852
00:58:15,700 --> 00:58:16,997
You can escape again.
853
00:58:17,068 --> 00:58:18,035
No!
854
00:58:18,102 --> 00:58:20,297
You mean you want to stay here and be executed?
855
00:58:20,371 --> 00:58:21,668
W-water! Water!
856
00:58:21,739 --> 00:58:22,865
On your feet!
857
00:58:23,975 --> 00:58:25,499
I insist that you escape.
858
00:58:25,576 --> 00:58:27,271
No... no, let us stay! Yeah, give us a...
859
00:58:27,345 --> 00:58:28,437
Get out!
860
00:58:30,681 --> 00:58:31,875
Out!
861
00:58:35,553 --> 00:58:37,578
Drive them out where you found them.
862
00:58:37,655 --> 00:58:39,816
Keep them away from the oasis.
863
00:58:42,126 --> 00:58:43,684
I'm glad Digby isn't here.
864
00:58:44,929 --> 00:58:46,191
I wish you weren't.
865
00:59:01,612 --> 00:59:03,239
Any more of you want to desert?
866
00:59:04,715 --> 00:59:06,478
If you do, you can go now.
867
00:59:07,318 --> 00:59:08,615
I won't stop you.
868
00:59:11,389 --> 00:59:13,983
Later you may wish you had taken my offer.
869
00:59:14,992 --> 00:59:16,391
I promise you.
870
00:59:27,538 --> 00:59:28,527
Rasinoff!
871
00:59:30,107 --> 00:59:31,802
You can close the gates now.
872
01:00:02,907 --> 01:00:05,068
How do you feel tonight, Lieutenant?
873
01:00:06,210 --> 01:00:07,177
I'm dying.
874
01:00:07,712 --> 01:00:08,872
I hope not, sir.
875
01:00:09,947 --> 01:00:11,278
I'm going to die
876
01:00:12,483 --> 01:00:15,475
and be buried under the sand and forgotten.
877
01:00:18,122 --> 01:00:19,555
When I was a little boy,
878
01:00:20,791 --> 01:00:23,851
I thought soldiers always died in battles.
879
01:00:25,363 --> 01:00:28,093
I didn't know there were so many soldiers
880
01:00:29,200 --> 01:00:30,792
and so few battles
881
01:00:32,136 --> 01:00:34,331
and so many fevers.
882
01:00:38,876 --> 01:00:41,436
Get word to Beaujolais at Tokotu.
883
01:00:42,546 --> 01:00:44,514
Have him send another officer.
884
01:00:45,850 --> 01:00:47,943
You'll be in command until then.
885
01:00:49,520 --> 01:00:50,544
Yes, sir.
886
01:00:51,689 --> 01:00:53,486
The men must be led,
887
01:00:54,025 --> 01:00:55,185
not driven.
888
01:00:56,360 --> 01:00:57,384
Remember,
889
01:00:57,962 --> 01:01:00,795
you'll answer to the man who takes my place.
890
01:01:01,432 --> 01:01:02,456
Yes, sir.
891
01:01:03,601 --> 01:01:05,899
Sergeant! Have you...
892
01:01:32,797 --> 01:01:34,128
Attention!
893
01:01:38,169 --> 01:01:40,103
Lt. Martin is dead.
894
01:01:40,905 --> 01:01:42,702
I am now in command.
895
01:01:43,808 --> 01:01:45,139
From this moment on,
896
01:01:45,376 --> 01:01:48,106
discipline at Fort Zinderneuf will be severe.
897
01:01:48,579 --> 01:01:49,910
I promise you!
898
01:02:07,631 --> 01:02:10,031
Don't tell me he took your appetites away.
899
01:02:10,434 --> 01:02:12,664
He'll take more than that away before long.
900
01:02:12,737 --> 01:02:15,399
Glock, go to the door, warn us if anyone comes.
901
01:02:16,040 --> 01:02:17,337
Markoff has been asking for it,
902
01:02:17,408 --> 01:02:18,898
and now he's going to get it.
903
01:02:20,144 --> 01:02:22,840
Can't you see a mutiny is what Markoff wants?
904
01:02:22,913 --> 01:02:24,676
If he puts it down, he'll be a hero.
905
01:02:24,749 --> 01:02:26,944
And you're the one who would help him put it down, Maris.
906
01:02:27,018 --> 01:02:28,144
Let him hang himself.
907
01:02:28,219 --> 01:02:30,483
Lt. Martin's death gives him enough rope.
908
01:02:30,554 --> 01:02:32,988
When his superior officers learn what he's already done,
909
01:02:33,057 --> 01:02:34,684
he'll go to prison for life!
910
01:02:35,092 --> 01:02:37,117
Listen to our little Sergeant-lover.
911
01:02:37,328 --> 01:02:38,659
Our troubles are all over
912
01:02:38,729 --> 01:02:41,197
if we bring Markoff a bunch of posies every morning.
913
01:02:41,365 --> 01:02:44,528
You don't want to stay here and die like rats in a trap, do you?
914
01:02:44,602 --> 01:02:45,591
No!
915
01:02:45,669 --> 01:02:48,502
And let that madman squeeze every drop of blood out of you
916
01:02:48,572 --> 01:02:52,008
and drive you out on the desert like he did Renouf and Renault, do you?
