Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:11,420
Próbowali mnie zabić.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,680
Nie chcą, żebym leciała.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,000
Anna Zarathi?
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,760
Wiesz, że Isaac
nigdy by tego nie zrobił.
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,520
Nie mam wyboru, Irino.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,320
Statek był w osi. Niekoniecznie.
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,400
Jesteś świadoma, że mówisz
o sabotażu?
8
00:00:26,280 --> 00:00:27,436
Szukamy dowodu na
ingerencję człowieka.
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,500
Cholera, znalazłem to!
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,880
Mówiłeś o martwej załodze,
pustej stacji. Musieli wrócić.
11
00:00:34,120 --> 00:00:37,320
Nikt nie wraca z ISS bez
radaru rejestrującego ich zejście.
12
00:00:38,760 --> 00:00:39,840
Czego tak naprawdę szukasz?
13
00:00:40,320 --> 00:00:42,080
Tu. 15 stycznia.
14
00:00:42,320 --> 00:00:44,040
Ułóż stos na napromieniowanym obszarze.
15
00:00:44,280 --> 00:00:45,480
Pod wieżą ciszy?
16
00:00:45,720 --> 00:00:46,960
Gdzie Anthony mnie zabrał.
17
00:00:47,200 --> 00:00:49,360
Amerykański sabotaż
spowodował katastrofę.
18
00:00:49,600 --> 00:00:50,620
Sabotaż?
19
00:00:50,760 --> 00:00:52,120
Jesteś aresztowany.
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,560
Rosjanie chcą twojej skóry.
21
00:00:55,800 --> 00:00:59,280
I zapomnij o nas, Irinie i mnie.
Pozwól nam żyć.
22
00:01:06,880 --> 00:01:09,040
Nie jesteśmy sami!
Nie jesteśmy sami!
23
00:01:11,120 --> 00:01:12,320
Nie ruszaj się.
24
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
OKOLICE BAIKONOUR - 6 MIESIĘCY WCZEŚNIEJ
25
00:01:38,920 --> 00:01:40,160
Wychodź.
26
00:01:43,800 --> 00:01:47,600
Nie jestem imamem, Isaak.
To nie zależy ode mnie.
27
00:01:47,840 --> 00:01:49,960
Nie martw się, on nie jest muzułmaninem.
28
00:01:51,960 --> 00:01:54,560
Chodź pomóż mi. Weź go za stopy.
29
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
Powinniśmy byli
wykonać rozkazy Fef.
30
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
Chodź, pomóż mi.
31
00:02:04,720 --> 00:02:06,520
Co rozkazał?
32
00:02:06,760 --> 00:02:08,560
Pochować to ciało.
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,760
Cóż, chowamy go.
34
00:02:43,680 --> 00:02:44,280
Hej.
35
00:02:44,520 --> 00:02:46,080
Cześć tato. Cześć.
36
00:02:46,320 --> 00:02:48,160
Nie jesteś w szkole?
37
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
Idę.
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
Gdzie mama?
39
00:02:53,840 --> 00:02:56,320
Tu jesteś. Jak się masz?
40
00:02:57,920 --> 00:02:59,960
Gdzie byłeś? W pracy.
41
00:03:01,160 --> 00:03:03,120
Dzwonił Fef. Szuka cię.
42
00:03:03,360 --> 00:03:05,080
Bateria mi padła.
43
00:03:06,160 --> 00:03:07,360
Co zrobiłeś?
44
00:03:12,080 --> 00:03:13,960
Adil, idź się przygotuj.
45
00:03:14,680 --> 00:03:17,320
Czekaj, wyląduję na Marsie.
46
00:03:19,520 --> 00:03:22,560
Chodź, Adil.
Więc mały człowieku?
47
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Chcesz być kosmonautą, co?
48
00:03:25,040 --> 00:03:28,760
Adil... Pospiesz się.
Chcesz być kosmonautą?
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,840
Nie, nie zostawiaj mnie.
Mama mnie ukarze.
