Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 21]
23
00:01:45,870 --> 00:01:48,630
You don't have to come so early
since you are busy at work.
24
00:01:50,510 --> 00:01:51,910
It's your wedding.
25
00:01:51,910 --> 00:01:53,080
Of course I have to come early.
26
00:01:53,230 --> 00:01:56,310
Rui would be really happy
27
00:01:56,720 --> 00:01:58,000
if she got to see this too.
28
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
Maybe one day,
29
00:01:59,870 --> 00:02:01,870
you'll find the right man too.
30
00:02:02,720 --> 00:02:06,310
Then, you'll understand why I'm doing this.
31
00:02:07,950 --> 00:02:08,750
I understand.
32
00:02:40,460 --> 00:02:44,660
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
33
00:02:44,660 --> 00:02:47,900
♪The plains where the wind blows♪
34
00:02:47,900 --> 00:02:51,820
♪What find me in my sleep♪
35
00:02:51,820 --> 00:02:56,020
♪Are the nightmares about you♪
36
00:02:56,020 --> 00:02:59,860
♪In the endless abyss♪
37
00:02:59,860 --> 00:03:03,220
♪Your face gradually emerges♪
38
00:03:03,220 --> 00:03:06,620
♪A love that budded unknowingly to us♪
39
00:03:06,620 --> 00:03:11,180
♪Continues to grow and blossom♪
40
00:03:11,180 --> 00:03:15,380
♪When did I start to look forward♪
41
00:03:15,380 --> 00:03:18,300
♪To the longing in your eyes?♪
42
00:03:18,300 --> 00:03:22,300
♪How could you always understand my heart♪
43
00:03:22,300 --> 00:03:25,420
♪Even though my mind is filled with trouble?♪
44
00:03:25,420 --> 00:03:29,660
♪It turns out there is an end♪
45
00:03:29,660 --> 00:03:33,260
♪To my waiting for you♪
46
00:03:33,260 --> 00:03:36,820
♪At the hills where the grasslands end♪
47
00:03:36,820 --> 00:03:41,420
♪Where it will always be spring♪
48
00:03:41,420 --> 00:03:45,060
♪I find the boundless river of stars♪
49
00:03:45,060 --> 00:03:48,700
♪In your eyes♪
50
00:03:49,220 --> 00:03:52,740
♪Only with your hand in mine♪
51
00:03:52,740 --> 00:03:56,420
♪Is this life worthwhile♪
52
00:04:29,200 --> 00:04:30,390
Since you're already here,
53
00:04:30,670 --> 00:04:32,500
why don't you join them?
54
00:04:33,790 --> 00:04:35,350
Your Majesty, you didn't join them yourself.
55
00:04:38,200 --> 00:04:39,480
I'm afraid I'll steal the groom's show
56
00:04:40,110 --> 00:04:41,880
if I head there.
57
00:04:47,270 --> 00:04:48,000
This is great.
58
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Lian can finally marry
59
00:04:50,600 --> 00:04:52,160
the person she loves.
60
00:04:55,230 --> 00:04:57,200
You don't need to be envious of Qihai Lian.
61
00:04:58,110 --> 00:04:59,070
In the future,
62
00:04:59,790 --> 00:05:01,320
you'll definitely have
63
00:05:01,320 --> 00:05:03,320
a grander wedding than her.
64
00:05:05,270 --> 00:05:06,070
I know
65
00:05:06,480 --> 00:05:07,950
that all girls in the world
66
00:05:08,230 --> 00:05:10,230
wish to have a grand wedding.
67
00:05:11,350 --> 00:05:13,000
But that isn't what I want.
68
00:05:16,070 --> 00:05:17,350
What do you want then?
69
00:05:20,510 --> 00:05:21,830
Your Majesty, you possess plenty of things.
70
00:05:22,440 --> 00:05:24,950
However, I don't want much.
71
00:05:26,790 --> 00:05:28,000
If Your Majesty insists on asking,
72
00:05:29,200 --> 00:05:30,160
I just wish to return to the days
73
00:05:31,320 --> 00:05:33,160
when I was together with Rui.
74
00:05:39,320 --> 00:05:40,790
You wish to return to the past?
75
00:05:45,950 --> 00:05:47,790
Even I cannot do that,
76
00:05:48,720 --> 00:05:50,390
not to mention you.
77
00:06:29,040 --> 00:06:30,320
These should be enough, right?
78
00:06:30,880 --> 00:06:31,760
I never expected you
79
00:06:31,950 --> 00:06:33,790
to gather that many Ice Crystals.
80
00:06:34,550 --> 00:06:35,480
But you better think twice.
81
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
If you activate the magic array, it will...
82
00:06:37,000 --> 00:06:37,790
Magic array?
83
00:06:38,270 --> 00:06:39,790
Official Bai, what magic array
is he talking about?
84
00:06:41,670 --> 00:06:42,320
Cheng Wu,
85
00:06:42,760 --> 00:06:44,480
stand guard in the front yard.
86
00:06:44,640 --> 00:06:47,040
Do not let anyone come in.
87
00:06:47,600 --> 00:06:48,760
This time, even if His Majesty comes,
88
00:06:48,760 --> 00:06:49,790
I won't let him in.
89
00:06:50,720 --> 00:06:51,110
That's right.
90
00:06:51,110 --> 00:06:51,440
See you.
91
00:06:51,440 --> 00:06:51,950
Go now.
92
00:07:00,950 --> 00:07:01,640
Qingheng,
93
00:07:02,350 --> 00:07:03,440
I received news from the court.
94
00:07:03,950 --> 00:07:05,230
They intend to collect extra tax from Yuezhou.
95
00:07:06,830 --> 00:07:07,350
Extra tax?
96
00:07:11,160 --> 00:07:11,920
How much?
97
00:07:12,070 --> 00:07:12,720
Not sure yet.
98
00:07:13,950 --> 00:07:15,600
But from what I know,
99
00:07:16,230 --> 00:07:18,000
they said it might be an extra 50%.
100
00:07:18,000 --> 00:07:18,950
50%?
101
00:07:22,230 --> 00:07:23,510
What should we do?
102
00:07:26,830 --> 00:07:27,440
Qingheng,
103
00:07:28,440 --> 00:07:30,230
do you think we should ask Bai Lu
104
00:07:30,760 --> 00:07:32,040
to plead with His Majesty for us?
105
00:07:32,660 --> 00:07:33,550
I'll give it a try.
106
00:08:07,550 --> 00:08:08,270
Have you made up your mind?
107
00:08:10,640 --> 00:08:11,390
Yes.
108
00:08:15,270 --> 00:08:16,550
Director Bai is observing the stars.
109
00:08:16,830 --> 00:08:18,320
No one is to interrupt her.
