All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 23] 23 00:01:43,540 --> 00:01:44,260 Tang Yuan, 24 00:01:45,670 --> 00:01:46,750 not only did you deceive us, 25 00:01:47,070 --> 00:01:47,990 but you're also trying to sneak away. 26 00:01:48,710 --> 00:01:49,620 Why are you doing so? 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,390 Master, 28 00:01:51,070 --> 00:01:53,150 I still have several relatives in my hometown. 29 00:01:53,750 --> 00:01:55,860 Although this is something unspeakable, 30 00:01:56,030 --> 00:01:57,070 I still have to head back and tell them. 31 00:01:57,260 --> 00:01:58,540 You and I are friends, after all. 32 00:02:00,070 --> 00:02:01,390 Is there anything you cannot tell me? 33 00:02:02,070 --> 00:02:03,390 Or Princess Xue, 34 00:02:03,580 --> 00:02:05,220 is it because you cannot tell me 35 00:02:05,540 --> 00:02:06,820 the plot devised by you and your father? 36 00:02:07,350 --> 00:02:08,060 Tianying. 37 00:02:15,900 --> 00:02:16,660 Your Highness! 38 00:02:17,590 --> 00:02:18,710 It's my fault! 39 00:02:19,660 --> 00:02:20,820 I couldn't control myself. 40 00:02:21,660 --> 00:02:23,430 I fell for the eldest son of the Fan family. 41 00:02:24,180 --> 00:02:26,070 Now, I'm pregnant. 42 00:02:26,260 --> 00:02:27,510 I have no choice but to tell my family about it. 43 00:02:28,540 --> 00:02:29,620 Your Highness, 44 00:02:30,150 --> 00:02:31,430 please don't reveal 45 00:02:31,430 --> 00:02:32,790 my true identity to him. 46 00:02:35,100 --> 00:02:35,740 Yuan'er. 47 00:02:36,100 --> 00:02:36,820 What are you doing? 48 00:02:41,150 --> 00:02:41,660 Get up. 49 00:02:44,150 --> 00:02:44,870 Ping, 50 00:02:45,710 --> 00:02:47,150 Master might have misunderstood me. 51 00:02:52,260 --> 00:02:53,020 Wuyou, 52 00:02:53,820 --> 00:02:54,900 I should've told you 53 00:02:55,540 --> 00:02:56,590 that Yuan'er and I were in love long ago. 54 00:02:57,350 --> 00:02:58,460 However, I couldn't find the chance to do so. 55 00:02:59,350 --> 00:02:59,950 Now, 56 00:03:00,990 --> 00:03:01,990 I wish to take her with me. 57 00:03:03,230 --> 00:03:04,350 Please allow me to do so. 58 00:03:05,070 --> 00:03:05,710 Young Master, 59 00:03:05,990 --> 00:03:07,380 we'll know whether she's speaking the truth 60 00:03:07,380 --> 00:03:08,990 after we read the letter. 61 00:03:09,310 --> 00:03:10,020 Wuyou, 62 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 must you do this? 63 00:03:12,100 --> 00:03:13,990 It's a family letter. It'll be embarrassing if you read it now. 64 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 Wuyou, 65 00:03:16,620 --> 00:03:18,150 please retain a sliver of dignity for us. 66 00:03:21,460 --> 00:03:22,900 Master, you can read it if you like. 67 00:03:24,020 --> 00:03:26,070 Since I've committed such a shameful act, 68 00:03:27,100 --> 00:03:28,180 I should bear 69 00:03:29,100 --> 00:03:30,350 the humiliation. 70 00:03:31,740 --> 00:03:32,500 You guys can leave. 71 00:03:33,380 --> 00:03:34,230 I won't force you to do anything. 72 00:03:36,430 --> 00:03:37,260 But the letter... 73 00:03:47,460 --> 00:03:49,510 You can rest at ease now, right? 74 00:03:52,350 --> 00:03:52,950 Tang Yuan, 75 00:03:53,460 --> 00:03:54,590 treat him well. 76 00:03:57,070 --> 00:03:58,430 Master, thank you for being understanding. 77 00:04:07,990 --> 00:04:08,540 Let's go. 78 00:04:24,380 --> 00:04:25,060 Yuan'er, 79 00:04:25,590 --> 00:04:26,260 what's the matter? 80 00:04:28,380 --> 00:04:29,100 Ping, 81 00:04:30,340 --> 00:04:31,060 I... 82 00:04:37,260 --> 00:04:38,430 Is the content of the letter 83 00:04:39,150 --> 00:04:40,190 not appropriate for me to read? 84 00:05:05,470 --> 00:05:06,310 I only know 85 00:05:07,630 --> 00:05:09,060 that you have many bitter reasons. 86 00:05:09,590 --> 00:05:10,590 I know you have secrets 87 00:05:11,540 --> 00:05:12,780 that you cannot tell me. 88 00:05:14,310 --> 00:05:15,310 But it's fine. 89 00:05:16,780 --> 00:05:17,470 Now, 90 00:05:18,380 --> 00:05:19,540 you're the mother of my child. 91 00:05:21,060 --> 00:05:22,190 I will give you a home. 92 00:05:22,750 --> 00:05:23,260 I will love you 93 00:05:24,190 --> 00:05:24,750 and respect you. 94 00:05:40,060 --> 00:05:41,500 Lu, Qingsu is here. 95 00:05:41,660 --> 00:05:42,780 We've been waiting for you. 96 00:05:43,750 --> 00:05:44,470 Close the door. 97 00:05:45,660 --> 00:05:46,260 Qingsu, what's wrong? 98 00:05:46,470 --> 00:05:47,220 Ye, 99 00:05:47,630 --> 00:05:48,940 Princess Lian sent us a letter. 100 00:05:49,100 --> 00:05:49,990 The canal is in trouble. 101 00:05:50,220 --> 00:05:51,500 The Tubo people were killed. 102 00:05:52,100 --> 00:05:52,910 Qingzhan said 103 00:05:53,190 --> 00:05:54,750 the culprits were seasoned. 104 00:05:55,030 --> 00:05:56,660 They've already cleaned up the site. 105 00:05:57,060 --> 00:05:59,060 In the end, he found an arrowhead 106 00:05:59,060 --> 00:06:00,990 on one of their bodies. 107 00:06:11,030 --> 00:06:12,220 It's an arrow used by the Snow Crane. 108 00:06:12,750 --> 00:06:13,260 Snow... 109 00:06:13,990 --> 00:06:14,660 Snow Crane? 110 00:06:20,990 --> 00:06:21,780 Miss Ye, 111 00:06:22,430 --> 00:06:23,780 are you here for Young Master? 112 00:06:24,190 --> 00:06:24,820 That's right. 113 00:06:25,260 --> 00:06:26,710 Sorry, but he's not around. 114 00:06:27,260 --> 00:06:28,030 He's not around? 115 00:06:28,940 --> 00:06:29,780 Where did he go? 116 00:06:30,030 --> 00:06:31,260 He said he had something to attend to. 117 00:06:31,590 --> 00:06:32,660 Sorry, but I have no idea. 118 00:06:34,430 --> 00:06:35,470 Young Master instructed me 119 00:06:35,540 --> 00:06:37,150 to tell you not to find him 120 00:06:37,220 --> 00:06:38,380 without any emergencies in the future. 