All language subtitles for Julia (Ger-Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,162 --> 00:02:02,083 Can I have a Coke, please? How much do I owe you? 2 00:02:02,331 --> 00:02:03,331 50 cents. 3 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Thanks. 4 00:02:07,085 --> 00:02:09,004 Beer, soft drinks, lemonade... 5 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 Excuse me, is this seat taken? 6 00:05:14,064 --> 00:05:15,190 Is there an empty seat here? 7 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Your ticket, please. 8 00:05:59,609 --> 00:06:01,010 Excuse me, may I have your tickets? 9 00:06:15,584 --> 00:06:16,584 Thank you. 10 00:06:19,045 --> 00:06:20,045 Hello. 11 00:06:51,286 --> 00:06:54,372 Where you going? Holidays? 12 00:06:54,664 --> 00:06:55,664 Yes. 13 00:06:56,207 --> 00:06:57,207 By yourself? 14 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 No, I'm joining my father in Switzerland. 15 00:07:00,253 --> 00:07:00,962 Cigarette? 16 00:07:01,254 --> 00:07:02,254 Thank you. 17 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Pleasantly cool here. 18 00:07:32,202 --> 00:07:33,202 Cramped. 19 00:09:23,688 --> 00:09:25,482 Hey, Pap! Hey! I'm over here. 20 00:09:25,774 --> 00:09:26,774 Hey. 21 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 How you doing, Patrick? 22 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 It's good to see you, son. How was your trip down? 23 00:09:36,743 --> 00:09:37,452 Okay, nothing unusual. 24 00:09:37,744 --> 00:09:39,204 It's great to be together again. 25 00:09:39,496 --> 00:09:42,665 Wait a second. I have to pick up my girlfriend. 26 00:09:42,957 --> 00:09:44,435 She's supposed to be in the same train. 27 00:09:44,459 --> 00:09:45,919 Ah, there she is. Yvonne! 28 00:09:51,758 --> 00:09:52,758 Hi, Ralph. 29 00:09:54,344 --> 00:09:55,512 Hi, sweetheart. 30 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Patrick, this is Yvonne. 31 00:10:08,817 --> 00:10:09,817 Hello. 32 00:10:10,318 --> 00:10:10,860 Glad to know you. 33 00:10:11,152 --> 00:10:12,593 If I'm not mistaken, we met earlier. 34 00:10:12,904 --> 00:10:13,904 Oh, really? Where? 35 00:10:13,988 --> 00:10:15,429 Oh, we were in the same compartment. 36 00:10:15,532 --> 00:10:17,510 What a coincidence. You didn't know he was my son though? 37 00:10:17,534 --> 00:10:20,078 If you'd have a boy his age you certainly started out young. 38 00:10:30,296 --> 00:10:31,297 Goodbye. 39 00:10:38,763 --> 00:10:42,142 You know, if I knew that was your son. 40 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 There was another man in the compartment with us, 41 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 he was great and very handsome, 42 00:10:50,400 --> 00:10:53,987 but talk about crazy. He wanted to grab me in the train. 43 00:10:55,655 --> 00:10:58,199 Actually if Patrick would not have been there. 44 00:11:01,369 --> 00:11:02,888 Say, how'd you do with your school exam? 45 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Good. I got an award, as always. 46 00:11:04,664 --> 00:11:07,167 Good. How was the hotel business? 47 00:11:07,458 --> 00:11:10,837 Just great, the "Alpine View" is full, the "Golden Deer" stays half-full, 48 00:11:12,297 --> 00:11:14,883 only the manager got pregnant by an American. 49 00:11:18,761 --> 00:11:21,682 Of course your greedy wife took over, she reminds me of some giant octopus 50 00:11:21,806 --> 00:11:24,434 with tentacles on all directions, things would be a lot better... 51 00:11:24,726 --> 00:11:27,103 Oh, forget it, will you? Otherwise how is she? 52 00:11:27,520 --> 00:11:31,316 Suffering like a martyr publicly, and sour with me, 53 00:11:31,608 --> 00:11:34,568 but with the rest of the staff she's friendly enough and on pleasant terms. 54 00:11:35,403 --> 00:11:36,804 Isn't there a lover in the picture? 55 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Not as far as I know, they're not very important to her, 56 00:11:40,241 --> 00:11:41,993 she'd rather sleep with the cash register. 57 00:12:03,181 --> 00:12:04,515 Hey son. 58 00:12:04,807 --> 00:12:06,601 You are not here at your boarding school. 59 00:12:07,810 --> 00:12:11,648 Today we've prepared for lunch, Spaghetti a la Vongole and Chateaubriand. 60 00:12:13,358 --> 00:12:14,438 Has Gerald gotten here yet? 61 00:12:14,567 --> 00:12:16,402 Yeah, he's already asked about you. 62 00:12:17,028 --> 00:12:18,529 And Julia is there too. 63 00:12:18,947 --> 00:12:21,747 She's back and glancing toward the house to see if you're there or not. 64 00:12:22,909 --> 00:12:24,869 Pfft, she can expect something. 65 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 And there's your Aunt Myriam 66 00:12:28,039 --> 00:12:30,458 and Uncle Alex at the house to add to the bedlam. 67 00:12:30,750 --> 00:12:34,712 Alex is writing another opera, “The Lesbos Surf” or such. 68 00:13:08,830 --> 00:13:14,335 Mr. Loibner... lunch is ready. Mr. Loibner, are you coming? 