50
00:03:35,920 --> 00:03:37,880
Było to w skrzynce pocztowej.
51
00:03:43,520 --> 00:03:47,480
To nic. Tylko dupki,
które chcą nas wystraszyć.
52
00:03:47,720 --> 00:03:51,240
Cóż, tak to nie wygląda.
Nie możesz być po prostu gliną?
53
00:03:51,480 --> 00:03:54,120
Nie możesz spokojnie
wykonywać swojej pracy,
54
00:03:54,360 --> 00:03:57,800
zamiast zawsze wtrącać
się w to, co cię nie dotyczy?
55
00:03:58,040 --> 00:03:59,560
To twoje słowa, czy twojego brata?
56
00:04:00,720 --> 00:04:05,320
Przestań Fef! Zawsze starał się
nas chronić. Ciebie też.
57
00:04:05,560 --> 00:04:07,160
Tak, ale za jaką cenę?
58
00:04:08,280 --> 00:04:10,360
Musi kłaniać się przed Rosjanami.
59
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
Zachowują się jakby to był ich kraj.
Twój brat jest skorumpowany.
60
00:04:16,360 --> 00:04:17,720
To jest złe!
61
00:04:21,600 --> 00:04:25,000
Nikt mu już nie ufa.
Ani my, ani oni.
62
00:04:27,520 --> 00:04:29,440
Nigdy nie będę taki
jak on, słyszysz?
63
00:04:35,040 --> 00:04:37,080
Nie miałem tego na myśli. Przepraszam.
64
00:04:41,160 --> 00:04:43,760
Nie powinienem tak mówić.
Poniosło mnie.
65
00:04:44,280 --> 00:04:47,680
Nie miałem tego na myśli.
Naprawdę lubię Fef.
66
00:04:49,400 --> 00:04:51,240
Nie chcę się kłócić.
67
00:05:00,320 --> 00:05:02,000
Fu, ale śmierdzisz.
68
00:05:03,240 --> 00:05:04,720
Ja?
69
00:05:07,240 --> 00:05:08,480
Fuj!
70
00:05:31,280 --> 00:05:32,680
Adil!
71
00:05:35,800 --> 00:05:37,080
Adil!
72
00:05:37,560 --> 00:05:40,600
Czemu? Adil!
73
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
"CZARNE SŁOŃCE"
74
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
Powinniśmy niedługo być na miejscu.
75
00:06:41,360 --> 00:06:42,800
Kim był ten człowiek?
76
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Ten, który nas uratował?
Kto to był?
77
00:06:52,240 --> 00:06:53,560
Moim szwagrem.
78
00:06:55,280 --> 00:06:56,960
Oraz moim szefem.
79
00:07:01,760 --> 00:07:03,880
Jak długo byłeś żonaty?
80
00:07:10,920 --> 00:07:11,920
Dzieci?
81
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
Nie musimy tym rozmawiać, ok?
82
00:07:34,680 --> 00:07:36,880
Czego w głębi duszy szukasz?
83
00:07:38,560 --> 00:07:40,640
Dlaczego te zgony
cię tak interesują?
84
00:07:40,880 --> 00:07:44,680
Pewnie dlatego, że jestem gliną.
Twój szwagier też.
85
00:07:51,360 --> 00:07:53,720
A ty w takim razie? Co ja?
86
00:07:54,800 --> 00:07:56,320
Jaki jest twój cel?
87
00:07:57,040 --> 00:08:01,040
Co ty do diabła robisz ze
mną w tym gruchocie?
88
00:08:01,800 --> 00:08:04,200
Porwałeś mnie. Zapomniałeś?
89
00:08:04,440 --> 00:08:07,320
Nie sądzę, żebym ci groził bronią.
90
00:08:07,560 --> 00:08:08,920
To prawda.
91
00:08:10,800 --> 00:08:13,520
Muszę wiedzieć, co jest
prawdą, a co fałszem.
92
00:08:16,040 --> 00:08:19,600
Po nieudanym starcie
zdiagnozowano u mnie parafrenię.