110
00:08:19,040 --> 00:08:20,390
But this is an emergency.
111
00:08:41,640 --> 00:08:42,440
You have to be careful
112
00:08:43,400 --> 00:08:44,350
and return safely.
113
00:09:06,880 --> 00:09:09,590
(This dagger? The Snow Wolf King?)
114
00:09:11,960 --> 00:09:14,840
(I came back! I've returned to Yebei!)
115
00:09:14,840 --> 00:09:15,710
Ye!
116
00:09:29,320 --> 00:09:30,200
Are you okay?
117
00:09:32,470 --> 00:09:36,230
(Rui? This time, she's real.)
118
00:09:41,110 --> 00:09:41,960
Ye.
119
00:09:43,030 --> 00:09:44,030
Rui!
120
00:09:45,440 --> 00:09:46,520
Are you okay?
121
00:09:49,960 --> 00:09:51,030
I'm fine.
122
00:09:53,350 --> 00:09:54,960
What's wrong with you today?
123
00:09:56,760 --> 00:09:57,710
I'm fine.
124
00:10:06,230 --> 00:10:07,030
It's you?
125
00:10:08,020 --> 00:10:09,880
How dare you kill the Wolf God of Yebei!
126
00:10:14,110 --> 00:10:15,400
It was me.
127
00:10:23,590 --> 00:10:24,280
Stop!
128
00:10:30,030 --> 00:10:31,880
Tend to Prince Miao Li's wound immediately.
129
00:10:32,590 --> 00:10:34,030
Who exactly are you?
130
00:10:34,790 --> 00:10:37,640
Why did you commit such a brutal act in Yebei?
131
00:10:37,640 --> 00:10:38,230
I don't care who you are!
132
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
How dare you hurt our prince!
133
00:10:52,280 --> 00:10:52,910
General!
134
00:10:59,910 --> 00:11:02,910
Kill the cursed woman!
She killed the Snow Wolf King!
135
00:11:03,030 --> 00:11:04,790
(I can't afford to let them
pin the blame on me again)
136
00:11:04,790 --> 00:11:05,840
(for the Snow Wolf King's death.)
137
00:11:05,840 --> 00:11:06,470
Someone!
138
00:11:06,910 --> 00:11:07,640
Stop!
139
00:11:10,790 --> 00:11:11,470
Luo Wuyi.
140
00:11:12,280 --> 00:11:13,670
His Majesty hasn't spoken yet.
141
00:11:13,670 --> 00:11:14,840
What gives you the right to speak?
142
00:11:15,150 --> 00:11:15,670
You...
143
00:11:15,670 --> 00:11:16,440
Precisely!
144
00:11:16,440 --> 00:11:17,790
What gives you the right to capture Ye?
145
00:11:17,790 --> 00:11:19,280
What gives you the right to say
that Ye is a cursed woman?
146
00:11:23,320 --> 00:11:26,230
Your Majesty, I didn't kill the Snow Wolf King.
147
00:11:26,550 --> 00:11:27,400
It was him.
148
00:11:29,400 --> 00:11:30,640
Do you guys dare to kill him?
149
00:11:36,350 --> 00:11:39,200
You guys may get away with bullying me.
150
00:11:39,910 --> 00:11:42,790
But the Snow Wolf King
is a sacred symbol of Yebei.
151
00:11:42,790 --> 00:11:44,520
Even so, you guys are pinning the blame on me.
152
00:11:44,640 --> 00:11:45,880
Aren't you afraid the Snow Wolf King
might be enraged?
153
00:11:46,110 --> 00:11:46,520
You!
154
00:11:47,200 --> 00:11:48,350
You're spouting nonsense!
155
00:11:48,350 --> 00:11:49,400
You're the one spouting nonsense!
156
00:11:49,400 --> 00:11:50,590
You're bewitching them!
157
00:11:50,590 --> 00:11:51,670
You're the one bewitching them!
158
00:11:51,710 --> 00:11:52,840
You only dare bully me!
159
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
Why don't you bully the general from Chao?
160
00:12:01,760 --> 00:12:02,440
What?
161
00:12:03,710 --> 00:12:04,280
Are you scared?
162
00:12:07,910 --> 00:12:09,150
What a coward.
163
00:12:11,760 --> 00:12:12,470
General Xie,
164
00:12:13,030 --> 00:12:14,440
you saved me just now.
165
00:12:14,550 --> 00:12:16,470
Logically speaking, I should thank you.
166
00:12:17,280 --> 00:12:18,350
However,
167
00:12:19,520 --> 00:12:21,280
you've killed the Snow Wolf King of Yebei.
168
00:12:21,520 --> 00:12:23,710
Please pardon me as I cannot bow to you.
169
00:12:24,280 --> 00:12:25,230
Don't mention it.
170
00:12:28,840 --> 00:12:30,910
The heroes of Yebei are something else.
171
00:12:31,790 --> 00:12:33,080
All of you are seasoned veterans,
172
00:12:33,590 --> 00:12:35,320
yet you guys are bullying a little girl.
173
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
Seems like you guys cannot
174
00:12:37,880 --> 00:12:38,960
tell right from wrong at all.
175
00:12:39,150 --> 00:12:41,590
What an eye-opener.
176
00:12:43,470 --> 00:12:44,030
Miss,
177
00:12:45,030 --> 00:12:46,320
you're a girl,
178
00:12:46,790 --> 00:12:47,440
but
179
00:12:48,230 --> 00:12:49,910
you're braver and more decisive
180
00:12:50,110 --> 00:12:51,470
than most of the men here.
181
00:12:52,470 --> 00:12:55,550
It's my first time encountering a girl like you.
182
00:12:57,230 --> 00:12:58,760
This is a token of Chao.
183
00:12:59,350 --> 00:13:00,550
If you take it,
184
00:13:00,640 --> 00:13:01,400
I'll fulfill
185
00:13:01,640 --> 00:13:03,080
one request of yours.
186
00:13:03,790 --> 00:13:05,110
I can kill
187
00:13:05,440 --> 00:13:07,030
whoever you want me to kill.
188
00:13:11,150 --> 00:13:12,080
Will you keep your promise?
189
00:13:12,400 --> 00:13:14,960
Naturally. I'm a man of my word.
190
00:13:15,470 --> 00:13:18,670
General Xie, since you admire her,
191
00:13:20,350 --> 00:13:22,000
I will let her off.
192
00:13:23,110 --> 00:13:24,840
Although the Snow Wolf King has appeared,
193
00:13:25,110 --> 00:13:28,110
General Xie, it died because of you.
194
00:13:28,840 --> 00:13:29,790
This might be
195
00:13:30,550 --> 00:13:32,880
the destiny of Yebei.
196
00:13:33,440 --> 00:13:34,710
Please come to our tent
197
00:13:35,000 --> 00:13:37,910
so that we can welcome the envoy of Chao.