69 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Guests have come. 70 00:13:25,221 --> 00:13:29,017 Oh, Sefior Alex. Oh, no. No. 71 00:13:31,311 --> 00:13:33,521 Oh, Patrick is here. Okay, you old fart, 72 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 stop acting like an amorous walrus, 73 00:13:35,648 --> 00:13:39,068 and let "The Lesbos Surf" go on alone, go! 74 00:13:46,951 --> 00:13:48,119 Come along, child. 75 00:14:05,720 --> 00:14:13,227 Patrick! Patrick, my little goldfish, how nice that you're here, my angel. 76 00:14:13,561 --> 00:14:16,314 I'll come right down, don't move. 77 00:14:17,523 --> 00:14:20,902 How's my nephew? Having a nice vacation? 78 00:14:21,194 --> 00:14:23,613 Hello, Patrick. Good to see you. 79 00:14:24,572 --> 00:14:25,823 How are you, Aunt Myriam? 80 00:14:26,115 --> 00:14:27,700 Your Aunt Myriam is fine. 81 00:15:00,817 --> 00:15:02,578 Oh, not even royalty eats that well, grandma. 82 00:15:02,819 --> 00:15:04,588 Thank you, Ralph. Were you and the children pleased? 83 00:15:04,612 --> 00:15:05,696 Yes, grandma. Thank you. 84 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Silvana's a very good cook, we're lucky. 85 00:15:09,242 --> 00:15:14,122 What a lesbian meal! I feel as if the whole surf of lesbos 86 00:15:14,414 --> 00:15:16,874 was swaying up and down in my stomach. 87 00:15:18,000 --> 00:15:19,836 Did you enjoy the meal too, Yvonne? 88 00:15:20,920 --> 00:15:22,681 Yes, thank you. It was a little bit too much. 89 00:15:22,964 --> 00:15:24,549 Oh, you need to put some weight on. 90 00:15:25,925 --> 00:15:29,804 Ralph, tell her to eat all the things that will fatten her up a little. 91 00:15:31,305 --> 00:15:36,602 A man likes to know he can reach out and feel a woman not a bag of bones. 92 00:15:42,775 --> 00:15:43,860 My favorite, dessert. 93 00:15:44,152 --> 00:15:45,862 Have a little cake, Yvonne. 94 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 Ralph, help me. Tell her I've had enough to eat. 95 00:15:49,449 --> 00:15:51,117 The whipped cream, please. 96 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Having you all here is so delightful. You just don't know... 97 00:16:17,643 --> 00:16:20,123 that nothing's sadder for me than being in this big house alone 98 00:16:20,354 --> 00:16:24,233 but you're here now, even my little Patrick, 99 00:16:24,650 --> 00:16:27,403 but you've grown into a young man, haven't you? 100 00:16:27,695 --> 00:16:29,197 Would you like a cigar, dear? 101 00:16:29,489 --> 00:16:29,947 Yes, please. 102 00:16:30,239 --> 00:16:34,577 Silvana! And for heaven's sake, give a cognac to the young man. 103 00:16:34,869 --> 00:16:36,069 Don't be bashful, just dig in. 104 00:16:42,502 --> 00:16:43,544 Thank you. 105 00:16:46,172 --> 00:16:48,883 You know, by the time I was 16 I was smoking like a chimney, 106 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 and I could drink up a lake of liquor. 107 00:16:57,558 --> 00:17:00,603 I'm still doing the same at 75. 108 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 A toast to our honor student. 109 00:17:11,989 --> 00:17:14,492 Cheers old boy... 110 00:17:17,078 --> 00:17:22,375 Silvana, I'll be in my room, when the coffee's served will you bring it? 111 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Good strong coffee, and please don't forget the cream. 112 00:17:25,378 --> 00:17:27,588 Si, Signora, bring coffee and cream to your room. 113 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 From the room, from the room she whimpers, 114 00:17:31,551 --> 00:17:37,014 and in the lesbian pot she sits full of cream. 115 00:17:39,225 --> 00:17:42,436 Come, let's have a nap, shall we? Come on, Yvonne. 116 00:18:51,464 --> 00:18:53,591 So ready... 117 00:19:05,019 --> 00:19:07,313 I'm already bored being here. 118 00:19:08,189 --> 00:19:09,774 You know Yvonne... 119 00:19:13,903 --> 00:19:16,864 Nutty ole grandma, and that Hitlerian Myriam 120 00:19:17,156 --> 00:19:18,908 with her lesbian tendencies, 121 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 and that pompous ass Alex! 122 00:19:23,913 --> 00:19:26,248 I come here because of the kid. I owe it to Patrick. 123 00:19:26,540 --> 00:19:32,463 Summer is the only time I get to see him. He's the whole year in a boarding school. 124 00:19:32,755 --> 00:19:36,175 He's my son, I can't help feeling a bit guilty. 125 00:19:36,467 --> 00:19:37,843 I wanted to tell you... 126 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 the story about the man I met on the train. 127 00:19:44,058 --> 00:19:48,270 It's when I went to the toilet, 128 00:19:49,647 --> 00:19:55,277 and left the door open, by accident... 129 00:19:55,986 --> 00:19:57,405 And then, tell me more. 130 00:20:01,450 --> 00:20:05,996 He came up behind me and started talking. 131 00:20:06,622 --> 00:20:10,251 He was strong and good-looking, 132 00:20:12,211 --> 00:20:18,884 he said, "cramped here." No, that is what I said. 133 00:20:19,719 --> 00:20:25,391 Very cool here, he said. I got goosebumps. 134 00:20:26,183 --> 00:20:29,812 And then? —Shall I tell more? 135 00:21:22,031 --> 00:21:23,407 Your coffee, Signora. 