Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,162 --> 00:02:02,083
Can I have a Coke, please?
How much do I owe you?
2
00:02:02,331 --> 00:02:03,331
50 cents.
3
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Thanks.
4
00:02:07,085 --> 00:02:09,004
Beer, soft drinks, lemonade...
5
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Excuse me, is this seat taken?
6
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
Is there an empty seat here?
7
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
Your ticket, please.
8
00:05:59,609 --> 00:06:01,010
Excuse me, may I have your tickets?
9
00:06:15,584 --> 00:06:16,584
Thank you.
10
00:06:19,045 --> 00:06:20,045
Hello.
11
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
Where you going? Holidays?
12
00:06:54,664 --> 00:06:55,664
Yes.
13
00:06:56,207 --> 00:06:57,207
By yourself?
14
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
No, I'm joining my father
in Switzerland.
15
00:07:00,253 --> 00:07:00,962
Cigarette?
16
00:07:01,254 --> 00:07:02,254
Thank you.
17
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Pleasantly cool here.
18
00:07:32,202 --> 00:07:33,202
Cramped.
19
00:09:23,688 --> 00:09:25,482
Hey, Pap! Hey! I'm over here.
20
00:09:25,774 --> 00:09:26,774
Hey.
21
00:09:30,445 --> 00:09:31,780
How you doing, Patrick?
22
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
It's good to see you, son.
How was your trip down?
23
00:09:36,743 --> 00:09:37,452
Okay, nothing unusual.
24
00:09:37,744 --> 00:09:39,204
It's great to be together again.
25
00:09:39,496 --> 00:09:42,665
Wait a second. I have to pick up
my girlfriend.
26
00:09:42,957 --> 00:09:44,435
She's supposed to be
in the same train.
27
00:09:44,459 --> 00:09:45,919
Ah, there she is. Yvonne!
28
00:09:51,758 --> 00:09:52,758
Hi, Ralph.
29
00:09:54,344 --> 00:09:55,512
Hi, sweetheart.
30
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Patrick, this is Yvonne.
31
00:10:08,817 --> 00:10:09,817
Hello.
32
00:10:10,318 --> 00:10:10,860
Glad to know you.
33
00:10:11,152 --> 00:10:12,593
If I'm not mistaken, we met earlier.
34
00:10:12,904 --> 00:10:13,904
Oh, really? Where?
35
00:10:13,988 --> 00:10:15,429
Oh, we were in the same compartment.
36
00:10:15,532 --> 00:10:17,510
What a coincidence.
You didn't know he was my son though?
37
00:10:17,534 --> 00:10:20,078
If you'd have a boy his age
you certainly started out young.
38
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
Goodbye.
39
00:10:38,763 --> 00:10:42,142
You know, if I knew that was
your son.
40
00:10:44,644 --> 00:10:47,230
There was another man
in the compartment with us,
41
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
he was great and very handsome,
42
00:10:50,400 --> 00:10:53,987
but talk about crazy.
He wanted to grab me in the train.
43
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
Actually if Patrick
would not have been there.
44
00:11:01,369 --> 00:11:02,888
Say, how'd you do
with your school exam?
45
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Good. I got an award, as always.
46
00:11:04,664 --> 00:11:07,167
Good. How was the hotel business?
47
00:11:07,458 --> 00:11:10,837
Just great, the "Alpine View" is full,
the "Golden Deer" stays half-full,
48
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
only the manager got pregnant
by an American.
49
00:11:18,761 --> 00:11:21,682
Of course your greedy wife took over,
she reminds me of some giant octopus
50
00:11:21,806 --> 00:11:24,434
with tentacles on all directions,
things would be a lot better...
51
00:11:24,726 --> 00:11:27,103
Oh, forget it, will you?
Otherwise how is she?
52
00:11:27,520 --> 00:11:31,316
Suffering like a martyr publicly,
and sour with me,
53
00:11:31,608 --> 00:11:34,568
but with the rest of the staff she's
friendly enough and on pleasant terms.
54
00:11:35,403 --> 00:11:36,804
Isn't there a lover in the picture?
55
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
Not as far as I know,
they're not very important to her,
56
00:11:40,241 --> 00:11:41,993
she'd rather sleep with the cash register.
57
00:12:03,181 --> 00:12:04,515
Hey son.
58
00:12:04,807 --> 00:12:06,601
You are not here
at your boarding school.
59
00:12:07,810 --> 00:12:11,648
Today we've prepared for lunch,
Spaghetti a la Vongole and Chateaubriand.
60
00:12:13,358 --> 00:12:14,438
Has Gerald gotten here yet?
61
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
Yeah, he's already asked about you.
62
00:12:17,028 --> 00:12:18,529
And Julia is there too.
63
00:12:18,947 --> 00:12:21,747
She's back and glancing toward the house
to see if you're there or not.
64
00:12:22,909 --> 00:12:24,869
Pfft, she can expect something.
65
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
And there's your Aunt Myriam
66
00:12:28,039 --> 00:12:30,458
and Uncle Alex at the house
to add to the bedlam.
67
00:12:30,750 --> 00:12:34,712
Alex is writing another opera,
“The Lesbos Surf” or such.
68
00:13:08,830 --> 00:13:14,335
Mr. Loibner... lunch is ready.
Mr. Loibner, are you coming?
69
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Guests have come.
70
00:13:25,221 --> 00:13:29,017
Oh, Sefior Alex. Oh, no.
No.
71
00:13:31,311 --> 00:13:33,521
Oh, Patrick is here.
Okay, you old fart,
72
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
stop acting like an amorous walrus,
73
00:13:35,648 --> 00:13:39,068
and let "The Lesbos Surf"
go on alone, go!
74
00:13:46,951 --> 00:13:48,119
Come along, child.
75
00:14:05,720 --> 00:14:13,227
Patrick! Patrick, my little goldfish,
how nice that you're here, my angel.
76
00:14:13,561 --> 00:14:16,314
I'll come right down, don't move.
77
00:14:17,523 --> 00:14:20,902
How's my nephew?
Having a nice vacation?
78
00:14:21,194 --> 00:14:23,613
Hello, Patrick. Good to see you.
