All language subtitles for The Spectacular Spider-Man - S01E02 - Interactions.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,546 [♪♪♪] 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,180 CURT: In nature, everything is connected. 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,184 As scientists, we explore and expand upon those connections 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,686 to the benefit of society. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,399 We're experimenting with genetically altered electric rays and eels. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,821 Think what it would mean if we could harness this bio-electricity, 7 00:00:30,030 --> 00:00:34,409 generate an alternate form of energy: a new, clean source of power. 8 00:00:34,618 --> 00:00:38,372 It sounds great, but, uh, you might wanna clean the tank. 9 00:00:38,539 --> 00:00:39,706 Heh. It's clean. 10 00:00:39,873 --> 00:00:44,169 The fluid... I call it sludge... Increases the eels' bio-electric signatures. 11 00:00:44,378 --> 00:00:47,923 Yes. In fact, those very signatures have become so intense 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,801 we've been forced to upgrade the lab's bio-electrical filters. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,680 Heh. We've been forced? Uh, I stand corrected. 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,058 We're forcing Max, here, to upgrade. All I'm saying. 15 00:00:58,267 --> 00:01:02,646 Curt, I need to get Billy to bed. Sorry, honey. I lost track of time. 16 00:01:02,854 --> 00:01:05,983 You? No. I'm shocked. 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,903 I have to wait for Max to finish, but you go ahead, take Billy home. 18 00:01:10,112 --> 00:01:11,952 MARTHA: Uh, you might send Peter and Gwen home. 19 00:01:12,030 --> 00:01:15,284 It is a school night, doc. Uh, right, right, right. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 Uh, go on, you two. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 [CELL PHONE PLAYING "ITSY BITSY SPIDER"] 22 00:01:24,876 --> 00:01:27,129 Heh. It's my Aunt May early-warning system. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 I have to call if I'm not home by 10. 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,844 Hey, Aunt May. Sorry for running late. We just left the lab. 25 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 I'm gonna make sure Gwen gets home safe, and then I'm on my way. 26 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 [♪♪♪] 27 00:01:50,235 --> 00:01:52,112 [DRILL WHIRRING] 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,491 [GRUNTING] 29 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 [METAL CLATTERS] 30 00:02:00,454 --> 00:02:02,456 MAX: Come on. 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,168 [SCREAMING] 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,337 [♪♪♪] 33 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 [♪♪♪] 34 00:02:23,518 --> 00:02:26,271 ♪ Livin' on the edge Fighting crime, spinning webs ♪ 35 00:02:26,438 --> 00:02:30,150 ♪ Swinging from the highest ledge He can leap above our heads ♪ 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,242 ♪ Villains on the rise And the city's victimized ♪ 37 00:02:39,409 --> 00:02:43,372 ♪ Looking up with no surprise Arriving in the speed of time ♪ 38 00:02:50,128 --> 00:02:53,340 ♪ Spectacular, spectacular Spider-Man ♪ 39 00:02:53,507 --> 00:02:56,635 ♪ Spectacular, spectacular Spider-Man ♪ 40 00:02:56,802 --> 00:02:58,845 ♪ Spectacular ♪ 41 00:03:03,600 --> 00:03:06,478 ♪ Spectacular, spectacular Spider-Man ♪ 42 00:03:06,645 --> 00:03:10,065 ♪ Spectacular, spectacular Spider-Man ♪♪ 43 00:03:15,570 --> 00:03:16,613 [♪♪♪] 44 00:03:16,780 --> 00:03:18,949 [SIRENS WAILING] 45 00:03:20,117 --> 00:03:21,868 [GROANING] 46 00:03:23,161 --> 00:03:24,663 How's his pul...? Unh! 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,665 Put these on. I don't understand. 48 00:03:26,873 --> 00:03:29,334 There was an accident. We need to quarantine him, 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 get his vitals stabilized. He's getting worse by the minute. 