Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:00,500
Я хочу жениться на тебе, Лу,
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,160
www.tvsubtitles.net
3
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
сразу после оформления развода.
4
00:00:04,120 --> 00:00:07,720
Нам надо повременить с этим
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,440
Эти шалуны весь день толкались.
6
00:00:10,440 --> 00:00:13,240
Ты говорил, что твои брак распался,
а ребеночка, что аист принес?
7
00:00:13,240 --> 00:00:16,840
Мы оба знаем, что ты ценишь больше своей сестры.
8
00:00:16,840 --> 00:00:20,480
Больше, чем вообще что либо
9
00:00:20,480 --> 00:00:22,240
Господи, ну почему ты не понимаешь?
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,680
Я понимаю.
11
00:00:24,680 --> 00:00:28,920
Работа для тебя гораздо важнее меня.
12
00:00:28,920 --> 00:00:30,520
Он держит тебя за дурочку.
13
00:00:30,520 --> 00:00:32,120
Я уже просила тебя покончить с этим, Викки.
14
00:00:32,120 --> 00:00:38,400
Если ты не можешь порадоваться за нас
почему бы тебе не свалить?
15
00:00:38,400 --> 00:00:39,720
Джанин,
16
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
мисс Стоук согласилась дать тебе день на воле.
17
00:00:42,480 --> 00:00:44,040
Но я не просила об этом
18
00:00:44,040 --> 00:00:44,960
Я попросил
19
00:00:44,960 --> 00:00:47,400
Тебе нужен Мекседрин.
20
00:00:47,400 --> 00:01:37,040
Верхняя полка.
21
00:01:37,040 --> 00:01:44,120
Иду, иду
22
00:01:44,120 --> 00:01:46,480
Он тот, кто тебе нужен. Лу. Я не собираюсь
стоять у тебя на пути.
23
00:01:46,480 --> 00:01:50,280
Ты знаешь, это много для меня значит
24
00:01:50,280 --> 00:01:51,560
Доброе утро, дамы
25
00:01:51,560 --> 00:01:54,760
Доброе утро!
26
00:01:54,760 --> 00:01:57,640
Викки что то нехорошо
27
00:01:57,640 --> 00:02:02,800
Конечно.
28
00:02:02,800 --> 00:02:04,760
Ладно, дай мне Мекседрин
29
00:02:04,760 --> 00:02:06,240
У меня жуткая ломка
30
00:02:06,240 --> 00:02:10,640
Тебе должно было хватить на неделю
31
00:02:10,640 --> 00:02:13,040
Ты слишком многого хочешь. Я потеряю работу.
32
00:02:13,040 --> 00:02:16,920
Ты хочешь, чтобы старшая сестра узнала, что
ты до сих пор играешь в счастливую семью?
33
00:02:16,920 --> 00:02:18,640
Я просто не могу тебя больше снабжать.
34
00:02:18,640 --> 00:02:20,200
Значит ты потеряешь Лу
35
00:02:20,200 --> 00:02:22,840
и шанс сделать свои документальный фильм
36
00:02:22,840 --> 00:02:26,000
Для тебя это было бы печально в обоих случаях.
37
00:02:26,000 --> 00:02:29,920
Слушай, ты же охренительный лжец
38
00:02:29,920 --> 00:02:42,400
Я уверена, ты найдешь способ сделать
счастливыми нас обоих.
39
00:02:42,400 --> 00:02:44,240
Не смотри на меня так.
40
00:02:44,240 --> 00:02:57,240
Ты не лучше меня.
41
00:02:57,240 --> 00:02:58,520
Что это с тобой?
42
00:02:58,520 --> 00:03:01,680
Ты как будто на свиданку с Майклом собираешься,
43
00:03:01,680 --> 00:03:06,920
а не на могилу матери
44
00:03:06,920 --> 00:03:08,400
Слушай,
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,760
я знаю, я выражаю почтение, но я ведь на волю иду
46
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
это так волнительно
47
00:03:12,480 --> 00:03:14,120
С чего это?
48
00:03:14,120 --> 00:03:15,880
Там не так уж и здорово.
49
00:03:15,880 --> 00:03:18,160
Я этого не знаю. Тина
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,400
Просто насладиться свежим воздухом,
51
00:03:20,400 --> 00:03:26,360
посмотреть на небо не через решетку.
52
00:03:26,360 --> 00:03:27,800
Привет, ты готова. Тина?
53
00:03:27,800 --> 00:03:29,120
Доброе утро, сэр.
54
00:03:29,120 --> 00:03:31,000
Все в порядке, мистер Кимбер?
55
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Спасибо, хорошо, Дарлин
56
00:03:32,360 --> 00:03:34,080
Ты можешь пораньше принять душ.
57
00:03:34,080 --> 00:03:35,560
Мы отправимся сразу после завтрака.
58
00:03:35,560 --> 00:03:36,520
Хорошо
59
00:03:36,520 --> 00:03:39,400
Вы ее сопровождаете?
60
00:03:39,400 --> 00:03:46,400
Да. верно.
61
00:03:46,400 --> 00:03:47,560
Да. Здравствуйте
62
00:03:47,560 --> 00:03:51,360
Подскажите, могу я подъехать и
примерить свадебные платья?
63
00:03:51,360 --> 00:03:54,240
Да
64
00:03:54,240 --> 00:04:00,280
Я вам перезвоню. Спасибо. До свидания.
65
00:04:00,280 --> 00:04:04,240
Привет, дорогая.
Привет.
66
00:04:04,240 --> 00:04:06,640
Я, ты,
67
00:04:06,640 --> 00:04:08,800
белый песчаный пляж.
68
00:04:08,800 --> 00:04:10,920
Что может быть романтичнее?
69
00:04:10,920 --> 00:04:16,360
Есть люди, которых я хочу видеть там
70
00:04:16,360 --> 00:04:25,320
Может это поможет
71
00:04:25,320 --> 00:04:27,160
Луиза Стоук,
72
00:04:27,160 --> 00:04:30,600
ты сделаешь меня самым счастливым мужчиной
73
00:04:30,600 --> 00:04:33,080
Ты не должен быть слишком обаятельным
74
00:04:33,080 --> 00:04:36,120
Ладно, буду вести себя профессионально
75
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
только потому, что Номер Один вернется сегодня
76
00:04:38,840 --> 00:04:42,200
и я не хочу, чтобы она ревновала.