79
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
How are you, Aunt Myriam?
80
00:14:26,115 --> 00:14:27,700
Your Aunt Myriam is fine.
81
00:15:00,817 --> 00:15:02,578
Oh, not even royalty
eats that well, grandma.
82
00:15:02,819 --> 00:15:04,588
Thank you, Ralph.
Were you and the children pleased?
83
00:15:04,612 --> 00:15:05,696
Yes, grandma.
Thank you.
84
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Silvana's a very good cook,
we're lucky.
85
00:15:09,242 --> 00:15:14,122
What a lesbian meal! I feel as
if the whole surf of lesbos
86
00:15:14,414 --> 00:15:16,874
was swaying up and down
in my stomach.
87
00:15:18,000 --> 00:15:19,836
Did you enjoy the meal too, Yvonne?
88
00:15:20,920 --> 00:15:22,681
Yes, thank you.
It was a little bit too much.
89
00:15:22,964 --> 00:15:24,549
Oh, you need to put some weight on.
90
00:15:25,925 --> 00:15:29,804
Ralph, tell her to eat all the things
that will fatten her up a little.
91
00:15:31,305 --> 00:15:36,602
A man likes to know he can reach out
and feel a woman not a bag of bones.
92
00:15:42,775 --> 00:15:43,860
My favorite, dessert.
93
00:15:44,152 --> 00:15:45,862
Have a little cake, Yvonne.
94
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
Ralph, help me.
Tell her I've had enough to eat.
95
00:15:49,449 --> 00:15:51,117
The whipped cream, please.
96
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Having you all here is so delightful.
You just don't know...
97
00:16:17,643 --> 00:16:20,123
that nothing's sadder for me
than being in this big house alone
98
00:16:20,354 --> 00:16:24,233
but you're here now,
even my little Patrick,
99
00:16:24,650 --> 00:16:27,403
but you've grown into a young man,
haven't you?
100
00:16:27,695 --> 00:16:29,197
Would you like a cigar, dear?
101
00:16:29,489 --> 00:16:29,947
Yes, please.
102
00:16:30,239 --> 00:16:34,577
Silvana! And for heaven's sake,
give a cognac to the young man.
103
00:16:34,869 --> 00:16:36,069
Don't be bashful, just dig in.
104
00:16:42,502 --> 00:16:43,544
Thank you.
105
00:16:46,172 --> 00:16:48,883
You know, by the time I was 16
I was smoking like a chimney,
106
00:16:49,175 --> 00:16:51,427
and I could drink up a lake
of liquor.
107
00:16:57,558 --> 00:17:00,603
I'm still doing the same at 75.
108
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
A toast to our honor student.
109
00:17:11,989 --> 00:17:14,492
Cheers old boy...
110
00:17:17,078 --> 00:17:22,375
Silvana, I'll be in my room, when
the coffee's served will you bring it?
111
00:17:22,708 --> 00:17:25,086
Good strong coffee,
and please don't forget the cream.
112
00:17:25,378 --> 00:17:27,588
Si, Signora, bring coffee
and cream to your room.
113
00:17:28,214 --> 00:17:31,259
From the room,
from the room she whimpers,
114
00:17:31,551 --> 00:17:37,014
and in the lesbian pot
she sits full of cream.
115
00:17:39,225 --> 00:17:42,436
Come, let's have a nap, shall we?
Come on, Yvonne.
116
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
So ready...
117
00:19:05,019 --> 00:19:07,313
I'm already bored being here.
118
00:19:08,189 --> 00:19:09,774
You know Yvonne...
119
00:19:13,903 --> 00:19:16,864
Nutty ole grandma,
and that Hitlerian Myriam
120
00:19:17,156 --> 00:19:18,908
with her lesbian tendencies,
121
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
and that pompous ass Alex!
122
00:19:23,913 --> 00:19:26,248
I come here because of the kid.
I owe it to Patrick.
123
00:19:26,540 --> 00:19:32,463
Summer is the only time I get to see him.
He's the whole year in a boarding school.
124
00:19:32,755 --> 00:19:36,175
He's my son,
I can't help feeling a bit guilty.
125
00:19:36,467 --> 00:19:37,843
I wanted to tell you...
126
00:19:39,887 --> 00:19:42,556
the story about the man
I met on the train.
127
00:19:44,058 --> 00:19:48,270
It's when I went to the toilet,
128
00:19:49,647 --> 00:19:55,277
and left the door open,
by accident...
129
00:19:55,986 --> 00:19:57,405
And then, tell me more.
130
00:20:01,450 --> 00:20:05,996
He came up behind me
and started talking.
131
00:20:06,622 --> 00:20:10,251
He was strong and good-looking,
132
00:20:12,211 --> 00:20:18,884
he said, "cramped here."
No, that is what I said.
133
00:20:19,719 --> 00:20:25,391
Very cool here, he said.
I got goosebumps.
134
00:20:26,183 --> 00:20:29,812
And then?
—Shall I tell more?
135
00:21:22,031 --> 00:21:23,407
Your coffee, Signora.
136
00:21:32,124 --> 00:21:32,833
Sit down.
137
00:21:33,125 --> 00:21:35,878
Oh, no, never, Signora.
The mistress expects Silvana to work.
138
00:21:38,005 --> 00:21:41,383
No, today is different.
Today you're a guest in my room.
139
00:21:42,635 --> 00:21:45,763
You'll drink a cup of coffee with me
brimming with cream.
140
00:21:48,474 --> 00:21:52,311
You're sure to enjoy the taste
of whipped cream. You can work later.
141
00:21:52,603 --> 00:21:56,106
Yes, Signora,
but have to go down to grandma, no?
142
00:21:58,484 --> 00:21:59,484
Sit down.
143
00:22:08,494 --> 00:22:13,415
Cream! Cream! Cream!
144
00:22:34,603 --> 00:22:42,603
One, two, three, now my little cherry
sundae, I'm going to eat you.
145
00:22:53,873 --> 00:22:54,873
Crescendo time.
146
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
Patrick! Hey, Patrick!
147
00:24:27,758 --> 00:24:29,593
Hey! How is it going?
