Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 23]
23
00:01:43,540 --> 00:01:44,260
Tang Yuan,
24
00:01:45,670 --> 00:01:46,750
not only did you deceive us,
25
00:01:47,070 --> 00:01:47,990
but you're also trying to sneak away.
26
00:01:48,710 --> 00:01:49,620
Why are you doing so?
27
00:01:49,750 --> 00:01:50,390
Master,
28
00:01:51,070 --> 00:01:53,150
I still have several relatives in my hometown.
29
00:01:53,750 --> 00:01:55,860
Although this is something unspeakable,
30
00:01:56,030 --> 00:01:57,070
I still have to head back and tell them.
31
00:01:57,260 --> 00:01:58,540
You and I are friends, after all.
32
00:02:00,070 --> 00:02:01,390
Is there anything you cannot tell me?
33
00:02:02,070 --> 00:02:03,390
Or Princess Xue,
34
00:02:03,580 --> 00:02:05,220
is it because you cannot tell me
35
00:02:05,540 --> 00:02:06,820
the plot devised by you and your father?
36
00:02:07,350 --> 00:02:08,060
Tianying.
37
00:02:15,900 --> 00:02:16,660
Your Highness!
38
00:02:17,590 --> 00:02:18,710
It's my fault!
39
00:02:19,660 --> 00:02:20,820
I couldn't control myself.
40
00:02:21,660 --> 00:02:23,430
I fell for the eldest son of the Fan family.
41
00:02:24,180 --> 00:02:26,070
Now, I'm pregnant.
42
00:02:26,260 --> 00:02:27,510
I have no choice but to tell my family about it.
43
00:02:28,540 --> 00:02:29,620
Your Highness,
44
00:02:30,150 --> 00:02:31,430
please don't reveal
45
00:02:31,430 --> 00:02:32,790
my true identity to him.
46
00:02:35,100 --> 00:02:35,740
Yuan'er.
47
00:02:36,100 --> 00:02:36,820
What are you doing?
48
00:02:41,150 --> 00:02:41,660
Get up.
49
00:02:44,150 --> 00:02:44,870
Ping,
50
00:02:45,710 --> 00:02:47,150
Master might have misunderstood me.
51
00:02:52,260 --> 00:02:53,020
Wuyou,
52
00:02:53,820 --> 00:02:54,900
I should've told you
53
00:02:55,540 --> 00:02:56,590
that Yuan'er and I were in love long ago.
54
00:02:57,350 --> 00:02:58,460
However, I couldn't find the chance to do so.
55
00:02:59,350 --> 00:02:59,950
Now,
56
00:03:00,990 --> 00:03:01,990
I wish to take her with me.
57
00:03:03,230 --> 00:03:04,350
Please allow me to do so.
58
00:03:05,070 --> 00:03:05,710
Young Master,
59
00:03:05,990 --> 00:03:07,380
we'll know whether she's speaking the truth
60
00:03:07,380 --> 00:03:08,990
after we read the letter.
61
00:03:09,310 --> 00:03:10,020
Wuyou,
62
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
must you do this?
63
00:03:12,100 --> 00:03:13,990
It's a family letter. It'll be embarrassing
if you read it now.
64
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
Wuyou,
65
00:03:16,620 --> 00:03:18,150
please retain a sliver of dignity for us.
66
00:03:21,460 --> 00:03:22,900
Master, you can read it if you like.
67
00:03:24,020 --> 00:03:26,070
Since I've committed such a shameful act,
68
00:03:27,100 --> 00:03:28,180
I should bear
69
00:03:29,100 --> 00:03:30,350
the humiliation.
70
00:03:31,740 --> 00:03:32,500
You guys can leave.
71
00:03:33,380 --> 00:03:34,230
I won't force you to do anything.
72
00:03:36,430 --> 00:03:37,260
But the letter...
73
00:03:47,460 --> 00:03:49,510
You can rest at ease now, right?
74
00:03:52,350 --> 00:03:52,950
Tang Yuan,
75
00:03:53,460 --> 00:03:54,590
treat him well.
76
00:03:57,070 --> 00:03:58,430
Master, thank you for being understanding.
77
00:04:07,990 --> 00:04:08,540
Let's go.
78
00:04:24,380 --> 00:04:25,060
Yuan'er,
79
00:04:25,590 --> 00:04:26,260
what's the matter?
80
00:04:28,380 --> 00:04:29,100
Ping,
81
00:04:30,340 --> 00:04:31,060
I...
82
00:04:37,260 --> 00:04:38,430
Is the content of the letter
83
00:04:39,150 --> 00:04:40,190
not appropriate for me to read?
84
00:05:05,470 --> 00:05:06,310
I only know
85
00:05:07,630 --> 00:05:09,060
that you have many bitter reasons.
86
00:05:09,590 --> 00:05:10,590
I know you have secrets
87
00:05:11,540 --> 00:05:12,780
that you cannot tell me.
88
00:05:14,310 --> 00:05:15,310
But it's fine.
89
00:05:16,780 --> 00:05:17,470
Now,
90
00:05:18,380 --> 00:05:19,540
you're the mother of my child.
91
00:05:21,060 --> 00:05:22,190
I will give you a home.
92
00:05:22,750 --> 00:05:23,260
I will love you
93
00:05:24,190 --> 00:05:24,750
and respect you.
94
00:05:40,060 --> 00:05:41,500
Lu, Qingsu is here.
95
00:05:41,660 --> 00:05:42,780
We've been waiting for you.
96
00:05:43,750 --> 00:05:44,470
Close the door.
97
00:05:45,660 --> 00:05:46,260
Qingsu, what's wrong?
98
00:05:46,470 --> 00:05:47,220
Ye,
99
00:05:47,630 --> 00:05:48,940
Princess Lian sent us a letter.
100
00:05:49,100 --> 00:05:49,990
The canal is in trouble.
101
00:05:50,220 --> 00:05:51,500
The Tubo people were killed.
102
00:05:52,100 --> 00:05:52,910
Qingzhan said
103
00:05:53,190 --> 00:05:54,750
the culprits were seasoned.
104
00:05:55,030 --> 00:05:56,660
They've already cleaned up the site.
105
00:05:57,060 --> 00:05:59,060
In the end, he found an arrowhead
106
00:05:59,060 --> 00:06:00,990
on one of their bodies.
107
00:06:11,030 --> 00:06:12,220
It's an arrow used by the Snow Crane.
108
00:06:12,750 --> 00:06:13,260
Snow...
109
00:06:13,990 --> 00:06:14,660
Snow Crane?
110
00:06:20,990 --> 00:06:21,780
Miss Ye,
111
00:06:22,430 --> 00:06:23,780
are you here for Young Master?
112
00:06:24,190 --> 00:06:24,820
That's right.
113
00:06:25,260 --> 00:06:26,710
Sorry, but he's not around.
114
00:06:27,260 --> 00:06:28,030
He's not around?
115
00:06:28,940 --> 00:06:29,780
Where did he go?
116
00:06:30,030 --> 00:06:31,260
He said he had something to attend to.
117
00:06:31,590 --> 00:06:32,660
Sorry, but I have no idea.
118
00:06:34,430 --> 00:06:35,470
Young Master instructed me
119
00:06:35,540 --> 00:06:37,150
to tell you not to find him
120
00:06:37,220 --> 00:06:38,380
without any emergencies in the future.
121
00:06:38,910 --> 00:06:39,990
What does he mean by that?