77
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
И, конечно, мы узнаем
78
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
одобрит ли она мою документалку
79
00:04:46,000 --> 00:05:09,600
Не волнуйся. Я справлюсь с Джои Мастертон
80
00:05:09,600 --> 00:05:12,040
Можешь унести это в камеру?
Спасибо
81
00:05:12,040 --> 00:05:16,920
Все нормально?
Да.
82
00:05:16,920 --> 00:05:25,520
Донни, можно тебя на пару слов?
83
00:05:25,520 --> 00:05:27,920
Послушай, ты красивый парень.
84
00:05:27,920 --> 00:05:29,760
Нет, не для меня
85
00:05:29,760 --> 00:05:32,520
Но для Джанин возможно, так что
86
00:05:32,520 --> 00:05:34,480
будь осторожен, ладно?
Ладно
87
00:05:34,480 --> 00:05:36,920
И я не хочу нарываться на санкции.
88
00:05:36,920 --> 00:05:39,040
Так что вернитесь к 12, хорошо?
Да. нет проблем.
89
00:05:39,040 --> 00:05:42,560
Я думала, вы усвоили урок после
последней выходки Небески
90
00:05:42,560 --> 00:05:48,480
Да, но не ты управляющая крыла, Сильвия, а я.
91
00:05:48,480 --> 00:05:50,640
Ладно, пошли, не напортачь мне сегодня.
92
00:05:50,640 --> 00:06:04,040
Все равно сюда вернемся
93
00:06:04,040 --> 00:06:06,800
Можешь выйти из роли. Здесь только ты и я
94
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Не дурачься, Джанин
95
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
То, что мы делаем - рискованно
Мы должны быть осторожны.
96
00:06:10,800 --> 00:06:13,600
Так точно, Джеймс Бонд.
97
00:06:13,600 --> 00:06:15,680
Но как только мы покинем это дерьмовое место
98
00:06:15,680 --> 00:06:21,920
мы будем делать то. что захотим, да?
99
00:06:21,920 --> 00:06:23,880
Документалка? О чем?
100
00:06:23,880 --> 00:06:26,640
Психическое здоровье женщин в тюрьмах
101
00:06:26,640 --> 00:06:29,040
Ну, я думаю, это очень достойное дело.
102
00:06:29,040 --> 00:06:32,080
Может осветить проблемы стоящие
перед нами и заключенными.
103
00:06:32,080 --> 00:06:36,280
Доктор Данлоп это придумал
104
00:06:36,280 --> 00:06:39,280
Не думаю, что нам нужны камеры с
телевидения, снующие повсюду.
105
00:06:39,280 --> 00:06:42,640
Ну да, я тоже не уверена, что это нам на пользу Но
106
00:06:42,640 --> 00:06:46,480
если все получится, это может произвести
впечатление на верхушку.
107
00:06:46,480 --> 00:06:48,680
Я не собираюсь делать вам никаких одолжении.
108
00:06:48,680 --> 00:06:51,480
Заключенная пропала под твоим надзором
Моим надзором?
109
00:06:51,480 --> 00:06:54,400
Ты была главной, когда обнаружили пропажу Бакстон
110
00:06:54,400 --> 00:06:58,880
Это не значит.
Тебе повезло, что тебя еще не уволили
111
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
Хочешь, чтобы меня выперли.
112
00:07:00,440 --> 00:07:02,440
Я хочу лучшего для своей тюрьмы
113
00:07:02,440 --> 00:07:04,520
А еще я буду присматривать за твоей сестрой
114
00:07:04,520 --> 00:07:06,800
которую ты устроила учителем музыки.
115
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Это из-за Стеллы, да?
116
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
Потому что я знаю, что она твоя дочь.
117
00:07:11,000 --> 00:07:14,040
Что за глупость! Речь идет о твоем непрофессионализме
118
00:07:14,040 --> 00:07:17,880
Речь не о МОЕМ непрофессионализме.
119
00:07:17,880 --> 00:07:20,760
Без разницы. Можешь забыть о своей документалке
120
00:07:20,760 --> 00:07:27,160
Прекрасно.
121
00:07:27,160 --> 00:07:33,840
Спасибо
122
00:07:33,840 --> 00:07:37,160
Мастертон кажется вернулась с
кровной местью против меня,
123
00:07:37,160 --> 00:07:41,840
так что тебе придется быть паинькой
124
00:07:41,840 --> 00:07:43,160
Я со всем разберусь.
125
00:07:43,160 --> 00:07:45,560
Просто не упоминай о передозе, своих приводах и
126
00:07:45,560 --> 00:07:48,800
Стриптиз
Да, ради бога, не упоминай об этом
127
00:07:48,800 --> 00:07:51,520
Я подумала, сегодня вечером мы можем
начать планировать свадьбу
128
00:07:51,520 --> 00:07:55,600
Роуэн предлагает Маврикию или Бали для торжества.
129
00:07:55,600 --> 00:08:00,000
Предложи Мартинику
130
00:08:00,000 --> 00:08:04,640
Викки, ты знаешь, я не очень то люблю все эти традиции
131
00:08:04,640 --> 00:08:08,520
но я была бы благодарна если кто-то
будет рядом со мной в этот день
132
00:08:08,520 --> 00:08:12,360
Подружка невесты?
Ты первая в списке
133
00:08:12,360 --> 00:08:14,320
Если Роуэн не передумает.
134
00:08:14,320 --> 00:08:16,320
Что? С чего бы ему?
135
00:08:16,320 --> 00:08:21,640
Потому что я только что получила отказ
на его драгоценную документалку.
136
00:08:21,640 --> 00:08:24,160
Ну, может еще попробуешь?
137
00:08:24,160 --> 00:08:27,040
Просто Он реально взбесится
138
00:08:27,040 --> 00:08:31,880
О. Викки, мне надоело уже подлизываться
к этой старой клюшке
139
00:08:31,880 --> 00:08:33,880
Но я уверена, ты сможешь ее переубедить
140
00:08:33,880 --> 00:08:38,840
Просто докажи ей как это значимо
141
00:08:38,840 --> 00:08:53,880
Что ж. я полагаю у меня есть еще попытка
142
00:08:53,880 --> 00:09:03,560
Подожди минутку
143
00:09:03,560 --> 00:09:06,240
Сколько эти?
Десять фунтов
144
00:09:06,240 --> 00:09:07,720
Они для меня?