50 00:03:33,714 --> 00:03:37,008 All right. Take him to the Isolation Ward, stat. 51 00:03:41,555 --> 00:03:43,724 [ELECTRICITY CRACKLING] 52 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 [♪♪♪] 53 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 I could be in real trouble here. 54 00:04:14,171 --> 00:04:17,382 I'm not even sure my spider-powers can save me this time. 55 00:04:22,596 --> 00:04:24,848 [SCHOOL BELL RINGING] 56 00:04:25,015 --> 00:04:28,435 You know, just once, I'd like to be early for school. 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,062 [♪♪♪] 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,528 [STUDENTS LAUGHING AND CHATTERING] 59 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 "Spider-Man in action." 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,285 It's not what you think. It is too, dufus. 61 00:04:45,494 --> 00:04:46,578 Says so right here. 62 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 The Daily Bugle is offering major fundage 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,917 for a photo of Spider-Man in action. 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,961 Oh. Then it is what you think. 65 00:04:55,796 --> 00:04:58,215 Hey, wait. That was my idea. 66 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Looking foolish in biology class? 67 00:05:00,467 --> 00:05:02,552 No. The spider-picture thing. 68 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 I told that bigmouthed Bugle guy to... 69 00:05:04,763 --> 00:05:07,891 Take photos of someone famous? Yeah, that is revolutionary. 70 00:05:08,058 --> 00:05:09,100 [SCHOOL BELL RINGS] 71 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 All right, class, settle down. 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,898 I know you're all eager to get yesterday's test back. 73 00:05:15,065 --> 00:05:16,942 [STUDENTS GROAN] 74 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 C-minus? Sweet. 75 00:05:19,486 --> 00:05:22,280 The Flash completes another pass. 76 00:05:22,447 --> 00:05:23,615 [♪♪♪] 77 00:05:25,826 --> 00:05:29,037 Nice job, Mr. Parker. Another A-plus. 78 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 [GRUNTS] 79 00:05:30,413 --> 00:05:32,457 [♪♪♪] 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 Oops. 81 00:05:35,877 --> 00:05:38,255 Unh! Mr. Thompson. 82 00:05:48,849 --> 00:05:51,101 Dr. Bromwell, how's Max? 83 00:05:51,268 --> 00:05:52,310 [SIGHS] 84 00:05:52,477 --> 00:05:54,354 Alive. And that's a miracle, believe me. 85 00:05:54,563 --> 00:05:58,316 His condition is stabilized, but... Maybe he should just see for himself. 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,402 [MACHINE BEEPING] 87 00:06:00,569 --> 00:06:01,903 MAX: Hey, Eddie. 88 00:06:02,112 --> 00:06:06,116 Max's body is currently generating a constant stream of bio-electricity. 89 00:06:06,324 --> 00:06:11,371 That insulation suit will contain it, protect him and everyone. 90 00:06:12,664 --> 00:06:15,876 But, Max, I promise you, it's only temporary. 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 We'll begin work on a cure immediately. 92 00:06:18,920 --> 00:06:20,797 MAX: Least you can do. 93 00:06:22,507 --> 00:06:24,593 Try to rest. 94 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 [DOOR CLOSES] 95 00:06:31,141 --> 00:06:33,059 [RINGING] 96 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 [STUDENTS CHATTERING] 97 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 Ms. Allan, a moment, please. 98 00:06:38,106 --> 00:06:41,651 Liz, if you're gonna raise that grade, you need a tutor. 99 00:06:41,860 --> 00:06:44,529 And I'm recommending Peter for the job. 100 00:06:44,696 --> 00:06:48,366 Ugh. Nerd is so not the hot accessory this year. 101 00:06:48,575 --> 00:06:51,244 Quality time with Puny Parker? I'd rather fail. 102 00:06:51,453 --> 00:06:55,123 Study with Petey? Ugh. I don't think so. 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,751 Couldn't Flash tutor me instead? 104 00:06:59,544 --> 00:07:04,591 Hmm. I'm not sure you understand. We want your grade to go up. 105 00:07:11,139 --> 00:07:13,475 [THUNDER RUMBLING] 106 00:07:16,603 --> 00:07:18,897 Ugh! I can't even watch the game. 107 00:07:19,105 --> 00:07:23,026 Yeah, but you can still yell at the TV. So really, hey, what's changed, right? 