122
00:06:41,060 --> 00:06:42,470
Is he not willing to see me?
123
00:06:42,820 --> 00:06:44,430
Or has he done something to let me down?
124
00:06:45,500 --> 00:06:46,310
You must be joking.
125
00:06:46,310 --> 00:06:47,220
I'm not.
126
00:06:47,750 --> 00:06:49,030
Look at this.
127
00:06:55,430 --> 00:06:56,750
I demand an explanation from him.
128
00:07:00,030 --> 00:07:01,540
Miss Ye, you should head back first.
129
00:07:03,750 --> 00:07:04,310
Fine.
130
00:07:06,540 --> 00:07:07,870
I don't care when he comes back.
131
00:07:08,060 --> 00:07:09,150
Tell him to see me immediately after that.
132
00:07:18,710 --> 00:07:20,030
Did anything happen today?
133
00:07:20,430 --> 00:07:20,990
Young Master.
134
00:07:33,100 --> 00:07:34,190
This arrowhead belongs to us.
135
00:07:34,940 --> 00:07:36,540
Our men left it in Yuezhou.
136
00:07:37,030 --> 00:07:37,910
They picked it up.
137
00:07:40,060 --> 00:07:40,500
Young Master,
138
00:07:40,990 --> 00:07:43,190
I was negligent. Please punish me.
139
00:07:43,750 --> 00:07:44,540
Was Ye here before?
140
00:07:44,910 --> 00:07:45,470
Yes, Young Master.
141
00:07:46,310 --> 00:07:47,190
Get up.
142
00:07:48,030 --> 00:07:50,100
She'll find out eventually.
143
00:07:53,430 --> 00:07:54,190
Young Master.
144
00:08:02,150 --> 00:08:03,500
Ye, you wanted to see me?
145
00:08:04,190 --> 00:08:05,750
Did your men assault
146
00:08:06,310 --> 00:08:07,310
the Tubo people in Yuezhou?
147
00:08:07,940 --> 00:08:08,500
That's right.
148
00:08:09,100 --> 00:08:09,780
Why?
149
00:08:11,220 --> 00:08:13,030
Once the canal in Ningzhou is completed,
150
00:08:13,500 --> 00:08:15,470
the Chao Army can travel unobstructed.
151
00:08:15,940 --> 00:08:17,030
For the sake of the Winged People in Ningzhou,
152
00:08:17,340 --> 00:08:18,990
I cannot let them complete the canal.
153
00:08:19,590 --> 00:08:21,150
If so, you should've discussed it with me first.
154
00:08:21,430 --> 00:08:23,030
This is what I must do.
155
00:08:24,430 --> 00:08:26,540
Did you get yourself involved with Fan Ruhui?
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,190
Do you know
157
00:08:30,510 --> 00:08:32,340
that you're literally asking a tiger for its skin?
158
00:08:34,380 --> 00:08:35,940
You're asking a tiger for its skin
159
00:08:35,940 --> 00:08:37,310
by staying with Yu Xiuming.
160
00:08:37,870 --> 00:08:38,260
You!
161
00:08:41,310 --> 00:08:42,820
I'm the last descendant of the Yu family.
162
00:08:43,310 --> 00:08:46,140
Reviving the Winged Clan
is my duty and responsibility.
163
00:08:46,870 --> 00:08:47,990
When I was in Yebei,
164
00:08:49,180 --> 00:08:50,670
I've never cared about Ningzhou
165
00:08:51,260 --> 00:08:52,110
or the Winged People.
166
00:08:53,180 --> 00:08:54,380
I only had one person in my heart.
167
00:08:54,940 --> 00:08:58,430
She was intelligent, beautiful, and gentle.
168
00:08:59,180 --> 00:09:00,870
I could discard
169
00:09:01,260 --> 00:09:02,550
and ignore everything for her.
170
00:09:02,550 --> 00:09:03,940
Yi Wuyou, stop it.
171
00:09:06,430 --> 00:09:07,380
The past me
172
00:09:07,700 --> 00:09:09,700
was always staying by your side,
like walking on thin ice.
173
00:09:10,670 --> 00:09:11,910
As long as you wanted something,
174
00:09:13,180 --> 00:09:14,620
I would do my best to help you get it.
175
00:09:15,470 --> 00:09:16,940
But now, I've finally figured it out.
176
00:09:17,670 --> 00:09:18,790
You won't care
177
00:09:18,940 --> 00:09:20,430
no matter what I do.
178
00:09:22,230 --> 00:09:23,820
I can only win your heart
179
00:09:23,820 --> 00:09:25,180
by obtaining power.
180
00:09:27,310 --> 00:09:29,670
Yu Xiuming has committed many sinful acts
to get to where he is.
181
00:09:30,140 --> 00:09:32,380
Don't tell me you're going to blame him.
182
00:09:32,740 --> 00:09:34,260
How could that be the same?
183
00:09:34,670 --> 00:09:35,910
I will obtain power.
184
00:09:36,500 --> 00:09:38,060
I will also become the ruler of the world.
185
00:09:38,620 --> 00:09:39,230
By then,
186
00:09:39,820 --> 00:09:41,350
you will treat me just like
187
00:09:41,500 --> 00:09:42,260
how you treat Yu Xiuming.
188
00:09:44,740 --> 00:09:45,140
Fine.
189
00:09:46,060 --> 00:09:47,550
You can chase after your power.
190
00:09:47,820 --> 00:09:48,910
But don't use me as your excuse
191
00:09:48,910 --> 00:09:50,230
when you want to rule the world!
192
00:09:51,770 --> 00:09:56,150
♪May we find the right path in our next life♪
193
00:09:58,350 --> 00:09:58,740
You...
194
00:10:00,470 --> 00:10:07,370
♪Pulling out, leaving it be♪
195
00:10:07,630 --> 00:10:14,600
♪The gap between us is hard to close♪
196
00:10:14,850 --> 00:10:18,500
♪All thoughts are blasted♪
197
00:10:18,690 --> 00:10:23,570
♪Who wishes to return with me?♪
198
00:10:23,570 --> 00:10:25,620
♪If we fall apart in this lifetime♪
199
00:10:25,620 --> 00:10:32,150
♪May we find the right path in our next life♪
200
00:10:33,060 --> 00:10:33,700
Lu,
201
00:10:34,350 --> 00:10:35,260
you should have some soup.
202
00:10:36,030 --> 00:10:37,110
Tell me.
203
00:10:39,910 --> 00:10:41,870
I had complete trust in him.
204
00:10:44,430 --> 00:10:46,470
And now, he's betrayed me.
205
00:10:48,350 --> 00:10:49,820
Lu, don't be disheartened.
206
00:10:51,180 --> 00:10:51,940
Maybe
207
00:10:52,910 --> 00:10:54,500
he had bitter reasons for doing so.
208
00:11:02,910 --> 00:11:03,620
Slowly.
209
00:11:06,990 --> 00:11:07,620
Yuan'er,
210
00:11:08,350 --> 00:11:10,470
is this place okay for you?
211
00:11:11,470 --> 00:11:12,500
This is a great place.
212
00:11:12,740 --> 00:11:14,910
It's quiet and convenient.
213
00:11:15,310 --> 00:11:16,260
I love it.
214
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
I'm glad that you love it.
215
00:11:18,230 --> 00:11:19,620
From now on, we can lead
216
00:11:20,110 --> 00:11:21,110
a happy life here.