917
01:02:52,076 --> 01:02:53,134
No!
918
01:02:53,210 --> 01:02:56,702
We're 50 against one. How long are you going to keep on
919
01:02:56,781 --> 01:02:58,078
licking the boots that kick you?
920
01:02:58,149 --> 01:03:00,310
Those stripes on his sleeve won't stop a rifle bullet.
921
01:03:00,384 --> 01:03:02,113
- Let's get him now! - I'm with you!
922
01:03:03,621 --> 01:03:04,849
You fools!
923
01:03:04,922 --> 01:03:07,447
Don't listen to him! He'll never get away with it!
924
01:03:07,525 --> 01:03:08,651
50 against 2!
925
01:03:08,726 --> 01:03:09,920
50 against the legion!
926
01:03:09,994 --> 01:03:11,052
Shut up, you yellow liver!
927
01:03:11,128 --> 01:03:12,117
Wait a minute.
928
01:03:13,664 --> 01:03:15,291
I don't know much about mutinies,
929
01:03:15,366 --> 01:03:16,924
but I do know it isn't good form
930
01:03:17,001 --> 01:03:18,969
to plan them at the top of your voice.
931
01:03:19,670 --> 01:03:20,932
Where do you stand?
932
01:03:21,205 --> 01:03:24,299
Well, I don't like Markoff, but also I don't like you.
933
01:03:27,078 --> 01:03:28,375
50 against 3!
934
01:03:28,446 --> 01:03:29,413
Make it 4.
935
01:03:29,480 --> 01:03:30,538
Who else?
936
01:03:30,614 --> 01:03:31,979
These 3 won't bother us.
937
01:03:32,049 --> 01:03:33,016
Rasinoff?
938
01:03:33,084 --> 01:03:34,949
He's with Markoff, and he goes with Markoff.
939
01:03:35,019 --> 01:03:36,452
After you kill Markoff, what?
940
01:03:36,554 --> 01:03:38,647
We'll get out of this hole, and we go to Morocco.
941
01:03:38,722 --> 01:03:41,816
Markoff has two Arab scouts outside. The minute they see anything's wrong,
942
01:03:41,892 --> 01:03:43,189
they'll ride to Tokotu for help.
943
01:03:43,260 --> 01:03:44,750
We'll have too much of a start.
944
01:03:44,829 --> 01:03:46,387
Not for the camel corps.
945
01:03:46,630 --> 01:03:47,892
Talk, talk, talk! Let's decide!
946
01:03:47,965 --> 01:03:48,932
You're right.
947
01:03:48,999 --> 01:03:51,297
All those with me, on your feet!
948
01:03:58,709 --> 01:04:01,200
I give you one more chance to change your mind.
949
01:04:01,312 --> 01:04:02,279
Schwartz,
950
01:04:03,514 --> 01:04:05,778
there'll be a flag flying out there in the morning
951
01:04:05,850 --> 01:04:07,545
that I swore to uphold.
952
01:04:08,385 --> 01:04:11,149
Armies of good men have died for it, gladly.
953
01:04:11,522 --> 01:04:14,150
It's a battle flag and it's a flag of victory.
954
01:04:14,592 --> 01:04:16,685
I'm rather proud to be under it.
955
01:04:17,361 --> 01:04:20,159
And I wouldn't want to go out in the morning like you
956
01:04:20,231 --> 01:04:23,291
and know that I was going to be a traitor to it.
957
01:04:31,842 --> 01:04:33,241
We have a patriot!
958
01:04:33,310 --> 01:04:36,302
He wouldn't be so patriotic if he had a slit in his belly.
959
01:04:36,413 --> 01:04:38,176
Would you like to try putting one there?
960
01:04:38,249 --> 01:04:39,546
I will! Wait!
961
01:04:39,617 --> 01:04:41,881
If Markoff hears, he'll send his scouts to Tokotu!
962
01:04:41,952 --> 01:04:43,044
We'll get him right now!
963
01:04:43,120 --> 01:04:45,247
No, we can't march at night. Wait until morning.
964
01:04:45,322 --> 01:04:46,812
Voisin's right, get back!
965
01:04:47,057 --> 01:04:48,888
We'll get him in the morning on parade.
966
01:04:49,059 --> 01:04:51,084
The man nearest Markoff shoots him.
967
01:04:51,162 --> 01:04:53,392
The next one shoots Rasinoff, then these three.
968
01:04:53,464 --> 01:04:54,453
That's right.
969
01:04:54,532 --> 01:04:56,557
Suppose one of them sneaks out and warns Markoff?
970
01:04:56,634 --> 01:04:59,694
I'll warn the guards, if anybody sticks his head out they'll shoot.
971
01:04:59,770 --> 01:05:01,761
You're full of plans. Let's get 'em right now.
972
01:05:01,839 --> 01:05:04,205
Shut up, Renoir! Go ahead, Voisin!
973
01:05:10,814 --> 01:05:12,247
Nobody leaves this room!
974
01:05:22,560 --> 01:05:23,857
What can we do?
975
01:05:24,962 --> 01:05:27,362
Outside of prayer, I can't think of a thing.
976
01:05:27,765 --> 01:05:30,256
You're the older brother, it's up to you.
977
01:05:31,035 --> 01:05:34,994
When the shooting starts, we just shoot at everybody, it makes it simpler.