148
00:24:30,177 --> 00:24:31,337
Have you been here very long?
149
00:24:31,470 --> 00:24:32,510
I arrived a few hours ago.
150
00:24:32,721 --> 00:24:34,014
I'm very excited.
151
00:24:34,306 --> 00:24:35,432
You met Gerald already?
152
00:24:35,724 --> 00:24:37,518
Yeah, yesterday,
he will be coming by.
153
00:25:19,893 --> 00:25:20,893
Sorry, Julia.
154
00:25:21,979 --> 00:25:23,480
No apologies necessary.
155
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
Now that's what I call nice.
156
00:25:55,345 --> 00:25:56,345
Who or what?
157
00:25:57,181 --> 00:25:58,283
The music that's playing now.
158
00:25:58,307 --> 00:25:59,307
Oh, that.
159
00:25:59,850 --> 00:26:04,271
Maybe as far as the rhythm is concerned,
but otherwise I don't think it much.
160
00:26:05,272 --> 00:26:06,774
That's way too jazzy for me.
161
00:26:07,066 --> 00:26:09,443
Well, I like jazz better
than I do pop.
162
00:26:09,818 --> 00:26:14,323
Pop music went out a long time ago.
—Can you put some on me?
163
00:26:32,674 --> 00:26:38,180
Okay, a delicate being like you
can't take the sun so well, eh?
164
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
Hey, there, my dear.
165
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Are you still a virgin?
166
00:27:37,322 --> 00:27:42,619
Yes. And what about you,
have you a lot? I mean...
167
00:27:43,203 --> 00:27:44,288
It's ok.
168
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
Hmm. Come Patrick.
169
00:27:59,803 --> 00:28:03,056
We'd better wait 'til later.
It's best to do it the first time in a bed.
170
00:28:05,184 --> 00:28:06,184
Oh, brother.
171
00:28:21,325 --> 00:28:22,826
How about that, Gerald's got a boat.
172
00:28:24,745 --> 00:28:25,787
Hi Gerald. Hi.
173
00:28:26,121 --> 00:28:29,041
Saluti. How is it going, old buddy?
Things under control?
174
00:28:31,960 --> 00:28:33,601
Yeah, Julia is prettier than ever before.
175
00:28:33,837 --> 00:28:35,923
Come on, jump in,
and we'll go for a spin in her.
176
00:28:36,215 --> 00:28:38,109
Let's stop in at Jimmy's
and buy some sandwiches and beer.
177
00:28:38,133 --> 00:28:39,133
Sounds great.
178
00:28:39,635 --> 00:28:41,386
I think I'd better not go.
179
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Ah, women.
180
00:29:05,452 --> 00:29:06,912
Julia gets more beautiful than ever.
181
00:29:07,204 --> 00:29:08,288
You really think so?
182
00:29:08,914 --> 00:29:09,914
Did you sleep with her?
183
00:29:10,123 --> 00:29:11,917
No, I tried everything on
the water earlier.
184
00:29:12,209 --> 00:29:12,626
And?
185
00:29:12,918 --> 00:29:14,294
She's a virgin.
—And?
186
00:29:14,586 --> 00:29:15,170
She's doesn't want to.
187
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
What you mean?
188
00:29:16,713 --> 00:29:18,399
She defends herself with hands and feet.
—So?
189
00:29:18,423 --> 00:29:19,883
Well she scratches and bites.
190
00:29:20,175 --> 00:29:23,762
She is an iron maiden, and anyway,
I think she's frigid.
191
00:29:24,763 --> 00:29:26,204
But it doesn't look like that to me.
192
00:29:26,348 --> 00:29:30,352
But it is. I have a feeling there,
I notice even if someone is frigid.
193
00:29:30,769 --> 00:29:32,354
Did you ever had sex?
194
00:29:32,729 --> 00:29:37,067
What? I've had sex many times.
195
00:29:37,401 --> 00:29:38,443
How many?
196
00:29:39,403 --> 00:29:42,155
Well, like eight or nine times,
it must have been...
197
00:29:42,447 --> 00:29:47,536
No. Getting drunk doesn't make sense.
I have something better.
198
00:29:47,911 --> 00:29:48,328
What?
199
00:29:48,620 --> 00:29:52,499
Hash. I've got a ton of it,
a friend of mine at school,
200
00:29:52,791 --> 00:29:56,003
he keeps me supplied.
It works like wonders.
201
00:29:56,295 --> 00:29:59,840
We'll go out in the boat tomorrow
with Julia, and then...
202
00:30:59,649 --> 00:31:03,195
Jog, jog, and jog, and jog...
203
00:31:13,372 --> 00:31:15,916
Ralph, where is Patrick today?
Our tennis coach.
204
00:31:17,417 --> 00:31:22,881
Well, I'm not sure, but I think he's
gone swimming with Julia and Gerald.
205
00:31:25,092 --> 00:31:27,094
All right, children, let's get started.
206
00:31:27,386 --> 00:31:28,386
Ready?
207
00:31:29,721 --> 00:31:30,721
Yeah.
208
00:31:32,182 --> 00:31:33,642
Who's teamed up with our grandma?
209
00:31:33,934 --> 00:31:35,060
You are, naturally.
210
00:31:35,560 --> 00:31:39,523
Grandma, what a pleasure
to be your partner.
211
00:31:41,483 --> 00:31:43,003
I hope there's enough room
for us both.
212
00:31:43,151 --> 00:31:44,986
I never played tennis
with an elephant before.
213
00:31:45,278 --> 00:31:46,696
Alex, we can't play without balls.
214
00:31:46,988 --> 00:31:49,408
I'm never without them,
today I even have a spare.
215
00:31:51,660 --> 00:31:53,036
That's it, grandma.
216
00:31:56,790 --> 00:31:58,166
What's wrong with you, Ralph?
217
00:32:00,460 --> 00:32:01,460
Return that one.
218
00:32:02,045 --> 00:32:03,130
Come, Alex.
219
00:32:56,349 --> 00:32:58,101
Sorry, grandma.
220
00:33:06,359 --> 00:33:09,000
Double fault. It's set point,
if you make it you'll even the score.