217
00:11:24,500 --> 00:11:25,310
Yuan'er,
218
00:11:25,670 --> 00:11:27,740
I wonder if our child
219
00:11:27,740 --> 00:11:29,110
is a girl or a boy.
220
00:11:30,180 --> 00:11:31,140
If it's a boy,
221
00:11:31,700 --> 00:11:33,350
I can teach him how to
recite poems and draw paintings.
222
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
If it's a girl,
223
00:11:35,700 --> 00:11:37,580
I'm sure she can inherit
your excellent musical skills.
224
00:11:40,790 --> 00:11:43,620
Music, weiqi, writings,
paintings, poems, and so on,
225
00:11:44,500 --> 00:11:46,310
are mere interests.
226
00:11:48,670 --> 00:11:50,140
I just hope
227
00:11:51,030 --> 00:11:52,470
that our child can lead a happy life
228
00:11:53,740 --> 00:11:55,580
and stay away from
the drama within the imperial court.
229
00:12:01,740 --> 00:12:02,470
Ping,
230
00:12:02,740 --> 00:12:03,910
I'm thirsty.
231
00:12:04,990 --> 00:12:06,110
Stay here.
232
00:12:06,110 --> 00:12:07,430
I'll make some tea for you.
233
00:12:24,620 --> 00:12:25,430
Father?
234
00:12:25,550 --> 00:12:26,430
What are you doing here?
235
00:12:33,180 --> 00:12:34,910
What exactly are you thinking?
236
00:12:36,350 --> 00:12:38,740
Do you truly wish to spend your life
with the eldest son of the Fan family
237
00:12:38,740 --> 00:12:40,670
in a tiny place like this?
238
00:12:40,940 --> 00:12:41,990
Father, please don't worry.
239
00:12:42,550 --> 00:12:45,030
I've never forgotten my duty
of reviving the Xue family.
240
00:12:45,910 --> 00:12:48,030
The situation in Tianqi is clear now.
241
00:12:49,180 --> 00:12:50,910
Yu Linkong had joined hands with Fan Ruhui.
242
00:12:51,380 --> 00:12:52,110
According to my knowledge,
243
00:12:52,580 --> 00:12:53,230
they've already
244
00:12:53,230 --> 00:12:55,470
eliminated the Tubo people in Yuezhou.
245
00:12:56,310 --> 00:12:58,670
They'll join hands to go against
the Emperor of Chao eventually.
246
00:13:00,260 --> 00:13:01,580
After this child is born,
247
00:13:02,140 --> 00:13:06,060
I will return to Ningzhou
to assist you in military affairs, Father.
248
00:13:12,140 --> 00:13:13,670
You must be careful.
249
00:13:46,820 --> 00:13:47,870
Greetings,
250
00:13:47,940 --> 00:13:49,030
Your Majesty.
251
00:13:51,180 --> 00:13:52,740
I wonder why
252
00:13:53,470 --> 00:13:54,430
you've summoned me today.
253
00:13:55,550 --> 00:13:56,740
Have a seat.
254
00:14:17,910 --> 00:14:19,580
Your Majesty, why are you in the mood
255
00:14:19,940 --> 00:14:21,260
for glutinous dumplings today?
256
00:14:22,820 --> 00:14:23,740
It's because
257
00:14:24,940 --> 00:14:26,870
today is my true birthday.
258
00:14:31,910 --> 00:14:33,380
When I was very young,
259
00:14:34,260 --> 00:14:35,350
whenever it was my birthday,
260
00:14:35,940 --> 00:14:36,470
my mother
261
00:14:36,470 --> 00:14:38,550
would make me sweet glutinous dumplings.
262
00:14:41,380 --> 00:14:43,550
Now, my mother is long gone.
263
00:14:44,180 --> 00:14:45,580
But I will still have glutinous dumplings
264
00:14:46,380 --> 00:14:48,060
on my birthday every year.
265
00:14:54,550 --> 00:14:56,550
If so, Your Majesty, I wish
266
00:14:56,940 --> 00:14:59,380
that your stable rule will last forever.
267
00:15:07,260 --> 00:15:09,500
I already have that.
268
00:15:11,350 --> 00:15:12,500
What I want
269
00:15:14,620 --> 00:15:16,260
is to close the gap
270
00:15:17,180 --> 00:15:18,870
between me and a certain person.
271
00:15:26,060 --> 00:15:26,740
Bai Lu,
272
00:15:29,380 --> 00:15:31,430
you should understand what I mean.
273
00:15:40,230 --> 00:15:40,700
Your Majesty!
274
00:15:41,990 --> 00:15:42,550
Your Majesty!
275
00:15:42,670 --> 00:15:43,350
Scram!
276
00:15:45,990 --> 00:15:47,380
Your Majesty, wake up!
277
00:15:47,380 --> 00:15:47,870
Your Majesty!
278
00:15:54,060 --> 00:15:54,550
Your Majesty!
279
00:15:55,260 --> 00:15:56,110
Your Majesty, don't do it!
280
00:15:56,670 --> 00:15:57,700
You're Yu Xiuming!
281
00:15:57,700 --> 00:15:58,500
I'm Bai Lu!
282
00:15:59,380 --> 00:16:01,620
You're the mighty Emperor of Chao!
283
00:16:06,430 --> 00:16:07,140
Your Majesty?
284
00:16:07,140 --> 00:16:07,700
Your Majesty.
285
00:16:08,580 --> 00:16:09,350
Your Majesty?
286
00:16:11,030 --> 00:16:11,790
What is...
287
00:16:12,500 --> 00:16:13,310
Your Majesty!
288
00:16:13,870 --> 00:16:14,620
Wake up!
289
00:16:16,910 --> 00:16:18,500
His Majesty's old ailment is acting up again.
290
00:16:37,670 --> 00:16:38,380
Imperial Physician,
291
00:16:38,790 --> 00:16:40,430
His Majesty has never
292
00:16:40,430 --> 00:16:41,670
exhibited such symptoms before.
293
00:16:41,670 --> 00:16:42,620
What's going on?
294
00:16:43,030 --> 00:16:44,260
Please pardon my ineptitude.
295
00:16:44,260 --> 00:16:46,740
Right now, I can't give His Majesty
a clear diagnosis yet.
296
00:16:47,230 --> 00:16:48,910
I still need to observe His Majesty's condition.
297
00:16:49,310 --> 00:16:50,230
You may leave.
298
00:16:50,740 --> 00:16:51,500
Yes, Your Highness.
299
00:16:57,380 --> 00:16:58,030
Bai Lu,
300
00:16:59,030 --> 00:17:00,310
were you beside His Majesty
301
00:17:00,670 --> 00:17:01,820
when he was suffering from it?
302
00:17:02,260 --> 00:17:02,790
That's right.
303
00:17:03,230 --> 00:17:04,710
Why does he always suffer
304
00:17:05,710 --> 00:17:06,740
whenever he's with you?
305
00:17:07,740 --> 00:17:09,190
Sometimes, I don't know
306
00:17:10,260 --> 00:17:11,550
whether letting you stay with His Majesty
307
00:17:12,190 --> 00:17:15,030
is the right choice or not.
308
00:17:15,980 --> 00:17:16,740
Your Highness,
309
00:17:17,310 --> 00:17:19,070
I was also taken aback
310
00:17:19,340 --> 00:17:20,590
when His Majesty was suffering from a relapse.
311
00:17:20,980 --> 00:17:22,190
I was terrified too.