136 00:21:32,124 --> 00:21:32,833 Sit down. 137 00:21:33,125 --> 00:21:35,878 Oh, no, never, Signora. The mistress expects Silvana to work. 138 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 No, today is different. Today you're a guest in my room. 139 00:21:42,635 --> 00:21:45,763 You'll drink a cup of coffee with me brimming with cream. 140 00:21:48,474 --> 00:21:52,311 You're sure to enjoy the taste of whipped cream. You can work later. 141 00:21:52,603 --> 00:21:56,106 Yes, Signora, but have to go down to grandma, no? 142 00:21:58,484 --> 00:21:59,484 Sit down. 143 00:22:08,494 --> 00:22:13,415 Cream! Cream! Cream! 144 00:22:34,603 --> 00:22:42,603 One, two, three, now my little cherry sundae, I'm going to eat you. 145 00:22:53,873 --> 00:22:54,873 Crescendo time. 146 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 Patrick! Hey, Patrick! 147 00:24:27,758 --> 00:24:29,593 Hey! How is it going? 148 00:24:30,177 --> 00:24:31,337 Have you been here very long? 149 00:24:31,470 --> 00:24:32,510 I arrived a few hours ago. 150 00:24:32,721 --> 00:24:34,014 I'm very excited. 151 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 You met Gerald already? 152 00:24:35,724 --> 00:24:37,518 Yeah, yesterday, he will be coming by. 153 00:25:19,893 --> 00:25:20,893 Sorry, Julia. 154 00:25:21,979 --> 00:25:23,480 No apologies necessary. 155 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Now that's what I call nice. 156 00:25:55,345 --> 00:25:56,345 Who or what? 157 00:25:57,181 --> 00:25:58,283 The music that's playing now. 158 00:25:58,307 --> 00:25:59,307 Oh, that. 159 00:25:59,850 --> 00:26:04,271 Maybe as far as the rhythm is concerned, but otherwise I don't think it much. 160 00:26:05,272 --> 00:26:06,774 That's way too jazzy for me. 161 00:26:07,066 --> 00:26:09,443 Well, I like jazz better than I do pop. 162 00:26:09,818 --> 00:26:14,323 Pop music went out a long time ago. —Can you put some on me? 163 00:26:32,674 --> 00:26:38,180 Okay, a delicate being like you can't take the sun so well, eh? 164 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Hey, there, my dear. 165 00:27:35,737 --> 00:27:37,030 Are you still a virgin? 166 00:27:37,322 --> 00:27:42,619 Yes. And what about you, have you a lot? I mean... 167 00:27:43,203 --> 00:27:44,288 It's ok. 168 00:27:49,710 --> 00:27:50,710 Hmm. Come Patrick. 169 00:27:59,803 --> 00:28:03,056 We'd better wait 'til later. It's best to do it the first time in a bed. 170 00:28:05,184 --> 00:28:06,184 Oh, brother. 171 00:28:21,325 --> 00:28:22,826 How about that, Gerald's got a boat. 172 00:28:24,745 --> 00:28:25,787 Hi Gerald. Hi. 173 00:28:26,121 --> 00:28:29,041 Saluti. How is it going, old buddy? Things under control? 174 00:28:31,960 --> 00:28:33,601 Yeah, Julia is prettier than ever before. 175 00:28:33,837 --> 00:28:35,923 Come on, jump in, and we'll go for a spin in her. 176 00:28:36,215 --> 00:28:38,109 Let's stop in at Jimmy's and buy some sandwiches and beer. 177 00:28:38,133 --> 00:28:39,133 Sounds great. 178 00:28:39,635 --> 00:28:41,386 I think I'd better not go. 179 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Ah, women. 180 00:29:05,452 --> 00:29:06,912 Julia gets more beautiful than ever. 181 00:29:07,204 --> 00:29:08,288 You really think so? 182 00:29:08,914 --> 00:29:09,914 Did you sleep with her? 183 00:29:10,123 --> 00:29:11,917 No, I tried everything on the water earlier. 184 00:29:12,209 --> 00:29:12,626 And? 185 00:29:12,918 --> 00:29:14,294 She's a virgin. —And? 186 00:29:14,586 --> 00:29:15,170 She's doesn't want to. 187 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 What you mean? 188 00:29:16,713 --> 00:29:18,399 She defends herself with hands and feet. —So? 189 00:29:18,423 --> 00:29:19,883 Well she scratches and bites. 190 00:29:20,175 --> 00:29:23,762 She is an iron maiden, and anyway, I think she's frigid. 191 00:29:24,763 --> 00:29:26,204 But it doesn't look like that to me. 192 00:29:26,348 --> 00:29:30,352 But it is. I have a feeling there, I notice even if someone is frigid. 193 00:29:30,769 --> 00:29:32,354 Did you ever had sex? 194 00:29:32,729 --> 00:29:37,067 What? I've had sex many times. 195 00:29:37,401 --> 00:29:38,443 How many? 196 00:29:39,403 --> 00:29:42,155 Well, like eight or nine times, it must have been... 197 00:29:42,447 --> 00:29:47,536 No. Getting drunk doesn't make sense. I have something better. 198 00:29:47,911 --> 00:29:48,328 What? 199 00:29:48,620 --> 00:29:52,499 Hash. I've got a ton of it, a friend of mine at school, 200 00:29:52,791 --> 00:29:56,003 he keeps me supplied. It works like wonders. 201 00:29:56,295 --> 00:29:59,840 We'll go out in the boat tomorrow with Julia, and then... 202 00:30:59,649 --> 00:31:03,195 Jog, jog, and jog, and jog... 203 00:31:13,372 --> 00:31:15,916 Ralph, where is Patrick today? Our tennis coach. 204 00:31:17,417 --> 00:31:22,881 Well, I'm not sure, but I think he's gone swimming with Julia and Gerald. 205 00:31:25,092 --> 00:31:27,094 All right, children, let's get started. 206 00:31:27,386 --> 00:31:28,386 Ready? 