121 00:06:38,910 --> 00:06:39,990 What does he mean by that? 122 00:06:41,060 --> 00:06:42,470 Is he not willing to see me? 123 00:06:42,820 --> 00:06:44,430 Or has he done something to let me down? 124 00:06:45,500 --> 00:06:46,310 You must be joking. 125 00:06:46,310 --> 00:06:47,220 I'm not. 126 00:06:47,750 --> 00:06:49,030 Look at this. 127 00:06:55,430 --> 00:06:56,750 I demand an explanation from him. 128 00:07:00,030 --> 00:07:01,540 Miss Ye, you should head back first. 129 00:07:03,750 --> 00:07:04,310 Fine. 130 00:07:06,540 --> 00:07:07,870 I don't care when he comes back. 131 00:07:08,060 --> 00:07:09,150 Tell him to see me immediately after that. 132 00:07:18,710 --> 00:07:20,030 Did anything happen today? 133 00:07:20,430 --> 00:07:20,990 Young Master. 134 00:07:33,100 --> 00:07:34,190 This arrowhead belongs to us. 135 00:07:34,940 --> 00:07:36,540 Our men left it in Yuezhou. 136 00:07:37,030 --> 00:07:37,910 They picked it up. 137 00:07:40,060 --> 00:07:40,500 Young Master, 138 00:07:40,990 --> 00:07:43,190 I was negligent. Please punish me. 139 00:07:43,750 --> 00:07:44,540 Was Ye here before? 140 00:07:44,910 --> 00:07:45,470 Yes, Young Master. 141 00:07:46,310 --> 00:07:47,190 Get up. 142 00:07:48,030 --> 00:07:50,100 She'll find out eventually. 143 00:07:53,430 --> 00:07:54,190 Young Master. 144 00:08:02,150 --> 00:08:03,500 Ye, you wanted to see me? 145 00:08:04,190 --> 00:08:05,750 Did your men assault 146 00:08:06,310 --> 00:08:07,310 the Tubo people in Yuezhou? 147 00:08:07,940 --> 00:08:08,500 That's right. 148 00:08:09,100 --> 00:08:09,780 Why? 149 00:08:11,220 --> 00:08:13,030 Once the canal in Ningzhou is completed, 150 00:08:13,500 --> 00:08:15,470 the Chao Army can travel unobstructed. 151 00:08:15,940 --> 00:08:17,030 For the sake of the Winged People in Ningzhou, 152 00:08:17,340 --> 00:08:18,990 I cannot let them complete the canal. 153 00:08:19,590 --> 00:08:21,150 If so, you should've discussed it with me first. 154 00:08:21,430 --> 00:08:23,030 This is what I must do. 155 00:08:24,430 --> 00:08:26,540 Did you get yourself involved with Fan Ruhui? 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,190 Do you know 157 00:08:30,510 --> 00:08:32,340 that you're literally asking a tiger for its skin? 158 00:08:34,380 --> 00:08:35,940 You're asking a tiger for its skin 159 00:08:35,940 --> 00:08:37,310 by staying with Yu Xiuming. 160 00:08:37,870 --> 00:08:38,260 You! 161 00:08:41,310 --> 00:08:42,820 I'm the last descendant of the Yu family. 162 00:08:43,310 --> 00:08:46,140 Reviving the Winged Clan is my duty and responsibility. 163 00:08:46,870 --> 00:08:47,990 When I was in Yebei, 164 00:08:49,180 --> 00:08:50,670 I've never cared about Ningzhou 165 00:08:51,260 --> 00:08:52,110 or the Winged People. 166 00:08:53,180 --> 00:08:54,380 I only had one person in my heart. 167 00:08:54,940 --> 00:08:58,430 She was intelligent, beautiful, and gentle. 168 00:08:59,180 --> 00:09:00,870 I could discard 169 00:09:01,260 --> 00:09:02,550 and ignore everything for her. 170 00:09:02,550 --> 00:09:03,940 Yi Wuyou, stop it. 171 00:09:06,430 --> 00:09:07,380 The past me 172 00:09:07,700 --> 00:09:09,700 was always staying by your side, like walking on thin ice. 173 00:09:10,670 --> 00:09:11,910 As long as you wanted something, 174 00:09:13,180 --> 00:09:14,620 I would do my best to help you get it. 175 00:09:15,470 --> 00:09:16,940 But now, I've finally figured it out. 176 00:09:17,670 --> 00:09:18,790 You won't care 177 00:09:18,940 --> 00:09:20,430 no matter what I do. 178 00:09:22,230 --> 00:09:23,820 I can only win your heart 179 00:09:23,820 --> 00:09:25,180 by obtaining power. 180 00:09:27,310 --> 00:09:29,670 Yu Xiuming has committed many sinful acts to get to where he is. 181 00:09:30,140 --> 00:09:32,380 Don't tell me you're going to blame him. 182 00:09:32,740 --> 00:09:34,260 How could that be the same? 183 00:09:34,670 --> 00:09:35,910 I will obtain power. 184 00:09:36,500 --> 00:09:38,060 I will also become the ruler of the world. 185 00:09:38,620 --> 00:09:39,230 By then, 186 00:09:39,820 --> 00:09:41,350 you will treat me just like 187 00:09:41,500 --> 00:09:42,260 how you treat Yu Xiuming. 188 00:09:44,740 --> 00:09:45,140 Fine. 189 00:09:46,060 --> 00:09:47,550 You can chase after your power. 190 00:09:47,820 --> 00:09:48,910 But don't use me as your excuse 191 00:09:48,910 --> 00:09:50,230 when you want to rule the world! 192 00:09:51,770 --> 00:09:56,150 ♪May we find the right path in our next life♪ 193 00:09:58,350 --> 00:09:58,740 You... 194 00:10:00,470 --> 00:10:07,370 ♪Pulling out, leaving it be♪ 195 00:10:07,630 --> 00:10:14,600 ♪The gap between us is hard to close♪ 196 00:10:14,850 --> 00:10:18,500 ♪All thoughts are blasted♪ 197 00:10:18,690 --> 00:10:23,570 ♪Who wishes to return with me?♪ 198 00:10:23,570 --> 00:10:25,620 ♪If we fall apart in this lifetime♪ 199 00:10:25,620 --> 00:10:32,150 ♪May we find the right path in our next life♪ 200 00:10:33,060 --> 00:10:33,700 Lu, 201 00:10:34,350 --> 00:10:35,260 you should have some soup. 202 00:10:36,030 --> 00:10:37,110 Tell me. 203 00:10:39,910 --> 00:10:41,870 I had complete trust in him. 204 00:10:44,430 --> 00:10:46,470 And now, he's betrayed me. 205 00:10:48,350 --> 00:10:49,820 Lu, don't be disheartened. 206 00:10:51,180 --> 00:10:51,940 Maybe 207 00:10:52,910 --> 00:10:54,500 he had bitter reasons for doing so. 208 00:11:02,910 --> 00:11:03,620 Slowly. 209 00:11:06,990 --> 00:11:07,620 Yuan'er, 210 00:11:08,350 --> 00:11:10,470 is this place okay for you? 211 00:11:11,470 --> 00:11:12,500 This is a great place. 212 00:11:12,740 --> 00:11:14,910 It's quiet and convenient. 