108 00:07:23,234 --> 00:07:24,903 That supposed to be funny? 109 00:07:26,279 --> 00:07:28,698 You know I had plans before this happened. 110 00:07:28,907 --> 00:07:31,242 Go back to college, meet someone, have a life. 111 00:07:31,451 --> 00:07:34,955 Dude, chill. You have to give yourself time to adjust. 112 00:07:35,163 --> 00:07:37,666 Adjust to what, this? 113 00:07:37,832 --> 00:07:39,334 [♪♪♪] 114 00:07:44,756 --> 00:07:46,257 [GRUNTS] 115 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 I'm out of here. 116 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 Max, wait. 117 00:07:54,140 --> 00:07:58,103 See, the chapter's really about how biological systems interact. 118 00:07:58,269 --> 00:08:01,940 Ugh. Anything in there about how biological systems are boring? 119 00:08:02,148 --> 00:08:04,067 Yeah, dullsville, right? 120 00:08:04,275 --> 00:08:06,695 Hey, who wants to waste their time with a textbook? 121 00:08:06,903 --> 00:08:08,113 What a coincidence. 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,449 Flash just texted me those exact words 123 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 about you, Petey. 124 00:08:13,660 --> 00:08:16,746 Maybe if you stopped texting Flash for just a minute... 125 00:08:16,955 --> 00:08:19,916 Good idea. I'll call him instead. 126 00:08:20,083 --> 00:08:21,876 [♪♪♪] 127 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 Daddy, what's he wearing? 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,469 Shh, shh, shh! 129 00:08:31,636 --> 00:08:32,971 And what are you staring at? 130 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 I was just waiting for your order. Coffee. 131 00:08:38,935 --> 00:08:40,770 [GRUNTS] 132 00:08:41,688 --> 00:08:44,983 Oh, man. I can't even drink a lousy cup of coffee. 133 00:08:45,150 --> 00:08:46,276 [CROWD CLAMORING] 134 00:08:50,697 --> 00:08:53,158 Sorry. I'm sorry. 135 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Oh, yeah, I'll be fluent in geek. 136 00:08:56,453 --> 00:08:58,246 [MAX GRUNTS] 137 00:08:58,455 --> 00:08:59,956 PETER: Uh-oh. Thug alert. 138 00:09:00,123 --> 00:09:03,251 And just when I was having so much fun being ignored. 139 00:09:03,460 --> 00:09:05,795 This tutoring thing is something you need, not me. 140 00:09:06,004 --> 00:09:08,256 So when you're ready to learn, let me know. 141 00:09:08,715 --> 00:09:11,968 FLASH: Liz? Can you hear me? Liz? 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 [♪♪♪] 143 00:09:22,312 --> 00:09:24,022 [MAX GRUNTING] 144 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Someone's getting paid for Spidey's picture. 145 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 Might as well be me. 146 00:09:31,029 --> 00:09:34,282 Okay, self-portraits aren't going to be as easy as I thought. 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,326 What I need is a group shot. 148 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 Move, move. Unh! WOMAN: Look out. 149 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 Just leave me alone. Unh! 150 00:09:43,500 --> 00:09:44,542 MAN: Hey, Spi... 151 00:09:44,751 --> 00:09:46,586 Say "Spider-Man." Wonderful. 152 00:09:46,753 --> 00:09:48,505 You are a very cooperative crook. 153 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 But I can't get a good mug shot if you're wearing this. 154 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 [YELLS] 155 00:09:52,801 --> 00:09:54,594 Whoa! 156 00:09:54,761 --> 00:09:56,054 [CROWD CLAMORING] 157 00:09:59,099 --> 00:10:01,059 [IN DISTORTED VOICE] You shouldn't have done that. 158 00:10:02,143 --> 00:10:05,939 [IN NORMAL VOICE] You really shouldn't have done that. 159 00:10:06,106 --> 00:10:08,066 [♪♪♪] 160 00:10:12,362 --> 00:10:13,446 [♪♪♪] 161 00:10:13,613 --> 00:10:15,240 [CROWD CLAMORING AND SCREAMING] 162 00:10:18,576 --> 00:10:20,829 Why did you attack me? 163 00:10:21,955 --> 00:10:24,916 Now, now. "Attack" is such a strong word. 164 00:10:25,125 --> 00:10:26,626 What's your game? 165 00:10:26,793 --> 00:10:29,003 Whoa! 166 00:10:30,463 --> 00:10:31,756 All right, Electro. 167 00:10:32,924 --> 00:10:35,135 Time to unplug. 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,848 Stop it. Stop it. Stop it! 169 00:10:45,061 --> 00:10:46,396 [SCREAMS] 170 00:10:49,107 --> 00:10:51,067 You should have left me alone. 