207 00:31:29,721 --> 00:31:30,721 Yeah. 208 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Who's teamed up with our grandma? 209 00:31:33,934 --> 00:31:35,060 You are, naturally. 210 00:31:35,560 --> 00:31:39,523 Grandma, what a pleasure to be your partner. 211 00:31:41,483 --> 00:31:43,003 I hope there's enough room for us both. 212 00:31:43,151 --> 00:31:44,986 I never played tennis with an elephant before. 213 00:31:45,278 --> 00:31:46,696 Alex, we can't play without balls. 214 00:31:46,988 --> 00:31:49,408 I'm never without them, today I even have a spare. 215 00:31:51,660 --> 00:31:53,036 That's it, grandma. 216 00:31:56,790 --> 00:31:58,166 What's wrong with you, Ralph? 217 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 Return that one. 218 00:32:02,045 --> 00:32:03,130 Come, Alex. 219 00:32:56,349 --> 00:32:58,101 Sorry, grandma. 220 00:33:06,359 --> 00:33:09,000 Double fault. It's set point, if you make it you'll even the score. 221 00:33:11,031 --> 00:33:14,910 Game in set, six to four. Service goes to fatty's side. 222 00:33:34,513 --> 00:33:37,557 You have to drag on it, Julia. That's fine, now inhale deep? 223 00:33:41,728 --> 00:33:42,812 What's deep inhaling for? 224 00:33:43,104 --> 00:33:46,066 For it to work you got to get it inside. 225 00:33:46,358 --> 00:33:48,860 You got to get it in as deep as you can to really enjoy it. 226 00:33:51,112 --> 00:33:59,112 That goes for other things as well in getting it deep inside. 227 00:34:02,207 --> 00:34:03,207 Julia. 228 00:34:07,045 --> 00:34:08,630 Julia, he says... 229 00:34:09,714 --> 00:34:12,842 Deep, inside... 230 00:34:13,885 --> 00:34:16,054 That's funny, now he's starting too... 231 00:34:18,473 --> 00:34:26,473 That I don't laugh. All of a sudden I feel dizzy. 232 00:34:56,720 --> 00:34:58,280 Give me your racket! I want to play now. 233 00:34:58,471 --> 00:35:00,307 I've watched you long enough. 234 00:35:14,195 --> 00:35:19,159 Stop that. You're annoying me. 235 00:35:19,451 --> 00:35:25,790 Now watch, Patrick. See what Sylvia has down there... 236 00:35:32,964 --> 00:35:35,383 All aboard! All aboard! 237 00:36:02,577 --> 00:36:06,122 Stop it, Gerald, you'll kill us. Your crazy. 238 00:36:06,581 --> 00:36:09,918 Leave him alone. Gerald knows what he's doing. 239 00:36:14,255 --> 00:36:21,388 Silvana, hey! Silvana, mangare! Mangare, prego, mangare, prego. 240 00:36:21,680 --> 00:36:23,431 Mangare, Mangare! 241 00:36:23,723 --> 00:36:24,349 Please, Alex. 242 00:36:24,641 --> 00:36:25,684 Oh, shut up! 243 00:36:36,069 --> 00:36:40,323 I'm getting sick. Hey, Julia, tell him to stop. 244 00:36:41,700 --> 00:36:45,412 Why should he? We're enjoying it. Oh, but you're frightened, aren't you? 245 00:36:46,454 --> 00:36:48,915 He's even scared to screw, baby, but I'm not. 246 00:36:49,541 --> 00:36:52,061 Well, maybe you aren't, but not with me. You can just forget it. 247 00:36:52,919 --> 00:36:57,382 I'm still a virgin, a virgin, and so is Patrick. 248 00:36:58,633 --> 00:37:00,719 But I'm not, and I can prove it to you, Julia. 249 00:37:04,806 --> 00:37:07,809 Oh, that is a bit hard. 250 00:37:18,653 --> 00:37:21,656 Haha, everything stands... 251 00:37:24,743 --> 00:37:27,620 Julia. I love you. 252 00:37:27,996 --> 00:37:29,414 Get away from her. 253 00:37:29,706 --> 00:37:30,707 Let me be. 254 00:37:32,292 --> 00:37:38,882 Let him, let him. Let him finally deflower me. 255 00:38:21,174 --> 00:38:22,884 Now then, where were we? 256 00:38:39,859 --> 00:38:44,447 Ah haha, look at that. Haha, a sperm whale. There. Hahaha... 257 00:39:18,481 --> 00:39:19,481 Help! 258 00:39:19,524 --> 00:39:23,069 Gerald, grab hold. 259 00:40:54,577 --> 00:40:56,298 You aren't hitting it hard enough, you know. 260 00:41:08,800 --> 00:41:11,594 She's all to blame that Patrick is doing so badly now. 261 00:41:11,886 --> 00:41:12,886 But... 262 00:41:13,137 --> 00:41:15,056 I can't hold it out here any more. 263 00:41:17,517 --> 00:41:18,837 Still refusing to leave his room? 264 00:41:20,353 --> 00:41:22,146 Hasn't budged an inch. 265 00:41:22,897 --> 00:41:24,357 It's been three days. 266 00:41:28,444 --> 00:41:29,444 I have an idea. 267 00:41:29,696 --> 00:41:30,696 We going on a trip? 268 00:41:30,863 --> 00:41:33,864 We'll pack and drive down to Verona. How about inviting her to come with us? 269 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 Hey, Julia. 270 00:41:35,743 --> 00:41:36,743 Yes? 271 00:41:37,161 --> 00:41:39,622 Come here a minute. —Just a second. 272 00:41:43,209 --> 00:41:45,628 Yvonne and I are taking Patrick down to Verona, 273 00:41:46,045 --> 00:41:48,023 he needs a change of scenery, just a couple of days. 274 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Would you like to come with us? 275 00:41:50,341 --> 00:41:51,676 Oh, that's fabulous. —Okay? 276 00:41:59,434 --> 00:42:02,895 Look, Signor Patrick, here's your lunch, all good and hot, for your health 277 00:42:03,187 --> 00:42:06,733 and you must eat to keep up your strength. 278 00:42:14,741 --> 00:42:17,618 Patrick? Signor Patrick? 