978
01:05:39,076 --> 01:05:40,043
Who?
979
01:05:40,110 --> 01:05:41,099
Voisin!
980
01:05:49,053 --> 01:05:50,042
Well?
981
01:05:50,487 --> 01:05:53,081
They mutiny in the morning, on parade.
982
01:05:53,657 --> 01:05:54,646
All of them?
983
01:05:54,758 --> 01:05:56,692
The English brothers and Maris are faithful.
984
01:05:56,760 --> 01:05:58,455
I'm supposed to warn the guards.
985
01:05:59,029 --> 01:06:00,724
Never mind the guards.
986
01:06:01,031 --> 01:06:02,794
Go on back and go to sleep.
987
01:06:03,167 --> 01:06:05,658
I'll pay you a quiet little call later.
988
01:06:06,303 --> 01:06:08,567
Glock will be on the door.
989
01:06:08,806 --> 01:06:11,104
Now, but not later.
990
01:06:16,347 --> 01:06:18,212
Are they with us? To a man.
991
01:06:42,506 --> 01:06:44,098
You'd better take him out.
992
01:06:44,441 --> 01:06:47,604
Nobody leaves this room, not even Krenke.
993
01:07:07,731 --> 01:07:09,096
Put your clothes on.
994
01:07:10,367 --> 01:07:11,629
Leave your boots off.
995
01:07:24,982 --> 01:07:27,075
We're going to put down an attempted mutiny.
996
01:07:27,318 --> 01:07:29,252
We'll disarm the sentries first.
997
01:07:32,122 --> 01:07:34,352
Before this is over, we'll have the jewel.
998
01:07:35,659 --> 01:07:36,648
Come on.
999
01:07:45,969 --> 01:07:47,994
Get up. Quietly.
1000
01:08:15,265 --> 01:08:17,563
One sound out of you and it'll be your last.
1001
01:08:40,424 --> 01:08:43,393
Wake Maris, Voisin, and the brothers.
1002
01:09:06,817 --> 01:09:08,114
Rasinoff, stay here.
1003
01:09:08,419 --> 01:09:09,852
Shoot anyone that moves.
1004
01:09:10,654 --> 01:09:13,885
The rest of you gather up the rifles and bring them out.
1005
01:09:15,993 --> 01:09:17,984
And don't drop any of them!
1006
01:09:32,142 --> 01:09:35,202
Maris, Voisin, go back and get the rest of them.
1007
01:09:41,452 --> 01:09:43,545
There's another little matter I almost forgot.
1008
01:09:43,620 --> 01:09:44,814
The jewel you stole.
1009
01:09:45,088 --> 01:09:46,020
I want it.
1010
01:09:46,089 --> 01:09:47,420
I have no jewel.
1011
01:09:48,425 --> 01:09:49,915
I know you have.
1012
01:09:52,129 --> 01:09:53,323
I haven't.
1013
01:09:53,564 --> 01:09:54,758
Are you sure?
1014
01:09:55,065 --> 01:09:56,157
Quite sure.
1015
01:09:56,300 --> 01:09:57,892
I advise you to change your mind.
1016
01:09:57,968 --> 01:10:01,369
Otherwise, when this is over, I may have to shoot you to make sure.
1017
01:10:01,438 --> 01:10:02,928
I understand, Sergeant.
1018
01:10:03,273 --> 01:10:05,833
You mean you'd rather not hand it over now and save your life?
1019
01:10:05,909 --> 01:10:07,001
No, Sergeant.
1020
01:10:07,077 --> 01:10:09,443
That's very unfortunate, for you.
1021
01:10:16,086 --> 01:10:17,576
Arm yourselves.
1022
01:10:33,837 --> 01:10:36,362
Open fire on them if they attempt to rush us.
1023
01:10:37,007 --> 01:10:39,703
Attention!
1024
01:10:42,246 --> 01:10:44,578
The attempt at mutiny is over, my children.
1025
01:10:45,015 --> 01:10:47,745
You bungled it so much it wasn't really a mutiny.
1026
01:10:48,218 --> 01:10:50,618
But you'll be punished as though it were.
1027
01:10:52,089 --> 01:10:55,252
Maris, Rasinoff. You two, cover them in the yard!
1028
01:11:01,365 --> 01:11:04,926
Anyone that makes a false move won't have to stand trial.
1029
01:11:05,869 --> 01:11:07,962
By twos, fall in!
1030
01:11:12,743 --> 01:11:14,608
Forward march!
1031
01:11:16,179 --> 01:11:17,203
Pig!
1032
01:11:17,281 --> 01:11:18,771
You're the pig!
1033
01:11:21,718 --> 01:11:23,709
Column left.
1034
01:11:28,091 --> 01:11:29,752
Section halt!
1035
01:11:30,327 --> 01:11:31,316
Close in!
1036
01:11:36,400 --> 01:11:37,833
Left face!
1037
01:11:39,036 --> 01:11:42,301
And now, you scum, it's my turn.
1038
01:11:43,407 --> 01:11:46,672
I'm going to give you a lesson in putting down an attempted mutiny
1039
01:11:46,743 --> 01:11:49,211
that'll be the last thing you'll ever see.
1040
01:11:49,346 --> 01:11:51,314
Maybe this'll make you die happy.
1041
01:11:51,815 --> 01:11:53,373
Markoff thanks you.