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,158 [CELL PHONE PLAYING "ITSY BITSY SPIDER"] 172 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 Ugh. Perfect. 173 00:11:00,535 --> 00:11:02,745 [♪♪♪] 174 00:11:03,913 --> 00:11:06,624 [CELL PHONE DIALING THEN LINE RINGS] 175 00:11:06,791 --> 00:11:08,751 MAY: Hello? Hey, Aunt May. 176 00:11:08,960 --> 00:11:10,879 Peter, it's almost 10. Yeah, I know. 177 00:11:11,087 --> 00:11:14,299 That's why I'm calling. Um, I've been tutoring. 178 00:11:16,134 --> 00:11:18,428 It's slow going, but, uh, I'll be home soon. 179 00:11:18,636 --> 00:11:20,972 I hope so. The weatherman predicted rain. 180 00:11:21,181 --> 00:11:23,099 You don't have your umbrella. 181 00:11:23,308 --> 00:11:25,602 Yeah, somehow, I doubt an umbrella would help. 182 00:11:25,810 --> 00:11:28,271 Uh, I mean, it's not raining here yet. 183 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 Okay, uh, bye, Aunt May. Don't wait up. 184 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 All right, Electro, I'm... 185 00:11:39,073 --> 00:11:40,200 [SIRENS WAILING IN DISTANCE] 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 All alone. 187 00:11:50,168 --> 00:11:52,462 PETER: Blurry. Blurry. 188 00:11:52,670 --> 00:11:56,007 Oh, nice one of my elbow. Or my knee, maybe. 189 00:11:56,216 --> 00:11:59,886 And this one would've been great if my arm was 2 feet longer. 190 00:12:00,053 --> 00:12:02,513 Ugh. No way the Bugle will take any of these. 191 00:12:02,722 --> 00:12:04,641 Not only does Lightning-Butt get away 192 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 but I've got nothing to show... GWEN: Peter. 193 00:12:07,018 --> 00:12:10,438 I just talked to Eddie. There was an accident at the lab. 194 00:12:11,022 --> 00:12:12,482 PETER: Max's life is trashed. 195 00:12:12,690 --> 00:12:15,485 And not only don't I recognize him, I attack him. 196 00:12:16,027 --> 00:12:19,697 Not sure if I could've helped, but at least I could've tried. 197 00:12:20,031 --> 00:12:21,074 [GASPS] 198 00:12:21,241 --> 00:12:23,326 Petey. Yeah, Petey. 199 00:12:23,534 --> 00:12:25,662 Look, I feel bad for ditching you last night. 200 00:12:25,870 --> 00:12:29,624 So if you still want help, we can meet after school at the ESU lab. 201 00:12:29,832 --> 00:12:31,542 It's up to you. 202 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 [♪♪♪] 203 00:12:35,755 --> 00:12:37,924 [THUNDER RUMBLING] 204 00:12:41,177 --> 00:12:42,553 GWEN: Could we put him in a tank? 205 00:12:42,762 --> 00:12:46,057 Use a bio-electric filter to siphon...? No. Won't work, I'm afraid. 206 00:12:46,266 --> 00:12:49,394 Eels evolved to exist in aquatic environments. Max didn't. 207 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 With the voltage he's currently generating, 208 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 boom, you don't want him anywhere near water. 209 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 LIZ: Petey? 210 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 [♪♪♪] 211 00:12:59,862 --> 00:13:01,281 Petey? 212 00:13:03,491 --> 00:13:05,702 Max, we need to get you back to the hospital. 213 00:13:05,910 --> 00:13:08,538 Done with hospitals. Just wanna go home. 214 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 I'm not sure you're ready for... Listen, Dillon. 215 00:13:11,249 --> 00:13:14,711 After last night's blowout, it's either a hospital room or a jail cell. 216 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Your call. My call? 217 00:13:16,421 --> 00:13:20,758 My call? None of this has been my call! 218 00:13:20,925 --> 00:13:22,302 [ALL GASP] 219 00:13:24,095 --> 00:13:26,889 Max, stop. We just wanna help you. 220 00:13:27,056 --> 00:13:28,308 You can't help me. 221 00:13:28,474 --> 00:13:31,269 But I know who can. 222 00:13:32,770 --> 00:13:34,897 [CAR ALARMS WAILING] 223 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Maybe this isn't such a good time. No, go on. 224 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 I need to check some results in my office anyway. 225 00:13:49,120 --> 00:13:53,583 So, Eddie, you quarterbacking for ESU? 226 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 No. Hung up my jersey back at Midtown. 