279 00:43:03,581 --> 00:43:07,752 Patrick! Patrick, what's wrong with you? 280 00:44:01,139 --> 00:44:02,974 Do you feel any better? 281 00:44:03,724 --> 00:44:04,724 A hell of a lot better. 282 00:44:04,934 --> 00:44:05,934 So do I. 283 00:44:27,832 --> 00:44:31,711 Oh, yeah. I'm starting to breathe again, it's nice to have a pretty house and all, 284 00:44:32,003 --> 00:44:34,881 but to play tennis everyday with those crazy people 285 00:44:35,173 --> 00:44:36,674 was starting to get on my nerves, 286 00:44:36,966 --> 00:44:38,886 and when you're not playing tennis you're eating. 287 00:44:39,218 --> 00:44:41,637 I'll bet that I gained a good 2 lbs. 288 00:44:52,023 --> 00:44:53,566 Say, Yvonne. —Yeah? 289 00:44:53,858 --> 00:44:56,587 I found a great place to have dinner tonight, a full nine course meal. 290 00:44:56,611 --> 00:44:58,237 Eating again... 291 00:44:59,071 --> 00:45:00,990 Say, why did you put the kids in a double room? 292 00:45:01,282 --> 00:45:03,951 What's wrong with that? —You want them to get together? 293 00:45:04,452 --> 00:45:07,373 I don't know, that's up to them, but I think Patrick's in love with Julia. 294 00:45:11,751 --> 00:45:14,587 Do you think the shops here are still open? 295 00:45:14,879 --> 00:45:15,879 Sure. Why? 296 00:45:16,380 --> 00:45:19,300 I'd like to go out. I thought I might buy a few things. 297 00:45:19,592 --> 00:45:20,718 What sort of things? 298 00:45:21,010 --> 00:45:22,970 Oh, I don't know, anything. 299 00:45:23,596 --> 00:45:24,639 Something particular? 300 00:45:24,931 --> 00:45:28,059 No, new dresses and jewelry, but it all depends. 301 00:45:28,351 --> 00:45:30,436 On how much you'd donate. 302 00:45:30,853 --> 00:45:32,734 Well, since it's on me do you mind taking Julia? 303 00:45:32,772 --> 00:45:36,567 It will give me time to have a little talk with Patrick. 304 00:47:54,288 --> 00:47:56,540 It's a shame that we don't see each other much. 305 00:47:59,585 --> 00:48:01,712 But look now you only have two years left anyway. 306 00:48:02,755 --> 00:48:05,716 Then the seriousness of life only really begins. 307 00:48:08,177 --> 00:48:09,177 Cheers. 308 00:48:10,054 --> 00:48:13,891 Cheers, you old bandit... 309 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Why'd you call me an old bandit? 310 00:48:16,560 --> 00:48:18,479 You do everything to your own taste. 311 00:48:19,271 --> 00:48:20,271 That's you. 312 00:48:20,648 --> 00:48:21,648 Oh. 313 00:48:25,361 --> 00:48:27,947 Well, you know, you learn that over time. 314 00:48:28,697 --> 00:48:32,493 You most learn, how to coordinate things. 315 00:48:34,036 --> 00:48:35,579 Work, and in private life. 316 00:48:36,080 --> 00:48:38,374 You just have to be able to direct a little. 317 00:48:44,880 --> 00:48:47,591 Look, Patrick, otherwise things slip away under your hand. 318 00:48:49,009 --> 00:48:52,805 At your age you can afford a certain bit of chaos. 319 00:48:53,806 --> 00:48:54,890 Chaos... 320 00:49:15,035 --> 00:49:16,495 Do you like Julia? 321 00:49:17,788 --> 00:49:19,457 Like her? Yes of course. 322 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 I'm crazy about Julia. 323 00:49:23,669 --> 00:49:24,712 Aha, why not. 324 00:50:08,714 --> 00:50:09,714 To your health, Patrick! 325 00:50:09,798 --> 00:50:10,798 Cheers! 326 00:50:20,267 --> 00:50:22,978 Insanity! Where are they? 327 00:50:23,270 --> 00:50:24,688 Women are all pigs! 328 00:52:26,185 --> 00:52:28,687 Now I'm gonna show the balcony that Julia stand one. 329 00:52:28,979 --> 00:52:29,979 Come on! 330 00:52:31,940 --> 00:52:33,108 Here it is. 331 00:52:42,409 --> 00:52:45,954 At this balcony is where Julia waited for Romeo to come to her. 332 00:52:46,705 --> 00:52:47,705 Here? 333 00:52:48,332 --> 00:52:49,332 Yes. 334 00:52:51,085 --> 00:52:57,424 Wait I call her. Julia? Julia? She seems to be out at the moment. 335 00:52:57,841 --> 00:52:59,281 Wait, I'll go up and answer for her. 336 00:52:59,551 --> 00:53:02,388 Sure. You go with her, Patrick. 337 00:53:02,680 --> 00:53:03,222 Why would I go up there? 338 00:53:03,514 --> 00:53:04,598 You're her Romeo. 339 00:53:09,019 --> 00:53:12,731 Julia, yoo-hoo! - Yoo—hoo! 340 00:53:15,359 --> 00:53:22,241 Romeo? Romeo? Wherefore art thou, Romeo? 341 00:53:23,367 --> 00:53:27,496 Deny thy father and refuse thy name, 342 00:53:29,748 --> 00:53:33,627 or if thou wilt not, but be sworn to be my love. 343 00:53:34,336 --> 00:53:36,422 Wonderful Julia, you're doing very well. Go on. 344 00:53:37,381 --> 00:53:43,387 'Tis but thy name that is my enemy, thou art thyself, not a Montague. 345 00:53:44,096 --> 00:53:45,597 Montague is just a word. 346 00:53:46,473 --> 00:53:48,517 It is nor hand, nor foot, nor arm, nor face, 347 00:53:48,809 --> 00:53:50,602 nor any other part belonging to a man. 348 00:53:50,894 --> 00:53:51,894 Wow. 349 00:53:52,479 --> 00:53:54,982 Ralph, tell her to stop. —Oh, it's all in fun, let her go on. 350 00:53:55,566 --> 00:53:57,726 Let's go, Patrick, it's getting late. —No, I'm staying. 351 00:53:58,193 --> 00:53:59,737 Okay, then, see you back at the hotel. 