312
00:17:22,430 --> 00:17:23,790
What do you mean by that?
313
00:17:23,790 --> 00:17:25,190
You should treat him better.
314
00:17:25,670 --> 00:17:26,980
His Majesty truly cherishes you.
315
00:17:27,710 --> 00:17:29,460
He moved the boulders by himself
316
00:17:29,460 --> 00:17:31,190
on Zhenxia Mountain because of you.
317
00:17:31,740 --> 00:17:32,740
After that, he risked his life
318
00:17:32,740 --> 00:17:34,830
to save you from the arcanist.
319
00:17:35,550 --> 00:17:37,310
That's why his divine power dissipated
320
00:17:37,550 --> 00:17:38,830
and he lost his immortality.
321
00:17:39,910 --> 00:17:41,620
Don't you understand what it means?
322
00:17:44,790 --> 00:17:45,590
I...
323
00:17:47,430 --> 00:17:49,310
Your Highness, I don't understand
what you're saying.
324
00:17:50,860 --> 00:17:51,980
I shall take my leave.
325
00:18:02,620 --> 00:18:03,260
Official Bai.
326
00:18:04,260 --> 00:18:04,910
Official Bai.
327
00:18:09,790 --> 00:18:11,710
Official Bai seems troubled by something.
328
00:18:11,790 --> 00:18:12,460
Yeah.
329
00:18:14,260 --> 00:18:15,430
Actually, His Majesty
330
00:18:15,740 --> 00:18:17,220
is very concerned about your safety,
Official Bai.
331
00:18:18,150 --> 00:18:20,510
♪Flashing in the air♪
332
00:18:20,620 --> 00:18:21,220
Your Majesty!
333
00:18:21,830 --> 00:18:23,310
If you continue to expend
your divine power like this,
334
00:18:23,590 --> 00:18:25,220
your body won't be able to take it!
335
00:18:27,550 --> 00:18:28,140
Your Majesty!
336
00:18:28,430 --> 00:18:29,670
Even if I exhaust all of my divine power...
337
00:18:29,670 --> 00:18:30,220
Your Majesty!
338
00:18:30,500 --> 00:18:32,090
I have to get to her!
339
00:18:33,030 --> 00:18:38,700
♪Just like a lost amber,
waiting for you to pick it up♪
340
00:18:38,820 --> 00:18:41,030
♪I was once the lonely moonlight♪
341
00:18:41,030 --> 00:18:41,620
Go to hell!
342
00:18:41,730 --> 00:18:44,790
♪That led a reclusive life♪
343
00:18:44,790 --> 00:18:46,220
Your Majesty!
344
00:18:46,220 --> 00:18:50,920
♪I've not been able to cry for a very long time,
but I'm now shedding tears because for you♪
345
00:18:51,950 --> 00:18:53,380
My leg is broken.
346
00:18:53,790 --> 00:18:54,620
Yeah, as if.
347
00:18:54,620 --> 00:18:55,860
I thought you would never get hurt?
348
00:18:56,030 --> 00:18:57,310
It's not that I won't get hurt.
349
00:18:57,620 --> 00:18:59,430
It's just that I recover faster than other people.
350
00:18:59,430 --> 00:19:03,050
♪You're my ups and downs♪
351
00:19:03,050 --> 00:19:06,070
♪A cold and lonely moonlight♪
352
00:19:06,070 --> 00:19:09,200
♪That dissipates with the night breeze♪
353
00:19:09,200 --> 00:19:14,620
♪I'm willing to lie in your arms♪
354
00:19:15,070 --> 00:19:17,190
♪So, I was gazing♪
355
00:19:17,190 --> 00:19:18,190
You're hurt?
356
00:19:19,550 --> 00:19:21,260
It was because of my carelessness.
357
00:19:21,260 --> 00:19:22,380
But your wounds
358
00:19:22,380 --> 00:19:23,620
would heal immediately in the past.
359
00:19:23,620 --> 00:19:25,190
Why isn't it healed yet?
360
00:19:27,590 --> 00:19:29,740
I've sustained a serious wound because of you.
361
00:19:30,260 --> 00:19:31,590
It would be my loss
362
00:19:32,660 --> 00:19:34,260
if I didn't let you appreciate my scar of honor.
363
00:19:39,590 --> 00:19:41,340
(He moved the boulders by himself)
364
00:19:41,340 --> 00:19:43,140
(on Zhenxia Mountain because of you.)
365
00:19:43,670 --> 00:19:44,620
(After that, he risked his life)
366
00:19:44,620 --> 00:19:46,550
(to save you from the arcanist.)
367
00:19:47,430 --> 00:19:48,910
(That's why his divine power dissipated)
368
00:19:49,500 --> 00:19:50,950
(and he lost his immortality.)
369
00:19:51,860 --> 00:19:55,710
♪I'll never forget the ups and downs
I went through♪
370
00:19:55,710 --> 00:19:57,100
Why is Official Bai crying?
371
00:19:57,100 --> 00:19:58,140
I don't know.
372
00:19:58,140 --> 00:20:12,670
♪I'm full of hope, waiting for you to drop by♪
373
00:20:12,670 --> 00:20:13,460
Miss Ye.
374
00:20:16,370 --> 00:20:17,190
Gu?
375
00:20:17,860 --> 00:20:18,740
Do you need anything from me?
376
00:20:18,980 --> 00:20:20,430
I have something to tell you.
377
00:20:21,380 --> 00:20:23,910
I've pondered on it for a few days.
I think I need to tell you about it.
378
00:20:28,220 --> 00:20:29,830
Before leaving, Yun Wen told me
379
00:20:31,190 --> 00:20:32,430
about the time-traveling passage.
380
00:20:33,670 --> 00:20:34,500
Yun Wen said
381
00:20:35,190 --> 00:20:36,430
the existence of the time-traveling passage itself
382
00:20:36,430 --> 00:20:38,100
goes against the law of nature.
383
00:20:38,950 --> 00:20:40,430
It costs an extreme amount
384
00:20:40,430 --> 00:20:41,670
of celestial power to maintain it.
385
00:20:43,220 --> 00:20:45,140
When one travels to the past
through the time-traveling passage,
386
00:20:45,790 --> 00:20:47,380
the celestial power within will cause
387
00:20:47,380 --> 00:20:49,220
irreversible mental damage to the user.
388
00:20:50,030 --> 00:20:50,740
Yun Wen even said
389
00:20:51,470 --> 00:20:52,870
that as long as he is around,
390
00:20:53,780 --> 00:20:55,590
you will never give up on returning to the past
391
00:20:55,590 --> 00:20:57,110
to save Princess Rui.
392
00:20:58,660 --> 00:20:59,900
However, history cannot be changed.
393
00:21:00,230 --> 00:21:01,830
If you enter the time-traveling passage
repeatedly,
394
00:21:02,230 --> 00:21:03,830
your body won't be able to take it.
395
00:21:04,780 --> 00:21:07,470
And, back then, His Majesty wasn't trying
to destroy the time-traveling passage.
396
00:21:07,660 --> 00:21:09,780
He went back in time
397
00:21:09,780 --> 00:21:11,110
to save Princess Zhuyan on your behalf.
398
00:21:14,070 --> 00:21:15,020
What did you say?
399
00:21:15,350 --> 00:21:17,660
Right after you guys exited
the time-traveling passage for the first time,
400
00:21:18,260 --> 00:21:20,420
His Majesty inquired about the situation
from Yun Wen
401
00:21:20,830 --> 00:21:22,950
and told him not to tell anyone else.