227 00:13:56,294 --> 00:13:59,088 I'm strictly a nerd now. We're all nerds here. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,549 You can be too. Wonderful. 229 00:14:01,758 --> 00:14:06,471 I'm serious, Liz. You're smart. You can get this stuff. 230 00:14:06,637 --> 00:14:08,639 [♪♪♪] 231 00:14:08,806 --> 00:14:11,809 You just need to look at it in a new way. 232 00:14:12,477 --> 00:14:15,938 Petey. In nature, everything's connected. 233 00:14:16,147 --> 00:14:19,984 As scientists, we explore and expand upon those connections. 234 00:14:20,193 --> 00:14:21,778 As people, we should do the same. 235 00:14:21,986 --> 00:14:24,864 Thought you said this stuff was boring. 236 00:14:25,823 --> 00:14:28,951 You're lucky to have Pete as a tutor, Liz. Guy knows his stuff. 237 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Probably a Nobel Prize in his future. 238 00:14:36,501 --> 00:14:37,543 [♪♪♪] 239 00:14:37,710 --> 00:14:40,254 I have the results of... Curt, what are you doing? 240 00:14:40,421 --> 00:14:42,173 Shh! 241 00:14:42,340 --> 00:14:45,134 It's nothing. I can explain. 242 00:14:45,343 --> 00:14:47,762 What is that? An experimental bio-formula. 243 00:14:47,970 --> 00:14:50,390 Genetically altered lizard DNA. What? 244 00:14:56,020 --> 00:14:57,397 [GASPS] 245 00:14:57,563 --> 00:14:58,606 Connors! 246 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 [♪♪♪] 247 00:15:00,358 --> 00:15:01,567 Where's Connors? 248 00:15:04,195 --> 00:15:06,447 You really don't wanna keep me waiting, kids. 249 00:15:06,656 --> 00:15:08,574 Where's Connors? 250 00:15:08,741 --> 00:15:10,493 Max, I'm right here. Try to stay calm. 251 00:15:10,701 --> 00:15:14,080 Calm? We left calm behind a lifetime ago, doc. 252 00:15:14,288 --> 00:15:16,749 I can't take it anymore. 253 00:15:16,958 --> 00:15:19,877 You caused this, you cure it. 254 00:15:20,086 --> 00:15:23,464 We're working on that, Max, I promise. It'll just take time. 255 00:15:23,673 --> 00:15:26,801 I don't have time! 256 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Cure me now, 257 00:15:31,848 --> 00:15:36,185 before I really get upset. 258 00:15:40,565 --> 00:15:41,607 [♪♪♪] 259 00:15:41,774 --> 00:15:44,819 I know you can do it, doc. 260 00:15:45,319 --> 00:15:48,614 All you need is the proper motivation. 261 00:15:48,823 --> 00:15:51,701 PETER: Oh, well. The secret-identity thing was fun while it lasted. 262 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 I'll distract him. You get the girls out. What? Eddie, no. 263 00:15:55,121 --> 00:15:56,581 [YELLS] 264 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 [GROANING] 265 00:16:03,004 --> 00:16:04,797 Come on. 266 00:16:05,006 --> 00:16:06,674 In there. It'll be safe. 267 00:16:08,342 --> 00:16:11,512 Police Emergency? There's a... Gwen. Gwen, wait. 268 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 Where's Petey? 269 00:16:15,183 --> 00:16:19,645 Max, please, don't hurt him. We'll find a cure. We just need time. 270 00:16:19,854 --> 00:16:21,856 You're lying! 271 00:16:25,526 --> 00:16:26,903 SPIDER-MAN: Whoa, whoa. 272 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 Guys, I know it's not exactly a cure, but how about some chill pills? 273 00:16:30,198 --> 00:16:31,741 You! 274 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Yeah, me. Look, I messed up before. 275 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 But now I really wanna help. You wanna hold my hand? 276 00:16:38,581 --> 00:16:40,875 [GROANS] 277 00:16:41,042 --> 00:16:42,376 None of you get it. 278 00:16:42,585 --> 00:16:46,672 Without a cure, I'm not Max Dillon. I'm... 279 00:16:46,881 --> 00:16:48,508 What'd you call me? 280 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 Lighting-Butt? No, not that. 281 00:16:51,886 --> 00:16:53,554 Electro. 282 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 Yeah. 283 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 [IN DISTORTED VOICE] I'm Electro. 284 00:16:57,558 --> 00:16:58,893 [♪♪♪] 285 00:17:01,354 --> 00:17:03,481 [YELLS] 286 00:17:13,074 --> 00:17:15,535 All right, Electro, you wanna vent, then vent. 287 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 [SCREAMS] 288 00:17:43,563 --> 00:17:48,818 Gone. My only chance at a cure, and you let them escape. 