145
00:09:07,720 --> 00:09:10,600
Нет
146
00:09:10,600 --> 00:09:13,280
Для твоей мамы. Положишь на ее могилу.
147
00:09:13,280 --> 00:09:15,760
О спасибо.
148
00:09:15,760 --> 00:09:21,800
Моя мама любила тюльпаны
149
00:09:21,800 --> 00:09:23,640
У меня уже комок в горле
150
00:09:23,640 --> 00:09:26,960
Ну естественно. Ты была опустошена
после смерти мамы
151
00:09:26,960 --> 00:09:29,280
Это же нормально?
152
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Я не смогла бы пройти через это без тебя.
153
00:09:31,280 --> 00:09:35,040
Я очень благодарна.
154
00:09:35,040 --> 00:09:37,400
Ну и когда ты снимешь эти браслеты?
155
00:09:37,400 --> 00:09:39,040
Я не сниму.
156
00:09:39,040 --> 00:09:40,800
Почему? Не доверяешь мне?
157
00:09:40,800 --> 00:09:43,560
Что тогда?
Просто.
158
00:09:43,560 --> 00:09:47,560
Если сегодня все пройдет нормально.
кто знает, может отпустят еще раз
159
00:09:47,560 --> 00:09:59,000
Тогда я начну отсчитывать дни до следующего года
160
00:09:59,000 --> 00:10:06,000
Я играть раста музыку, блин, это вам не детские песенки
161
00:10:06,000 --> 00:10:28,160
Мы можем сыграть "Три слепых
мыши" от начала до конца?
162
00:10:28,160 --> 00:10:53,720
Я хочу поменять инструмент.
163
00:10:53,720 --> 00:10:59,040
Твоя мама гордилась бы тем.
164
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Нет
165
00:11:01,360 --> 00:11:05,080
я была хреновой дочерью.
166
00:11:05,080 --> 00:11:07,200
Это сломало ее, когда я попала в тюрьму
167
00:11:07,200 --> 00:11:09,800
Да, но все ведь совершают ошибки.
168
00:11:09,800 --> 00:11:13,040
Ты хорошо справилась с наркоманией и прочим.
169
00:11:13,040 --> 00:11:15,320
Это не так просто.
170
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
Ты думаешь?
Да
171
00:11:17,640 --> 00:11:19,960
Нужно много смелости
172
00:11:19,960 --> 00:11:23,320
и твоя мама знает это.
173
00:11:23,320 --> 00:11:26,000
Но ее здесь нет, чтобы увидеть это.
174
00:11:26,000 --> 00:11:27,800
Что, ты думаешь она не увидит.
175
00:11:27,800 --> 00:11:34,040
когда ты выйдешь из Ларкхолл и начнешь новую жизнь?
176
00:11:34,040 --> 00:11:36,840
Мама всегда хотела, чтобы я нашла хорошего парня.
177
00:11:36,840 --> 00:11:48,640
Так хотя бы что-то я сделала правильно
178
00:11:48,640 --> 00:12:06,880
Идем
179
00:12:06,880 --> 00:12:09,160
Вы может быть не знаете,
180
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
так как только устроились, но
181
00:12:11,160 --> 00:12:15,440
довольно много женщин здесь являются наркоманками
182
00:12:15,440 --> 00:12:19,080
Простите?
Заключенные и персонал. Представляете?
183
00:12:19,080 --> 00:12:20,800
Слушайте, что бы вы там себе не надумали.
184
00:12:20,800 --> 00:12:22,920
Вам следует быть осторожнее
185
00:12:22,920 --> 00:12:26,760
Вам не следует предаваться своим радостям
во время урока, дорогуша.
186
00:12:26,760 --> 00:12:28,400
Слышали о головной боли?
187
00:12:28,400 --> 00:12:33,480
Наш опыт не пропьешь. Ты же на стены прыгала.
188
00:12:33,480 --> 00:12:34,920
Ладно, чего вам надо?
189
00:12:34,920 --> 00:12:38,680
Поделишься с нами таблетками
190
00:12:38,680 --> 00:12:40,080
и мы тише воды
191
00:12:40,080 --> 00:12:43,280
Это шантаж.
Нет, нет.
192
00:12:43,280 --> 00:12:50,560
Это больше походит на дружеское одолжение.
193
00:12:50,560 --> 00:12:55,600
Вашу мать.
194
00:12:55,600 --> 00:13:03,880
Лучше держите рот на замке, вымогательницы
195
00:13:03,880 --> 00:13:07,600
Что тут происходит?
196
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
Они, они не мои.
197
00:13:10,520 --> 00:13:12,720
По правде, Лу,
198
00:13:12,720 --> 00:13:14,480
они впаривали мне наркоту.
199
00:13:14,480 --> 00:13:16,880
Так, обе в мои офис, немедленно
200
00:13:16,880 --> 00:13:19,680
Это же кумовство. Какая низость.
201
00:13:19,680 --> 00:13:26,440
Вы не можете верить своей сестре без доказательств
202
00:13:26,440 --> 00:13:36,760
Хорошо, тогда анализ сдадите все
203
00:13:36,760 --> 00:13:38,640
О Джу
204
00:13:38,640 --> 00:13:44,440
Разве она не самая миленькая,
что ты когда-либо видела?
205
00:13:44,440 --> 00:13:46,800
Посмотри как улыбается
206
00:13:46,800 --> 00:13:48,960
Она определенно будет сердцеедкой
207
00:13:48,960 --> 00:13:53,760
Интересно, когда я ее увижу.
208
00:13:53,760 --> 00:13:56,640
Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы выйти отсюда
209
00:13:56,640 --> 00:13:59,240
Ну знаешь, проводить с ней время
210
00:13:59,240 --> 00:14:04,200
Готовить ей обед, помогать готовиться к школе.
211
00:14:04,200 --> 00:14:08,040
Все те вещи, о которых мы мечтали
когда выйдем на волю.
212
00:14:08,040 --> 00:14:11,080
Тогда ты должна убедиться, что рак не вернется.
213
00:14:11,080 --> 00:14:14,960
требуя лучшее лечение, которое они могут предоставить
214
00:14:14,960 --> 00:14:16,520
Ладно, пошли.
215
00:14:16,520 --> 00:14:18,520
Но что он скажет глупо даже просить
216
00:14:18,520 --> 00:14:20,520
Джу, я знаю, ты не хочешь думать об этом,
217
00:14:20,520 --> 00:14:23,240
но ты неофициально в ремиссии
218
00:14:23,240 --> 00:14:28,080
Ты не так давно избавилась от опухоли
219
00:14:28,080 --> 00:14:31,720
Что глупо, так это ничего не делать.