402
00:21:23,500 --> 00:21:25,780
It's a shame that it didn't work out
the second time.
403
00:21:26,180 --> 00:21:28,750
Worse, Truth Masters are not supposed
to misuse the array of time.
404
00:21:29,020 --> 00:21:30,710
Thus, His Majesty, who was blessed by
the Truth Master,
405
00:21:30,710 --> 00:21:32,870
suffered a backlash 100 times more than
what normal people would suffer.
406
00:21:36,300 --> 00:21:37,140
Miss Ye.
407
00:21:45,870 --> 00:21:47,180
Gu, please stop.
408
00:21:50,380 --> 00:21:51,300
Miss Ye?
409
00:22:17,830 --> 00:22:20,140
(So, it doesn't matter if I can reverse time.)
410
00:22:20,750 --> 00:22:22,420
(Fate remains unchanged.)
411
00:22:23,660 --> 00:22:25,500
(Rui will still leave me.)
412
00:23:05,420 --> 00:23:06,710
Where are you going?
413
00:23:08,300 --> 00:23:09,710
I'm going to do what I need to do.
414
00:23:10,110 --> 00:23:11,660
I've been staying in Tianqi for too long.
415
00:23:17,630 --> 00:23:18,300
If so,
416
00:23:19,500 --> 00:23:21,180
I won't keep you here.
417
00:23:21,380 --> 00:23:23,230
But if you encounter any obstacles
418
00:23:23,230 --> 00:23:24,900
or wish to come back,
419
00:23:25,660 --> 00:23:27,020
you can come back anytime.
420
00:23:27,870 --> 00:23:28,540
Bai Lu,
421
00:23:29,870 --> 00:23:30,950
you should take care of yourself too.
422
00:23:31,630 --> 00:23:34,140
If one day, you need to save someone,
423
00:23:34,830 --> 00:23:37,140
you can try using this method.
424
00:23:54,350 --> 00:23:55,590
His Majesty hasn't woken up yet.
425
00:23:59,420 --> 00:24:00,180
I know.
426
00:25:01,180 --> 00:25:01,870
Your Majesty.
427
00:25:03,900 --> 00:25:04,870
What medicine
428
00:25:06,500 --> 00:25:07,590
have you fed me?
429
00:25:08,900 --> 00:25:09,710
It's nothing.
430
00:25:20,420 --> 00:25:21,230
You are not
431
00:25:23,750 --> 00:25:25,380
allowed to do this ever again.
432
00:25:27,870 --> 00:25:30,870
Your Majesty, do you feel better now?
433
00:25:49,020 --> 00:25:49,870
Did I scare you
434
00:25:51,230 --> 00:25:52,590
back then?
435
00:25:57,540 --> 00:25:59,020
Your Majesty,
436
00:26:00,350 --> 00:26:01,900
did something happen to your celestial power?
437
00:26:05,950 --> 00:26:06,950
It's the Truth Masters.
438
00:26:09,020 --> 00:26:10,540
Your Majesty, what did they do to you?
439
00:26:16,110 --> 00:26:17,710
They did nothing to me.
440
00:26:19,070 --> 00:26:21,470
I've accepted the power granted
by the Divine Mirror.
441
00:26:22,470 --> 00:26:24,070
That's why I become extraordinary.
442
00:26:25,420 --> 00:26:26,630
But I don't know
443
00:26:26,830 --> 00:26:28,420
what exactly has happened to me.
444
00:26:29,780 --> 00:26:31,500
Was it because of the time-traveling passage?
445
00:26:32,990 --> 00:26:34,070
No idea.
446
00:26:35,540 --> 00:26:38,020
However, this isn't my first time
exhibiting such symptoms.
447
00:26:40,950 --> 00:26:43,230
But this time, it's worse.
448
00:26:57,070 --> 00:26:57,950
Your Majesty,
449
00:26:59,710 --> 00:27:01,070
do you regret
450
00:27:01,950 --> 00:27:03,590
accepting the Divine Mirror's power?
451
00:27:04,180 --> 00:27:05,260
I don't.
452
00:27:07,500 --> 00:27:08,380
Besides,
453
00:27:09,710 --> 00:27:10,950
it's pointless to regret it.
454
00:27:47,070 --> 00:27:48,110
Greetings, Your Majesty.
455
00:27:51,230 --> 00:27:52,260
What are you doing here?
456
00:27:57,660 --> 00:28:00,540
Your Majesty, I wish to be your concubine
and serve you.
457
00:28:12,500 --> 00:28:13,900
I won't allow it.
458
00:28:18,750 --> 00:28:20,110
You're the woman I love.
459
00:28:21,260 --> 00:28:24,900
I should tell you that instead.
460
00:28:29,950 --> 00:28:31,500
I don't need you to serve me.
461
00:28:33,470 --> 00:28:35,780
And I don't just want you to be my woman.
462
00:28:37,070 --> 00:28:37,590
I want you
463
00:28:39,230 --> 00:28:40,710
to be my empress.
464
00:28:41,420 --> 00:28:43,470
I want you to be the Empress of Chao.
465
00:28:52,300 --> 00:28:52,990
Why?
466
00:28:53,990 --> 00:28:55,420
Are you going to reject me again?
467
00:28:55,570 --> 00:28:59,540
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
468
00:28:59,540 --> 00:29:00,380
No.
469
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
Why would I reject Your Majesty?
470
00:29:02,750 --> 00:29:04,660
All women in the world
471
00:29:04,950 --> 00:29:06,540
desire to be your empress.
472
00:29:09,110 --> 00:29:11,870
But Your Majesty, I want to ask you something.
473
00:29:13,260 --> 00:29:14,470
What do you like about me?
474
00:29:14,470 --> 00:29:17,410
♪Through several lives and reincarnations♪
475
00:29:17,890 --> 00:29:20,070
♪I search the world for wisdom♪
476
00:29:20,070 --> 00:29:22,380
You look ordinary.
477
00:29:23,070 --> 00:29:24,180
You have a bad temper.
478
00:29:24,870 --> 00:29:26,350
And you say you hate me from time to time.
479
00:29:28,470 --> 00:29:30,660
However, you're just like me.
480
00:29:32,180 --> 00:29:33,020
Isn't that good?
481
00:29:33,780 --> 00:29:36,350
Your Majesty is a wise ruler
unlike anyone has ever seen.
482
00:29:36,630 --> 00:29:38,750
You never lose in war,
and you're a brilliant strategist.
483
00:29:39,780 --> 00:29:41,900
So, Your Majesty, for a ruler like you,
484
00:29:42,420 --> 00:29:43,630
don't you think
485
00:29:44,710 --> 00:29:45,750
you should have an empress
486
00:29:46,020 --> 00:29:48,380
who can join you in your battle?
487
00:29:49,710 --> 00:29:50,830
What do you mean by that?
488
00:29:50,830 --> 00:29:51,700
♪Of the world♪
489
00:29:51,900 --> 00:29:53,900
♪Draw the lines of fate♪
490
00:29:53,900 --> 00:29:54,540
Your Majesty,
491
00:29:55,420 --> 00:29:58,260
I have a request.
492
00:29:59,230 --> 00:30:00,990
I'm willing to be your empress.
493
00:30:01,420 --> 00:30:04,630
However, I still wish to remain
in the Bureau of Astrology.