289 00:17:48,985 --> 00:17:50,987 [♪♪♪] 290 00:17:57,451 --> 00:18:01,163 That's it. The gloves are off. 291 00:18:04,667 --> 00:18:06,627 [GROANING] 292 00:18:10,840 --> 00:18:14,802 Heh, heh! That Bugle prize money's as good as mine. 293 00:18:15,595 --> 00:18:19,765 If Spider-Man would just stand still. 294 00:18:19,932 --> 00:18:21,475 Uh-oh. 295 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Sorry, photo shoot's over. 296 00:18:27,440 --> 00:18:29,817 But if those shots come out, I want my cut. 297 00:18:32,570 --> 00:18:34,488 Okay, Electro, the gloves are on. 298 00:18:36,741 --> 00:18:39,368 [♪♪♪] 299 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 [GRUNTING] 300 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 See? You can dish it out, but you can't... Aah! 301 00:18:55,468 --> 00:18:57,511 Oh, me and my big spider-mouth. 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,013 [CHUCKLES] 303 00:18:59,180 --> 00:19:04,226 Can't escape me up there, web-stinger. This is my playground. 304 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Huh? 305 00:19:15,321 --> 00:19:18,032 Okay, maybe climbing a big metal tower wasn't the brightest idea. 306 00:19:18,199 --> 00:19:20,493 [CELL PHONE PLAYING "ITSY BITSY SPIDER"] 307 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Oh, man, where does the time go? 308 00:19:23,037 --> 00:19:24,389 [CELL PHONE DIALING THEN LINE RINGS] 309 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 MAY: Hello? Hi, Aunt May. 310 00:19:26,207 --> 00:19:27,333 Peter, where are you? 311 00:19:27,541 --> 00:19:31,045 You sound strange, and there's so much static. 312 00:19:32,546 --> 00:19:34,382 Yeah, it's a bad connection. 313 00:19:35,716 --> 00:19:37,343 I'm running late again, but... 314 00:19:37,551 --> 00:19:40,179 Peter, you're taking advantage of our arrangement. 315 00:19:40,388 --> 00:19:43,140 Calling in late every night is not acceptable. 316 00:19:43,307 --> 00:19:46,644 Uh, sorry, I can't hear you. Static. I'll be home soon. Bye. 317 00:19:46,852 --> 00:19:48,479 I am so grounded. 318 00:19:48,688 --> 00:19:51,288 Of course, being grounded right now might not be such a bad thing. 319 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 [♪♪♪] 320 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 What I really need is a plan. 321 00:20:11,419 --> 00:20:13,170 Or the world's biggest dunk-tank. 322 00:20:39,071 --> 00:20:41,407 [SIRENS WAILING] 323 00:20:54,462 --> 00:20:56,589 Petey, what were you thinking last night? 324 00:20:56,756 --> 00:20:59,049 Um, that I should try to help? 325 00:20:59,216 --> 00:21:00,301 And did you? 326 00:21:00,509 --> 00:21:03,095 Me? Heh. Uh, no. 327 00:21:03,304 --> 00:21:05,306 Old Petey's pretty useless, I guess. 328 00:21:05,473 --> 00:21:07,224 I wouldn't say that. 329 00:21:07,391 --> 00:21:08,768 [FOOTSTEPS APPROACHING] 330 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 Hey, what's Puny Parker doing here? 331 00:21:12,021 --> 00:21:14,023 [♪♪♪] 332 00:21:14,815 --> 00:21:17,485 Pfft. Leaving, I hope. 333 00:21:29,455 --> 00:21:30,956 Ah, Peter Parker: 334 00:21:31,165 --> 00:21:35,961 another hapless victim of the wild, undomesticated cheerleader. 335 00:21:38,088 --> 00:21:39,131 It's her loss, Pete. 336 00:21:39,340 --> 00:21:41,467 And, hey, if the job was to help her learn, 337 00:21:41,675 --> 00:21:44,136 at least you taught her how to fold to peer pressure. 338 00:21:44,303 --> 00:21:45,971 [SIGHS] 339 00:21:46,138 --> 00:21:49,975 No big. I reached out, and she knocked my hand away. 340 00:21:50,184 --> 00:21:54,688 You can't control everything. Trick is to never stop trying. 341 00:21:55,648 --> 00:21:56,690 [♪♪♪] 342 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 [STATIC CRACKLING] 343 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 [SIGHS] 344 00:22:04,406 --> 00:22:09,161 We won't stop trying, Curt, but we can't do anything more today. 345 00:22:09,370 --> 00:22:12,540 Come on. Let's go home. 346 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 [♪♪♪] 347 00:22:36,730 --> 00:22:38,524 [♪♪♪] 25395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.