220
00:14:31,720 --> 00:14:34,400
Пошли
221
00:14:34,400 --> 00:14:36,680
Войдите
222
00:14:36,680 --> 00:14:42,520
Давай.
223
00:14:42,520 --> 00:14:44,520
Лучше бы тебе быть чистой, Бев.
224
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Естественно я чиста
225
00:14:46,000 --> 00:15:11,840
Ну же, дамы. Сколько нужно времени,
чтобы пописать в баночку?
226
00:15:11,840 --> 00:15:16,360
После операции они сказали, что больше
нет признаков раковых клеток.
227
00:15:16,360 --> 00:15:18,760
Но я не проходила полный курс химиотерапии.
228
00:15:18,760 --> 00:15:21,040
Использовала народные средства.
229
00:15:21,040 --> 00:15:23,760
Вы правильно сделали, что пришли ко мне
230
00:15:23,760 --> 00:15:26,360
Вы заметили какие-нибудь уплотнения или припухлости,
231
00:15:26,360 --> 00:15:28,040
или другие изменения?
232
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
Нет
233
00:15:29,320 --> 00:15:31,880
но я слышала о новом чудодейственном лекарстве.
234
00:15:31,880 --> 00:15:34,360
Говорят, оно не дает раку вернуться.
235
00:15:34,360 --> 00:15:36,760
Герцептин?
236
00:15:36,760 --> 00:15:39,160
Ну, было бы удивительно получить
его для заключенных
237
00:15:39,160 --> 00:15:40,520
Простите?
238
00:15:40,520 --> 00:15:44,480
Просто это очень дорогое лекарство.
239
00:15:44,480 --> 00:15:46,680
Значит, видимо мне оно не достанется?
240
00:15:46,680 --> 00:15:52,160
По моему мнению, у женщин в тюрьме такие же права.
241
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
Правда?
242
00:15:54,080 --> 00:15:56,640
Потому что мой сын в университете, как и его жена.
243
00:15:56,640 --> 00:15:58,840
И скоро они устроятся на хорошую работу.
244
00:15:58,840 --> 00:16:03,800
Так что внучке понадобится ее бабушка
ну знаете, чтобы водиться с ней
245
00:16:03,800 --> 00:16:05,160
Так
246
00:16:05,160 --> 00:16:08,640
Возможно они не проверяли, была
ли опухоль НЕR2 положительной.
247
00:16:08,640 --> 00:16:09,680
Чё?
248
00:16:09,680 --> 00:16:12,120
Ну если опухоль была НЕР2 положительной.
249
00:16:12,120 --> 00:16:14,680
то есть вероятность возвращения рака
250
00:16:14,680 --> 00:16:17,000
Не волнуйтесь.
251
00:16:17,000 --> 00:16:19,160
В таком случае
252
00:16:19,160 --> 00:16:21,400
есть вероятность получить Герцептин
253
00:16:21,400 --> 00:16:27,040
У меня есть связи и я удостоверюсь
что вы его получите.
254
00:16:27,040 --> 00:16:31,560
Возможен небольшой интерес прессы
255
00:16:31,560 --> 00:16:38,120
Но я позабочусь об этом
256
00:16:38,120 --> 00:16:40,600
Джу
257
00:16:40,600 --> 00:16:42,640
он собирается вылечить меня
258
00:16:42,640 --> 00:16:44,360
Правда?
Да.
259
00:16:44,360 --> 00:16:49,360
Все становится в сто раз лучше
260
00:16:49,360 --> 00:16:52,120
Мы можем задействовать ее борьбу
за право на жизнь в документалке.
261
00:16:52,120 --> 00:16:54,120
Это будет отличная публикация
262
00:16:54,120 --> 00:16:59,240
И кого в итоге будет волновать получит
она лекарства или нет?
263
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
Мне нужно идти
264
00:17:02,800 --> 00:17:05,320
Нет, больше я тебе дать не могу
265
00:17:05,320 --> 00:17:07,320
Я хочу, чтобы ты исправил результат анализа мочи.
266
00:17:07,320 --> 00:17:09,320
Что? Ну и как я это сделаю?
267
00:17:09,320 --> 00:17:11,480
Не знаю. Подмени баночки что-ли, мне без разницы
268
00:17:11,480 --> 00:17:13,480
Выполняй свою часть сделки до конца.
269
00:17:13,480 --> 00:17:18,920
Это не было частью сделки
270
00:17:18,920 --> 00:17:26,040
Что ты делаешь?
271
00:17:26,040 --> 00:17:36,480
Миссис Данлоп.
272
00:17:36,480 --> 00:17:49,440
Вот попробуй это
273
00:17:49,440 --> 00:17:51,480
С фиолетовым базиликом, да?
274
00:17:51,480 --> 00:17:53,360
Надо было взять с сыром и огурцами.
275
00:17:53,360 --> 00:17:59,080
Нет, все хорошо, просто
Или ветчиной?
276
00:17:59,080 --> 00:18:01,280
Это лучший день в моей жизни
277
00:18:01,280 --> 00:18:02,640
Да?
278
00:18:02,640 --> 00:18:07,800
В моей тоже один из лучших
279
00:18:07,800 --> 00:18:11,920
Ты хочешь?
280
00:18:11,920 --> 00:18:35,080
Я знаю, что я хочу.
281
00:18:35,080 --> 00:18:36,680
Где анализ Викки Стоук?
282
00:18:36,680 --> 00:18:44,760
Я его еще не проверяла. Не было времени
283
00:18:44,760 --> 00:19:01,200
К счастью я здесь, облегчу тебе работу
284
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
Боже, я подумал ты деру дала.
285
00:19:03,400 --> 00:19:16,080
Иди сюда
286
00:19:16,080 --> 00:19:19,360
Хотела бы я чтобы это длилось вечно
287
00:19:19,360 --> 00:19:23,000
Однажды обещаю
288
00:19:23,000 --> 00:19:26,120
Ларкхолл выглядит вдвойне говнистей,
289
00:19:26,120 --> 00:19:28,200
по сравнению со всем этим.
290
00:19:28,200 --> 00:19:33,320
Приятно помечтать, да?