494
00:30:05,350 --> 00:30:06,380
Please grant me your permission.
495
00:30:06,380 --> 00:30:07,610
♪All worldly desires♪
496
00:30:07,930 --> 00:30:10,500
♪Fall from your fingertips♪
497
00:30:10,500 --> 00:30:12,350
You're going to become the Empress, you know?
498
00:30:12,990 --> 00:30:15,420
Why do you still want to work
in the Bureau of Astrology?
499
00:30:15,420 --> 00:30:16,830
♪Orbit the seas like a song♪
500
00:30:17,950 --> 00:30:19,070
I can promise you that.
501
00:30:19,590 --> 00:30:20,300
However,
502
00:30:21,140 --> 00:30:23,180
it all depends on how grand your dowries are.
503
00:30:23,260 --> 00:30:24,660
I got it ready long ago.
504
00:30:24,660 --> 00:30:26,990
♪We enter the battlefield for the peace♪
505
00:30:26,990 --> 00:30:27,900
Now,
506
00:30:29,540 --> 00:30:30,780
close your eyes.
507
00:30:34,020 --> 00:30:35,180
Close them.
508
00:30:40,260 --> 00:30:41,470
Don't open them.
509
00:30:41,470 --> 00:30:43,620
♪Separated from one another♪
510
00:30:44,200 --> 00:30:46,890
♪Countless sleepless nights♪
511
00:30:47,780 --> 00:30:52,310
♪You are like the melody of my life♪
512
00:30:54,010 --> 00:30:57,140
♪You hold a special place♪
513
00:30:57,530 --> 00:31:00,090
♪In my heart♪
514
00:31:00,280 --> 00:31:04,630
♪You are the only one I want in life♪
515
00:31:05,100 --> 00:31:07,900
♪I'll trade my youth for yours♪
516
00:31:08,020 --> 00:31:11,100
♪I'll trade my youth for your kiss♪
517
00:31:11,420 --> 00:31:13,500
♪We enter the battlefield for the peace♪
518
00:31:13,500 --> 00:31:14,110
It's ready!
519
00:31:16,050 --> 00:31:18,020
♪Of the world♪
520
00:31:18,020 --> 00:31:20,620
♪Draw the lines of fate♪
521
00:31:21,750 --> 00:31:22,350
Look!
522
00:31:22,350 --> 00:31:23,780
♪Carve destinies♪
523
00:31:23,940 --> 00:31:28,220
♪And our roles in the world♪
524
00:31:29,020 --> 00:31:30,860
♪With me♪
525
00:31:31,020 --> 00:31:33,700
♪All worldly desires♪
526
00:31:34,380 --> 00:31:35,540
Are those our life stars?
527
00:31:35,830 --> 00:31:36,300
That's right.
528
00:31:37,590 --> 00:31:38,830
From now on,
529
00:31:39,750 --> 00:31:41,710
everyone in the world can see
530
00:31:42,590 --> 00:31:46,590
that our life stars are shining together.
531
00:31:48,070 --> 00:31:49,140
This dowry of yours
532
00:31:49,870 --> 00:31:52,830
came at inappropriate timing.
533
00:31:54,750 --> 00:31:56,950
You know that I don't believe in destiny.
534
00:31:57,660 --> 00:31:58,420
I don't believe in it either.
535
00:31:59,470 --> 00:32:01,380
But I want the people of the world
536
00:32:02,260 --> 00:32:03,590
to see that we are one.
537
00:32:04,590 --> 00:32:05,630
You will marry me.
538
00:32:06,500 --> 00:32:07,590
And you have to marry me.
539
00:32:07,620 --> 00:32:09,620
♪With me♪
540
00:32:09,620 --> 00:32:12,300
♪All worldly desires♪
541
00:32:12,580 --> 00:32:15,420
♪Fall from your fingertips♪
542
00:32:15,540 --> 00:32:17,500
♪The mountains and rivers between your brows♪
543
00:32:17,500 --> 00:32:18,110
Okay.
544
00:32:18,140 --> 00:32:19,830
♪Orbit the seas like a song♪
545
00:32:19,830 --> 00:32:20,950
When court is in session,
546
00:32:21,750 --> 00:32:24,630
I will announce our wedding to the entire court.
547
00:32:25,140 --> 00:32:28,230
I will let everyone see
548
00:32:30,180 --> 00:32:31,590
that we're one.
549
00:32:31,590 --> 00:32:35,150
♪For you and me♪
550
00:32:58,870 --> 00:33:00,630
This isn't the entrance to the Stone Vault either?
551
00:33:01,900 --> 00:33:03,990
Why is this place so hard to find?
552
00:33:33,540 --> 00:33:34,140
Excuse me.
553
00:33:35,990 --> 00:33:36,750
It's you?
554
00:33:38,540 --> 00:33:40,900
Are you here for my master?
555
00:33:41,630 --> 00:33:42,180
That's right.
556
00:33:45,500 --> 00:33:48,990
My master passed away last month.
557
00:33:50,020 --> 00:33:51,900
She wanted me to be the new Aluoka.
558
00:33:52,750 --> 00:33:53,470
But there are still
559
00:33:53,590 --> 00:33:55,750
plenty of things I need to learn.
560
00:33:57,140 --> 00:33:58,870
Since it's the intention of the former Aluoka,
561
00:33:59,070 --> 00:33:59,990
I'm sure you can do it.
562
00:34:01,350 --> 00:34:02,260
Thank you.
563
00:34:03,300 --> 00:34:05,660
So why do you want to see my master?
564
00:34:06,140 --> 00:34:08,100
Maybe I can be of help.
565
00:34:13,190 --> 00:34:14,630
This is the sacred weapon of the Winged Clan.
566
00:34:14,830 --> 00:34:16,940
I hope that Aluoka can repair it.
567
00:34:23,390 --> 00:34:24,740
Of course it can be repaired.
568
00:34:25,390 --> 00:34:27,500
However, there's no Starstone in the tip.
569
00:34:27,870 --> 00:34:29,910
As long as you can retrieve
the Starstone within the tip,
570
00:34:30,110 --> 00:34:32,300
the elders of Heluo can definitely repair it.
571
00:34:33,350 --> 00:34:34,670
It's a shame that I couldn't find
572
00:34:35,110 --> 00:34:36,940
the Starstone no matter where I go.
573
00:34:40,740 --> 00:34:42,020
I heard
574
00:34:42,460 --> 00:34:45,940
that Starstones are often found beside people
who are blessed by the Truth Masters.
575
00:34:46,830 --> 00:34:48,390
People blessed by Truth Masters?
576
00:34:50,190 --> 00:34:51,390
Lingshuang
577
00:34:53,300 --> 00:34:55,980
is blessed by the Truth Masters.
578
00:34:56,150 --> 00:34:57,670
Blessed by the Truth Masters?
579
00:35:10,190 --> 00:35:11,830
Look. Is it this one?
580
00:35:17,980 --> 00:35:19,300
Young Master, don't worry.
581
00:35:19,780 --> 00:35:21,300
This is the Winged Clan's sacred weapon.
582
00:35:21,700 --> 00:35:23,870
The Heluo Clan will be careful with it.
583
00:35:58,940 --> 00:35:59,630
How was it?
584
00:36:00,150 --> 00:36:01,940
Young Master, congratulations.
Both the mother and the son are safe.
585
00:36:01,940 --> 00:36:02,540
It's a son?
586
00:36:02,870 --> 00:36:03,220
That's right.