198
00:13:39,030 --> 00:13:39,590
Please.
199
00:13:39,960 --> 00:13:40,640
After you.
200
00:13:47,440 --> 00:13:48,880
Ye, you're fine now.
201
00:13:51,960 --> 00:13:52,880
It's fine.
202
00:13:54,440 --> 00:13:58,910
(Rui, this time, I'll definitely protect you.)
203
00:14:02,790 --> 00:14:04,000
I wonder
204
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
why they're here.
205
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
They seem like troublemakers.
206
00:14:08,280 --> 00:14:10,030
Aren't you curious about the topic
they'll talk about?
207
00:14:10,350 --> 00:14:12,200
Should we eavesdrop on their conversation?
208
00:14:12,640 --> 00:14:13,230
Rui!
209
00:14:13,790 --> 00:14:14,710
You cannot go.
210
00:14:15,030 --> 00:14:16,080
They came all the way here from Chao
211
00:14:16,080 --> 00:14:17,320
to marry the princess.
212
00:14:17,320 --> 00:14:18,840
Promise me that you'll listen to me.
213
00:14:19,320 --> 00:14:21,000
Ye, you're hurting me.
214
00:14:22,550 --> 00:14:24,350
(I cannot allow Rui to go.)
215
00:14:27,440 --> 00:14:30,550
Ye, did you dream about this too?
216
00:14:31,150 --> 00:14:31,790
Rui,
217
00:14:32,520 --> 00:14:33,280
listen to me.
218
00:14:34,280 --> 00:14:35,520
Yebei will experience a major change soon.
219
00:14:36,280 --> 00:14:37,840
We will change too.
220
00:14:39,000 --> 00:14:41,110
Ye, what do you mean by that?
221
00:14:44,910 --> 00:14:45,590
Anyway,
222
00:14:46,110 --> 00:14:47,150
just listen to me.
223
00:14:47,640 --> 00:14:48,320
After that,
224
00:14:48,910 --> 00:14:51,910
we have a bonfire celebration
to attend tonight, right?
225
00:14:52,440 --> 00:14:53,080
That's right.
226
00:14:53,790 --> 00:14:55,400
I've been looking forward to it for a long time.
227
00:14:55,790 --> 00:14:57,520
But I need to go to my mother first.
228
00:14:58,030 --> 00:14:58,790
Sure.
229
00:15:02,960 --> 00:15:03,550
Rui.
230
00:15:04,760 --> 00:15:05,320
Well...
231
00:15:05,790 --> 00:15:09,000
Can you prepare a dress for me?
232
00:15:11,320 --> 00:15:11,910
Ye,
233
00:15:12,400 --> 00:15:14,280
you're actually dolling yourself up now?
234
00:15:15,200 --> 00:15:16,320
I...
235
00:15:16,320 --> 00:15:17,350
In the past, you didn't listen to me
236
00:15:17,350 --> 00:15:18,710
when I told you to wear them.
237
00:15:19,200 --> 00:15:20,760
Tell me then. Who are you wearing them for?
238
00:15:23,200 --> 00:15:25,550
Don't tell me you fell for that general?
239
00:15:26,670 --> 00:15:28,280
That won't do.
240
00:15:28,840 --> 00:15:30,200
What nonsense are you talking about?
241
00:15:31,350 --> 00:15:33,030
Can we really travel to the past with this?
242
00:15:33,760 --> 00:15:34,520
In your opinion,
243
00:15:35,840 --> 00:15:37,080
what is time?
244
00:15:37,670 --> 00:15:39,110
Time is like flowing water,
245
00:15:39,550 --> 00:15:40,960
flowing back and forth.
246
00:15:42,910 --> 00:15:43,960
Returning to the past
247
00:15:44,440 --> 00:15:46,470
is the action of going against
248
00:15:46,470 --> 00:15:47,440
the flow of time itself.
249
00:15:49,760 --> 00:15:51,200
That's what laymen would think.
250
00:15:52,030 --> 00:15:54,710
But this time-traveling passage
is more exquisite.
251
00:15:55,670 --> 00:15:57,320
Using the energy provided by the Ice Crystals,
252
00:15:57,790 --> 00:15:59,230
the time-traveling passage
253
00:15:59,230 --> 00:16:01,440
can form an artificial time passage.
254
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
In this artificial time passage,
255
00:16:03,550 --> 00:16:05,590
people can choose the time
256
00:16:05,840 --> 00:16:06,760
they want to return to.
257
00:16:07,790 --> 00:16:08,550
However,
258
00:16:09,150 --> 00:16:11,080
the flow of time within the passage
is different from reality.
259
00:16:11,470 --> 00:16:12,670
And it's unpredictable.
260
00:16:13,320 --> 00:16:15,030
It cannot be controlled by people.
261
00:16:15,710 --> 00:16:17,960
Just now, I saw the magic array lighting up.
262
00:16:18,910 --> 00:16:20,320
Was it activated?
263
00:16:22,420 --> 00:16:23,620
This is only the first step.
264
00:16:24,940 --> 00:16:26,260
Next, it all depends on
265
00:16:26,860 --> 00:16:28,020
what she wants to do.
266
00:16:33,140 --> 00:16:35,060
(Rui died on the journey to her wedding.)
267
00:16:36,420 --> 00:16:38,580
(This time, I will not let her)
268
00:16:38,580 --> 00:16:40,580
(get on the wedding carriage no matter what.)
269
00:16:51,380 --> 00:16:52,620
(For Rui's sake)
270
00:16:53,260 --> 00:16:54,540
(and for our sake,)
271
00:16:55,260 --> 00:16:56,140
(Yu Xiuming,)
272
00:16:56,220 --> 00:16:57,940
(you have to fall for me sooner this time.)
273
00:16:58,100 --> 00:16:58,820
Ye.
274
00:17:00,180 --> 00:17:01,900
Rui, you're here?
275
00:17:02,460 --> 00:17:03,860
You actually did your own makeup?
276
00:17:06,060 --> 00:17:06,780
Goodness.
277
00:17:07,180 --> 00:17:08,500
Ye, you look so pretty.
278
00:17:09,860 --> 00:17:12,140
Since when did you become
so good at dolling yourself up?
279
00:17:12,940 --> 00:17:14,460
Stop teasing me.
280
00:17:15,060 --> 00:17:15,380
So,
281
00:17:15,540 --> 00:17:16,460
have you brought the dress here?
282
00:17:17,300 --> 00:17:17,860
It's here.
283
00:17:19,300 --> 00:17:20,020
Take a look.
284
00:17:22,740 --> 00:17:24,620
How is it? Does it look good on me?
285
00:17:25,300 --> 00:17:26,980
This color suits you perfectly.