352 00:54:00,028 --> 00:54:03,532 He would remain a symbol of perfection, even without the name. 353 00:54:03,991 --> 00:54:07,035 And for that name which is no part of thee come take my heart. 354 00:54:07,327 --> 00:54:08,746 I'm coming, Juliet, hang on. 355 00:54:13,417 --> 00:54:17,171 Julia. —Romeo, I am here. 356 00:54:17,963 --> 00:54:24,011 Where? —Romeo. Catch me. 357 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 Romeo. 358 00:54:35,147 --> 00:54:36,565 I'm coming Julia. 359 00:54:47,075 --> 00:54:50,162 Julia? Julia? 360 00:54:51,079 --> 00:54:56,460 What man art thou that, thus bescreened in night, so stumblest on my counsel? 361 00:55:16,480 --> 00:55:18,232 Romeo, I love you. 362 00:55:18,982 --> 00:55:20,150 I love you too, Julia. 363 00:55:20,442 --> 00:55:21,442 Come then. 364 00:55:22,361 --> 00:55:23,821 Nevermind Shakespeare. 365 00:55:37,167 --> 00:55:40,504 Dad! Julia, wait for me. Please come back. 366 00:56:29,386 --> 00:56:33,390 Dad? Julia? 367 00:59:41,203 --> 00:59:44,122 Patrick, are you already sleeping? 368 00:59:52,964 --> 00:59:55,509 Patrick, what happened, dear? 369 00:59:56,218 --> 00:59:57,338 Go away, and leave me alone. 370 00:59:58,011 --> 01:00:01,348 I won't go, not until you tell me what happened. 371 01:00:01,765 --> 01:00:03,850 I can't talk about it, it was awful. 372 01:00:05,352 --> 01:00:07,455 All through dinner I was afraid it would end like that. 373 01:00:07,479 --> 01:00:08,814 He's a real pig. 374 01:00:11,858 --> 01:00:14,259 I know you're upset, only you shouldn't say things like that, 375 01:00:14,528 --> 01:00:15,654 he's still your father. 376 01:00:15,946 --> 01:00:18,281 He knew perfectly well how much she meant to me. 377 01:00:19,574 --> 01:00:20,617 Patrick, listen, 378 01:00:21,618 --> 01:00:24,162 she's as much at fault as your father, 379 01:00:24,788 --> 01:00:26,790 and besides she's not a child anymore. 380 01:00:30,210 --> 01:00:33,797 Your father simply couldn't resist her, the old man. 381 01:00:39,427 --> 01:00:42,305 You couldn't resist me anymore than he could her, 382 01:00:43,014 --> 01:00:45,183 if I really applied myself to it. 383 01:00:46,309 --> 01:00:49,146 Even if you love Julia. —You're full of crap. 384 01:00:49,437 --> 01:00:50,437 Afraid? 385 01:00:51,773 --> 01:00:53,417 Come on, Yvonne, you'd lose, I'm not the type 386 01:00:53,441 --> 01:00:55,362 that jumps into bed with just anyone like you do. 387 01:00:57,154 --> 01:01:02,909 Oh, not just anyone, only those who please me... 388 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Now come Patrick. 389 01:03:55,915 --> 01:03:57,751 Lay down, Patrick. 390 01:04:47,425 --> 01:04:49,636 Sleep well, Patrick. —You too. 391 01:05:39,602 --> 01:05:40,602 Come in. 392 01:05:44,691 --> 01:05:45,691 Set it down here. 393 01:05:50,196 --> 01:05:51,614 Set it down here! 394 01:06:13,887 --> 01:06:15,763 Eat, you can do that by yourself. 395 01:06:23,104 --> 01:06:29,194 I know, it's hard to be a man, but be glad you are one. 396 01:06:29,611 --> 01:06:33,239 Oh, how clumsy, can you get me the salt shaker? 397 01:06:43,791 --> 01:06:45,418 Patrick? 398 01:06:46,419 --> 01:06:48,463 There's something shaking, and it's not salt. 399 01:08:58,009 --> 01:09:00,011 Alex? Patrick? 400 01:09:02,347 --> 01:09:07,268 Ralph? Ralph? —Oh, Hildegard. 401 01:09:08,311 --> 01:09:11,189 How are you? Where is Ralph? —What did you come here for, dear? 402 01:09:11,481 --> 01:09:13,191 I simply must see Ralph right away. 403 01:09:14,067 --> 01:09:16,736 Calm down, my dear. Come along, child, 404 01:09:17,028 --> 01:09:18,655 and have a little coffee. 405 01:09:18,988 --> 01:09:22,533 You mustn't get all nervous, you know getting nervous doesn't help a thing. 406 01:09:22,992 --> 01:09:27,830 Come my child. Come. You know, they're all on vacation here. 407 01:09:28,122 --> 01:09:31,793 You can't bring a whole hustle and bustle into my house. 408 01:09:32,085 --> 01:09:34,003 Nobody is hectic here. 409 01:09:34,295 --> 01:09:38,299 You know, here they are maybe a little bit crazy or maybe also lesbian 410 01:09:38,591 --> 01:09:40,343 but hectic not. No, not hectic. 411 01:09:40,635 --> 01:09:42,804 I don't have vacation. 412 01:09:43,096 --> 01:09:45,416 He just drives away and I'm supposed to do the stuff alone. 413 01:09:45,598 --> 01:09:48,786 One is stealing, the other is pregnant and the buyer is on vacation with the boss. 414 01:09:48,810 --> 01:09:53,398 Oh, you poor dear, here is some coffee. 415 01:09:55,942 --> 01:09:58,022 Or maybe you would prefer something stronger instead, 416 01:09:58,277 --> 01:10:00,405 a little pick-me-up like a scotch. 417 01:10:01,906 --> 01:10:04,347 Okay, some scotch, but then tell Ralph to put his ass in here. 418 01:10:04,492 --> 01:10:08,454 His ass? I've heard about homosexuals, but Ralph doesn't have those tendencies. 419 01:10:10,707 --> 01:10:14,168 No, he doesn't this year, he brought a young lady. 420 01:10:23,886 --> 01:10:27,390 Do you think that what happened in Verona was any help to Patrick and Julia, or not? 421 01:10:30,476 --> 01:10:31,757 That depends on a lot of things. 