291
00:19:33,320 --> 00:19:35,160
Ну
292
00:19:35,160 --> 00:19:39,200
мы можем продолжить мечтать
293
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
У нас еще есть немного времени
294
00:19:41,760 --> 00:19:47,640
Мы могли бы изобразить обычную субботнюю пару.
295
00:19:47,640 --> 00:20:27,760
Ну давай. Донни, пожалуйста. Будет весело.
296
00:20:27,760 --> 00:20:31,080
Вообще то можно это оставить
у вас, я заберу их около 6?
297
00:20:31,080 --> 00:20:34,360
Да. без проблем
Почему?
298
00:20:34,360 --> 00:20:49,800
Ну ты же не можешь вернуться с этим в Ларкхолл
299
00:20:49,800 --> 00:20:54,000
Слушай, я не хочу этого, но нам пора возвращаться
300
00:20:54,000 --> 00:20:55,520
Нет, я не могу.
301
00:20:55,520 --> 00:20:58,000
Ну же, Джанин, у нас был прекрасный
день, было здорово, но
302
00:20:58,000 --> 00:21:00,200
Прости, мне правда жаль
303
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Не заставляй меня надевать их силой
304
00:21:02,200 --> 00:21:04,360
Я не могу вернуться чтобы ты
запирал меня каждый день
305
00:21:04,360 --> 00:21:09,920
Я просто не могу
306
00:21:09,920 --> 00:21:37,000
Джанин!
307
00:21:37,000 --> 00:21:53,480
Джанин!
308
00:21:53,480 --> 00:22:02,160
Джанин?
309
00:22:02,160 --> 00:22:20,000
Черт!
310
00:22:20,000 --> 00:22:22,640
Викки чиста.
311
00:22:22,640 --> 00:22:25,000
Слава богу
312
00:22:25,000 --> 00:22:30,000
Не то чтобы я ей не верила.
313
00:22:30,000 --> 00:22:32,120
Нет, это не так
314
00:22:32,120 --> 00:22:34,200
Я сомневалась.
315
00:22:34,200 --> 00:22:36,240
Не так легко приспособиться
316
00:22:36,240 --> 00:22:37,760
Она хорошо справляется.
317
00:22:37,760 --> 00:22:39,880
Чувствую себя сукой какой-то.
318
00:22:39,880 --> 00:22:41,680
Ты должна была удостовериться.
319
00:22:41,680 --> 00:22:43,520
Что насчет остальных?
320
00:22:43,520 --> 00:22:46,120
Ну. Филлида Освин чиста
321
00:22:46,120 --> 00:22:48,840
А Беверли Тулл - нет.
322
00:22:48,840 --> 00:22:52,880
О как!
323
00:22:52,880 --> 00:22:54,200
Так
324
00:22:54,200 --> 00:22:56,240
пойду разберусь с Истсвитскими ведьмами,
325
00:22:56,240 --> 00:22:58,480
а потом второй раунд с Джои
326
00:22:58,480 --> 00:23:04,000
У тебя есть презентация документалки?
О, да
327
00:23:04,000 --> 00:23:27,640
Пожелай удачи
Удачи!
328
00:23:27,640 --> 00:23:29,720
Я мало для тебя сделал сегодня?
329
00:23:29,720 --> 00:23:32,640
Этот Мекседрин - дерьмо, ни хрена больше не вставляет.
330
00:23:32,640 --> 00:23:35,040
Это тебе не наркомаркет.
331
00:23:35,040 --> 00:23:41,840
Мне нужно что-нибудь сильнее
332
00:23:41,840 --> 00:23:53,880
Ладно
333
00:23:53,880 --> 00:23:59,640
Первым делом с утра вы отправитесь на реабилитацию
334
00:23:59,640 --> 00:24:01,960
Вы здесь не из-за того, что наркоманка
335
00:24:01,960 --> 00:24:05,360
А из-за того, что пытались дать
наркотики моему персоналу.
336
00:24:05,360 --> 00:24:08,680
Да очнитесь же! От вашей сестры так и прет наркотой.
337
00:24:08,680 --> 00:24:10,360
Я не обязана выслушивать эту хрень.
338
00:24:10,360 --> 00:25:46,080
Нет, пожалуйста, вы не можете оставить
меня здесь. Это несправедливо.
339
00:25:46,080 --> 00:25:48,560
Боже мой. что случилось?
340
00:25:48,560 --> 00:25:51,640
Я нашел ее такой. Она видимо взломала аптечку
341
00:25:51,640 --> 00:25:56,280
Черт!
342
00:25:56,280 --> 00:26:03,240
Синий код, офис доктора
343
00:26:03,240 --> 00:26:06,600
С ней все будет в порядке, верно?
344
00:26:06,600 --> 00:26:18,360
Верно?
345
00:26:18,360 --> 00:26:22,080
Нет
346
00:26:22,080 --> 00:26:43,280
Простите
347
00:26:43,280 --> 00:26:47,280
Слава богу, слава богу.
348
00:26:47,280 --> 00:26:59,080
Вызывайте скорую.
349
00:26:59,080 --> 00:27:02,600
Эй,
350
00:27:02,600 --> 00:27:04,480
держи
351
00:27:04,480 --> 00:27:06,200
это тебя взбодрит.
352
00:27:06,200 --> 00:27:12,360
Я знаю, меня всегда бодрит.
353
00:27:12,360 --> 00:27:16,120
Я хочу засудить задницы этой тюремной службы!
354
00:27:16,120 --> 00:27:20,000
Тина, обязательно передай мои слова.
355
00:27:20,000 --> 00:27:30,600
Тем, кому это интересно, я могу просто здесь умереть
356
00:27:30,600 --> 00:27:33,560
Лу, как только будут новости, дашь мне знать, ладно?
357
00:27:33,560 --> 00:27:35,360
Ты со мной не поедешь?
358
00:27:35,360 --> 00:27:57,320
Кто то должен здесь остаться
359
00:27:57,320 --> 00:27:59,840
Да?
Привет, Лу, это Донни.
360
00:27:59,840 --> 00:28:02,520
Я как раз собираюсь обратно
Ты должен быть уже здесь.
361
00:28:02,520 --> 00:28:04,520
Я знаю, но дело в том.
362
00:28:04,520 --> 00:28:13,800
Что? Просто притащи свою задницу сюда немедленно.
363
00:28:13,800 --> 00:28:17,480
О. Викки Оставайся с нами, ладно?
Только оставайся с нами.
364
00:28:17,480 --> 00:28:49,360
Нет, нет, дорогая, не пытайся говорить.