93
00:08:21,400 --> 00:08:24,960
Co powstrzymało mnie przed pogrążeniem
się w szaleństwie, prawdziwym szaleństwie,
94
00:08:25,440 --> 00:08:27,640
to świadomość,
że jestem chora.
95
00:08:29,720 --> 00:08:33,720
Ale te rzeczy stały
się bardzo realne.
96
00:08:36,200 --> 00:08:37,800
Więc muszę zrozumieć,
97
00:08:38,040 --> 00:08:40,680
czy to dostaje świra,
czy to świat wariuje.
98
00:08:41,720 --> 00:08:44,760
Pani chłopaka nie ma
na ISS, panno Zarathi.
99
00:08:45,200 --> 00:08:48,320
Przykro mi.
Cała załoga nie żyje.
100
00:08:50,400 --> 00:08:52,360
To Rosjanie to zrobili.
101
00:08:52,600 --> 00:08:56,760
Sprowadzili ich z powrotem.
A potem ich zabili.
102
00:08:57,200 --> 00:09:00,080
Nie wiem dlaczego. I...
103
00:09:01,560 --> 00:09:04,120
zniszczyli stację,
żeby ukryć ten bałagan.
104
00:09:04,360 --> 00:09:05,360
Ale dlaczego?
105
00:09:06,160 --> 00:09:08,520
Właśnie to próbuję rozgryźć.
106
00:09:09,120 --> 00:09:12,640
Dlatego jadę z tobą w tym gruchocie,
do radioaktywnej strefy.
107
00:09:18,080 --> 00:09:21,440
Może, w takim razie,
oboje zwariowaliśmy.
108
00:09:25,560 --> 00:09:27,040
Ach! Łagodnie.
109
00:09:30,320 --> 00:09:32,400
Tak, wiem o czym myślisz.
110
00:09:33,120 --> 00:09:35,440
Dawno nie myślałem, szefie.
111
00:09:35,680 --> 00:09:39,160
I prawdopodobnie tak jest lepiej.
Niemniej jednak,
112
00:09:39,400 --> 00:09:40,920
nie musisz myśleć,
113
00:09:41,160 --> 00:09:44,400
wiedzieć, że Izaak
nie tęskniłby za tobą.
114
00:09:47,040 --> 00:09:50,000
Zrobiłeś dokładnie
to, co należało zrobić.
115
00:09:52,520 --> 00:09:53,760
Powinieneś nam powiedzieć
116
00:09:54,000 --> 00:09:56,080
jak tylko Francuzi
wylądują u ciebie.
117
00:09:56,320 --> 00:09:58,160
Żeby mnie zabili?
118
00:09:58,400 --> 00:10:01,040
Jestem naukowcem,
Victorze. Nie zabójca.
119
00:10:01,520 --> 00:10:03,640
Nie musisz być naukowcem,
żeby zrozumieć,
120
00:10:03,880 --> 00:10:06,840
że nie pojechali do Balchasz,
aby obserwować gwiazdy.
121
00:10:07,080 --> 00:10:10,160
Czemu nie?
To podnosi na duchu, wiesz.
122
00:10:11,880 --> 00:10:14,760
Zostawiam cię z gwiazdami.
To twoja wielka praca.
123
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Ja zajmę się brudną robotą.
124
00:10:17,680 --> 00:10:19,320
Bohdan cię zawiezie.
125
00:10:19,344 --> 00:10:21,344
Daj telefon.
126
00:10:25,640 --> 00:10:29,120
Moi ludzie przeczesują teren.
Znajdziemy ją.
127
00:10:32,760 --> 00:10:37,400
Wiem, że Isaak jest denerwujący,
ale... jest jednym z nas.
128
00:10:38,880 --> 00:10:40,640
Nie robię tego dla Isaaka.
129
00:10:41,360 --> 00:10:42,800
Tylko dla mojej siostry.
130
00:10:43,720 --> 00:10:45,680
Nie odpuszczą.
131
00:10:51,080 --> 00:10:54,200
Gdzie oni pojechali? Nie wiem.