1042
01:11:54,384 --> 01:11:57,012
When he's an officer and has the Legion of Honor,
1043
01:11:57,087 --> 01:12:00,181
he'll think often of the stupid, blundering pigs
1044
01:12:00,424 --> 01:12:02,392
that put him where he is.
1045
01:12:05,495 --> 01:12:08,658
Smith, Jones, fall in here.
1046
01:12:12,102 --> 01:12:15,594
Schwartz, Renoir, line up, backs to the gate.
1047
01:12:23,080 --> 01:12:24,206
Now, my children,
1048
01:12:24,281 --> 01:12:27,079
you're going to see the regulations carried out to the letter.
1049
01:12:27,150 --> 01:12:29,084
The punishment for mutiny is death.
1050
01:12:30,320 --> 01:12:32,015
Silence!
1051
01:12:32,289 --> 01:12:34,621
You two, about face.
1052
01:12:43,600 --> 01:12:46,467
These 2 pigs deserve to be first.
1053
01:12:47,371 --> 01:12:48,633
And the honor of killing them
1054
01:12:48,705 --> 01:12:51,640
belongs to the two most loyal men in the fort.
1055
01:12:53,777 --> 01:12:55,574
Ready! Aim!
1056
01:12:57,214 --> 01:12:58,306
Do you hear me?
1057
01:12:58,382 --> 01:12:59,440
Very plainly!
1058
01:12:59,516 --> 01:13:00,608
Then do your duty!
1059
01:13:00,684 --> 01:13:03,084
It's not our duty to shoot down unarmed men.
1060
01:13:03,186 --> 01:13:06,553
Maybe you'd rather be on the other side, ahead of Schwartz and Renoir?
1061
01:13:06,623 --> 01:13:09,490
I'll give you one more chance. Ready! Aim!
1062
01:13:11,361 --> 01:13:13,295
You refuse to obey your superior?
1063
01:13:20,170 --> 01:13:21,694
I don't think you'll shoot, Markoff.
1064
01:13:21,772 --> 01:13:23,865
You haven't enough men behind you now.
1065
01:13:23,940 --> 01:13:25,771
You forget I wanted an excuse.
1066
01:13:25,842 --> 01:13:26,900
Here's your excuse.
1067
01:13:27,177 --> 01:13:28,576
Very well.
1068
01:13:28,912 --> 01:13:30,243
You each get three in the belly.
1069
01:13:32,582 --> 01:13:33,674
Keep them covered.
1070
01:13:36,186 --> 01:13:38,586
Touaregs coming, a great harka. We were surprised!
1071
01:13:43,727 --> 01:13:46,025
Get through to Fort Tokotu and tell them we must have help!
1072
01:13:46,096 --> 01:13:47,188
It will be done.
1073
01:13:47,431 --> 01:13:48,693
Prepare for action. The Arabs.
1074
01:13:48,765 --> 01:13:50,062
Bugler, sound the alarm!
1075
01:13:50,133 --> 01:13:51,532
Pass out the arms and ammunition.
1076
01:13:51,601 --> 01:13:52,966
Get your rifles.
1077
01:13:53,036 --> 01:13:55,664
Take your posts. Maris, Voisin, Rasinoff. Follow me.
1078
01:14:34,945 --> 01:14:36,469
Here. Thanks.
1079
01:14:38,682 --> 01:14:40,912
Those beautiful Touaregs.
1080
01:14:42,953 --> 01:14:44,545
Didn't I tell you not to worry?
1081
01:14:44,621 --> 01:14:46,589
I suppose you had this all worked out.
1082
01:14:46,656 --> 01:14:48,749
Everything but having to fight in our underwear,
1083
01:14:48,825 --> 01:14:50,793
and I apologize for that.
1084
01:15:12,616 --> 01:15:15,449
Keep it up, you scum! Keep shooting!
1085
01:15:15,519 --> 01:15:18,147
You'll get a chance yet to die with your boots on!
1086
01:15:18,221 --> 01:15:20,815
Bugler! Run up the colors!
1087
01:15:43,980 --> 01:15:46,380
Now we've got something to fight under!
1088
01:15:46,449 --> 01:15:49,316
Rapid fire, you scum! Rapid fire!
1089
01:16:07,604 --> 01:16:10,630
Bugler, sound cease firing!
1090
01:16:19,216 --> 01:16:20,205
Anybody hit?
1091
01:16:21,017 --> 01:16:22,348
No, Sergeant.
1092
01:16:22,419 --> 01:16:25,252
They'll get down to sharp-shooting later.
1093
01:16:25,388 --> 01:16:28,016
Schwartz. Voisin. More ammunition.
1094
01:16:28,091 --> 01:16:29,683
Maris. Renoir.
1095
01:16:29,759 --> 01:16:31,954
Coffee and bread for everybody.
1096
01:16:32,028 --> 01:16:33,154
Rasinoff.
1097
01:16:36,299 --> 01:16:38,563
Take half the men below. Get them properly dressed.
1098
01:16:38,635 --> 01:16:41,468
Then the other half, if there's no attack.
1099
01:16:42,505 --> 01:16:44,166
Fall out. Go below.
1100
01:16:44,241 --> 01:16:45,503
Fall out. Go below.
1101
01:16:46,042 --> 01:16:47,270
Fall out. Go below.