286
00:17:27,740 --> 00:17:29,020
Let's go and dance later.
287
00:17:29,780 --> 00:17:31,620
I want everyone to see
288
00:17:31,820 --> 00:17:33,500
how beautiful you are.
289
00:18:00,340 --> 00:18:02,020
Princess Rui, join our dance.
290
00:18:02,060 --> 00:18:03,620
Come on.
291
00:18:03,700 --> 00:18:04,340
Go now.
292
00:18:04,940 --> 00:18:05,660
Come on.
293
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
Join us.
294
00:18:07,700 --> 00:18:08,140
Let's drink.
295
00:18:24,300 --> 00:18:25,060
General Xie,
296
00:18:26,500 --> 00:18:27,860
this is Spring of Yebei,
297
00:18:27,860 --> 00:18:28,620
the best liquor in Yebei.
298
00:18:30,660 --> 00:18:31,140
Here.
299
00:18:31,140 --> 00:18:31,860
It's too strong.
300
00:18:31,940 --> 00:18:33,020
You wish to drink with me?
301
00:18:33,460 --> 00:18:33,980
That's right.
302
00:18:35,060 --> 00:18:36,180
Can't I?
303
00:18:45,660 --> 00:18:46,460
I never expected us
304
00:18:47,060 --> 00:18:48,620
to drink together.
305
00:18:50,220 --> 00:18:52,780
I've admired you for a long time.
It's my honor to drink with you.
306
00:18:53,060 --> 00:18:54,620
You always said you've admired me for a long time.
307
00:18:54,620 --> 00:18:57,300
Could it be that you knew me long ago?
308
00:19:02,180 --> 00:19:03,460
General,
309
00:19:03,660 --> 00:19:05,260
I don't know you well.
310
00:19:06,060 --> 00:19:06,660
However,
311
00:19:07,860 --> 00:19:08,900
the admiration I mentioned
312
00:19:09,620 --> 00:19:11,620
is for the Emperor of Chao.
313
00:19:13,860 --> 00:19:16,580
General Xie, you and your 3,000 Lanyi Army
were renowned around the world.
314
00:19:16,660 --> 00:19:19,140
However, no matter how strong your army is,
315
00:19:19,140 --> 00:19:20,580
you're just a sharp blade.
316
00:19:20,980 --> 00:19:22,660
However, the key to eliminating your enemies
317
00:19:23,100 --> 00:19:24,700
lies on the blade wielder.
318
00:19:25,140 --> 00:19:25,900
His Majesty
319
00:19:26,460 --> 00:19:27,460
is the blade wielder.
320
00:19:28,140 --> 00:19:29,940
Although His Majesty is the blade wielder,
321
00:19:30,260 --> 00:19:31,020
it also depends
322
00:19:31,340 --> 00:19:32,900
on the way he wields the blade.
323
00:19:33,580 --> 00:19:34,380
Maybe
324
00:19:35,060 --> 00:19:36,460
it's because
325
00:19:37,660 --> 00:19:38,780
I'm a sharp blade.
326
00:19:41,060 --> 00:19:42,660
General, no matter how well-made you are,
327
00:19:42,900 --> 00:19:46,100
you'll be useless
if His Majesty doesn't know how to wield you.
328
00:19:48,100 --> 00:19:49,820
His Majesty was a commoner.
329
00:19:50,460 --> 00:19:53,820
However, he has assimilated five clans
over the past few decades.
330
00:19:54,500 --> 00:19:56,700
Since he can take over the world,
331
00:19:57,140 --> 00:19:58,100
that means
332
00:19:58,420 --> 00:19:59,860
he has more than just a good blade.
333
00:20:00,260 --> 00:20:02,380
It's because of his impressive strategies.
334
00:20:03,020 --> 00:20:03,660
General,
335
00:20:04,020 --> 00:20:05,300
you came to Yebei
336
00:20:05,740 --> 00:20:08,540
to propose to our princess, right?
337
00:20:14,020 --> 00:20:15,780
That's a state secret.
338
00:20:16,340 --> 00:20:18,980
Please pardon me as I cannot make any comments.
339
00:20:20,020 --> 00:20:21,380
General, you don't need to worry.
340
00:20:21,420 --> 00:20:23,780
It's not like someone leaked the secret to me.
341
00:20:23,940 --> 00:20:25,100
I found out
342
00:20:26,380 --> 00:20:28,020
through divination.
343
00:20:29,660 --> 00:20:31,340
I was born with this ability.
344
00:20:31,740 --> 00:20:33,260
I can predict the future.
345
00:20:35,620 --> 00:20:38,260
I never expected you to be able
to predict the future.
346
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
Since you're so capable,
347
00:20:40,740 --> 00:20:42,860
why do the people of Yebei detest you?
348
00:20:43,700 --> 00:20:44,260
All right then.
349
00:20:44,860 --> 00:20:46,860
Find a random person
350
00:20:47,100 --> 00:20:48,140
and prove to me
351
00:20:48,260 --> 00:20:50,180
that you have the ability to predict the future.
352
00:20:52,180 --> 00:20:52,820
Sure.
353
00:21:08,620 --> 00:21:09,060
Look at that person.
354
00:21:09,060 --> 00:21:10,180
Come on, let's dance together.
355
00:21:10,260 --> 00:21:11,900
He will surely pick on me.
356
00:21:15,380 --> 00:21:17,180
You don't need to predict that.
357
00:21:17,180 --> 00:21:19,740
Most of the people here want to pick on you.
358
00:21:20,580 --> 00:21:21,980
But he won't succeed.
359
00:21:23,620 --> 00:21:24,940
Not only that, but he'll also
give me a vat of liquor.
360
00:21:30,260 --> 00:21:30,940
Come on.
361
00:21:31,380 --> 00:21:31,980
Chu Ye!
362
00:21:31,980 --> 00:21:32,900
Let's drink together.
363
00:21:41,780 --> 00:21:42,860
Harbinger of disaster,
364
00:21:43,420 --> 00:21:45,140
you're so close with the general of Chao.
365
00:21:45,620 --> 00:21:47,220
Are you trying to betray us?
366
00:21:47,220 --> 00:21:47,580
Chu Ye!
367
00:21:48,140 --> 00:21:48,740
Don't spout nonsense.
368
00:21:49,620 --> 00:21:51,380
This world belongs to Chao.
369
00:21:51,380 --> 00:21:54,140
Chu Ye, how dare you say that
in front of General Xie.
370
00:21:54,540 --> 00:21:56,060
That's very inappropriate.
371
00:21:56,820 --> 00:21:58,420
But if you beg me,
372
00:21:58,420 --> 00:22:00,500
I will consider pleading with General Xie for you.