587
00:36:03,220 --> 00:36:05,630
Madam gave birth to a chubby boy.
588
00:36:06,390 --> 00:36:07,070
Thank you.
589
00:36:13,500 --> 00:36:13,780
Good boy.
590
00:36:13,780 --> 00:36:14,300
Madam Liu.
591
00:36:14,700 --> 00:36:15,540
Let me do it.
592
00:36:16,630 --> 00:36:17,540
Carry him properly.
593
00:36:18,540 --> 00:36:19,700
Okay. You can resume your work.
594
00:36:20,110 --> 00:36:20,670
Okay.
595
00:36:23,150 --> 00:36:23,670
Yuan'er.
596
00:36:26,910 --> 00:36:27,390
Look.
597
00:36:28,500 --> 00:36:29,390
Isn't he adorable?
598
00:36:34,460 --> 00:36:35,190
Are you tired?
599
00:36:35,740 --> 00:36:36,540
You should take a break.
600
00:36:38,190 --> 00:36:38,700
Not at all.
601
00:36:39,740 --> 00:36:40,670
I feel happy
602
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
when I see you two like this.
603
00:36:43,070 --> 00:36:43,870
You see,
604
00:36:46,630 --> 00:36:47,700
I've let you down.
605
00:36:49,260 --> 00:36:50,350
I couldn't marry you.
606
00:36:51,980 --> 00:36:52,630
Now,
607
00:36:53,980 --> 00:36:55,300
you've given birth to our son.
608
00:36:56,910 --> 00:36:58,110
I will tell Father
609
00:36:58,540 --> 00:37:00,020
that I will marry you officially.
610
00:37:00,910 --> 00:37:01,740
You know
611
00:37:02,740 --> 00:37:03,870
that I don't care about the title.
612
00:37:04,190 --> 00:37:05,980
You may not care about it, but I do.
613
00:37:07,150 --> 00:37:08,980
If I can't marry the woman I love,
614
00:37:10,070 --> 00:37:11,670
I'm not fit to be a man.
615
00:37:13,150 --> 00:37:15,110
But that's not what I need.
616
00:37:16,630 --> 00:37:17,260
What about this?
617
00:37:18,540 --> 00:37:20,020
If you're visiting your father,
618
00:37:20,590 --> 00:37:21,870
you should bring our child
619
00:37:23,150 --> 00:37:24,500
to him.
620
00:37:26,430 --> 00:37:27,670
That's what I thought.
621
00:37:28,300 --> 00:37:30,980
I was afraid that our son
622
00:37:31,540 --> 00:37:32,940
wouldn't be willing to part with you.
623
00:37:33,740 --> 00:37:35,020
He's your son too.
624
00:37:41,740 --> 00:37:42,590
Fan Ruhui,
625
00:37:43,980 --> 00:37:46,390
I heard that you've become a grandfather.
626
00:37:48,430 --> 00:37:49,150
Your Majesty,
627
00:37:49,540 --> 00:37:51,390
my rebellious son committed
something unthinkable outside!
628
00:37:51,460 --> 00:37:53,940
Please punish me for my mistake!
629
00:37:56,260 --> 00:37:57,630
This is a joyous occasion.
630
00:37:57,870 --> 00:37:59,070
Why are you requesting punishment?
631
00:38:00,150 --> 00:38:00,830
Fan,
632
00:38:01,460 --> 00:38:02,540
you're old now.
633
00:38:02,940 --> 00:38:04,150
And now, you've got yourself a grandchild.
634
00:38:04,390 --> 00:38:06,460
I should be happy for you instead.
635
00:38:08,590 --> 00:38:09,630
Thank you, Your Majesty.
636
00:38:09,630 --> 00:38:12,260
I'm truly ashamed!
637
00:38:13,910 --> 00:38:16,150
This is my first grandnephew.
638
00:38:17,110 --> 00:38:17,940
He has to be treated properly.
639
00:38:18,220 --> 00:38:20,390
That's why I told the Bureau of Astrology
640
00:38:20,780 --> 00:38:22,780
to name my grandnephew
641
00:38:23,300 --> 00:38:24,350
beforehand.
642
00:38:25,740 --> 00:38:26,190
Bai Lu.
643
00:38:27,870 --> 00:38:28,500
Yes, Your Majesty.
644
00:38:28,940 --> 00:38:30,110
What name did you guys come up with?
645
00:38:30,260 --> 00:38:31,300
Tell me about it.
646
00:38:31,910 --> 00:38:33,540
After our careful calculations,
647
00:38:33,830 --> 00:38:35,590
we came up with the name Tianshou.
(*bestowed by heaven)
648
00:38:36,190 --> 00:38:37,390
Your Majesty, what do you think?
649
00:38:40,910 --> 00:38:42,070
Tianshou?
650
00:38:43,150 --> 00:38:43,980
That's a great name.
651
00:38:44,830 --> 00:38:45,910
I like it.
652
00:38:46,910 --> 00:38:48,190
I shall grant this name
653
00:38:48,430 --> 00:38:50,070
to my first grandnephew.
654
00:38:50,540 --> 00:38:51,070
Fan Ruhui,
655
00:38:51,540 --> 00:38:52,940
what do you think?
656
00:38:53,910 --> 00:38:55,460
Thank you, Your Majesty!
657
00:38:55,460 --> 00:38:57,350
Those are precious words
coming out of Your Majesty.
658
00:38:57,350 --> 00:39:00,430
It's the honor of the Fan family
to receive such grace!
659
00:39:00,630 --> 00:39:02,430
Thank you, Your Majesty!
660
00:39:04,590 --> 00:39:06,220
Fan, get up.
661
00:39:08,670 --> 00:39:10,670
The Fan family and I are relatives.
662
00:39:11,350 --> 00:39:13,700
I hope that the Fan family can become a big family
663
00:39:13,700 --> 00:39:14,870
and thrive.
664
00:39:14,870 --> 00:39:16,870
Congratulations.
665
00:39:17,830 --> 00:39:18,830
Thank you, Your Majesty!
666
00:39:18,980 --> 00:39:21,300
It's an honor for my family.
667
00:39:21,300 --> 00:39:23,780
According to customs,
we should pray in the ancestral hall.
668
00:39:24,590 --> 00:39:26,390
At the same time, we can pray
669
00:39:26,390 --> 00:39:28,150
for Chao's everlasting rule.
670
00:39:28,390 --> 00:39:28,980
All right.
671
00:39:30,500 --> 00:39:33,870
Bai Lu, supervisor of the Bureau of Astrology,
672
00:39:34,390 --> 00:39:35,260
shall be the rite official.
673
00:39:35,670 --> 00:39:37,300
I will head there personally too.
674
00:39:38,590 --> 00:39:39,910
Thank you, Your Majesty!
675
00:39:40,590 --> 00:39:42,630
Thank you, Supervisor Bai!
676
00:39:55,670 --> 00:39:56,220
Father,
677
00:39:57,430 --> 00:39:59,630
why did you call me here at such a late hour?
678
00:40:00,350 --> 00:40:01,980
You have to do something for me.
679
00:40:02,630 --> 00:40:04,220
When Tianshou turns one-month old,
680
00:40:04,460 --> 00:40:06,700
His Majesty will come to
the Fan family's ancestral hall.
681
00:40:06,910 --> 00:40:08,390
I've already contacted Yi Wuyou.