221
00:33:11,031 --> 00:33:14,910
Game in set, six to four.
Service goes to fatty's side.
222
00:33:34,513 --> 00:33:37,557
You have to drag on it, Julia.
That's fine, now inhale deep?
223
00:33:41,728 --> 00:33:42,812
What's deep inhaling for?
224
00:33:43,104 --> 00:33:46,066
For it to work you got to
get it inside.
225
00:33:46,358 --> 00:33:48,860
You got to get it in as deep
as you can to really enjoy it.
226
00:33:51,112 --> 00:33:59,112
That goes for other things as well
in getting it deep inside.
227
00:34:02,207 --> 00:34:03,207
Julia.
228
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Julia, he says...
229
00:34:09,714 --> 00:34:12,842
Deep, inside...
230
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
That's funny, now he's starting too...
231
00:34:18,473 --> 00:34:26,473
That I don't laugh.
All of a sudden I feel dizzy.
232
00:34:56,720 --> 00:34:58,280
Give me your racket!
I want to play now.
233
00:34:58,471 --> 00:35:00,307
I've watched you long enough.
234
00:35:14,195 --> 00:35:19,159
Stop that. You're annoying me.
235
00:35:19,451 --> 00:35:25,790
Now watch, Patrick.
See what Sylvia has down there...
236
00:35:32,964 --> 00:35:35,383
All aboard! All aboard!
237
00:36:02,577 --> 00:36:06,122
Stop it, Gerald, you'll kill us.
Your crazy.
238
00:36:06,581 --> 00:36:09,918
Leave him alone.
Gerald knows what he's doing.
239
00:36:14,255 --> 00:36:21,388
Silvana, hey! Silvana, mangare!
Mangare, prego, mangare, prego.
240
00:36:21,680 --> 00:36:23,431
Mangare, Mangare!
241
00:36:23,723 --> 00:36:24,349
Please, Alex.
242
00:36:24,641 --> 00:36:25,684
Oh, shut up!
243
00:36:36,069 --> 00:36:40,323
I'm getting sick.
Hey, Julia, tell him to stop.
244
00:36:41,700 --> 00:36:45,412
Why should he? We're enjoying it.
Oh, but you're frightened, aren't you?
245
00:36:46,454 --> 00:36:48,915
He's even scared to screw, baby,
but I'm not.
246
00:36:49,541 --> 00:36:52,061
Well, maybe you aren't, but not with me.
You can just forget it.
247
00:36:52,919 --> 00:36:57,382
I'm still a virgin, a virgin,
and so is Patrick.
248
00:36:58,633 --> 00:37:00,719
But I'm not,
and I can prove it to you, Julia.
249
00:37:04,806 --> 00:37:07,809
Oh, that is a bit hard.
250
00:37:18,653 --> 00:37:21,656
Haha, everything stands...
251
00:37:24,743 --> 00:37:27,620
Julia. I love you.
252
00:37:27,996 --> 00:37:29,414
Get away from her.
253
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
Let me be.
254
00:37:32,292 --> 00:37:38,882
Let him, let him.
Let him finally deflower me.
255
00:38:21,174 --> 00:38:22,884
Now then, where were we?
256
00:38:39,859 --> 00:38:44,447
Ah haha, look at that.
Haha, a sperm whale. There. Hahaha...
257
00:39:18,481 --> 00:39:19,481
Help!
258
00:39:19,524 --> 00:39:23,069
Gerald, grab hold.
259
00:40:54,577 --> 00:40:56,298
You aren't hitting it hard enough,
you know.
260
00:41:08,800 --> 00:41:11,594
She's all to blame that Patrick
is doing so badly now.
261
00:41:11,886 --> 00:41:12,886
But...
262
00:41:13,137 --> 00:41:15,056
I can't hold it out here any more.
263
00:41:17,517 --> 00:41:18,837
Still refusing to leave his room?
264
00:41:20,353 --> 00:41:22,146
Hasn't budged an inch.
265
00:41:22,897 --> 00:41:24,357
It's been three days.
266
00:41:28,444 --> 00:41:29,444
I have an idea.
267
00:41:29,696 --> 00:41:30,696
We going on a trip?
268
00:41:30,863 --> 00:41:33,864
We'll pack and drive down to Verona.
How about inviting her to come with us?
269
00:41:34,200 --> 00:41:35,200
Hey, Julia.
270
00:41:35,743 --> 00:41:36,743
Yes?
271
00:41:37,161 --> 00:41:39,622
Come here a minute.
—Just a second.
272
00:41:43,209 --> 00:41:45,628
Yvonne and I are taking Patrick
down to Verona,
273
00:41:46,045 --> 00:41:48,023
he needs a change of scenery,
just a couple of days.
274
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Would you like to come with us?
275
00:41:50,341 --> 00:41:51,676
Oh, that's fabulous.
—Okay?
276
00:41:59,434 --> 00:42:02,895
Look, Signor Patrick, here's your lunch,
all good and hot, for your health
277
00:42:03,187 --> 00:42:06,733
and you must eat
to keep up your strength.
278
00:42:14,741 --> 00:42:17,618
Patrick? Signor Patrick?
279
00:43:03,581 --> 00:43:07,752
Patrick! Patrick, what's wrong with you?
280
00:44:01,139 --> 00:44:02,974
Do you feel any better?
281
00:44:03,724 --> 00:44:04,724
A hell of a lot better.
282
00:44:04,934 --> 00:44:05,934
So do I.
283
00:44:27,832 --> 00:44:31,711
Oh, yeah. I'm starting to breathe again,
it's nice to have a pretty house and all,
284
00:44:32,003 --> 00:44:34,881
but to play tennis everyday
with those crazy people
285
00:44:35,173 --> 00:44:36,674
was starting to get on my nerves,
286
00:44:36,966 --> 00:44:38,886
and when you're not playing tennis
you're eating.
287
00:44:39,218 --> 00:44:41,637
I'll bet that I gained a good 2 lbs.
288
00:44:52,023 --> 00:44:53,566
Say, Yvonne.
—Yeah?