213 00:11:15,310 --> 00:11:16,260 I love it. 214 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 I'm glad that you love it. 215 00:11:18,230 --> 00:11:19,620 From now on, we can lead 216 00:11:20,110 --> 00:11:21,110 a happy life here. 217 00:11:24,500 --> 00:11:25,310 Yuan'er, 218 00:11:25,670 --> 00:11:27,740 I wonder if our child 219 00:11:27,740 --> 00:11:29,110 is a girl or a boy. 220 00:11:30,180 --> 00:11:31,140 If it's a boy, 221 00:11:31,700 --> 00:11:33,350 I can teach him how to recite poems and draw paintings. 222 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 If it's a girl, 223 00:11:35,700 --> 00:11:37,580 I'm sure she can inherit your excellent musical skills. 224 00:11:40,790 --> 00:11:43,620 Music, weiqi, writings, paintings, poems, and so on, 225 00:11:44,500 --> 00:11:46,310 are mere interests. 226 00:11:48,670 --> 00:11:50,140 I just hope 227 00:11:51,030 --> 00:11:52,470 that our child can lead a happy life 228 00:11:53,740 --> 00:11:55,580 and stay away from the drama within the imperial court. 229 00:12:01,740 --> 00:12:02,470 Ping, 230 00:12:02,740 --> 00:12:03,910 I'm thirsty. 231 00:12:04,990 --> 00:12:06,110 Stay here. 232 00:12:06,110 --> 00:12:07,430 I'll make some tea for you. 233 00:12:24,620 --> 00:12:25,430 Father? 234 00:12:25,550 --> 00:12:26,430 What are you doing here? 235 00:12:33,180 --> 00:12:34,910 What exactly are you thinking? 236 00:12:36,350 --> 00:12:38,740 Do you truly wish to spend your life with the eldest son of the Fan family 237 00:12:38,740 --> 00:12:40,670 in a tiny place like this? 238 00:12:40,940 --> 00:12:41,990 Father, please don't worry. 239 00:12:42,550 --> 00:12:45,030 I've never forgotten my duty of reviving the Xue family. 240 00:12:45,910 --> 00:12:48,030 The situation in Tianqi is clear now. 241 00:12:49,180 --> 00:12:50,910 Yu Linkong had joined hands with Fan Ruhui. 242 00:12:51,380 --> 00:12:52,110 According to my knowledge, 243 00:12:52,580 --> 00:12:53,230 they've already 244 00:12:53,230 --> 00:12:55,470 eliminated the Tubo people in Yuezhou. 245 00:12:56,310 --> 00:12:58,670 They'll join hands to go against the Emperor of Chao eventually. 246 00:13:00,260 --> 00:13:01,580 After this child is born, 247 00:13:02,140 --> 00:13:06,060 I will return to Ningzhou to assist you in military affairs, Father. 248 00:13:12,140 --> 00:13:13,670 You must be careful. 249 00:13:46,820 --> 00:13:47,870 Greetings, 250 00:13:47,940 --> 00:13:49,030 Your Majesty. 251 00:13:51,180 --> 00:13:52,740 I wonder why 252 00:13:53,470 --> 00:13:54,430 you've summoned me today. 253 00:13:55,550 --> 00:13:56,740 Have a seat. 254 00:14:17,910 --> 00:14:19,580 Your Majesty, why are you in the mood 255 00:14:19,940 --> 00:14:21,260 for glutinous dumplings today? 256 00:14:22,820 --> 00:14:23,740 It's because 257 00:14:24,940 --> 00:14:26,870 today is my true birthday. 258 00:14:31,910 --> 00:14:33,380 When I was very young, 259 00:14:34,260 --> 00:14:35,350 whenever it was my birthday, 260 00:14:35,940 --> 00:14:36,470 my mother 261 00:14:36,470 --> 00:14:38,550 would make me sweet glutinous dumplings. 262 00:14:41,380 --> 00:14:43,550 Now, my mother is long gone. 263 00:14:44,180 --> 00:14:45,580 But I will still have glutinous dumplings 264 00:14:46,380 --> 00:14:48,060 on my birthday every year. 265 00:14:54,550 --> 00:14:56,550 If so, Your Majesty, I wish 266 00:14:56,940 --> 00:14:59,380 that your stable rule will last forever. 267 00:15:07,260 --> 00:15:09,500 I already have that. 268 00:15:11,350 --> 00:15:12,500 What I want 269 00:15:14,620 --> 00:15:16,260 is to close the gap 270 00:15:17,180 --> 00:15:18,870 between me and a certain person. 271 00:15:26,060 --> 00:15:26,740 Bai Lu, 272 00:15:29,380 --> 00:15:31,430 you should understand what I mean. 273 00:15:40,230 --> 00:15:40,700 Your Majesty! 274 00:15:41,990 --> 00:15:42,550 Your Majesty! 275 00:15:42,670 --> 00:15:43,350 Scram! 276 00:15:45,990 --> 00:15:47,380 Your Majesty, wake up! 277 00:15:47,380 --> 00:15:47,870 Your Majesty! 278 00:15:54,060 --> 00:15:54,550 Your Majesty! 279 00:15:55,260 --> 00:15:56,110 Your Majesty, don't do it! 280 00:15:56,670 --> 00:15:57,700 You're Yu Xiuming! 281 00:15:57,700 --> 00:15:58,500 I'm Bai Lu! 282 00:15:59,380 --> 00:16:01,620 You're the mighty Emperor of Chao! 283 00:16:06,430 --> 00:16:07,140 Your Majesty? 284 00:16:07,140 --> 00:16:07,700 Your Majesty. 285 00:16:08,580 --> 00:16:09,350 Your Majesty? 286 00:16:11,030 --> 00:16:11,790 What is... 287 00:16:12,500 --> 00:16:13,310 Your Majesty! 288 00:16:13,870 --> 00:16:14,620 Wake up! 289 00:16:16,910 --> 00:16:18,500 His Majesty's old ailment is acting up again. 290 00:16:37,670 --> 00:16:38,380 Imperial Physician, 291 00:16:38,790 --> 00:16:40,430 His Majesty has never 292 00:16:40,430 --> 00:16:41,670 exhibited such symptoms before. 293 00:16:41,670 --> 00:16:42,620 What's going on? 294 00:16:43,030 --> 00:16:44,260 Please pardon my ineptitude. 295 00:16:44,260 --> 00:16:46,740 Right now, I can't give His Majesty a clear diagnosis yet. 296 00:16:47,230 --> 00:16:48,910 I still need to observe His Majesty's condition. 297 00:16:49,310 --> 00:16:50,230 You may leave. 298 00:16:50,740 --> 00:16:51,500 Yes, Your Highness. 299 00:16:57,380 --> 00:16:58,030 Bai Lu, 300 00:16:59,030 --> 00:17:00,310 were you beside His Majesty 301 00:17:00,670 --> 00:17:01,820 when he was suffering from it? 302 00:17:02,260 --> 00:17:02,790 That's right. 303 00:17:03,230 --> 00:17:04,710 Why does he always suffer 304 00:17:05,710 --> 00:17:06,740 whenever he's with you? 305 00:17:07,740 --> 00:17:09,190 Sometimes, I don't know 306 00:17:10,260 --> 00:17:11,550 whether letting you stay with His Majesty 307 00:17:12,190 --> 00:17:15,030 is the right choice or not. 308 00:17:15,980 --> 00:17:16,740 Your Highness, 309 00:17:17,310 --> 00:17:19,070 I was also taken aback 310 00:17:19,340 --> 00:17:20,590 when His Majesty was suffering from a relapse. 311 00:17:20,980 --> 00:17:22,190 I was terrified too. 312 00:17:22,430 --> 00:17:23,790 What do you mean by that? 313 00:17:23,790 --> 00:17:25,190 You should treat him better. 