682
00:40:08,500 --> 00:40:10,220
Recruit a group of handymen. Kill them
683
00:40:10,500 --> 00:40:11,630
and replace them with his assassins.
684
00:40:11,740 --> 00:40:12,260
Father.
685
00:40:13,460 --> 00:40:15,870
Didn't you say that His Majesty
isn't an ordinary human?
686
00:40:16,460 --> 00:40:17,020
Can he
687
00:40:18,300 --> 00:40:19,430
truly kill
688
00:40:21,630 --> 00:40:22,830
Yu Xiuming?
689
00:40:23,350 --> 00:40:24,260
I heard this
690
00:40:24,780 --> 00:40:27,150
from Concubine Tian's servant a few days ago.
691
00:40:27,150 --> 00:40:29,630
He said His Majesty was terminally ill,
692
00:40:29,630 --> 00:40:31,670
and his divine power was exhausted.
693
00:40:32,630 --> 00:40:33,830
(To verify the news,)
694
00:40:33,830 --> 00:40:36,350
(I sneaked into Guangyang Palace.)
695
00:40:37,430 --> 00:40:41,150
(I realized that his Divine Mirror
was utterly shattered.)
696
00:40:42,740 --> 00:40:45,700
(I think he must've lost his immortality.)
697
00:40:46,260 --> 00:40:49,150
However, His Majesty is hard to predict.
698
00:40:49,300 --> 00:40:51,150
Maybe he's just trying to lure us out.
699
00:40:52,110 --> 00:40:54,300
That's why this assassination is just a test.
700
00:40:54,740 --> 00:40:58,020
Do it properly. We'll succeed soon.
701
00:41:01,820 --> 00:41:02,950
We're finally going to take back
702
00:41:02,950 --> 00:41:04,540
the things that belong to the Fan family.
703
00:41:07,630 --> 00:41:08,780
It's do or die.
704
00:41:18,820 --> 00:41:21,340
That's right. He's my first grandnephew.
705
00:41:22,500 --> 00:41:24,340
Your Majesty, it's rare to see you this happy.
706
00:41:25,820 --> 00:41:27,710
What? Are you saying
707
00:41:27,980 --> 00:41:29,300
that I'm a cold person?
708
00:41:30,020 --> 00:41:32,110
I've said the wrong thing again.
709
00:41:33,580 --> 00:41:36,430
Fan Ruhui will pray in their ancestral hall
in a few days.
710
00:41:36,630 --> 00:41:38,780
I'll send my subordinates
from the Bureau of Astrology
711
00:41:39,190 --> 00:41:40,190
to host the ceremony.
712
00:41:41,340 --> 00:41:43,470
I will head there personally as well.
713
00:41:45,020 --> 00:41:47,190
Your Majesty, you just suffered
a relapse not long ago.
714
00:41:47,820 --> 00:41:49,230
I'm worried about you.
715
00:41:50,740 --> 00:41:51,470
I'm fine.
716
00:41:52,300 --> 00:41:53,110
I won't die from this.
717
00:41:54,740 --> 00:41:55,910
Your Majesty, could it be
718
00:41:55,910 --> 00:41:57,870
that you were affected
by the time-traveling passage?
719
00:41:59,470 --> 00:42:01,340
Your Majesty, please allow me to join you.
720
00:42:02,540 --> 00:42:04,390
That's enough.
721
00:42:05,430 --> 00:42:06,020
Yes, Your Majesty.
722
00:42:06,910 --> 00:42:09,230
Did I upset you again?
723
00:42:12,500 --> 00:42:13,710
I'm not upset.
724
00:42:14,780 --> 00:42:16,980
I know that you're concerned about me.
725
00:42:18,150 --> 00:42:20,020
I will permit you to do so.
726
00:42:20,710 --> 00:42:22,580
Your Majesty, there's no me without you.
727
00:42:23,470 --> 00:42:25,470
I will stay by your side forever.
728
00:42:28,390 --> 00:42:29,910
You're Concubine Tian now.
729
00:42:30,540 --> 00:42:32,110
You're no longer
the Commander of the Winged Guards.
730
00:42:33,260 --> 00:42:36,630
You shouldn't worry about
the things you shouldn't.
731
00:42:37,260 --> 00:42:37,780
Yes, Your Majesty.
732
00:42:48,150 --> 00:42:51,190
♪The earth as a plaque♪
733
00:42:52,150 --> 00:42:54,590
♪The sun and the moon as poems♪
734
00:42:55,470 --> 00:43:00,070
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
735
00:43:02,110 --> 00:43:05,270
♪Time as a scroll♪
736
00:43:05,630 --> 00:43:07,990
♪The stars as the inkstone♪
737
00:43:07,990 --> 00:43:13,270
♪Writing with the light of the sea♪
738
00:43:13,860 --> 00:43:17,830
♪Through several lives and reincarnations♪
739
00:43:17,990 --> 00:43:21,070
♪I search the world for wisdom♪
740
00:43:21,310 --> 00:43:26,110
♪To smooth the folds of the years♪
741
00:43:27,510 --> 00:43:31,030
♪There is a hole in my heart♪
742
00:43:31,310 --> 00:43:33,430
♪Void of someone♪
743
00:43:33,750 --> 00:43:38,510
♪Now I know what forever tastes like♪
744
00:43:38,830 --> 00:43:41,710
♪I'll trade my youth for yours♪
745
00:43:41,950 --> 00:43:44,910
♪I'll trade my youth for your kiss♪
746
00:43:45,110 --> 00:43:49,270
♪We enter the battlefield for the peace♪
747
00:43:49,870 --> 00:43:51,870
♪Of the world♪
748
00:43:51,950 --> 00:43:54,430
♪Draw the lines of fate♪
749
00:43:54,750 --> 00:43:57,590
♪Carve destinies♪
750
00:43:57,910 --> 00:44:02,030
♪And our roles in the world♪
751
00:44:02,630 --> 00:44:04,670
♪With me♪
752
00:44:04,870 --> 00:44:07,510
♪All worldly desires♪
753
00:44:07,830 --> 00:44:10,630
♪Fall from your fingertips♪
754
00:44:10,710 --> 00:44:13,190
♪The mountains and rivers between your brows♪
755
00:44:13,390 --> 00:44:16,710
♪Orbit the seas like a song♪
756
00:44:17,150 --> 00:44:19,950
♪I'll trade my youth for yours♪
757
00:44:20,070 --> 00:44:23,150
♪I'll trade my youth for your kiss♪
758
00:44:23,470 --> 00:44:27,510
♪We enter the battlefield for the peace♪
759
00:44:28,110 --> 00:44:30,070
♪Of the world♪
760
00:44:30,070 --> 00:44:32,660
♪Draw the lines of fate♪
761
00:44:32,950 --> 00:44:35,830
♪Carve destinies♪
762
00:44:35,990 --> 00:44:40,270
♪And our roles in the world♪
763
00:44:41,070 --> 00:44:42,910
♪With me♪
764
00:44:43,070 --> 00:44:45,750
♪All worldly desires♪
765
00:44:46,030 --> 00:44:48,870
♪Fall from your fingertips♪
766
00:44:48,990 --> 00:44:51,430
♪The mountains and rivers between your brows♪
767
00:44:51,590 --> 00:44:55,310
♪Orbit the seas like a song♪
768
00:44:57,350 --> 00:45:00,590
♪The stars shine brightly♪
769
00:45:02,190 --> 00:45:07,790
♪For you and me♪
51948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.