289
00:44:53,858 --> 00:44:56,587
I found a great place to have dinner
tonight, a full nine course meal.
290
00:44:56,611 --> 00:44:58,237
Eating again...
291
00:44:59,071 --> 00:45:00,990
Say, why did you put the kids
in a double room?
292
00:45:01,282 --> 00:45:03,951
What's wrong with that?
—You want them to get together?
293
00:45:04,452 --> 00:45:07,373
I don't know, that's up to them,
but I think Patrick's in love with Julia.
294
00:45:11,751 --> 00:45:14,587
Do you think the shops here
are still open?
295
00:45:14,879 --> 00:45:15,879
Sure. Why?
296
00:45:16,380 --> 00:45:19,300
I'd like to go out.
I thought I might buy a few things.
297
00:45:19,592 --> 00:45:20,718
What sort of things?
298
00:45:21,010 --> 00:45:22,970
Oh, I don't know, anything.
299
00:45:23,596 --> 00:45:24,639
Something particular?
300
00:45:24,931 --> 00:45:28,059
No, new dresses and jewelry,
but it all depends.
301
00:45:28,351 --> 00:45:30,436
On how much you'd donate.
302
00:45:30,853 --> 00:45:32,734
Well, since it's on me
do you mind taking Julia?
303
00:45:32,772 --> 00:45:36,567
It will give me time
to have a little talk with Patrick.
304
00:47:54,288 --> 00:47:56,540
It's a shame that we don't see
each other much.
305
00:47:59,585 --> 00:48:01,712
But look now you only have
two years left anyway.
306
00:48:02,755 --> 00:48:05,716
Then the seriousness of life
only really begins.
307
00:48:08,177 --> 00:48:09,177
Cheers.
308
00:48:10,054 --> 00:48:13,891
Cheers, you old bandit...
309
00:48:14,308 --> 00:48:15,893
Why'd you call me an old bandit?
310
00:48:16,560 --> 00:48:18,479
You do everything to your own taste.
311
00:48:19,271 --> 00:48:20,271
That's you.
312
00:48:20,648 --> 00:48:21,648
Oh.
313
00:48:25,361 --> 00:48:27,947
Well, you know, you learn that over time.
314
00:48:28,697 --> 00:48:32,493
You most learn, how to coordinate things.
315
00:48:34,036 --> 00:48:35,579
Work, and in private life.
316
00:48:36,080 --> 00:48:38,374
You just have to be able
to direct a little.
317
00:48:44,880 --> 00:48:47,591
Look, Patrick, otherwise things
slip away under your hand.
318
00:48:49,009 --> 00:48:52,805
At your age you can afford
a certain bit of chaos.
319
00:48:53,806 --> 00:48:54,890
Chaos...
320
00:49:15,035 --> 00:49:16,495
Do you like Julia?
321
00:49:17,788 --> 00:49:19,457
Like her? Yes of course.
322
00:49:19,874 --> 00:49:21,250
I'm crazy about Julia.
323
00:49:23,669 --> 00:49:24,712
Aha, why not.
324
00:50:08,714 --> 00:50:09,714
To your health, Patrick!
325
00:50:09,798 --> 00:50:10,798
Cheers!
326
00:50:20,267 --> 00:50:22,978
Insanity! Where are they?
327
00:50:23,270 --> 00:50:24,688
Women are all pigs!
328
00:52:26,185 --> 00:52:28,687
Now I'm gonna show the balcony
that Julia stand one.
329
00:52:28,979 --> 00:52:29,979
Come on!
330
00:52:31,940 --> 00:52:33,108
Here it is.
331
00:52:42,409 --> 00:52:45,954
At this balcony is where Julia
waited for Romeo to come to her.
332
00:52:46,705 --> 00:52:47,705
Here?
333
00:52:48,332 --> 00:52:49,332
Yes.
334
00:52:51,085 --> 00:52:57,424
Wait I call her. Julia? Julia?
She seems to be out at the moment.
335
00:52:57,841 --> 00:52:59,281
Wait, I'll go up and answer for her.
336
00:52:59,551 --> 00:53:02,388
Sure. You go with her, Patrick.
337
00:53:02,680 --> 00:53:03,222
Why would I go up there?
338
00:53:03,514 --> 00:53:04,598
You're her Romeo.
339
00:53:09,019 --> 00:53:12,731
Julia, yoo-hoo!
- Yoo—hoo!
340
00:53:15,359 --> 00:53:22,241
Romeo? Romeo?
Wherefore art thou, Romeo?
341
00:53:23,367 --> 00:53:27,496
Deny thy father and refuse thy name,
342
00:53:29,748 --> 00:53:33,627
or if thou wilt not,
but be sworn to be my love.
343
00:53:34,336 --> 00:53:36,422
Wonderful Julia, you're doing very well.
Go on.
344
00:53:37,381 --> 00:53:43,387
'Tis but thy name that is my enemy,
thou art thyself, not a Montague.
345
00:53:44,096 --> 00:53:45,597
Montague is just a word.
346
00:53:46,473 --> 00:53:48,517
It is nor hand, nor foot,
nor arm, nor face,
347
00:53:48,809 --> 00:53:50,602
nor any other part
belonging to a man.
348
00:53:50,894 --> 00:53:51,894
Wow.
349
00:53:52,479 --> 00:53:54,982
Ralph, tell her to stop.
—Oh, it's all in fun, let her go on.
350
00:53:55,566 --> 00:53:57,726
Let's go, Patrick, it's getting late.
—No, I'm staying.
351
00:53:58,193 --> 00:53:59,737
Okay, then, see you back at the hotel.
352
00:54:00,028 --> 00:54:03,532
He would remain a symbol of perfection,
even without the name.
353
00:54:03,991 --> 00:54:07,035
And for that name which is no part
of thee come take my heart.
354
00:54:07,327 --> 00:54:08,746
I'm coming, Juliet, hang on.
355
00:54:13,417 --> 00:54:17,171
Julia.
—Romeo, I am here.
356
00:54:17,963 --> 00:54:24,011
Where?
—Romeo. Catch me.
357
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
Romeo.
358
00:54:35,147 --> 00:54:36,565
I'm coming Julia.