422 01:10:32,687 --> 01:10:34,689 What is that supposed to mean? 423 01:10:35,565 --> 01:10:38,317 I have no way of being sure you're any help to Julia. 424 01:10:38,609 --> 01:10:41,446 How would I know? I wasn't there. 425 01:10:42,613 --> 01:10:46,993 I don't mean that, you got a hangup with the physical. 426 01:10:52,081 --> 01:10:55,543 But even if it does, after you had me, do you feel good? 427 01:10:55,835 --> 01:10:57,378 Yeah, usually I do. 428 01:10:57,920 --> 01:10:59,213 What do you mean usually? 429 01:11:00,006 --> 01:11:03,801 Yes, it gives me a lot of good, really. 430 01:11:04,093 --> 01:11:05,093 You see. 431 01:11:07,430 --> 01:11:12,351 I only know that what I did to Patrick was good for him. Very good. 432 01:11:15,146 --> 01:11:17,148 He's quite talented. —Really? 433 01:11:18,441 --> 01:11:20,610 In fact, he's got a super talent. 434 01:11:21,486 --> 01:11:23,571 That's perfectly normal, he's my son. 435 01:11:24,947 --> 01:11:30,745 Just thinking of him I get all fidgety, for him it was like paradise, 436 01:11:31,037 --> 01:11:32,955 you never saw anybody happier. 437 01:11:33,247 --> 01:11:35,500 Oh, it's understandable, it was the first time. 438 01:11:35,792 --> 01:11:37,168 Julia wasn't overjoyed. 439 01:11:37,460 --> 01:11:40,129 You were driving and didn't notice, but she cried all the way home. 440 01:11:42,173 --> 01:11:43,800 They all cry afterwards. 441 01:11:44,091 --> 01:11:46,427 They feel obliged to if they were brought up properly. 442 01:11:46,719 --> 01:11:48,054 You must have cried buckets full. 443 01:11:48,846 --> 01:11:54,894 Not a tear. I was too thrilled to be silly enough to spoil it all by crying. 444 01:11:55,186 --> 01:11:57,230 Yeah, you of course not. 445 01:11:57,605 --> 01:11:58,856 I really didn't. 446 01:12:19,418 --> 01:12:20,418 Hello, little one. 447 01:12:32,098 --> 01:12:35,101 Ralph! Ralph! You get your ass down here. 448 01:12:36,936 --> 01:12:40,189 No mistaking that voice, that's Hildegard. 449 01:12:41,566 --> 01:12:42,566 But she never comes here. 450 01:12:42,608 --> 01:12:45,862 Let her scream. 451 01:12:46,153 --> 01:12:49,824 Ralph! Ralph, where is Patrick? I want to see my son. 452 01:12:50,783 --> 01:12:51,909 Are you playing or not? 453 01:12:52,201 --> 01:12:54,370 How can anybody play listening to that screaming hyena? 454 01:12:59,250 --> 01:13:02,461 Why are you in a sweat? 455 01:13:02,753 --> 01:13:04,114 You really scared of the old lady. 456 01:13:04,839 --> 01:13:06,599 I am going down to stop it right this minute. 457 01:13:07,508 --> 01:13:09,218 Well, good luck. 458 01:13:10,094 --> 01:13:11,971 Ralph, if you don't come down I'm coming up. 459 01:13:28,362 --> 01:13:29,362 Not so fast, please. 460 01:13:29,572 --> 01:13:30,572 Run faster. 461 01:13:31,240 --> 01:13:32,408 I can't run, I'm tired. 462 01:14:10,571 --> 01:14:13,950 Now, that's an odd noise, and it's new to me, 463 01:14:14,241 --> 01:14:16,744 it's coming out of a wet bathing suit, 464 01:14:18,162 --> 01:14:22,541 but I find it's not as bad as all that. No, that's not too bad, 465 01:14:22,833 --> 01:14:24,752 it's a whole new tonality. 466 01:14:54,407 --> 01:14:57,910 I have the feeling that I've discovered something revolutionary. 467 01:14:58,202 --> 01:15:00,788 Myriam, move your ass to the left, please. 468 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 So? 469 01:15:05,543 --> 01:15:10,506 Yeah, like that. Yeah. Yeah. 470 01:15:18,639 --> 01:15:23,019 A little higher, my ladies. 471 01:15:31,193 --> 01:15:34,196 Something's missing, I don't hear the wind instruments. 472 01:15:35,906 --> 01:15:37,366 Yes, that's the tone. 473 01:15:38,200 --> 01:15:42,371 Silvana, you're very off—key. Myriam, move your ass. 474 01:15:44,415 --> 01:15:52,173 I can see that I shall have to play the bass part myself. 475 01:15:52,465 --> 01:15:56,802 I will blow your tuba, and you will toot my flute. 476 01:16:13,319 --> 01:16:15,613 I'm beginning to think you're trying to get me drunk. 477 01:16:16,030 --> 01:16:18,365 Now let's discuss your business. What's the matter? 478 01:16:18,783 --> 01:16:22,119 I have more the impression that you have a problem. 479 01:16:23,496 --> 01:16:24,997 OK, so where are the papers. 480 01:16:25,289 --> 01:16:26,289 They are in the car. 481 01:16:26,624 --> 01:16:27,824 That shouldn't be hard to get. 482 01:16:28,084 --> 01:16:29,084 That has time. 483 01:16:29,168 --> 01:16:31,962 What does that mean there is time, you were in such a hurry. 484 01:16:32,338 --> 01:16:33,464 Doesn't matter anymore. 485 01:16:34,423 --> 01:16:36,759 We can discuss tomorrow morning. 486 01:16:37,051 --> 01:16:38,051 Tomorrow. 487 01:16:38,177 --> 01:16:39,177 Yes, exactly. 488 01:16:39,386 --> 01:16:42,556 I stay here a few days, I like to spend some time with Patrick. 489 01:16:42,848 --> 01:16:44,558 At least to relax a little. 490 01:16:44,850 --> 01:16:47,770 That's impossible, Hildegard, Patrick leaves tomorrow morning. 491 01:16:48,187 --> 01:16:49,563 And who will be in the office? 