373
00:22:00,900 --> 00:22:01,820
If not,
374
00:22:02,220 --> 00:22:03,260
King Qihai
375
00:22:03,260 --> 00:22:05,620
will punish you as you've offended
376
00:22:05,940 --> 00:22:07,540
our precious guest from Chao.
377
00:22:07,740 --> 00:22:08,340
Screw you!
378
00:22:08,340 --> 00:22:08,700
Chu Ye!
379
00:22:09,260 --> 00:22:09,940
You're drunk.
380
00:22:10,940 --> 00:22:11,540
General Xie,
381
00:22:12,180 --> 00:22:13,460
the men of Yebei are brutes.
382
00:22:13,820 --> 00:22:15,260
This is the best liquor we have.
383
00:22:15,260 --> 00:22:16,620
Here, please enjoy it.
384
00:22:17,380 --> 00:22:17,660
Let's go.
385
00:22:17,660 --> 00:22:18,380
I...
386
00:22:18,460 --> 00:22:19,180
Let's go.
387
00:22:19,860 --> 00:22:20,500
See?
388
00:22:23,820 --> 00:22:27,100
Although I don't know why it happened,
389
00:22:27,940 --> 00:22:28,820
I know
390
00:22:31,500 --> 00:22:34,700
that certain things will happen.
391
00:22:38,940 --> 00:22:41,340
I think Qihai Zhenyu is foolish for treating you
392
00:22:41,500 --> 00:22:43,860
as a harbinger of disaster.
393
00:22:44,380 --> 00:22:45,500
You cannot blame him.
394
00:22:47,820 --> 00:22:51,780
People always fear people with strange powers.
395
00:22:53,340 --> 00:22:55,780
They're also afraid that bad prophecies
will come true.
396
00:22:56,140 --> 00:22:56,820
That's why
397
00:22:57,580 --> 00:22:59,020
they see me as a harbinger of disaster.
398
00:23:00,620 --> 00:23:01,980
You do have a point.
399
00:23:03,380 --> 00:23:04,460
Back then,
400
00:23:04,660 --> 00:23:07,140
when I was still a lowly soldier,
401
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
someone tried to suppress me
402
00:23:09,180 --> 00:23:10,700
when they saw what I was capable of.
403
00:23:13,380 --> 00:23:15,460
I'm afraid that person is already dead.
404
00:23:15,780 --> 00:23:18,020
He must've died from his own ignorance.
405
00:23:37,780 --> 00:23:38,380
General.
406
00:23:41,100 --> 00:23:42,420
I'm grateful to you
407
00:23:42,780 --> 00:23:44,220
for giving me the bronze seal.
408
00:23:45,140 --> 00:23:45,820
Also,
409
00:23:47,100 --> 00:23:48,500
I do have a favor
410
00:23:49,140 --> 00:23:50,460
to ask.
411
00:23:53,060 --> 00:23:53,580
What is it?
412
00:23:54,460 --> 00:23:55,340
Tell me about it.
413
00:24:03,820 --> 00:24:05,300
General, please help me
414
00:24:06,700 --> 00:24:08,420
to become the Empress of Chao.
415
00:24:13,700 --> 00:24:14,620
I didn't expect you
416
00:24:15,900 --> 00:24:17,660
to be so ambitious.
417
00:24:20,020 --> 00:24:20,620
General,
418
00:24:22,660 --> 00:24:24,140
it's not that I'm ambitious.
419
00:24:25,700 --> 00:24:26,300
I...
420
00:24:27,980 --> 00:24:29,780
I admire the Emperor of Chao.
421
00:24:32,020 --> 00:24:33,300
If I cannot marry His Majesty,
422
00:24:35,620 --> 00:24:37,340
I might regret it for the rest of my life.
423
00:24:42,820 --> 00:24:44,340
However, he'll also regret it
424
00:24:44,340 --> 00:24:45,780
if he misses me.
425
00:24:45,820 --> 00:24:46,380
All right.
426
00:24:47,380 --> 00:24:49,220
I will help you out.
427
00:24:50,780 --> 00:24:51,300
However,
428
00:24:52,420 --> 00:24:53,900
this is a huge favor.
429
00:24:54,340 --> 00:24:56,260
How do you intend to repay me?
430
00:24:57,580 --> 00:24:58,620
General, just tell me
431
00:24:58,620 --> 00:24:59,500
whatever you want.
432
00:25:04,620 --> 00:25:07,060
I want you to spend the night with me.
433
00:25:07,500 --> 00:25:08,180
General,
434
00:25:09,340 --> 00:25:10,580
I've already told you
435
00:25:11,740 --> 00:25:13,700
that I admire His Majesty.
436
00:25:14,780 --> 00:25:17,860
I will only spend the night with him.
437
00:25:18,260 --> 00:25:20,060
Who told you to spend the night with me?
438
00:25:20,220 --> 00:25:22,100
I want you to spend the night drinking with me.
439
00:25:28,100 --> 00:25:28,740
All right.
440
00:25:29,260 --> 00:25:30,140
Here.
441
00:25:32,900 --> 00:25:33,620
This place is too crowded.
442
00:25:34,020 --> 00:25:35,700
Let's drink somewhere else.
443
00:25:36,140 --> 00:25:36,980
This is Yebei.
444
00:25:37,740 --> 00:25:38,460
If you want to go somewhere else,
445
00:25:39,740 --> 00:25:41,020
I should be leading the way.
446
00:25:42,500 --> 00:25:43,100
Let's go.
447
00:26:19,940 --> 00:26:21,340
The night sky of Yebei
448
00:26:22,420 --> 00:26:25,020
is indeed brighter than Tianqi's.
449
00:26:25,820 --> 00:26:27,740
Is it because of the view in Yebei?
450
00:26:29,140 --> 00:26:31,420
Is that why His Majesty trying to marry
the fairest lady in Yebei?
451
00:26:33,420 --> 00:26:35,740
His Majesty only wants peace.
452
00:26:37,060 --> 00:26:37,820
His Majesty is requesting
453
00:26:39,100 --> 00:26:41,260
a marriage alliance because he's tired
of witnessing war.
454
00:26:41,780 --> 00:26:43,900
It has nothing to do with one's appearance.
455
00:26:57,820 --> 00:26:59,420
If His Majesty seeks peace,
456
00:27:00,260 --> 00:27:02,260
I can assist His Majesty to make Yebei
pledge their allegiance to him.
457
00:27:03,500 --> 00:27:05,180
I can do so as long as
he stops hurting the person I love.
458
00:27:06,420 --> 00:27:07,060
Is that okay?
459
00:27:12,700 --> 00:27:13,860
The person you love?
460
00:27:15,300 --> 00:27:18,340
If so, between her and His Majesty,
461
00:27:19,660 --> 00:27:21,220
who do you care for the most?