314 00:17:25,670 --> 00:17:26,980 His Majesty truly cherishes you. 315 00:17:27,710 --> 00:17:29,460 He moved the boulders by himself 316 00:17:29,460 --> 00:17:31,190 on Zhenxia Mountain because of you. 317 00:17:31,740 --> 00:17:32,740 After that, he risked his life 318 00:17:32,740 --> 00:17:34,830 to save you from the arcanist. 319 00:17:35,550 --> 00:17:37,310 That's why his divine power dissipated 320 00:17:37,550 --> 00:17:38,830 and he lost his immortality. 321 00:17:39,910 --> 00:17:41,620 Don't you understand what it means? 322 00:17:44,790 --> 00:17:45,590 I... 323 00:17:47,430 --> 00:17:49,310 Your Highness, I don't understand what you're saying. 324 00:17:50,860 --> 00:17:51,980 I shall take my leave. 325 00:18:02,620 --> 00:18:03,260 Official Bai. 326 00:18:04,260 --> 00:18:04,910 Official Bai. 327 00:18:09,790 --> 00:18:11,710 Official Bai seems troubled by something. 328 00:18:11,790 --> 00:18:12,460 Yeah. 329 00:18:14,260 --> 00:18:15,430 Actually, His Majesty 330 00:18:15,740 --> 00:18:17,220 is very concerned about your safety, Official Bai. 331 00:18:18,150 --> 00:18:20,510 ♪Flashing in the air♪ 332 00:18:20,620 --> 00:18:21,220 Your Majesty! 333 00:18:21,830 --> 00:18:23,310 If you continue to expend your divine power like this, 334 00:18:23,590 --> 00:18:25,220 your body won't be able to take it! 335 00:18:27,550 --> 00:18:28,140 Your Majesty! 336 00:18:28,430 --> 00:18:29,670 Even if I exhaust all of my divine power... 337 00:18:29,670 --> 00:18:30,220 Your Majesty! 338 00:18:30,500 --> 00:18:32,090 I have to get to her! 339 00:18:33,030 --> 00:18:38,700 ♪Just like a lost amber, waiting for you to pick it up♪ 340 00:18:38,820 --> 00:18:41,030 ♪I was once the lonely moonlight♪ 341 00:18:41,030 --> 00:18:41,620 Go to hell! 342 00:18:41,730 --> 00:18:44,790 ♪That led a reclusive life♪ 343 00:18:44,790 --> 00:18:46,220 Your Majesty! 344 00:18:46,220 --> 00:18:50,920 ♪I've not been able to cry for a very long time, but I'm now shedding tears because for you♪ 345 00:18:51,950 --> 00:18:53,380 My leg is broken. 346 00:18:53,790 --> 00:18:54,620 Yeah, as if. 347 00:18:54,620 --> 00:18:55,860 I thought you would never get hurt? 348 00:18:56,030 --> 00:18:57,310 It's not that I won't get hurt. 349 00:18:57,620 --> 00:18:59,430 It's just that I recover faster than other people. 350 00:18:59,430 --> 00:19:03,050 ♪You're my ups and downs♪ 351 00:19:03,050 --> 00:19:06,070 ♪A cold and lonely moonlight♪ 352 00:19:06,070 --> 00:19:09,200 ♪That dissipates with the night breeze♪ 353 00:19:09,200 --> 00:19:14,620 ♪I'm willing to lie in your arms♪ 354 00:19:15,070 --> 00:19:17,190 ♪So, I was gazing♪ 355 00:19:17,190 --> 00:19:18,190 You're hurt? 356 00:19:19,550 --> 00:19:21,260 It was because of my carelessness. 357 00:19:21,260 --> 00:19:22,380 But your wounds 358 00:19:22,380 --> 00:19:23,620 would heal immediately in the past. 359 00:19:23,620 --> 00:19:25,190 Why isn't it healed yet? 360 00:19:27,590 --> 00:19:29,740 I've sustained a serious wound because of you. 361 00:19:30,260 --> 00:19:31,590 It would be my loss 362 00:19:32,660 --> 00:19:34,260 if I didn't let you appreciate my scar of honor. 363 00:19:39,590 --> 00:19:41,340 (He moved the boulders by himself) 364 00:19:41,340 --> 00:19:43,140 (on Zhenxia Mountain because of you.) 365 00:19:43,670 --> 00:19:44,620 (After that, he risked his life) 366 00:19:44,620 --> 00:19:46,550 (to save you from the arcanist.) 367 00:19:47,430 --> 00:19:48,910 (That's why his divine power dissipated) 368 00:19:49,500 --> 00:19:50,950 (and he lost his immortality.) 369 00:19:51,860 --> 00:19:55,710 ♪I'll never forget the ups and downs I went through♪ 370 00:19:55,710 --> 00:19:57,100 Why is Official Bai crying? 371 00:19:57,100 --> 00:19:58,140 I don't know. 372 00:19:58,140 --> 00:20:12,670 ♪I'm full of hope, waiting for you to drop by♪ 373 00:20:12,670 --> 00:20:13,460 Miss Ye. 374 00:20:16,370 --> 00:20:17,190 Gu? 375 00:20:17,860 --> 00:20:18,740 Do you need anything from me? 376 00:20:18,980 --> 00:20:20,430 I have something to tell you. 377 00:20:21,380 --> 00:20:23,910 I've pondered on it for a few days. I think I need to tell you about it. 378 00:20:28,220 --> 00:20:29,830 Before leaving, Yun Wen told me 379 00:20:31,190 --> 00:20:32,430 about the time-traveling passage. 380 00:20:33,670 --> 00:20:34,500 Yun Wen said 381 00:20:35,190 --> 00:20:36,430 the existence of the time-traveling passage itself 382 00:20:36,430 --> 00:20:38,100 goes against the law of nature. 383 00:20:38,950 --> 00:20:40,430 It costs an extreme amount 384 00:20:40,430 --> 00:20:41,670 of celestial power to maintain it. 385 00:20:43,220 --> 00:20:45,140 When one travels to the past through the time-traveling passage, 386 00:20:45,790 --> 00:20:47,380 the celestial power within will cause 387 00:20:47,380 --> 00:20:49,220 irreversible mental damage to the user. 388 00:20:50,030 --> 00:20:50,740 Yun Wen even said 389 00:20:51,470 --> 00:20:52,870 that as long as he is around, 390 00:20:53,780 --> 00:20:55,590 you will never give up on returning to the past 391 00:20:55,590 --> 00:20:57,110 to save Princess Rui. 392 00:20:58,660 --> 00:20:59,900 However, history cannot be changed. 393 00:21:00,230 --> 00:21:01,830 If you enter the time-traveling passage repeatedly, 394 00:21:02,230 --> 00:21:03,830 your body won't be able to take it. 395 00:21:04,780 --> 00:21:07,470 And, back then, His Majesty wasn't trying to destroy the time-traveling passage. 396 00:21:07,660 --> 00:21:09,780 He went back in time 397 00:21:09,780 --> 00:21:11,110 to save Princess Zhuyan on your behalf. 