1102
01:16:47,344 --> 01:16:49,574
At least the indecent part of this fight is nearly over.
1103
01:16:49,646 --> 01:16:52,877
Fall out. Go below. Fall out. Go below.
1104
01:16:55,151 --> 01:16:57,984
Maybe the Arabs will save me the trouble.
1105
01:16:58,421 --> 01:16:59,683
You're in this, too, Sergeant.
1106
01:16:59,756 --> 01:17:01,087
Silence!
1107
01:17:29,352 --> 01:17:31,377
Three hours since their first attack.
1108
01:17:31,454 --> 01:17:33,922
Maybe they are digging in, Sergeant.
1109
01:17:33,990 --> 01:17:37,187
When they return, it'll be slowly and taking aim.
1110
01:17:40,597 --> 01:17:41,894
Schwartz.
1111
01:17:42,732 --> 01:17:44,256
Yes, Sergeant.
1112
01:17:45,201 --> 01:17:46,793
Get up in the tower.
1113
01:17:46,870 --> 01:17:49,202
Watch the palm trees in the oasis.
1114
01:17:49,272 --> 01:17:51,900
They can shoot down on us from there.
1115
01:17:53,843 --> 01:17:55,708
Maybe you can see the route to Morocco
1116
01:17:55,779 --> 01:17:57,303
before they get you.
1117
01:18:26,343 --> 01:18:28,777
That's the place for our mutineers.
1118
01:18:28,845 --> 01:18:30,938
Up on a roost like pigeons.
1119
01:18:34,117 --> 01:18:36,745
If I could only afford to waste them all.
1120
01:18:43,994 --> 01:18:45,052
Why don't they come?
1121
01:18:46,262 --> 01:18:47,388
Here they come!
1122
01:18:50,934 --> 01:18:52,925
Bugler, sound the alarm!
1123
01:19:24,134 --> 01:19:27,661
Turn from your place again, and I'll blow your head off.
1124
01:19:56,900 --> 01:19:59,562
Bugler, sound cease firing!
1125
01:20:40,110 --> 01:20:43,841
Everybody does his duty at Zinderneuf, dead or alive.
1126
01:20:44,981 --> 01:20:48,417
We'll make those Arabs think we've got a thousand men.
1127
01:21:32,495 --> 01:21:34,258
The rest of the bullets you stop
1128
01:21:34,330 --> 01:21:36,924
won't hurt as much as that first one.
1129
01:21:43,173 --> 01:21:45,198
That settles the big pig.
1130
01:21:46,743 --> 01:21:50,008
Would you like to take the position of honor next, Rasinoff?
1131
01:21:50,079 --> 01:21:51,774
No, Sergeant. No?
1132
01:21:52,148 --> 01:21:53,206
No.
1133
01:21:57,453 --> 01:21:59,080
Voisin.
1134
01:22:04,727 --> 01:22:06,354
Up in the tower.
1135
01:22:07,063 --> 01:22:09,759
I'm rewarding you for betraying your friends.
1136
01:22:09,832 --> 01:22:12,392
You can see them all from the tower.
1137
01:22:12,735 --> 01:22:14,293
On the double.
1138
01:22:37,794 --> 01:22:39,125
All right?
1139
01:22:39,462 --> 01:22:40,861
All right.
1140
01:22:54,911 --> 01:22:56,276
Here they come!
1141
01:22:56,346 --> 01:22:59,247
Stand to! Rapid fire! Rapid fire!
1142
01:23:43,960 --> 01:23:45,860
They've had enough again. Give it to them!
1143
01:23:45,928 --> 01:23:47,919
Rapid fire! Rapid fire!
1144
01:24:02,445 --> 01:24:05,209
Bugler, sound cease firing!
1145
01:24:47,123 --> 01:24:49,353
Charming fellow, our Sergeant.
1146
01:24:50,626 --> 01:24:54,619
A trifle uncouth, but the best soldier we'll ever see.
1147
01:25:03,172 --> 01:25:05,163
Rasinoff, how many left?
1148
01:25:09,178 --> 01:25:10,839
12, Sergeant.
1149
01:25:10,913 --> 01:25:13,381
You'll all be with these others in a little while.
1150
01:25:13,449 --> 01:25:16,475
You'll do your duty better dead than you ever did alive.
1151
01:25:16,552 --> 01:25:19,282
Take 10 minutes below for food and rest.
1152
01:25:19,455 --> 01:25:22,652
Two men at a time. Smith. Jones. Go first.
1153
01:25:27,964 --> 01:25:31,900
If you hear the bugle, come back on the double. Quick.
1154
01:25:34,570 --> 01:25:35,867
Rasinoff.
1155
01:25:36,906 --> 01:25:38,134
Go up in the tower.
1156
01:25:38,207 --> 01:25:39,333
No!
1157
01:25:39,409 --> 01:25:41,172
No, no, Sergeant, please.
1158
01:25:41,244 --> 01:25:44,907
Up in the tower and dream about the jewel in the moonlight.
1159
01:25:45,815 --> 01:25:47,407
March!
1160
01:26:10,106 --> 01:26:11,596
Now you can see.
1161
01:26:18,147 --> 01:26:19,341
Tired?
1162
01:26:19,615 --> 01:26:20,980
A little.