462
00:27:27,340 --> 00:27:30,740
♪I had witnessed
the grand fireworks several times♪
463
00:27:30,740 --> 00:27:32,460
♪Flashing in the air♪
464
00:27:32,460 --> 00:27:36,460
I can only live with a clear conscience
if she stays alive.
465
00:27:40,140 --> 00:27:40,940
I've already agreed
466
00:27:40,940 --> 00:27:42,940
to marry the Emperor of Chao.
467
00:27:42,940 --> 00:27:45,660
It's not unreasonable for me
to request him to protect my friends, right?
468
00:27:48,380 --> 00:27:49,820
As long as the bigger picture is untouched,
469
00:27:50,220 --> 00:27:53,020
of course he can protect your friends.
470
00:27:54,380 --> 00:27:56,900
-It's a deal then.
-Yes.
471
00:27:59,420 --> 00:27:59,900
Here.
472
00:28:03,500 --> 00:28:09,740
♪Wandering and being lonely for most of my life,
but you came into my life and changed everything♪
473
00:28:09,740 --> 00:28:15,700
♪You're my ups and downs♪
474
00:28:16,130 --> 00:28:18,540
♪A cold and lonely moonlight♪
475
00:28:19,540 --> 00:28:21,660
I have a secret to tell you.
476
00:28:21,980 --> 00:28:23,420
Do you wish to hear me out?
477
00:28:23,740 --> 00:28:24,700
What secret?
478
00:28:25,580 --> 00:28:28,180
I'll tell you about the kind of person
479
00:28:28,180 --> 00:28:30,020
the Emperor of Chao is in my heart.
480
00:28:31,420 --> 00:28:33,140
He's someone intelligent
481
00:28:33,140 --> 00:28:35,180
and can devise many strategies.
482
00:28:35,580 --> 00:28:37,100
He's amazing.
483
00:28:37,820 --> 00:28:40,700
No matter the kind of person he wants
484
00:28:41,140 --> 00:28:43,460
or the things he wants to achieve,
485
00:28:43,740 --> 00:28:45,380
he can do them all.
486
00:28:47,060 --> 00:28:47,620
Say,
487
00:28:48,860 --> 00:28:52,220
he's so charming.
488
00:28:53,460 --> 00:28:56,660
How could anyone not fall for him?
489
00:28:57,900 --> 00:29:03,860
♪It started as ripples
and slowly turned into waves♪
490
00:29:05,620 --> 00:29:06,460
(So,)
491
00:29:07,740 --> 00:29:09,620
(I was the person in your heart.)
492
00:29:12,540 --> 00:29:13,420
(You're only willing)
493
00:29:14,140 --> 00:29:16,100
(to tell me the truth when we're here.)
494
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
(I told you before)
495
00:29:22,060 --> 00:29:23,900
(that I would make you my empress.)
496
00:29:25,700 --> 00:29:27,620
(You mustn't go back on your words.)
497
00:29:46,580 --> 00:29:47,340
Bai Lu.
498
00:29:47,780 --> 00:29:48,900
Don't wake me up.
499
00:29:57,860 --> 00:29:59,140
What did you call me?
500
00:30:01,020 --> 00:30:01,900
Bai Lu.
501
00:30:05,420 --> 00:30:08,420
I didn't expect us to drink together.
502
00:30:12,860 --> 00:30:13,780
Are you Yu Xiuming?
503
00:30:14,140 --> 00:30:16,980
Didn't you find out last night?
504
00:30:20,820 --> 00:30:22,580
You're not the Yu Xiuming
that's from this time zone.
505
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
You are...
506
00:30:24,260 --> 00:30:27,900
I'm the Emperor of Chao who came all the way
to this snowy place
507
00:30:28,300 --> 00:30:29,620
to protect you
508
00:30:30,060 --> 00:30:33,780
and drink with you.
509
00:30:49,700 --> 00:30:50,700
What kind of sorcery is this?
510
00:30:51,300 --> 00:30:52,780
Where did you send Bai Lu?
511
00:30:53,260 --> 00:30:54,420
This has nothing to do with me.
512
00:30:54,740 --> 00:30:56,340
She invented the magic array herself.
513
00:30:56,580 --> 00:30:57,740
She bought the Ice Crystals too.
514
00:30:57,940 --> 00:30:59,300
I tried to persuade her to stop.
515
00:30:59,940 --> 00:31:01,340
Don't tell me this is a time-traveling passage?
516
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
She's bent on returning to the time
before the Battle of Yebei
517
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
so that she can save Princess Zhuyan.
518
00:31:05,900 --> 00:31:07,100
She wouldn't heed my advice.
519
00:31:08,300 --> 00:31:10,420
How many secrets are you guys hiding from me?
520
00:31:11,420 --> 00:31:13,060
I didn't know she would do this.
521
00:31:14,100 --> 00:31:15,060
Let me go after her.
522
00:31:15,380 --> 00:31:16,540
We can't just leave her alone.
523
00:31:16,540 --> 00:31:17,060
Stop right there!
524
00:31:18,780 --> 00:31:20,660
It's not what you should do.
525
00:31:21,820 --> 00:31:22,700
Your Majesty!
526
00:31:24,900 --> 00:31:26,380
I should've expected that long ago.
527
00:31:26,900 --> 00:31:27,700
My plan
528
00:31:27,700 --> 00:31:29,580
would never progress this smoothly.
529
00:31:33,660 --> 00:31:36,100
You don't need to belittle yourself.
530
00:31:37,420 --> 00:31:38,500
Doesn't that mean you were watching me
531
00:31:38,500 --> 00:31:40,260
when I was embarrassing myself?
532
00:31:41,100 --> 00:31:42,020
Was it that fun for you?
533
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
You didn't embarrass yourself.
534
00:32:34,300 --> 00:32:35,220
Greetings, My Lord.
535
00:32:43,100 --> 00:32:44,380
The Emperor of Chao
536
00:32:44,660 --> 00:32:46,420
is granting the Mirror of Youth
537
00:32:46,420 --> 00:32:48,420
to the fairest lady in the world.
538
00:32:48,660 --> 00:32:50,420
She is also the future empress of Chao.
539
00:32:52,740 --> 00:32:54,460
May the two states never fight again.
540
00:32:57,100 --> 00:32:57,900
What...
541
00:33:09,500 --> 00:33:10,900
What do you mean by this?
542
00:33:13,260 --> 00:33:14,020
That means
543
00:33:15,260 --> 00:33:16,700
she's going to Chao
544
00:33:17,220 --> 00:33:19,540
and be our empress.
545
00:33:19,740 --> 00:33:20,540
But why?
546
00:33:20,820 --> 00:33:22,660
Ye doesn't want to marry that old man.
547
00:33:22,780 --> 00:33:23,540
Rui,
548
00:33:24,140 --> 00:33:25,060
mind your manners.