359
00:54:47,075 --> 00:54:50,162
Julia? Julia?
360
00:54:51,079 --> 00:54:56,460
What man art thou that, thus bescreened
in night, so stumblest on my counsel?
361
00:55:16,480 --> 00:55:18,232
Romeo, I love you.
362
00:55:18,982 --> 00:55:20,150
I love you too, Julia.
363
00:55:20,442 --> 00:55:21,442
Come then.
364
00:55:22,361 --> 00:55:23,821
Nevermind Shakespeare.
365
00:55:37,167 --> 00:55:40,504
Dad! Julia, wait for me.
Please come back.
366
00:56:29,386 --> 00:56:33,390
Dad? Julia?
367
00:59:41,203 --> 00:59:44,122
Patrick, are you already sleeping?
368
00:59:52,964 --> 00:59:55,509
Patrick, what happened, dear?
369
00:59:56,218 --> 00:59:57,338
Go away, and leave me alone.
370
00:59:58,011 --> 01:00:01,348
I won't go, not until you tell me
what happened.
371
01:00:01,765 --> 01:00:03,850
I can't talk about it, it was awful.
372
01:00:05,352 --> 01:00:07,455
All through dinner I was afraid
it would end like that.
373
01:00:07,479 --> 01:00:08,814
He's a real pig.
374
01:00:11,858 --> 01:00:14,259
I know you're upset, only you
shouldn't say things like that,
375
01:00:14,528 --> 01:00:15,654
he's still your father.
376
01:00:15,946 --> 01:00:18,281
He knew perfectly well
how much she meant to me.
377
01:00:19,574 --> 01:00:20,617
Patrick, listen,
378
01:00:21,618 --> 01:00:24,162
she's as much at fault
as your father,
379
01:00:24,788 --> 01:00:26,790
and besides she's not a child anymore.
380
01:00:30,210 --> 01:00:33,797
Your father simply couldn't resist her,
the old man.
381
01:00:39,427 --> 01:00:42,305
You couldn't resist me anymore
than he could her,
382
01:00:43,014 --> 01:00:45,183
if I really applied myself to it.
383
01:00:46,309 --> 01:00:49,146
Even if you love Julia.
—You're full of crap.
384
01:00:49,437 --> 01:00:50,437
Afraid?
385
01:00:51,773 --> 01:00:53,417
Come on, Yvonne, you'd lose,
I'm not the type
386
01:00:53,441 --> 01:00:55,362
that jumps into bed
with just anyone like you do.
387
01:00:57,154 --> 01:01:02,909
Oh, not just anyone,
only those who please me...
388
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Now come Patrick.
389
01:03:55,915 --> 01:03:57,751
Lay down, Patrick.
390
01:04:47,425 --> 01:04:49,636
Sleep well, Patrick.
—You too.
391
01:05:39,602 --> 01:05:40,602
Come in.
392
01:05:44,691 --> 01:05:45,691
Set it down here.
393
01:05:50,196 --> 01:05:51,614
Set it down here!
394
01:06:13,887 --> 01:06:15,763
Eat, you can do that by yourself.
395
01:06:23,104 --> 01:06:29,194
I know, it's hard to be a man,
but be glad you are one.
396
01:06:29,611 --> 01:06:33,239
Oh, how clumsy, can you get me
the salt shaker?
397
01:06:43,791 --> 01:06:45,418
Patrick?
398
01:06:46,419 --> 01:06:48,463
There's something shaking,
and it's not salt.
399
01:08:58,009 --> 01:09:00,011
Alex? Patrick?
400
01:09:02,347 --> 01:09:07,268
Ralph? Ralph?
—Oh, Hildegard.
401
01:09:08,311 --> 01:09:11,189
How are you? Where is Ralph?
—What did you come here for, dear?
402
01:09:11,481 --> 01:09:13,191
I simply must see Ralph right away.
403
01:09:14,067 --> 01:09:16,736
Calm down, my dear.
Come along, child,
404
01:09:17,028 --> 01:09:18,655
and have a little coffee.
405
01:09:18,988 --> 01:09:22,533
You mustn't get all nervous, you know
getting nervous doesn't help a thing.
406
01:09:22,992 --> 01:09:27,830
Come my child. Come.
You know, they're all on vacation here.
407
01:09:28,122 --> 01:09:31,793
You can't bring a whole hustle
and bustle into my house.
408
01:09:32,085 --> 01:09:34,003
Nobody is hectic here.
409
01:09:34,295 --> 01:09:38,299
You know, here they are maybe
a little bit crazy or maybe also lesbian
410
01:09:38,591 --> 01:09:40,343
but hectic not. No, not hectic.
411
01:09:40,635 --> 01:09:42,804
I don't have vacation.
412
01:09:43,096 --> 01:09:45,416
He just drives away and
I'm supposed to do the stuff alone.
413
01:09:45,598 --> 01:09:48,786
One is stealing, the other is pregnant
and the buyer is on vacation with the boss.
414
01:09:48,810 --> 01:09:53,398
Oh, you poor dear, here is some coffee.
415
01:09:55,942 --> 01:09:58,022
Or maybe you would prefer
something stronger instead,
416
01:09:58,277 --> 01:10:00,405
a little pick-me-up like a scotch.
417
01:10:01,906 --> 01:10:04,347
Okay, some scotch,
but then tell Ralph to put his ass in here.
418
01:10:04,492 --> 01:10:08,454
His ass? I've heard about homosexuals,
but Ralph doesn't have those tendencies.
419
01:10:10,707 --> 01:10:14,168
No, he doesn't this year,
he brought a young lady.
420
01:10:23,886 --> 01:10:27,390
Do you think that what happened in Verona
was any help to Patrick and Julia, or not?
421
01:10:30,476 --> 01:10:31,757
That depends on a lot of things.
422
01:10:32,687 --> 01:10:34,689
What is that supposed to mean?
423
01:10:35,565 --> 01:10:38,317
I have no way of being sure
you're any help to Julia.
424
01:10:38,609 --> 01:10:41,446
How would I know?
I wasn't there.
425
01:10:42,613 --> 01:10:46,993
I don't mean that,
you got a hangup with the physical.