398 00:21:14,070 --> 00:21:15,020 What did you say? 399 00:21:15,350 --> 00:21:17,660 Right after you guys exited the time-traveling passage for the first time, 400 00:21:18,260 --> 00:21:20,420 His Majesty inquired about the situation from Yun Wen 401 00:21:20,830 --> 00:21:22,950 and told him not to tell anyone else. 402 00:21:23,500 --> 00:21:25,780 It's a shame that it didn't work out the second time. 403 00:21:26,180 --> 00:21:28,750 Worse, Truth Masters are not supposed to misuse the array of time. 404 00:21:29,020 --> 00:21:30,710 Thus, His Majesty, who was blessed by the Truth Master, 405 00:21:30,710 --> 00:21:32,870 suffered a backlash 100 times more than what normal people would suffer. 406 00:21:36,300 --> 00:21:37,140 Miss Ye. 407 00:21:45,870 --> 00:21:47,180 Gu, please stop. 408 00:21:50,380 --> 00:21:51,300 Miss Ye? 409 00:22:17,830 --> 00:22:20,140 (So, it doesn't matter if I can reverse time.) 410 00:22:20,750 --> 00:22:22,420 (Fate remains unchanged.) 411 00:22:23,660 --> 00:22:25,500 (Rui will still leave me.) 412 00:23:05,420 --> 00:23:06,710 Where are you going? 413 00:23:08,300 --> 00:23:09,710 I'm going to do what I need to do. 414 00:23:10,110 --> 00:23:11,660 I've been staying in Tianqi for too long. 415 00:23:17,630 --> 00:23:18,300 If so, 416 00:23:19,500 --> 00:23:21,180 I won't keep you here. 417 00:23:21,380 --> 00:23:23,230 But if you encounter any obstacles 418 00:23:23,230 --> 00:23:24,900 or wish to come back, 419 00:23:25,660 --> 00:23:27,020 you can come back anytime. 420 00:23:27,870 --> 00:23:28,540 Bai Lu, 421 00:23:29,870 --> 00:23:30,950 you should take care of yourself too. 422 00:23:31,630 --> 00:23:34,140 If one day, you need to save someone, 423 00:23:34,830 --> 00:23:37,140 you can try using this method. 424 00:23:54,350 --> 00:23:55,590 His Majesty hasn't woken up yet. 425 00:23:59,420 --> 00:24:00,180 I know. 426 00:25:01,180 --> 00:25:01,870 Your Majesty. 427 00:25:03,900 --> 00:25:04,870 What medicine 428 00:25:06,500 --> 00:25:07,590 have you fed me? 429 00:25:08,900 --> 00:25:09,710 It's nothing. 430 00:25:20,420 --> 00:25:21,230 You are not 431 00:25:23,750 --> 00:25:25,380 allowed to do this ever again. 432 00:25:27,870 --> 00:25:30,870 Your Majesty, do you feel better now? 433 00:25:49,020 --> 00:25:49,870 Did I scare you 434 00:25:51,230 --> 00:25:52,590 back then? 435 00:25:57,540 --> 00:25:59,020 Your Majesty, 436 00:26:00,350 --> 00:26:01,900 did something happen to your celestial power? 437 00:26:05,950 --> 00:26:06,950 It's the Truth Masters. 438 00:26:09,020 --> 00:26:10,540 Your Majesty, what did they do to you? 439 00:26:16,110 --> 00:26:17,710 They did nothing to me. 440 00:26:19,070 --> 00:26:21,470 I've accepted the power granted by the Divine Mirror. 441 00:26:22,470 --> 00:26:24,070 That's why I become extraordinary. 442 00:26:25,420 --> 00:26:26,630 But I don't know 443 00:26:26,830 --> 00:26:28,420 what exactly has happened to me. 444 00:26:29,780 --> 00:26:31,500 Was it because of the time-traveling passage? 445 00:26:32,990 --> 00:26:34,070 No idea. 446 00:26:35,540 --> 00:26:38,020 However, this isn't my first time exhibiting such symptoms. 447 00:26:40,950 --> 00:26:43,230 But this time, it's worse. 448 00:26:57,070 --> 00:26:57,950 Your Majesty, 449 00:26:59,710 --> 00:27:01,070 do you regret 450 00:27:01,950 --> 00:27:03,590 accepting the Divine Mirror's power? 451 00:27:04,180 --> 00:27:05,260 I don't. 452 00:27:07,500 --> 00:27:08,380 Besides, 453 00:27:09,710 --> 00:27:10,950 it's pointless to regret it. 454 00:27:47,070 --> 00:27:48,110 Greetings, Your Majesty. 455 00:27:51,230 --> 00:27:52,260 What are you doing here? 456 00:27:57,660 --> 00:28:00,540 Your Majesty, I wish to be your concubine and serve you. 457 00:28:12,500 --> 00:28:13,900 I won't allow it. 458 00:28:18,750 --> 00:28:20,110 You're the woman I love. 459 00:28:21,260 --> 00:28:24,900 I should tell you that instead. 460 00:28:29,950 --> 00:28:31,500 I don't need you to serve me. 461 00:28:33,470 --> 00:28:35,780 And I don't just want you to be my woman. 462 00:28:37,070 --> 00:28:37,590 I want you 463 00:28:39,230 --> 00:28:40,710 to be my empress. 464 00:28:41,420 --> 00:28:43,470 I want you to be the Empress of Chao. 465 00:28:52,300 --> 00:28:52,990 Why? 466 00:28:53,990 --> 00:28:55,420 Are you going to reject me again? 467 00:28:55,570 --> 00:28:59,540 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 468 00:28:59,540 --> 00:29:00,380 No. 469 00:29:00,780 --> 00:29:02,020 Why would I reject Your Majesty? 470 00:29:02,750 --> 00:29:04,660 All women in the world 471 00:29:04,950 --> 00:29:06,540 desire to be your empress. 472 00:29:09,110 --> 00:29:11,870 But Your Majesty, I want to ask you something. 473 00:29:13,260 --> 00:29:14,470 What do you like about me? 474 00:29:14,470 --> 00:29:17,410 ♪Through several lives and reincarnations♪ 475 00:29:17,890 --> 00:29:20,070 ♪I search the world for wisdom♪ 476 00:29:20,070 --> 00:29:22,380 You look ordinary. 477 00:29:23,070 --> 00:29:24,180 You have a bad temper. 478 00:29:24,870 --> 00:29:26,350 And you say you hate me from time to time. 479 00:29:28,470 --> 00:29:30,660 However, you're just like me. 480 00:29:32,180 --> 00:29:33,020 Isn't that good? 481 00:29:33,780 --> 00:29:36,350 Your Majesty is a wise ruler unlike anyone has ever seen. 482 00:29:36,630 --> 00:29:38,750 You never lose in war, and you're a brilliant strategist. 483 00:29:39,780 --> 00:29:41,900 So, Your Majesty, for a ruler like you, 484 00:29:42,420 --> 00:29:43,630 don't you think 485 00:29:44,710 --> 00:29:45,750 you should have an empress 486 00:29:46,020 --> 00:29:48,380 who can join you in your battle? 487 00:29:49,710 --> 00:29:50,830 What do you mean by that? 488 00:29:50,830 --> 00:29:51,700 ♪Of the world♪ 489 00:29:51,900 --> 00:29:53,900 ♪Draw the lines of fate♪ 490 00:29:53,900 --> 00:29:54,540 Your Majesty, 491 00:29:55,420 --> 00:29:58,260 I have a request. 492 00:29:59,230 --> 00:30:00,990 I'm willing to be your empress. 