549
00:33:32,300 --> 00:33:33,180
General Xie,
550
00:33:34,780 --> 00:33:37,300
Ye Lingshuang isn't the princess of Yebei.
551
00:33:37,540 --> 00:33:39,140
Is it appropriate for her
552
00:33:39,300 --> 00:33:40,380
to marry His Majesty?
553
00:33:43,580 --> 00:33:46,660
If so, King Qihai,
who do you think is a better choice?
554
00:33:56,460 --> 00:33:59,300
The Emperor of Chao dictates
whether the candidate is suitable or not.
555
00:34:00,700 --> 00:34:01,300
All right.
556
00:34:02,740 --> 00:34:03,580
Excellent.
557
00:34:04,540 --> 00:34:06,180
We will prepare lavish gifts
558
00:34:06,180 --> 00:34:07,420
and send Ye Lingshuang off
559
00:34:08,100 --> 00:34:11,500
like a princess.
560
00:34:13,220 --> 00:34:13,900
Father!
561
00:34:16,660 --> 00:34:17,820
How could you guys decide everything
562
00:34:18,380 --> 00:34:20,020
on Ye's behalf?
563
00:34:20,540 --> 00:34:22,380
She has no right to say no.
564
00:34:23,860 --> 00:34:25,220
How so?
565
00:34:26,140 --> 00:34:28,340
Ye, are you willing to do so?
566
00:34:34,540 --> 00:34:35,100
My Lord,
567
00:34:37,140 --> 00:34:37,740
Rui...
568
00:34:40,820 --> 00:34:41,620
I'm willing to do so.
569
00:35:07,860 --> 00:35:08,500
Go inside.
570
00:35:10,420 --> 00:35:11,180
Yes, sir.
571
00:35:20,500 --> 00:35:21,380
General Xie,
572
00:35:22,380 --> 00:35:23,460
here's some fresh milk tea for you.
573
00:35:24,980 --> 00:35:25,620
Thank you.
574
00:35:43,260 --> 00:35:44,020
General, please.
575
00:36:06,700 --> 00:36:09,060
Didn't you say it's milk tea? But this is liquor.
576
00:36:13,260 --> 00:36:14,180
Your Majesty, I'm proposing a toast
577
00:36:17,620 --> 00:36:19,220
to you for keeping your promise.
578
00:36:29,180 --> 00:36:30,260
Actually, I came here
579
00:36:32,460 --> 00:36:33,820
to make good on my promise.
580
00:36:35,740 --> 00:36:37,500
Since when did you make a promise to me?
581
00:36:38,140 --> 00:36:38,900
Did you forget?
582
00:36:39,540 --> 00:36:40,460
It was that day.
583
00:36:41,140 --> 00:36:42,100
Didn't I tell you
584
00:36:42,620 --> 00:36:45,300
that I was okay with the Emperor of Chao too?
585
00:36:50,620 --> 00:36:51,860
Have you truly made up your mind?
586
00:36:53,020 --> 00:36:53,900
Yes, I have.
587
00:36:54,860 --> 00:36:56,740
If I can love you without hiding anything,
588
00:36:57,740 --> 00:36:58,860
I'm willing to give it a try.
589
00:37:02,340 --> 00:37:03,780
Relay my order to the entire army.
590
00:37:04,060 --> 00:37:05,500
Tell them that I have no intention
of attacking Yebei.
591
00:37:05,660 --> 00:37:08,820
No one should act without my permission.
This is an imperial decree.
592
00:37:09,380 --> 00:37:09,940
Yes, Your Majesty.
593
00:37:12,420 --> 00:37:15,380
If so, Your Majesty,
regarding the marriage alliance...
594
00:37:16,580 --> 00:37:17,580
Qihai Lian
595
00:37:17,980 --> 00:37:19,820
has nothing to do with the marriage alliance now.
596
00:37:20,140 --> 00:37:21,340
I'm sure you're happy to hear that.
597
00:37:24,860 --> 00:37:27,140
Stop thinking about her. Get to work.
598
00:37:27,420 --> 00:37:27,940
Yes, Your Majesty.
599
00:37:45,380 --> 00:37:46,020
Queen Lan.
600
00:37:47,340 --> 00:37:48,900
My child, you're here.
601
00:37:58,940 --> 00:37:59,820
Where's Rui?
602
00:38:01,020 --> 00:38:03,100
I told her to retrieve something for me.
603
00:38:09,860 --> 00:38:11,420
My Queen, do you have anything to tell me?
604
00:38:14,700 --> 00:38:17,620
You and Rui are best friends.
605
00:38:18,820 --> 00:38:19,500
No one likes you
606
00:38:21,260 --> 00:38:22,420
in Yebei.
607
00:38:24,060 --> 00:38:24,940
Only Rui
608
00:38:25,540 --> 00:38:27,660
treats you as her true friend.
609
00:38:29,060 --> 00:38:30,980
I hope that you won't forget about Rui's kindness
610
00:38:31,660 --> 00:38:34,980
after heading to Chao.
611
00:38:40,860 --> 00:38:41,980
Queen Lan, are you afraid
612
00:38:42,980 --> 00:38:44,580
that I'll badmouth
613
00:38:44,820 --> 00:38:46,300
the Seven Tribes of Yebei when I'm there?
614
00:38:49,460 --> 00:38:50,300
You're overthinking it.
615
00:38:51,020 --> 00:38:51,700
Besides,
616
00:38:52,700 --> 00:38:53,940
the Emperor of Chao
617
00:38:54,020 --> 00:38:55,700
is not foolish enough to believe in hearsay.
618
00:38:56,420 --> 00:38:58,380
No matter what kind of person he is,
619
00:38:59,260 --> 00:39:03,100
I have to say this for the sake of Yebei.
620
00:39:04,460 --> 00:39:07,300
I believe that you don't want Yebei
621
00:39:07,900 --> 00:39:09,180
to fall into ruins, right?
622
00:39:19,700 --> 00:39:20,340
Queen Lan,
623
00:39:20,980 --> 00:39:23,100
all of us are aware of the crisis Yebei is facing.
624
00:39:24,540 --> 00:39:25,460
If, one day,
625
00:39:26,060 --> 00:39:27,300
you have to choose
626
00:39:28,100 --> 00:39:29,820
between Yebei and Rui,
627
00:39:29,820 --> 00:39:31,620
Queen Lan,
628
00:39:34,060 --> 00:39:34,500
I hope
629
00:39:35,620 --> 00:39:36,940
that you will choose Rui.
630
00:39:37,980 --> 00:39:39,660
There are countless daughters and sons in Yebei.
631
00:39:40,380 --> 00:39:42,020
However, Rui only has you as her mother.