492 01:16:49,855 --> 01:16:51,232 Hello, Hildegard. 493 01:16:51,899 --> 01:16:53,067 Hello, old slut. 494 01:16:53,359 --> 01:16:54,359 Please leave that. 495 01:16:54,610 --> 01:16:56,654 Why I am right, no Yvonne? 496 01:16:59,657 --> 01:17:03,285 Sorry I'm drunk, the old witch got me a little watered. 497 01:17:03,577 --> 01:17:06,831 During your siesta. Siesta. 498 01:17:08,958 --> 01:17:11,460 Where is Patrick, I want to see my son. 499 01:17:11,752 --> 01:17:13,546 He's on the tennis court with Julia. 500 01:17:13,838 --> 01:17:19,927 Patrick plays tennis, but Julia, frankly, I think she'd much prefer playing penis. 501 01:18:13,772 --> 01:18:18,611 I'm done. Besides it will rain soon. 502 01:18:20,112 --> 01:18:21,238 Meaning you're KO'd? 503 01:18:22,031 --> 01:18:23,199 Nah, I have a blister here. 504 01:18:23,741 --> 01:18:24,950 It's all swollen. —Where? 505 01:18:25,242 --> 01:18:26,493 Oh, it's nothing. 506 01:18:28,454 --> 01:18:29,975 And I bruised my knee when I fell down. 507 01:18:30,789 --> 01:18:31,916 What a joke. 508 01:18:57,942 --> 01:19:02,154 It's beginning to rain. Come, come, children inside, it's already starting. 509 01:19:02,655 --> 01:19:03,364 I'll help you, Hildegard. 510 01:19:03,656 --> 01:19:05,991 Get away, I can get there without your help. 511 01:19:27,054 --> 01:19:30,140 Let the rain not dampen your inspiration, 512 01:19:30,432 --> 01:19:31,850 oh, my muses. 513 01:19:56,750 --> 01:19:59,169 Let me Patrick, you are leaving tomorrow. 514 01:19:59,461 --> 01:20:00,546 That's why. 515 01:22:34,324 --> 01:22:36,702 You know what? I love you, Patrick. 516 01:22:37,578 --> 01:22:38,578 I love you too. 517 01:23:00,934 --> 01:23:05,314 Where is Patrick?! He is surely lost in the area. 518 01:23:06,106 --> 01:23:08,067 I want to see him at least once, before he leaves. 519 01:23:08,317 --> 01:23:09,735 What is he doing... 520 01:23:10,194 --> 01:23:11,278 What's she insinuating? 521 01:23:11,570 --> 01:23:14,490 You can't let this person drag our child into the dirt. 522 01:23:14,781 --> 01:23:15,781 A child? 523 01:23:15,866 --> 01:23:17,367 You keep out of this, Yvonne. 524 01:23:17,659 --> 01:23:19,536 No, even better, tell her to get out. 525 01:23:22,664 --> 01:23:25,602 Tell her, that she should go to Frankfurt tomorrow and take care of everything, 526 01:23:25,626 --> 01:23:27,836 she should also do something for the company. 527 01:23:29,171 --> 01:23:33,383 That may be the best, Yvonne. You see Hildegard needs a vacation. 528 01:23:33,675 --> 01:23:35,844 I also need a holiday, after this. 529 01:23:36,136 --> 01:23:39,640 Tomorrow morning she can go on the same train as Patrick. 530 01:23:40,057 --> 01:23:44,019 It will be a pleasure traveling with him. He fucks like a champion. 531 01:23:44,311 --> 01:23:45,311 You goddamn bitch! 532 01:24:20,806 --> 01:24:22,015 You know what? —What? 533 01:24:22,307 --> 01:24:24,628 We're going to go to the house and tell them we're in love. 534 01:24:25,227 --> 01:24:27,604 And that we get married. We tell it in everybody's face. 535 01:24:27,896 --> 01:24:29,648 Your father, Yvonne and the others. 536 01:24:41,243 --> 01:24:42,243 Okay, come on. 537 01:24:45,080 --> 01:24:47,916 Please children. —I'm not gonna be silent, 538 01:24:48,208 --> 01:24:50,294 I'm not just your satisfaction toy, am I? 539 01:24:50,586 --> 01:24:53,547 Out with her. Throw here out. Where's Patrick. 540 01:24:54,298 --> 01:24:55,716 She should go! 541 01:24:56,008 --> 01:24:57,008 Yvonne, pack your things. 542 01:24:57,175 --> 01:24:58,677 Before everything breaks down here, 543 01:24:58,969 --> 01:25:00,405 we'll discuss everything when I get back. 544 01:25:00,429 --> 01:25:01,429 Old grandpa! 545 01:25:01,513 --> 01:25:02,907 Now you crawl in front of her on all fours. 546 01:25:02,931 --> 01:25:04,766 Keep your mouth shut. 547 01:25:06,393 --> 01:25:08,454 It sounds like a fight is going on, it's not the right moment. 548 01:25:08,478 --> 01:25:10,039 Don't worry, they're not really fighting. 549 01:25:10,063 --> 01:25:12,083 Please, children, please watch out for the television. 550 01:25:12,107 --> 01:25:13,817 Stay there! 551 01:25:14,109 --> 01:25:15,819 Either she goes or I go forever! 552 01:25:16,111 --> 01:25:17,154 Now stay here! 553 01:25:17,446 --> 01:25:18,488 Don't run away! 554 01:25:19,114 --> 01:25:20,574 Au! 555 01:25:22,242 --> 01:25:23,702 No, children! Please not! 556 01:25:24,161 --> 01:25:25,621 Patrick, I don't want to go in now. 557 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 My mother's here, I wonder why. 558 01:25:38,967 --> 01:25:41,928 I think I should go. —I guess maybe you're right. 559 01:25:45,974 --> 01:25:48,185 Maybe will see each other next year, won't we? 560 01:25:49,353 --> 01:25:52,314 Maybe. Of course we will. 561 01:25:52,814 --> 01:25:53,814 Ciao, Patrick. 562 01:27:26,241 --> 01:27:27,868 May I? 563 01:27:29,161 --> 01:27:30,245 Yes, you do. 564 01:27:33,790 --> 01:27:34,790 Young man. 40463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.