132
00:10:57,200 --> 00:11:00,520
Droga do Balkhash
jest długa. Może wrócą.
133
00:11:01,640 --> 00:11:03,760
A jeśli do mnie nie wrócą?
134
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
Życzę powodzenia, panie Osminin.
135
00:11:26,640 --> 00:11:27,880
Może być w porządku.
136
00:11:28,600 --> 00:11:31,440
Albo może nie, ale tymczasem
137
00:11:32,800 --> 00:11:36,000
odciągnie ich od
tego, czego szukają.
138
00:11:37,480 --> 00:11:39,560
A czego oni szukają?
139
00:11:45,360 --> 00:11:46,800
To są dwa chipy.
140
00:11:47,600 --> 00:11:50,160
Nie da się ich sfałszować, wiesz o tym.
141
00:11:51,200 --> 00:11:54,320
Jeden z nich należał do Slavka Doronine.
142
00:11:55,160 --> 00:11:56,600
I drugi do Anthony Kurza.
143
00:12:00,720 --> 00:12:03,040
Zostały wstrzyknięte pod skórę,
144
00:12:03,280 --> 00:12:05,880
na krótko przed
ich startem na ISS.
145
00:12:07,920 --> 00:12:09,980
I właśnie zostały znalezione
146
00:12:12,000 --> 00:12:15,120
na 2 zwłokach z odciętymi głowami
nie daleko stąd.
147
00:12:19,000 --> 00:12:21,720
Anthony Kurz jest na pokładzie ISS.
Widziałaś go.
148
00:12:21,960 --> 00:12:24,400
Wszyscy widzieliśmy
to w transmisji Starlight.
149
00:12:32,640 --> 00:12:35,960
Starlight Jeden, amerykański satelita.
150
00:12:36,640 --> 00:12:40,000
Podobnie jak Kurier 15,
kolejny amerykański satelitów.
151
00:12:40,240 --> 00:12:42,200
Ten sam, który był użyty,
152
00:12:42,440 --> 00:12:45,240
aby wywołać sabotaż na ISS.
153
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
Czy rosyjski rząd wie o tej teorii?
154
00:12:55,160 --> 00:12:56,880
No pewnie, że nie.
155
00:12:58,360 --> 00:13:02,520
Jeśli dobrze myślę,
załoga zeszła ze stacji,
156
00:13:02,760 --> 00:13:05,360
nikt tego nie zauważył, a potem...
157
00:13:05,600 --> 00:13:07,560
zostali zamordowany na naszych oczach,
158
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
i że z jakiegoś
tajemniczego powodu
159
00:13:09,920 --> 00:13:13,200
Stany Zjednoczone
próbowałyby ukryć tę historię
160
00:13:13,440 --> 00:13:15,000
niszcząc ISS.
161
00:13:16,720 --> 00:13:18,040
To szaleństwo.
162
00:13:20,920 --> 00:13:23,360
Jak zareaguje twój rząd,
163
00:13:23,600 --> 00:13:26,360
kiedy mój rząd poinformuje go
o tej twojej teorii?
164
00:13:32,160 --> 00:13:36,080
Kto powiedział, że będziesz
mieć szansę żeby im powiedzieć?
165
00:13:44,920 --> 00:13:46,120
Ma stąd nie wychodzić.
166
00:13:48,040 --> 00:13:49,320
Pod żadnym pozorem!
167
00:13:50,040 --> 00:13:51,880
Straciłaś rozum, Lydio!
168
00:14:11,160 --> 00:14:12,880
Cześć. Przemyślałeś to?
169
00:14:13,360 --> 00:14:15,960
Tak, to idealny dzień na
napromieniowanie.
170
00:14:16,440 --> 00:14:18,040
Pani Anna!
Hejka.
171
00:14:19,120 --> 00:14:20,720
To chyba twoje.
172
00:14:21,760 --> 00:14:23,480
Hej? Kupiłem ją od niego.