426
01:10:52,081 --> 01:10:55,543
But even if it does,
after you had me, do you feel good?
427
01:10:55,835 --> 01:10:57,378
Yeah, usually I do.
428
01:10:57,920 --> 01:10:59,213
What do you mean usually?
429
01:11:00,006 --> 01:11:03,801
Yes, it gives me a lot of good, really.
430
01:11:04,093 --> 01:11:05,093
You see.
431
01:11:07,430 --> 01:11:12,351
I only know that what I did
to Patrick was good for him. Very good.
432
01:11:15,146 --> 01:11:17,148
He's quite talented.
—Really?
433
01:11:18,441 --> 01:11:20,610
In fact, he's got a super talent.
434
01:11:21,486 --> 01:11:23,571
That's perfectly normal, he's my son.
435
01:11:24,947 --> 01:11:30,745
Just thinking of him I get all fidgety,
for him it was like paradise,
436
01:11:31,037 --> 01:11:32,955
you never saw anybody happier.
437
01:11:33,247 --> 01:11:35,500
Oh, it's understandable,
it was the first time.
438
01:11:35,792 --> 01:11:37,168
Julia wasn't overjoyed.
439
01:11:37,460 --> 01:11:40,129
You were driving and didn't notice,
but she cried all the way home.
440
01:11:42,173 --> 01:11:43,800
They all cry afterwards.
441
01:11:44,091 --> 01:11:46,427
They feel obliged to
if they were brought up properly.
442
01:11:46,719 --> 01:11:48,054
You must have cried buckets full.
443
01:11:48,846 --> 01:11:54,894
Not a tear. I was too thrilled to be silly
enough to spoil it all by crying.
444
01:11:55,186 --> 01:11:57,230
Yeah, you of course not.
445
01:11:57,605 --> 01:11:58,856
I really didn't.
446
01:12:19,418 --> 01:12:20,418
Hello, little one.
447
01:12:32,098 --> 01:12:35,101
Ralph! Ralph!
You get your ass down here.
448
01:12:36,936 --> 01:12:40,189
No mistaking that voice, that's Hildegard.
449
01:12:41,566 --> 01:12:42,566
But she never comes here.
450
01:12:42,608 --> 01:12:45,862
Let her scream.
451
01:12:46,153 --> 01:12:49,824
Ralph! Ralph, where is Patrick?
I want to see my son.
452
01:12:50,783 --> 01:12:51,909
Are you playing or not?
453
01:12:52,201 --> 01:12:54,370
How can anybody play listening
to that screaming hyena?
454
01:12:59,250 --> 01:13:02,461
Why are you in a sweat?
455
01:13:02,753 --> 01:13:04,114
You really scared of the old lady.
456
01:13:04,839 --> 01:13:06,599
I am going down to stop
it right this minute.
457
01:13:07,508 --> 01:13:09,218
Well, good luck.
458
01:13:10,094 --> 01:13:11,971
Ralph, if you don't come down
I'm coming up.
459
01:13:28,362 --> 01:13:29,362
Not so fast, please.
460
01:13:29,572 --> 01:13:30,572
Run faster.
461
01:13:31,240 --> 01:13:32,408
I can't run, I'm tired.
462
01:14:10,571 --> 01:14:13,950
Now, that's an odd noise,
and it's new to me,
463
01:14:14,241 --> 01:14:16,744
it's coming out of a wet bathing suit,
464
01:14:18,162 --> 01:14:22,541
but I find it's not as bad as all that.
No, that's not too bad,
465
01:14:22,833 --> 01:14:24,752
it's a whole new tonality.
466
01:14:54,407 --> 01:14:57,910
I have the feeling that I've discovered
something revolutionary.
467
01:14:58,202 --> 01:15:00,788
Myriam, move your ass to the left,
please.
468
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
So?
469
01:15:05,543 --> 01:15:10,506
Yeah, like that.
Yeah. Yeah.
470
01:15:18,639 --> 01:15:23,019
A little higher, my ladies.
471
01:15:31,193 --> 01:15:34,196
Something's missing,
I don't hear the wind instruments.
472
01:15:35,906 --> 01:15:37,366
Yes, that's the tone.
473
01:15:38,200 --> 01:15:42,371
Silvana, you're very off—key.
Myriam, move your ass.
474
01:15:44,415 --> 01:15:52,173
I can see that I shall have to play
the bass part myself.
475
01:15:52,465 --> 01:15:56,802
I will blow your tuba,
and you will toot my flute.
476
01:16:13,319 --> 01:16:15,613
I'm beginning to think
you're trying to get me drunk.
477
01:16:16,030 --> 01:16:18,365
Now let's discuss your business.
What's the matter?
478
01:16:18,783 --> 01:16:22,119
I have more the impression
that you have a problem.
479
01:16:23,496 --> 01:16:24,997
OK, so where are the papers.
480
01:16:25,289 --> 01:16:26,289
They are in the car.
481
01:16:26,624 --> 01:16:27,824
That shouldn't be hard to get.
482
01:16:28,084 --> 01:16:29,084
That has time.
483
01:16:29,168 --> 01:16:31,962
What does that mean there is time,
you were in such a hurry.
484
01:16:32,338 --> 01:16:33,464
Doesn't matter anymore.
485
01:16:34,423 --> 01:16:36,759
We can discuss tomorrow morning.
486
01:16:37,051 --> 01:16:38,051
Tomorrow.
487
01:16:38,177 --> 01:16:39,177
Yes, exactly.
488
01:16:39,386 --> 01:16:42,556
I stay here a few days,
I like to spend some time with Patrick.
489
01:16:42,848 --> 01:16:44,558
At least to relax a little.
490
01:16:44,850 --> 01:16:47,770
That's impossible, Hildegard,
Patrick leaves tomorrow morning.
491
01:16:48,187 --> 01:16:49,563
And who will be in the office?
492
01:16:49,855 --> 01:16:51,232
Hello, Hildegard.
493
01:16:51,899 --> 01:16:53,067
Hello, old slut.
494
01:16:53,359 --> 01:16:54,359
Please leave that.