493 00:30:01,420 --> 00:30:04,630 However, I still wish to remain in the Bureau of Astrology. 494 00:30:05,350 --> 00:30:06,380 Please grant me your permission. 495 00:30:06,380 --> 00:30:07,610 ♪All worldly desires♪ 496 00:30:07,930 --> 00:30:10,500 ♪Fall from your fingertips♪ 497 00:30:10,500 --> 00:30:12,350 You're going to become the Empress, you know? 498 00:30:12,990 --> 00:30:15,420 Why do you still want to work in the Bureau of Astrology? 499 00:30:15,420 --> 00:30:16,830 ♪Orbit the seas like a song♪ 500 00:30:17,950 --> 00:30:19,070 I can promise you that. 501 00:30:19,590 --> 00:30:20,300 However, 502 00:30:21,140 --> 00:30:23,180 it all depends on how grand your dowries are. 503 00:30:23,260 --> 00:30:24,660 I got it ready long ago. 504 00:30:24,660 --> 00:30:26,990 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 505 00:30:26,990 --> 00:30:27,900 Now, 506 00:30:29,540 --> 00:30:30,780 close your eyes. 507 00:30:34,020 --> 00:30:35,180 Close them. 508 00:30:40,260 --> 00:30:41,470 Don't open them. 509 00:30:41,470 --> 00:30:43,620 ♪Separated from one another♪ 510 00:30:44,200 --> 00:30:46,890 ♪Countless sleepless nights♪ 511 00:30:47,780 --> 00:30:52,310 ♪You are like the melody of my life♪ 512 00:30:54,010 --> 00:30:57,140 ♪You hold a special place♪ 513 00:30:57,530 --> 00:31:00,090 ♪In my heart♪ 514 00:31:00,280 --> 00:31:04,630 ♪You are the only one I want in life♪ 515 00:31:05,100 --> 00:31:07,900 ♪I'll trade my youth for yours♪ 516 00:31:08,020 --> 00:31:11,100 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 517 00:31:11,420 --> 00:31:13,500 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 518 00:31:13,500 --> 00:31:14,110 It's ready! 519 00:31:16,050 --> 00:31:18,020 ♪Of the world♪ 520 00:31:18,020 --> 00:31:20,620 ♪Draw the lines of fate♪ 521 00:31:21,750 --> 00:31:22,350 Look! 522 00:31:22,350 --> 00:31:23,780 ♪Carve destinies♪ 523 00:31:23,940 --> 00:31:28,220 ♪And our roles in the world♪ 524 00:31:29,020 --> 00:31:30,860 ♪With me♪ 525 00:31:31,020 --> 00:31:33,700 ♪All worldly desires♪ 526 00:31:34,380 --> 00:31:35,540 Are those our life stars? 527 00:31:35,830 --> 00:31:36,300 That's right. 528 00:31:37,590 --> 00:31:38,830 From now on, 529 00:31:39,750 --> 00:31:41,710 everyone in the world can see 530 00:31:42,590 --> 00:31:46,590 that our life stars are shining together. 531 00:31:48,070 --> 00:31:49,140 This dowry of yours 532 00:31:49,870 --> 00:31:52,830 came at inappropriate timing. 533 00:31:54,750 --> 00:31:56,950 You know that I don't believe in destiny. 534 00:31:57,660 --> 00:31:58,420 I don't believe in it either. 535 00:31:59,470 --> 00:32:01,380 But I want the people of the world 536 00:32:02,260 --> 00:32:03,590 to see that we are one. 537 00:32:04,590 --> 00:32:05,630 You will marry me. 538 00:32:06,500 --> 00:32:07,590 And you have to marry me. 539 00:32:07,620 --> 00:32:09,620 ♪With me♪ 540 00:32:09,620 --> 00:32:12,300 ♪All worldly desires♪ 541 00:32:12,580 --> 00:32:15,420 ♪Fall from your fingertips♪ 542 00:32:15,540 --> 00:32:17,500 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 543 00:32:17,500 --> 00:32:18,110 Okay. 544 00:32:18,140 --> 00:32:19,830 ♪Orbit the seas like a song♪ 545 00:32:19,830 --> 00:32:20,950 When court is in session, 546 00:32:21,750 --> 00:32:24,630 I will announce our wedding to the entire court. 547 00:32:25,140 --> 00:32:28,230 I will let everyone see 548 00:32:30,180 --> 00:32:31,590 that we're one. 549 00:32:31,590 --> 00:32:35,150 ♪For you and me♪ 550 00:32:58,870 --> 00:33:00,630 This isn't the entrance to the Stone Vault either? 551 00:33:01,900 --> 00:33:03,990 Why is this place so hard to find? 552 00:33:33,540 --> 00:33:34,140 Excuse me. 553 00:33:35,990 --> 00:33:36,750 It's you? 554 00:33:38,540 --> 00:33:40,900 Are you here for my master? 555 00:33:41,630 --> 00:33:42,180 That's right. 556 00:33:45,500 --> 00:33:48,990 My master passed away last month. 557 00:33:50,020 --> 00:33:51,900 She wanted me to be the new Aluoka. 558 00:33:52,750 --> 00:33:53,470 But there are still 559 00:33:53,590 --> 00:33:55,750 plenty of things I need to learn. 560 00:33:57,140 --> 00:33:58,870 Since it's the intention of the former Aluoka, 561 00:33:59,070 --> 00:33:59,990 I'm sure you can do it. 562 00:34:01,350 --> 00:34:02,260 Thank you. 563 00:34:03,300 --> 00:34:05,660 So why do you want to see my master? 564 00:34:06,140 --> 00:34:08,100 Maybe I can be of help. 565 00:34:13,190 --> 00:34:14,630 This is the sacred weapon of the Winged Clan. 566 00:34:14,830 --> 00:34:16,940 I hope that Aluoka can repair it. 567 00:34:23,390 --> 00:34:24,740 Of course it can be repaired. 568 00:34:25,390 --> 00:34:27,500 However, there's no Starstone in the tip. 569 00:34:27,870 --> 00:34:29,910 As long as you can retrieve the Starstone within the tip, 570 00:34:30,110 --> 00:34:32,300 the elders of Heluo can definitely repair it. 571 00:34:33,350 --> 00:34:34,670 It's a shame that I couldn't find 572 00:34:35,110 --> 00:34:36,940 the Starstone no matter where I go. 573 00:34:40,740 --> 00:34:42,020 I heard 574 00:34:42,460 --> 00:34:45,940 that Starstones are often found beside people who are blessed by the Truth Masters. 575 00:34:46,830 --> 00:34:48,390 People blessed by Truth Masters? 576 00:34:50,190 --> 00:34:51,390 Lingshuang 577 00:34:53,300 --> 00:34:55,980 is blessed by the Truth Masters. 578 00:34:56,150 --> 00:34:57,670 Blessed by the Truth Masters? 579 00:35:10,190 --> 00:35:11,830 Look. Is it this one? 580 00:35:17,980 --> 00:35:19,300 Young Master, don't worry. 581 00:35:19,780 --> 00:35:21,300 This is the Winged Clan's sacred weapon. 582 00:35:21,700 --> 00:35:23,870 The Heluo Clan will be careful with it. 583 00:35:58,940 --> 00:35:59,630 How was it? 584 00:36:00,150 --> 00:36:01,940 Young Master, congratulations. Both the mother and the son are safe. 585 00:36:01,940 --> 00:36:02,540 It's a son? 586 00:36:02,870 --> 00:36:03,220 That's right. 