365
00:28:49,360 --> 00:28:56,680
Ты должна контролировать
366
00:28:56,680 --> 00:28:59,520
Освин, чем ты занимаешься?
367
00:28:59,520 --> 00:29:01,960
Я пишу письмо протеста
368
00:29:01,960 --> 00:29:06,120
в Союз Гражданских Свобод от имени Беверли Тулл
369
00:29:06,120 --> 00:29:09,440
Это НАШИ свободы нужно защищать
от вашей многочисленности.
370
00:29:09,440 --> 00:29:13,160
Займись своей работой
371
00:29:13,160 --> 00:29:17,640
Живее, шевелитесь!
372
00:29:17,640 --> 00:29:19,200
Эй
373
00:29:19,200 --> 00:29:21,200
я только что была в карцере у Бев
374
00:29:21,200 --> 00:29:23,200
Как она справляется?
375
00:29:23,200 --> 00:29:26,120
Ее же так просто не сломить?
376
00:29:26,120 --> 00:29:28,280
Что это?
377
00:29:28,280 --> 00:29:31,800
Я организую протест за свободу Бев. Ты со мной?
378
00:29:31,800 --> 00:30:10,720
Да чтоб меня, я с тобой.
379
00:30:10,720 --> 00:30:13,600
Боже.
380
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
Вот, дорогая
381
00:30:18,080 --> 00:30:20,120
Слава богу ты в порядке.
382
00:30:20,120 --> 00:30:23,400
Слушай
383
00:30:23,400 --> 00:30:27,960
Я не хотела говорить тебе этого
384
00:30:27,960 --> 00:30:29,400
но я должна
385
00:30:29,400 --> 00:30:31,200
Что такое? В чем дело?
386
00:30:31,200 --> 00:30:35,440
Это Роуэн
387
00:30:35,440 --> 00:30:37,280
Чего мы хотим?
Справедливости для Бев!
388
00:30:37,280 --> 00:30:39,280
Когда мы хотим этого?
Сейчас!
389
00:30:39,280 --> 00:30:41,280
Чего мы хотим?
Справедливости для Бев!
390
00:30:41,280 --> 00:30:43,120
Когда мы хотим этого?
Сейчас!
391
00:30:43,120 --> 00:30:45,040
Чего мы хотим?
Справедливости для Бев!
392
00:30:45,040 --> 00:30:46,880
Когда мы хотим этого?
Сейчас!
393
00:30:46,880 --> 00:30:48,720
Чего мы хотим?
Справедливости для Бев!
394
00:30:48,720 --> 00:30:51,280
Сейчас!
В чем тут дело9
395
00:30:51,280 --> 00:30:54,120
Дело в том, что верхушка превышает полномочия,
396
00:30:54,120 --> 00:30:56,600
чтобы прикрыть собственные задницы
397
00:30:56,600 --> 00:30:58,840
Успокойтесь! Просто успокойтесь!
398
00:30:58,840 --> 00:31:01,760
Слушайте, Беверли Тулл находится в карцере.
399
00:31:01,760 --> 00:31:06,520
потому что Лу Стоук пытается прикрыть
свою сестру-наркоманку.
400
00:31:06,520 --> 00:31:08,520
Вы хотите выдвинуть обвинение против управляющей?
401
00:31:08,520 --> 00:31:30,880
Верно, хочу.
402
00:31:30,880 --> 00:31:33,240
Боже мои. что случилось?
403
00:31:33,240 --> 00:31:36,120
Я нашел её такой.
404
00:31:36,120 --> 00:31:43,840
Она видимо взломала аптечку
405
00:31:43,840 --> 00:31:51,960
Синий код, офис доктора
406
00:31:51,960 --> 00:31:56,360
Он лгал тебе обо всем.
407
00:31:56,360 --> 00:32:00,920
Он давал мне наркотики, чтобы я молчала
408
00:32:00,920 --> 00:32:07,040
Ты не можешь ему доверять.
409
00:32:07,040 --> 00:32:46,480
Ублюдок
410
00:32:46,480 --> 00:32:47,920
Алло?
411
00:32:47,920 --> 00:32:51,360
Это я
Ты в порядке? Где ты?
412
00:32:51,360 --> 00:32:54,040
Я поступила глупо Я знаю
413
00:32:54,040 --> 00:32:56,960
Это неважно. Только скажи где ты
и я заберу тебя немедленно
414
00:32:56,960 --> 00:32:59,040
Послушай, я не буду злиться, обещаю
415
00:32:59,040 --> 00:33:00,440
Я не могу вернуться.
416
00:33:00,440 --> 00:33:03,360
Слушай, Джанин.
Я думала об этом
417
00:33:03,360 --> 00:33:06,400
Но это только мысли.
418
00:33:06,400 --> 00:33:09,840
Я знаю, но. .
То, что у нас было сегодня.
419
00:33:09,840 --> 00:33:12,320
это было реальным.
С ума сошла?
420
00:33:12,320 --> 00:33:16,840
Слушай, у меня есть тетя с дядей в Корнуолле.
421
00:33:16,840 --> 00:33:19,120
Я не могу ждать 18 месяцев, чтобы быть с тобой. Донни
422
00:33:19,120 --> 00:33:23,800
и торчать в этой дыре.
423
00:33:23,800 --> 00:33:26,720
Ну ладно
424
00:33:26,720 --> 00:33:28,120
Ты меня разыгрываешь?
425
00:33:28,120 --> 00:33:31,360
Что? Ты уже струсила?
426
00:33:31,360 --> 00:33:33,000
Ни за что.
427
00:33:33,000 --> 00:33:35,440
Встретимся в Паддингтоне, возле касс
428
00:33:35,440 --> 00:33:52,360
Хорошо
429
00:33:52,360 --> 00:33:54,720
Так Ханна беременна?
430
00:33:54,720 --> 00:33:57,360
Лу
431
00:33:57,360 --> 00:34:00,320
пожалуйста это была ошибка
432
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
Такая же ошибка, когда ты говорил, что любишь меня?
433
00:34:03,080 --> 00:34:07,640
Знаешь, некоторые люди называют это ложью.
434
00:34:07,640 --> 00:34:10,760
Ты дал Викки те наркотики, да?
435
00:34:10,760 --> 00:34:14,880
И ты просто стоял здесь и наблюдал за её передозом?
436
00:34:14,880 --> 00:34:21,120
Так было?