495
01:16:54,610 --> 01:16:56,654
Why I am right, no Yvonne?
496
01:16:59,657 --> 01:17:03,285
Sorry I'm drunk,
the old witch got me a little watered.
497
01:17:03,577 --> 01:17:06,831
During your siesta. Siesta.
498
01:17:08,958 --> 01:17:11,460
Where is Patrick,
I want to see my son.
499
01:17:11,752 --> 01:17:13,546
He's on the tennis court with Julia.
500
01:17:13,838 --> 01:17:19,927
Patrick plays tennis, but Julia, frankly,
I think she'd much prefer playing penis.
501
01:18:13,772 --> 01:18:18,611
I'm done.
Besides it will rain soon.
502
01:18:20,112 --> 01:18:21,238
Meaning you're KO'd?
503
01:18:22,031 --> 01:18:23,199
Nah, I have a blister here.
504
01:18:23,741 --> 01:18:24,950
It's all swollen.
—Where?
505
01:18:25,242 --> 01:18:26,493
Oh, it's nothing.
506
01:18:28,454 --> 01:18:29,975
And I bruised my knee
when I fell down.
507
01:18:30,789 --> 01:18:31,916
What a joke.
508
01:18:57,942 --> 01:19:02,154
It's beginning to rain. Come, come,
children inside, it's already starting.
509
01:19:02,655 --> 01:19:03,364
I'll help you, Hildegard.
510
01:19:03,656 --> 01:19:05,991
Get away, I can get there
without your help.
511
01:19:27,054 --> 01:19:30,140
Let the rain not dampen your inspiration,
512
01:19:30,432 --> 01:19:31,850
oh, my muses.
513
01:19:56,750 --> 01:19:59,169
Let me Patrick,
you are leaving tomorrow.
514
01:19:59,461 --> 01:20:00,546
That's why.
515
01:22:34,324 --> 01:22:36,702
You know what? I love you, Patrick.
516
01:22:37,578 --> 01:22:38,578
I love you too.
517
01:23:00,934 --> 01:23:05,314
Where is Patrick?!
He is surely lost in the area.
518
01:23:06,106 --> 01:23:08,067
I want to see him at least once,
before he leaves.
519
01:23:08,317 --> 01:23:09,735
What is he doing...
520
01:23:10,194 --> 01:23:11,278
What's she insinuating?
521
01:23:11,570 --> 01:23:14,490
You can't let this person
drag our child into the dirt.
522
01:23:14,781 --> 01:23:15,781
A child?
523
01:23:15,866 --> 01:23:17,367
You keep out of this, Yvonne.
524
01:23:17,659 --> 01:23:19,536
No, even better, tell her to get out.
525
01:23:22,664 --> 01:23:25,602
Tell her, that she should go to Frankfurt
tomorrow and take care of everything,
526
01:23:25,626 --> 01:23:27,836
she should also do something
for the company.
527
01:23:29,171 --> 01:23:33,383
That may be the best, Yvonne.
You see Hildegard needs a vacation.
528
01:23:33,675 --> 01:23:35,844
I also need a holiday,
after this.
529
01:23:36,136 --> 01:23:39,640
Tomorrow morning she can go
on the same train as Patrick.
530
01:23:40,057 --> 01:23:44,019
It will be a pleasure traveling with him.
He fucks like a champion.
531
01:23:44,311 --> 01:23:45,311
You goddamn bitch!
532
01:24:20,806 --> 01:24:22,015
You know what?
—What?
533
01:24:22,307 --> 01:24:24,628
We're going to go to the house and
tell them we're in love.
534
01:24:25,227 --> 01:24:27,604
And that we get married.
We tell it in everybody's face.
535
01:24:27,896 --> 01:24:29,648
Your father, Yvonne and the others.
536
01:24:41,243 --> 01:24:42,243
Okay, come on.
537
01:24:45,080 --> 01:24:47,916
Please children.
—I'm not gonna be silent,
538
01:24:48,208 --> 01:24:50,294
I'm not just your satisfaction toy,
am I?
539
01:24:50,586 --> 01:24:53,547
Out with her. Throw here out.
Where's Patrick.
540
01:24:54,298 --> 01:24:55,716
She should go!
541
01:24:56,008 --> 01:24:57,008
Yvonne, pack your things.
542
01:24:57,175 --> 01:24:58,677
Before everything breaks down here,
543
01:24:58,969 --> 01:25:00,405
we'll discuss everything
when I get back.
544
01:25:00,429 --> 01:25:01,429
Old grandpa!
545
01:25:01,513 --> 01:25:02,907
Now you crawl in front of her
on all fours.
546
01:25:02,931 --> 01:25:04,766
Keep your mouth shut.
547
01:25:06,393 --> 01:25:08,454
It sounds like a fight is going on,
it's not the right moment.
548
01:25:08,478 --> 01:25:10,039
Don't worry,
they're not really fighting.
549
01:25:10,063 --> 01:25:12,083
Please, children, please watch out
for the television.
550
01:25:12,107 --> 01:25:13,817
Stay there!
551
01:25:14,109 --> 01:25:15,819
Either she goes or I go forever!
552
01:25:16,111 --> 01:25:17,154
Now stay here!
553
01:25:17,446 --> 01:25:18,488
Don't run away!
554
01:25:19,114 --> 01:25:20,574
Au!
555
01:25:22,242 --> 01:25:23,702
No, children! Please not!
556
01:25:24,161 --> 01:25:25,621
Patrick, I don't want to go in now.
557
01:25:29,207 --> 01:25:30,834
My mother's here, I wonder why.
558
01:25:38,967 --> 01:25:41,928
I think I should go.
—I guess maybe you're right.
559
01:25:45,974 --> 01:25:48,185
Maybe will see each other next year,
won't we?
560
01:25:49,353 --> 01:25:52,314
Maybe. Of course we will.
561
01:25:52,814 --> 01:25:53,814
Ciao, Patrick.
562
01:27:26,241 --> 01:27:27,868
May I?
563
01:27:29,161 --> 01:27:30,245
Yes, you do.
564
01:27:33,790 --> 01:27:34,790
Young man.
40463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.