587 00:36:03,220 --> 00:36:05,630 Madam gave birth to a chubby boy. 588 00:36:06,390 --> 00:36:07,070 Thank you. 589 00:36:13,500 --> 00:36:13,780 Good boy. 590 00:36:13,780 --> 00:36:14,300 Madam Liu. 591 00:36:14,700 --> 00:36:15,540 Let me do it. 592 00:36:16,630 --> 00:36:17,540 Carry him properly. 593 00:36:18,540 --> 00:36:19,700 Okay. You can resume your work. 594 00:36:20,110 --> 00:36:20,670 Okay. 595 00:36:23,150 --> 00:36:23,670 Yuan'er. 596 00:36:26,910 --> 00:36:27,390 Look. 597 00:36:28,500 --> 00:36:29,390 Isn't he adorable? 598 00:36:34,460 --> 00:36:35,190 Are you tired? 599 00:36:35,740 --> 00:36:36,540 You should take a break. 600 00:36:38,190 --> 00:36:38,700 Not at all. 601 00:36:39,740 --> 00:36:40,670 I feel happy 602 00:36:41,300 --> 00:36:42,300 when I see you two like this. 603 00:36:43,070 --> 00:36:43,870 You see, 604 00:36:46,630 --> 00:36:47,700 I've let you down. 605 00:36:49,260 --> 00:36:50,350 I couldn't marry you. 606 00:36:51,980 --> 00:36:52,630 Now, 607 00:36:53,980 --> 00:36:55,300 you've given birth to our son. 608 00:36:56,910 --> 00:36:58,110 I will tell Father 609 00:36:58,540 --> 00:37:00,020 that I will marry you officially. 610 00:37:00,910 --> 00:37:01,740 You know 611 00:37:02,740 --> 00:37:03,870 that I don't care about the title. 612 00:37:04,190 --> 00:37:05,980 You may not care about it, but I do. 613 00:37:07,150 --> 00:37:08,980 If I can't marry the woman I love, 614 00:37:10,070 --> 00:37:11,670 I'm not fit to be a man. 615 00:37:13,150 --> 00:37:15,110 But that's not what I need. 616 00:37:16,630 --> 00:37:17,260 What about this? 617 00:37:18,540 --> 00:37:20,020 If you're visiting your father, 618 00:37:20,590 --> 00:37:21,870 you should bring our child 619 00:37:23,150 --> 00:37:24,500 to him. 620 00:37:26,430 --> 00:37:27,670 That's what I thought. 621 00:37:28,300 --> 00:37:30,980 I was afraid that our son 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,940 wouldn't be willing to part with you. 623 00:37:33,740 --> 00:37:35,020 He's your son too. 624 00:37:41,740 --> 00:37:42,590 Fan Ruhui, 625 00:37:43,980 --> 00:37:46,390 I heard that you've become a grandfather. 626 00:37:48,430 --> 00:37:49,150 Your Majesty, 627 00:37:49,540 --> 00:37:51,390 my rebellious son committed something unthinkable outside! 628 00:37:51,460 --> 00:37:53,940 Please punish me for my mistake! 629 00:37:56,260 --> 00:37:57,630 This is a joyous occasion. 630 00:37:57,870 --> 00:37:59,070 Why are you requesting punishment? 631 00:38:00,150 --> 00:38:00,830 Fan, 632 00:38:01,460 --> 00:38:02,540 you're old now. 633 00:38:02,940 --> 00:38:04,150 And now, you've got yourself a grandchild. 634 00:38:04,390 --> 00:38:06,460 I should be happy for you instead. 635 00:38:08,590 --> 00:38:09,630 Thank you, Your Majesty. 636 00:38:09,630 --> 00:38:12,260 I'm truly ashamed! 637 00:38:13,910 --> 00:38:16,150 This is my first grandnephew. 638 00:38:17,110 --> 00:38:17,940 He has to be treated properly. 639 00:38:18,220 --> 00:38:20,390 That's why I told the Bureau of Astrology 640 00:38:20,780 --> 00:38:22,780 to name my grandnephew 641 00:38:23,300 --> 00:38:24,350 beforehand. 642 00:38:25,740 --> 00:38:26,190 Bai Lu. 643 00:38:27,870 --> 00:38:28,500 Yes, Your Majesty. 644 00:38:28,940 --> 00:38:30,110 What name did you guys come up with? 645 00:38:30,260 --> 00:38:31,300 Tell me about it. 646 00:38:31,910 --> 00:38:33,540 After our careful calculations, 647 00:38:33,830 --> 00:38:35,590 we came up with the name Tianshou. (*bestowed by heaven) 648 00:38:36,190 --> 00:38:37,390 Your Majesty, what do you think? 649 00:38:40,910 --> 00:38:42,070 Tianshou? 650 00:38:43,150 --> 00:38:43,980 That's a great name. 651 00:38:44,830 --> 00:38:45,910 I like it. 652 00:38:46,910 --> 00:38:48,190 I shall grant this name 653 00:38:48,430 --> 00:38:50,070 to my first grandnephew. 654 00:38:50,540 --> 00:38:51,070 Fan Ruhui, 655 00:38:51,540 --> 00:38:52,940 what do you think? 656 00:38:53,910 --> 00:38:55,460 Thank you, Your Majesty! 657 00:38:55,460 --> 00:38:57,350 Those are precious words coming out of Your Majesty. 658 00:38:57,350 --> 00:39:00,430 It's the honor of the Fan family to receive such grace! 659 00:39:00,630 --> 00:39:02,430 Thank you, Your Majesty! 660 00:39:04,590 --> 00:39:06,220 Fan, get up. 661 00:39:08,670 --> 00:39:10,670 The Fan family and I are relatives. 662 00:39:11,350 --> 00:39:13,700 I hope that the Fan family can become a big family 663 00:39:13,700 --> 00:39:14,870 and thrive. 664 00:39:14,870 --> 00:39:16,870 Congratulations. 665 00:39:17,830 --> 00:39:18,830 Thank you, Your Majesty! 666 00:39:18,980 --> 00:39:21,300 It's an honor for my family. 667 00:39:21,300 --> 00:39:23,780 According to customs, we should pray in the ancestral hall. 668 00:39:24,590 --> 00:39:26,390 At the same time, we can pray 669 00:39:26,390 --> 00:39:28,150 for Chao's everlasting rule. 670 00:39:28,390 --> 00:39:28,980 All right. 671 00:39:30,500 --> 00:39:33,870 Bai Lu, supervisor of the Bureau of Astrology, 672 00:39:34,390 --> 00:39:35,260 shall be the rite official. 673 00:39:35,670 --> 00:39:37,300 I will head there personally too. 674 00:39:38,590 --> 00:39:39,910 Thank you, Your Majesty! 675 00:39:40,590 --> 00:39:42,630 Thank you, Supervisor Bai! 676 00:39:55,670 --> 00:39:56,220 Father, 677 00:39:57,430 --> 00:39:59,630 why did you call me here at such a late hour? 678 00:40:00,350 --> 00:40:01,980 You have to do something for me. 679 00:40:02,630 --> 00:40:04,220 When Tianshou turns one-month old, 680 00:40:04,460 --> 00:40:06,700 His Majesty will come to the Fan family's ancestral hall. 681 00:40:06,910 --> 00:40:08,390 I've already contacted Yi Wuyou. 