437
00:34:21,120 --> 00:34:27,360
Ублюдок!
438
00:34:27,360 --> 00:34:32,880
Если бы у меня были доказательства.
ты бы уже гнил в тюрьме.
439
00:34:32,880 --> 00:34:52,640
Что здесь, черт возьми, происходит?
440
00:34:52,640 --> 00:34:54,000
Ты в порядке?
441
00:34:54,000 --> 00:34:57,280
Я думала ты не появишься
442
00:34:57,280 --> 00:35:00,560
Ты не пожалеешь об этом, клянусь.
443
00:35:00,560 --> 00:35:04,880
Я так испугалась оставшись сама по себе
444
00:35:04,880 --> 00:35:07,400
Я сделаю все, что смогу, чтобы
ты был счастлив, обещаю
445
00:35:07,400 --> 00:35:10,360
И ты сделаешь. Ты ведь знаешь это?
Послушай
446
00:35:10,360 --> 00:35:14,320
Поезд до Пензанса отправляется
в 6. Это ближайшая станция, так?
447
00:35:14,320 --> 00:35:16,560
Я позвоню дяде. Скажу, чтобы забрал нас там.
448
00:35:16,560 --> 00:35:21,160
Слушай...
Нет, нет, иди за билетами.
449
00:35:21,160 --> 00:35:32,960
Да, конечно.
450
00:35:32,960 --> 00:35:46,440
Чем могу помочь?
Можно мне рассписание до Корнуолла, пожалуйста?
451
00:35:46,440 --> 00:35:53,520
Спасибо
452
00:35:53,520 --> 00:35:54,760
Достал билеты?
453
00:35:54,760 --> 00:35:58,720
Да. Вот.
454
00:35:58,720 --> 00:36:00,760
Что ты делаешь? Отпусти меня
455
00:36:00,760 --> 00:36:02,240
Мне жаль. Мне очень жаль.
456
00:36:02,240 --> 00:36:03,800
Нет, ты не можешь так поступить.
457
00:36:03,800 --> 00:36:05,640
Я должен вернуть тебя обратно. Это неправильно
458
00:36:05,640 --> 00:36:09,800
Нет, пожалуйста. Кто-нибудь остановите его. Отпусти.
459
00:36:09,800 --> 00:36:12,600
Ты ублюдок! Лживый ублюдок!
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,360
Значит он в госпитале Св. Варфоломея?
461
00:36:16,360 --> 00:36:18,960
Спасибо, что дали мне эту информацию
462
00:36:18,960 --> 00:36:22,200
Да, спасибо, до свидания
463
00:36:22,200 --> 00:36:24,040
Вот шанс, которого ты ждала.
464
00:36:24,040 --> 00:36:26,880
Теперь ты можешь избавиться от меня.
465
00:36:26,880 --> 00:36:30,560
Я никогда этого не хотела. Луиза
466
00:36:30,560 --> 00:36:33,120
Я просто не могла остановиться
467
00:36:33,120 --> 00:36:46,760
Не могла остановиться.
468
00:36:46,760 --> 00:36:48,240
Ты хотела бы кому-нибудь позвонить?
469
00:36:48,240 --> 00:36:57,080
Сестре-наркоманке?
470
00:36:57,080 --> 00:37:06,880
Ну, потребуется время, чтобы успокоиться.
471
00:37:06,880 --> 00:37:13,280
Полагаю, мне лучше собрать свои вещи
472
00:37:13,280 --> 00:38:00,080
Не забудь сдать свои пропуск и ключи на выходе
473
00:38:00,080 --> 00:38:03,760
Мне правда жаль
474
00:38:03,760 --> 00:38:07,240
Викки рассказала мне обо всем.
475
00:38:07,240 --> 00:38:10,320
Я знаю, что анализы были подменены
476
00:38:10,320 --> 00:38:12,720
Вы признаете это?
477
00:38:12,720 --> 00:38:14,400
Значит вы ошиблись?
478
00:38:14,400 --> 00:38:16,400
Абсолютно
479
00:38:16,400 --> 00:38:33,320
Кажется, я ошибалась практически во всем
480
00:38:33,320 --> 00:38:37,640
Никто об этом больше не услышит, я вас уверяю.
481
00:38:37,640 --> 00:38:43,960
Можешь рассказать хоть кому.
482
00:38:43,960 --> 00:39:09,360
Для меня это больше не имеет значения
483
00:39:09,360 --> 00:39:16,000
Свободу Бев. свободу Бев, свободу Бев!
484
00:39:16,000 --> 00:39:19,680
#unrecognized text#
485
00:39:19,680 --> 00:39:23,240
Какого черта?
486
00:39:23,240 --> 00:39:26,160
Наш протест сработал!
487
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Я полагаю, ты обманным путем избежала
наказания, собственно как обычно
488
00:39:30,120 --> 00:39:32,680
Ну, вы можете поговорить об этом с мисс Стоук.
489
00:39:32,680 --> 00:39:36,040
Но я не думаю, что вы чего-то добьетесь
490
00:39:36,040 --> 00:39:38,000
Давайте, дамы, возвращайтесь в камеры
491
00:39:38,000 --> 00:39:42,640
Давайте. Шевелитесь! Быстрее!
492
00:39:42,640 --> 00:39:46,120
В следующий раз она им и ключи
от офицерской комнаты отдаст.
493
00:39:46,120 --> 00:39:48,600
Мисс Стоук не вернется в Ларкхолл.
494
00:39:48,600 --> 00:39:51,040
Она написала заявление по собственному желанию.
495
00:39:51,040 --> 00:39:53,040
Ну, это не удивительно.
496
00:39:53,040 --> 00:39:55,200
Не думала, что она здесь задержится
497
00:39:55,200 --> 00:39:59,440
Реализуя свои ненавязчивый подход
без какой-либо строгости.
498
00:39:59,440 --> 00:40:01,880
Вот когда я начинала в тюремной службе.
499
00:40:01,880 --> 00:40:06,160
Как ни прискорбно, миссис Холамби, но
вы единственный опытный офицер
500
00:40:06,160 --> 00:40:11,680
И у меня нет другого выбора, кроме как предложить
вам исполнять обязанности управляющей крыла
501
00:40:11,680 --> 00:40:13,720
Я так понимаю, вы согласны?
502
00:40:13,720 --> 00:40:16,120
Что ж. Все. что я могу сказать, это
503
00:40:16,120 --> 00:40:29,960
наконец кто то с моими способностями к хорошей
сильной дисциплине будет управлять крылом.