632
00:39:42,900 --> 00:39:44,340
Please do not let her
633
00:39:45,700 --> 00:39:47,140
suffer the hardship she isn't supposed to.
634
00:39:52,100 --> 00:39:53,020
Look at you.
635
00:39:54,020 --> 00:39:56,140
Why are you giving me advice instead?
636
00:39:59,100 --> 00:39:59,780
Ye.
637
00:40:02,020 --> 00:40:02,660
Rui.
638
00:40:03,140 --> 00:40:03,820
Ye,
639
00:40:04,940 --> 00:40:05,940
this is for you.
640
00:40:10,940 --> 00:40:11,620
For me?
641
00:40:14,020 --> 00:40:15,660
Initially, it was meant for me
642
00:40:16,370 --> 00:40:17,580
or Lian.
643
00:40:18,820 --> 00:40:21,180
But Mother said no one
had made a bridal gown for you.
644
00:40:21,900 --> 00:40:23,340
So she wants you to wear this on your wedding.
645
00:40:28,820 --> 00:40:29,980
Rui,
646
00:40:29,980 --> 00:40:32,180
I like everything you give me.
647
00:40:34,820 --> 00:40:35,740
Ye.
648
00:40:40,460 --> 00:40:41,100
Wait for me.
649
00:40:42,940 --> 00:40:43,620
Queen Lan,
650
00:40:44,340 --> 00:40:46,780
may I speak with Rui in private?
651
00:40:52,900 --> 00:40:53,300
Let's go.
652
00:41:04,860 --> 00:41:05,460
Ye,
653
00:41:06,700 --> 00:41:08,060
do you truly wish to go?
654
00:41:09,380 --> 00:41:11,500
I don't want you to force yourself
to do the things you dislike.
655
00:41:12,620 --> 00:41:13,260
Rui,
656
00:41:14,260 --> 00:41:15,580
I have a secret to tell you.
657
00:41:17,580 --> 00:41:18,580
Actually,
658
00:41:19,460 --> 00:41:21,300
I've met the Emperor of Chao before.
659
00:41:21,620 --> 00:41:22,980
I truly wish to marry His Majesty.
660
00:41:25,020 --> 00:41:26,380
So,
661
00:41:26,660 --> 00:41:28,780
you truly fancy the Emperor of Chao?
662
00:41:34,980 --> 00:41:37,900
Marrying myself off to Chao is the best choice.
663
00:41:40,500 --> 00:41:42,300
But, Ye, I can't bear to part with you.
664
00:41:43,140 --> 00:41:45,100
Even now, I still cannot accept the fact
665
00:41:45,780 --> 00:41:48,220
that you'll be leaving me and heading to Chao.
666
00:41:56,340 --> 00:41:57,740
I can't bear to part with you either.
667
00:42:01,060 --> 00:42:02,940
If so, I'll visit you in Tianqi
668
00:42:03,100 --> 00:42:04,660
after you marry the Emperor of Chao.
669
00:42:07,420 --> 00:42:09,100
Rui, I promise you.
670
00:42:09,620 --> 00:42:11,300
We'll definitely see each other again.
671
00:42:13,820 --> 00:42:15,780
And Wuyou is in Tianqi too.
672
00:42:16,100 --> 00:42:17,300
If so, I can see Wuyou as well
673
00:42:17,300 --> 00:42:19,060
when I go there to visit you.
674
00:42:46,100 --> 00:42:46,900
Ye.
675
00:42:50,780 --> 00:42:51,540
Don't worry.
676
00:42:52,140 --> 00:42:53,860
We'll meet again soon.
677
00:43:01,620 --> 00:43:04,660
♪The earth as a plaque♪
678
00:43:05,540 --> 00:43:07,980
♪The sun and the moon as poems♪
679
00:43:08,860 --> 00:43:13,460
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
680
00:43:15,500 --> 00:43:18,660
♪Time as a scroll♪
681
00:43:19,020 --> 00:43:21,380
♪The stars as the inkstone♪
682
00:43:21,380 --> 00:43:26,660
♪Writing with the light of the sea♪
683
00:43:27,260 --> 00:43:31,220
♪Through several lives and reincarnations♪
684
00:43:31,380 --> 00:43:34,460
♪I search the world for wisdom♪
685
00:43:34,700 --> 00:43:39,500
♪To smooth the folds of the years♪
686
00:43:40,900 --> 00:43:44,420
♪There is a hole in my heart♪
687
00:43:44,700 --> 00:43:46,820
♪Void of someone♪
688
00:43:47,130 --> 00:43:51,890
♪Now I know what forever tastes like♪
689
00:43:52,220 --> 00:43:55,100
♪I'll trade my youth for yours♪
690
00:43:55,340 --> 00:43:58,300
♪I'll trade my youth for your kiss♪
691
00:43:58,500 --> 00:44:02,660
♪We enter the battlefield for the peace♪
692
00:44:03,260 --> 00:44:05,260
♪Of the world♪
693
00:44:05,340 --> 00:44:07,820
♪Draw the lines of fate♪
694
00:44:08,140 --> 00:44:10,980
♪Carve destinies♪
695
00:44:11,300 --> 00:44:15,420
♪And our roles in the world♪
696
00:44:16,020 --> 00:44:18,060
♪With me♪
697
00:44:18,260 --> 00:44:20,900
♪All worldly desires♪
698
00:44:21,220 --> 00:44:24,020
♪Fall from your fingertips♪
699
00:44:24,100 --> 00:44:26,580
♪The mountains and rivers between your brows♪
700
00:44:26,780 --> 00:44:30,100
♪Orbit the seas like a song♪
701
00:44:30,540 --> 00:44:33,340
♪I'll trade my youth for yours♪
702
00:44:33,460 --> 00:44:36,540
♪I'll trade my youth for your kiss♪
703
00:44:36,860 --> 00:44:40,900
♪We enter the battlefield for the peace♪
704
00:44:41,500 --> 00:44:43,460
♪Of the world♪
705
00:44:43,460 --> 00:44:46,060
♪Draw the lines of fate♪
706
00:44:46,340 --> 00:44:49,220
♪Carve destinies♪
707
00:44:49,380 --> 00:44:53,660
♪And our roles in the world♪
708
00:44:54,460 --> 00:44:56,300
♪With me♪
709
00:44:56,460 --> 00:44:59,140
♪All worldly desires♪
710
00:44:59,420 --> 00:45:02,260
♪Fall from your fingertips♪
711
00:45:02,380 --> 00:45:04,820
♪The mountains and rivers between your brows♪
712
00:45:04,980 --> 00:45:08,700
♪Orbit the seas like a song♪
713
00:45:10,740 --> 00:45:13,980
♪The stars shine brightly♪
714
00:45:15,580 --> 00:45:21,180
♪For you and me♪
47560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.