682 00:40:08,500 --> 00:40:10,220 Recruit a group of handymen. Kill them 683 00:40:10,500 --> 00:40:11,630 and replace them with his assassins. 684 00:40:11,740 --> 00:40:12,260 Father. 685 00:40:13,460 --> 00:40:15,870 Didn't you say that His Majesty isn't an ordinary human? 686 00:40:16,460 --> 00:40:17,020 Can he 687 00:40:18,300 --> 00:40:19,430 truly kill 688 00:40:21,630 --> 00:40:22,830 Yu Xiuming? 689 00:40:23,350 --> 00:40:24,260 I heard this 690 00:40:24,780 --> 00:40:27,150 from Concubine Tian's servant a few days ago. 691 00:40:27,150 --> 00:40:29,630 He said His Majesty was terminally ill, 692 00:40:29,630 --> 00:40:31,670 and his divine power was exhausted. 693 00:40:32,630 --> 00:40:33,830 (To verify the news,) 694 00:40:33,830 --> 00:40:36,350 (I sneaked into Guangyang Palace.) 695 00:40:37,430 --> 00:40:41,150 (I realized that his Divine Mirror was utterly shattered.) 696 00:40:42,740 --> 00:40:45,700 (I think he must've lost his immortality.) 697 00:40:46,260 --> 00:40:49,150 However, His Majesty is hard to predict. 698 00:40:49,300 --> 00:40:51,150 Maybe he's just trying to lure us out. 699 00:40:52,110 --> 00:40:54,300 That's why this assassination is just a test. 700 00:40:54,740 --> 00:40:58,020 Do it properly. We'll succeed soon. 701 00:41:01,820 --> 00:41:02,950 We're finally going to take back 702 00:41:02,950 --> 00:41:04,540 the things that belong to the Fan family. 703 00:41:07,630 --> 00:41:08,780 It's do or die. 704 00:41:18,820 --> 00:41:21,340 That's right. He's my first grandnephew. 705 00:41:22,500 --> 00:41:24,340 Your Majesty, it's rare to see you this happy. 706 00:41:25,820 --> 00:41:27,710 What? Are you saying 707 00:41:27,980 --> 00:41:29,300 that I'm a cold person? 708 00:41:30,020 --> 00:41:32,110 I've said the wrong thing again. 709 00:41:33,580 --> 00:41:36,430 Fan Ruhui will pray in their ancestral hall in a few days. 710 00:41:36,630 --> 00:41:38,780 I'll send my subordinates from the Bureau of Astrology 711 00:41:39,190 --> 00:41:40,190 to host the ceremony. 712 00:41:41,340 --> 00:41:43,470 I will head there personally as well. 713 00:41:45,020 --> 00:41:47,190 Your Majesty, you just suffered a relapse not long ago. 714 00:41:47,820 --> 00:41:49,230 I'm worried about you. 715 00:41:50,740 --> 00:41:51,470 I'm fine. 716 00:41:52,300 --> 00:41:53,110 I won't die from this. 717 00:41:54,740 --> 00:41:55,910 Your Majesty, could it be 718 00:41:55,910 --> 00:41:57,870 that you were affected by the time-traveling passage? 719 00:41:59,470 --> 00:42:01,340 Your Majesty, please allow me to join you. 720 00:42:02,540 --> 00:42:04,390 That's enough. 721 00:42:05,430 --> 00:42:06,020 Yes, Your Majesty. 722 00:42:06,910 --> 00:42:09,230 Did I upset you again? 723 00:42:12,500 --> 00:42:13,710 I'm not upset. 724 00:42:14,780 --> 00:42:16,980 I know that you're concerned about me. 725 00:42:18,150 --> 00:42:20,020 I will permit you to do so. 726 00:42:20,710 --> 00:42:22,580 Your Majesty, there's no me without you. 727 00:42:23,470 --> 00:42:25,470 I will stay by your side forever. 728 00:42:28,390 --> 00:42:29,910 You're Concubine Tian now. 729 00:42:30,540 --> 00:42:32,110 You're no longer the Commander of the Winged Guards. 730 00:42:33,260 --> 00:42:36,630 You shouldn't worry about the things you shouldn't. 731 00:42:37,260 --> 00:42:37,780 Yes, Your Majesty. 732 00:42:48,150 --> 00:42:51,190 ♪The earth as a plaque♪ 733 00:42:52,150 --> 00:42:54,590 ♪The sun and the moon as poems♪ 734 00:42:55,470 --> 00:43:00,070 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 735 00:43:02,110 --> 00:43:05,270 ♪Time as a scroll♪ 736 00:43:05,630 --> 00:43:07,990 ♪The stars as the inkstone♪ 737 00:43:07,990 --> 00:43:13,270 ♪Writing with the light of the sea♪ 738 00:43:13,860 --> 00:43:17,830 ♪Through several lives and reincarnations♪ 739 00:43:17,990 --> 00:43:21,070 ♪I search the world for wisdom♪ 740 00:43:21,310 --> 00:43:26,110 ♪To smooth the folds of the years♪ 741 00:43:27,510 --> 00:43:31,030 ♪There is a hole in my heart♪ 742 00:43:31,310 --> 00:43:33,430 ♪Void of someone♪ 743 00:43:33,750 --> 00:43:38,510 ♪Now I know what forever tastes like♪ 744 00:43:38,830 --> 00:43:41,710 ♪I'll trade my youth for yours♪ 745 00:43:41,950 --> 00:43:44,910 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 746 00:43:45,110 --> 00:43:49,270 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 747 00:43:49,870 --> 00:43:51,870 ♪Of the world♪ 748 00:43:51,950 --> 00:43:54,430 ♪Draw the lines of fate♪ 749 00:43:54,750 --> 00:43:57,590 ♪Carve destinies♪ 750 00:43:57,910 --> 00:44:02,030 ♪And our roles in the world♪ 751 00:44:02,630 --> 00:44:04,670 ♪With me♪ 752 00:44:04,870 --> 00:44:07,510 ♪All worldly desires♪ 753 00:44:07,830 --> 00:44:10,630 ♪Fall from your fingertips♪ 754 00:44:10,710 --> 00:44:13,190 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 755 00:44:13,390 --> 00:44:16,710 ♪Orbit the seas like a song♪ 756 00:44:17,150 --> 00:44:19,950 ♪I'll trade my youth for yours♪ 757 00:44:20,070 --> 00:44:23,150 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 758 00:44:23,470 --> 00:44:27,510 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 759 00:44:28,110 --> 00:44:30,070 ♪Of the world♪ 760 00:44:30,070 --> 00:44:32,660 ♪Draw the lines of fate♪ 761 00:44:32,950 --> 00:44:35,830 ♪Carve destinies♪ 762 00:44:35,990 --> 00:44:40,270 ♪And our roles in the world♪ 763 00:44:41,070 --> 00:44:42,910 ♪With me♪ 764 00:44:43,070 --> 00:44:45,750 ♪All worldly desires♪ 765 00:44:46,030 --> 00:44:48,870 ♪Fall from your fingertips♪ 766 00:44:48,990 --> 00:44:51,430 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 767 00:44:51,590 --> 00:44:55,310 ♪Orbit the seas like a song♪ 768 00:44:57,350 --> 00:45:00,590 ♪The stars shine brightly♪ 769 00:45:02,190 --> 00:45:07,790 ♪For you and me♪ 51948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.