504
00:40:29,960 --> 00:40:31,160
Я не хочу пить.
505
00:40:31,160 --> 00:40:38,680
О, я думаю это ты захочешь выпить
506
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
Водка?Как ты ее достала?
507
00:40:40,640 --> 00:40:44,760
Благодарность от администрации
508
00:40:44,760 --> 00:40:47,960
Ну, лучше сказать бывшей администрации.
509
00:40:47,960 --> 00:40:54,080
Будем!
510
00:40:54,080 --> 00:40:59,000
Не волнуйся, ты не потеряешь свою драгоценную работу
511
00:40:59,000 --> 00:41:03,440
Ни за что.
512
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Где вас носило?
513
00:41:05,240 --> 00:41:08,600
Здравствуйте, мисс, я просто оступилась
514
00:41:08,600 --> 00:41:11,400
Она пыталась идти но
515
00:41:11,400 --> 00:41:13,360
Но было так больно.
516
00:41:13,360 --> 00:41:15,360
Он вызвал мне скорую.
517
00:41:15,360 --> 00:41:19,560
Это перелом? Или растяжение?
518
00:41:19,560 --> 00:41:21,960
Это сильный вывих.
519
00:41:21,960 --> 00:41:26,280
Фельдшер просто перевязал ее на месте
520
00:41:26,280 --> 00:41:31,480
На самом деле он очень милый
521
00:41:31,480 --> 00:41:33,840
Ясно, личный досмотр
522
00:41:33,840 --> 00:41:39,680
Сама справишься?
Да.
523
00:41:39,680 --> 00:41:45,120
Я отведу ее к доктору Данлопу завтра
524
00:41:45,120 --> 00:41:46,960
на скорой
525
00:41:46,960 --> 00:42:00,640
Что?
526
00:42:00,640 --> 00:42:03,560
Я не знаю говорил ли Роуэн, простите, доктор Данлоп,
527
00:42:03,560 --> 00:42:06,760
но он собирался помочь мне с Герцептином
Вот эта женщина
528
00:42:06,760 --> 00:42:09,000
У нее та же стадия рака, что и у меня
529
00:42:09,000 --> 00:42:16,040
и она собирается подавать в суд
530
00:42:16,040 --> 00:42:18,360
Слушайте, доктор Данлоп
531
00:42:18,360 --> 00:42:22,800
давайте скажем так, взял отпуск.
532
00:42:22,800 --> 00:42:25,800
Но как же мое лечение?
533
00:42:25,800 --> 00:42:31,960
Мне жаль, но вам придется обсудить
это с новым доктором.
534
00:42:31,960 --> 00:42:35,200
Он сказал..
535
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
А что это за коробки?
536
00:42:37,000 --> 00:42:38,880
Куда это вы?
537
00:42:38,880 --> 00:42:40,600
Личные обстоятельства
538
00:42:40,600 --> 00:42:43,360
И в этом вы тоже можете винить доктора
539
00:42:43,360 --> 00:42:44,400
#unrecognized text#
540
00:42:44,400 --> 00:42:48,320
Вел двойную жизнь, лживый ублюдок
541
00:42:48,320 --> 00:42:51,920
Чертов мерзавец
542
00:42:51,920 --> 00:43:05,400
Джу есть другие доктора
543
00:43:05,400 --> 00:43:06,960
Оставь меня
544
00:43:06,960 --> 00:43:09,800
Дай мне всего 2 минуты, пожалуйста.
545
00:43:09,800 --> 00:43:11,000
Слушай.
546
00:43:11,000 --> 00:43:13,480
я делаю это только ради себя, понял?
547
00:43:13,480 --> 00:43:16,320
Я не хочу получить прибавку с сроку.
548
00:43:16,320 --> 00:43:19,000
И чем дальше я от предающих
подонков, как ты, тем лучше.
549
00:43:19,000 --> 00:43:20,680
Я не предавал тебя
550
00:43:20,680 --> 00:43:25,160
Ты по-прежнему для меня все.
551
00:43:25,160 --> 00:43:29,960
Слушай, я не знаю что еще тебе сказать
только, что люблю тебя.
552
00:43:29,960 --> 00:43:33,720
Я думал, ты говорила раньше, что
любишь меня или я ослышался?
553
00:43:33,720 --> 00:43:36,040
Это было раньше.
Слушай, прости, но
554
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
я не могу изменить свое мировоззрение,
только чтобы тебе угодить
555
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
Что тогда я за человек буду?
556
00:43:41,080 --> 00:43:43,400
Никому такой не нужен.
557
00:43:43,400 --> 00:43:49,200
Но я не собираюсь изменять и мои чувства к тебе.
558
00:43:49,200 --> 00:43:51,280
Так что, если скажешь да
559
00:43:51,280 --> 00:43:58,120
Да, что?
560
00:43:58,120 --> 00:44:01,400
Что ты делаешь?
561
00:44:01,400 --> 00:44:03,840
Не разыгрывай меня. Донни
562
00:44:03,840 --> 00:44:08,680
Джанин, обещай мне, что выйдешь за
меня, как только выйдешь отсюда.
563
00:44:08,680 --> 00:44:12,080
Я хочу этого больше всего.
564
00:44:12,080 --> 00:44:47,320
И плевать, если придется ждать 10 лет.
565
00:44:47,320 --> 00:44:49,960
Я так рада, что ты в порядке.
566
00:44:49,960 --> 00:44:51,800
Что вообще случилось?
567
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Я никогда туда больше не вернусь
568
00:44:53,800 --> 00:44:57,160
Персонал психованный, как и заключенные.
569
00:44:57,160 --> 00:45:01,240
Какая-то помешанная напала на меня.
570
00:45:01,240 --> 00:45:02,720
Миссис Данлоп?
571
00:45:02,720 --> 00:45:05,800
Да?
Вам звонят.
572
00:45:05,800 --> 00:45:08,520
Все нормально, иди
573
00:45:08,520 --> 00:45:14,760
Видимо это твои отец хочет узнать что и как
574
00:45:14,760 --> 00:45:26,560
Постараюсь сильно не скучать.
575
00:45:26,560 --> 00:45:28,080
Алло?
576
00:45:28,080 --> 00:45:30,720
Миссис Данлоп?
Да?
577
00:45:30,720 --> 00:45:35,720
Вы должны кое-что узнать о своем муже.55331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.