1163
01:26:22,018 --> 01:26:24,179
Looks rather bad, doesn't it?
1164
01:26:24,320 --> 01:26:25,582
Rather.
1165
01:26:26,956 --> 01:26:28,389
Do you mind?
1166
01:26:28,558 --> 01:26:29,889
A little.
1167
01:26:31,260 --> 01:26:32,488
Isobel?
1168
01:26:34,363 --> 01:26:35,489
Yes.
1169
01:26:37,700 --> 01:26:39,395
I'm sorry, John.
1170
01:26:40,536 --> 01:26:42,697
Let's not go into that, Beau.
1171
01:26:43,906 --> 01:26:46,101
Nobody asked me to come here.
1172
01:26:47,243 --> 01:26:50,041
I remember what Ghastly Gussie said one time:
1173
01:26:50,112 --> 01:26:51,943
"The Gestes always stick together."
1174
01:26:54,684 --> 01:26:57,312
Digby's probably on his way here now.
1175
01:26:58,754 --> 01:27:00,346
He'd better be.
1176
01:27:01,290 --> 01:27:02,484
John.
1177
01:27:03,726 --> 01:27:06,490
Somebody always gets out of these things.
1178
01:27:07,196 --> 01:27:08,857
It might be you.
1179
01:27:09,966 --> 01:27:12,332
The Gestes always stick together.
1180
01:27:12,401 --> 01:27:16,201
Well, if they shouldn't, would you do me a favor?
1181
01:27:17,306 --> 01:27:18,568
Of course.
1182
01:27:18,641 --> 01:27:19,903
Thanks.
1183
01:27:21,143 --> 01:27:23,873
In my coat are two letters and a packet.
1184
01:27:24,514 --> 01:27:27,415
One letter and the packet goes to Aunt Pat.
1185
01:27:27,783 --> 01:27:30,308
The other letter stays here with me.
1186
01:27:33,523 --> 01:27:34,888
All right.
1187
01:27:51,874 --> 01:27:53,239
Could I do you a favor,
1188
01:27:53,309 --> 01:27:56,244
if, things happen to be the other way around?
1189
01:28:00,483 --> 01:28:02,508
Just tell Isobel that...
1190
01:28:05,555 --> 01:28:07,546
Just tell her something.
1191
01:28:07,623 --> 01:28:10,285
Older brother takes care of everything.
1192
01:28:10,626 --> 01:28:12,184
I promise you.
1193
01:28:18,601 --> 01:28:20,125
Let's get some rest, John.
1194
01:28:20,202 --> 01:28:21,794
Yeah, all right.
1195
01:29:17,960 --> 01:29:19,825
No attack since dawn.
1196
01:29:20,196 --> 01:29:22,391
That's a long time for them.
1197
01:29:24,000 --> 01:29:25,968
Are they still there, Rasinoff?
1198
01:29:26,035 --> 01:29:29,471
Yes, Sergeant, but they're... They're moving around a lot.
1199
01:29:29,538 --> 01:29:33,065
That means the holy men are arguing for one more attack.
1200
01:29:34,443 --> 01:29:36,911
They've lost their stomach for it.
1201
01:29:36,979 --> 01:29:39,539
The next attack will be the last one.
1202
01:29:43,019 --> 01:29:45,453
No sign of any relief from Tokotu.
1203
01:29:46,622 --> 01:29:50,956
Well, we'll show them we're not only awake, but merry and bright.
1204
01:29:51,827 --> 01:29:52,885
Bugler.
1205
01:29:52,962 --> 01:29:53,986
Yes, Sergeant.
1206
01:29:54,063 --> 01:29:56,691
Blow every call they ever taught you!
1207
01:30:23,659 --> 01:30:25,354
Now, my children,
1208
01:30:25,961 --> 01:30:29,192
I want some happy laughter. Lots of it.
1209
01:30:29,832 --> 01:30:32,630
Seven is going to sound like 70.
1210
01:30:33,102 --> 01:30:34,626
Laugh, Renoir!
1211
01:30:38,307 --> 01:30:40,002
Maris, pick it up!
1212
01:30:42,111 --> 01:30:43,738
Bugler!
1213
01:30:47,316 --> 01:30:48,510
Jones.
1214
01:30:54,123 --> 01:30:55,317
Smith.
1215
01:31:01,664 --> 01:31:04,326
Rasinoff, what's the matter with you?
1216
01:31:04,433 --> 01:31:06,060
Me? Yes, you!
1217
01:31:06,469 --> 01:31:08,699
Laugh, you human jackal!
1218
01:31:38,868 --> 01:31:41,701
Run from embrasure to embrasure and fire!
1219
01:31:41,771 --> 01:31:45,332
We'll make them think we're still fully manned.
1220
01:32:01,590 --> 01:32:04,218
Bugler, sound the alarm!
1221
01:32:38,661 --> 01:32:39,719
Beau.
1222
01:32:39,795 --> 01:32:42,559
Keep firing, or I'll blow your back out!
1223
01:32:45,000 --> 01:32:46,194
March!
1224
01:33:04,153 --> 01:33:05,643
Cease firing!
1225
01:33:07,223 --> 01:33:09,384
They won't come back again.
1226
01:33:09,458 --> 01:33:11,858
They've had enough of Zinderneuf.
1227
01:33:13,596 --> 01:33:15,257
But just in case.
1228
01:33:39,922 --> 01:33:42,186
Leave my brother's body alone.
1229
01:33:44,493 --> 01:33:47,360
Go below and bring me some bread and wine.
1230
01:33:47,630 --> 01:33:50,258
If you touch him, I'll kill you.
1231
01:33:51,700 --> 01:33:54,669
Do as I tell you. I'm still in command here.
1232
01:33:58,140 --> 01:33:59,266
Look.
1233
01:34:03,279 --> 01:34:05,144
Look at them.
1234
01:34:05,214 --> 01:34:07,375
They come when I want them.
1235
01:34:07,516 --> 01:34:10,644
They go when I don't need them anymore.
1236
01:34:10,819 --> 01:34:12,377
They're beaten.
1237
01:34:12,955 --> 01:34:15,515
But they've put down a mutiny for me.
1238
01:34:15,958 --> 01:34:18,518
They've given me the Legion of Honor,
1239
01:34:18,727 --> 01:34:21,025
and they've made me an officer.
1240
01:35:09,545 --> 01:35:11,274
So he had no jewel?
1241
01:35:11,347 --> 01:35:13,781
I told you to leave my brother's body alone.
1242
01:35:13,849 --> 01:35:15,146
This is all I wanted.
1243
01:35:15,250 --> 01:35:17,616
I'm a rich man now, thanks to you and that...
1244
01:35:17,686 --> 01:35:21,315
Good. Armed attack on a superior in the face of the enemy.
1245
01:35:21,757 --> 01:35:23,884
I court martial you myself.
1246
01:35:24,126 --> 01:35:27,152
I find you guilty and I sentence you to death.
1247
01:35:27,529 --> 01:35:29,258
You get six in the belly.
1248
01:35:39,708 --> 01:35:41,232
Listen to me.
1249
01:35:42,211 --> 01:35:44,304
I haven't got much breath.
1250
01:35:45,881 --> 01:35:48,975
Leave the public letter in Markoff's hand.
1251
01:35:50,452 --> 01:35:53,853
Take the packet and the other letter home
1252
01:35:54,656 --> 01:35:56,123
to Aunt Pat.
1253
01:35:56,759 --> 01:35:58,124
Yes, Beau.
1254
01:36:00,329 --> 01:36:02,559
Go to Egypt.
1255
01:36:04,266 --> 01:36:05,528
Promise?
1256
01:36:05,801 --> 01:36:07,200
I promise.
1257
01:36:08,303 --> 01:36:12,865
Tell Digby I was sorry I couldn't wait for him.
1258
01:36:20,482 --> 01:36:21,972
Lovely sound,
1259
01:36:23,652 --> 01:36:25,347
but a little late.
1260
01:39:13,288 --> 01:39:14,414
John.
1261
01:39:16,258 --> 01:39:17,418
John!
1262
01:39:20,162 --> 01:39:21,390
John!
1263
01:40:12,581 --> 01:40:13,843
Bugler.
1264
01:40:15,017 --> 01:40:16,279
Bugler.
1265
01:40:19,321 --> 01:40:21,585
Bugler, answer me!
1266
01:41:30,392 --> 01:41:31,620
Bugler.
1267
01:41:32,794 --> 01:41:34,056
Bugler!
1268
01:43:10,892 --> 01:43:12,382
Halt!
1269
01:43:12,761 --> 01:43:14,353
I'm glad to see you, sir.
1270
01:43:14,429 --> 01:43:16,021
Thanks. Come here.
1271
01:43:19,734 --> 01:43:22,794
There's not a soul alive in the place.
1272
01:43:22,871 --> 01:43:24,236
No sign of an enemy?
1273
01:43:24,306 --> 01:43:25,898
No, sir.
1274
01:43:25,974 --> 01:43:27,202
But they're dead.
1275
01:43:27,275 --> 01:43:28,970
Yes, sir.
1276
01:43:30,946 --> 01:43:32,004
Where's the bugler?
1277
01:43:32,080 --> 01:43:34,071
Look for him if you want to. I have.
1278
01:43:34,149 --> 01:43:35,241
No, thanks, sir.
1279
01:45:18,119 --> 01:45:19,211
Touaregs.
1280
01:45:19,287 --> 01:45:21,187
Fall back on the oasis.
1281
01:45:51,286 --> 01:45:52,617
Cease firing.
1282
01:45:52,687 --> 01:45:54,587
Cease firing!
1283
01:45:56,791 --> 01:45:58,258
John.
1284
01:46:00,028 --> 01:46:01,154
Dig!
1285
01:46:06,701 --> 01:46:09,226
Dig, Beau's dead.
1286
01:46:11,206 --> 01:46:12,468
I know.
1287
01:46:14,376 --> 01:46:15,809
I was there.
1288
01:46:17,679 --> 01:46:20,705
Someday, John, we'll be able to talk about him.
1289
01:46:21,850 --> 01:46:23,112
Not now.
1290
01:46:29,457 --> 01:46:31,448
Look. What's that?
1291
01:46:31,826 --> 01:46:33,020
That?
1292
01:46:35,730 --> 01:46:37,789
That's a Viking's funeral.
1293
01:46:40,568 --> 01:46:42,695
I knew you wouldn't forget.
1294
01:46:43,338 --> 01:46:45,898
He wouldn't have, if it had been me.
1295
01:46:50,245 --> 01:46:52,270
Well, what do we do now?
1296
01:46:52,781 --> 01:46:56,046
I've been playing Arab, but they're over their surprise now.
1297
01:46:56,117 --> 01:46:57,345
We've got to get out of here.
1298
01:46:57,419 --> 01:46:58,852
Where? Egypt.
1299
01:46:58,953 --> 01:47:00,079
Dig.
1300
01:47:02,023 --> 01:47:04,287
Did he have a dog at his feet?
1301
01:47:05,527 --> 01:47:06,824
Markoff.
1302
01:47:18,773 --> 01:47:21,003
That burning fort makes a pretty sight, don't it?
1303
01:47:21,076 --> 01:47:23,044
Not if our friends are in there being roasted
1304
01:47:23,111 --> 01:47:25,011
instead of hiding out here in the sand hills
1305
01:47:25,080 --> 01:47:26,570
like I think they are!
1306
01:47:26,648 --> 01:47:29,879
Friends! You mean Beau! Digby! John!
1307
01:47:30,118 --> 01:47:31,915
Hank! Hank! Buddy!
1308
01:47:31,986 --> 01:47:33,112
I knew we'd find you
1309
01:47:33,188 --> 01:47:35,088
if we rode around and talked loud enough.
1310
01:47:36,057 --> 01:47:38,048
We wouldn't have any more company, would we?
1311
01:47:38,126 --> 01:47:39,388
He's in the fort.
1312
01:47:41,296 --> 01:47:43,958
God rest his soul. Come on.
1313
01:48:02,650 --> 01:48:04,584
How many would you say?
1314
01:48:05,353 --> 01:48:06,752
40 or 50.
1315
01:48:08,723 --> 01:48:09,883
Look at that water.
1316
01:48:16,865 --> 01:48:19,231
Well, let's start shooting.
1317
01:48:19,300 --> 01:48:21,063
No, wait a minute.
1318
01:48:22,370 --> 01:48:24,395
I'll go up there and start blowing the bugle.
1319
01:48:24,472 --> 01:48:26,565
You three open fire from here.
1320
01:48:27,208 --> 01:48:29,733
I'll wave as if there were men behind me.
1321
01:48:29,811 --> 01:48:32,109
They'll think they're being attacked by the whole legion.
1322
01:48:32,180 --> 01:48:33,477
We hope.
1323
01:48:33,548 --> 01:48:35,379
Don't shoot until I give you the signal.
1324
01:48:35,450 --> 01:48:36,781
Good luck, Dig.
1325
01:48:36,851 --> 01:48:37,875
Good luck.
1326
01:48:37,952 --> 01:48:39,146
Good luck.
1327
01:49:24,032 --> 01:49:25,158
Dig!
1328
01:50:03,972 --> 01:50:05,200
Mr. John.
1329
01:50:05,273 --> 01:50:06,433
Hello, Burdon.
1330
01:50:06,507 --> 01:50:09,738
I beg your pardon, sir, but I was so glad to see you.
1331
01:50:09,811 --> 01:50:12,302
I'd have been insulted if you hadn't.
1332
01:50:12,380 --> 01:50:13,404
How is Miss Isobel?
1333
01:50:13,481 --> 01:50:14,709
In splendid health, sir.
1334
01:50:14,782 --> 01:50:17,376
Unmarried, of course? Of course, sir.
1335
01:50:18,386 --> 01:50:20,149
Well, may I see Lady Brandon at once?
1336
01:50:20,221 --> 01:50:22,280
Yes, sir. I'll call her.
1337
01:50:25,894 --> 01:50:29,386
Pardon me, sir, but, how are Mr. Beau and Mr. Digby?
1338
01:50:31,766 --> 01:50:33,461
They're both dead.
1339
01:50:52,654 --> 01:50:54,178
John. Isobel.
1340
01:51:02,897 --> 01:51:04,091
John.
1341
01:51:13,408 --> 01:51:15,205
You're alone, John?
1342
01:51:15,677 --> 01:51:16,803
Yes.
1343
01:51:26,287 --> 01:51:28,721
Beau asked me to bring you these.
1344
01:51:38,066 --> 01:51:39,761
"My dear Aunt Pat.
1345
01:51:40,234 --> 01:51:42,998
"I was inside the suit of armor in the hall
1346
01:51:43,071 --> 01:51:46,666
"the day you sold the Blue Water to the Maharajah's agent
1347
01:51:46,741 --> 01:51:49,710
"and received an imitation to take its place.
1348
01:51:50,378 --> 01:51:52,846
"When the wire from Sir Hector came,
1349
01:51:52,914 --> 01:51:55,576
"I thought I'd repay your devotion to us
1350
01:51:56,217 --> 01:51:59,152
"by giving Brandon Abbas its first robbery.
1351
01:51:59,988 --> 01:52:03,583
"So the lights went out, and so did Beau.
1352
01:52:05,059 --> 01:52:07,323
Lovingly, Beau Geste."
1353
01:52:10,131 --> 01:52:11,530
Beau Geste.
1354
01:52:12,633 --> 01:52:14,328
Gallant gesture.
1355
01:52:16,738 --> 01:52:19,229
We didn't name him wrongly, did we?
1356
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
94044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.