173
00:14:24,560 --> 00:14:26,960
Czy możesz nas zabrać do strefy?
174
00:14:28,080 --> 00:14:29,840
Cóż, chodzi o to...
175
00:14:30,840 --> 00:14:33,200
że wieje bardzo mocno,
176
00:14:33,440 --> 00:14:34,936
Pył radioaktywny,
177
00:14:34,960 --> 00:14:37,760
jest zły na płuca.
Ohh, teraz jest lekarzem?
178
00:14:39,840 --> 00:14:40,640
Ile?
179
00:14:40,680 --> 00:14:45,320
Możesz zatrzymać w zamian za czapkę.
180
00:14:45,560 --> 00:14:49,320
Ale... nie możecie jechać do strefy
takim autem. Ja pojadę.
181
00:14:49,560 --> 00:14:51,240
Jestem dobrym kierowcą.
182
00:14:53,960 --> 00:14:58,240
Okej... Nie ma szans,
żebym jechał tym syfem.
183
00:15:15,200 --> 00:15:19,200
Szerokość geograficzna 18,3 północna.
Długość geograficzna 24,5 zachodnia.
184
00:15:19,440 --> 00:15:21,640
Wysokość 738 300 km.
185
00:15:22,080 --> 00:15:24,040
Wyświetl dane Gabbarda.
186
00:15:29,240 --> 00:15:30,680
Co to jest?
187
00:15:32,880 --> 00:15:34,960
Szczątki starego satelity.
188
00:15:36,000 --> 00:15:37,880
Ich trajektoria się przecina.
189
00:15:40,320 --> 00:15:41,680
A będzie gorzej.
190
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
ISS co chwila schodzi z orbity.
191
00:15:46,000 --> 00:15:49,280
Za jakieś 90 godzin
wleci wprost w te szczątki.
192
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
Francuz chce odpowiedzi.
193
00:15:56,000 --> 00:15:59,560
Jeśli ESOA kiedykolwiek zdecyduje
się nas tam podrzucić, to już koniec.
194
00:16:00,400 --> 00:16:02,480
A inni, co mówią?
195
00:16:03,600 --> 00:16:06,720
Mason milczy, a Wong wyparował.
196
00:16:07,320 --> 00:16:08,760
Szczury opuszczają statek.
197
00:16:10,800 --> 00:16:12,240
Niekoniecznie Emil.
198
00:16:13,160 --> 00:16:14,960
Dostałam telefon od majora.
199
00:16:15,800 --> 00:16:18,440
Belinsky wynajął
helikopter dla Balchasza.
200
00:16:19,120 --> 00:16:20,960
I nikomu nie powiedział.
201
00:16:22,680 --> 00:16:25,680
Myślisz, że znalazł Annę?
Nie wiem.
202
00:16:26,960 --> 00:16:30,640
Nie mogę do niego dotrzeć.
Co sugerujesz?
203
00:16:33,760 --> 00:16:36,160
Nie mam zbyt dobrego przeczucia.
204
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
Beliński coś przed nami ukrywa.
205
00:16:41,320 --> 00:16:44,720
A jeśli Mason miał rację?
Jeśli mówił prawdę?
206
00:16:46,320 --> 00:16:49,280
Gdyby Amerykanie nie
mieli z tym nic wspólnego?
207
00:16:54,760 --> 00:16:57,920
A jeśli w rzeczywistości
szczury nadal są na pokładzie?
208
00:17:35,600 --> 00:17:36,680
Fajkę?
209
00:17:42,240 --> 00:17:44,160
Nie. Nie chcę.
210
00:17:56,400 --> 00:17:57,480
Dziewczyna?
211
00:18:00,240 --> 00:18:02,640
Nie, stara przyjaciółka.
212
00:18:31,920 --> 00:18:35,440
Hej. Co się dzieje?
213
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
System dokowania opiera się na danych GPS
214
00:18:39,520 --> 00:18:42,400
z Kuriera 15, i był odpowiedzialny
za wypadek, tak?.
215
00:18:42,640 --> 00:18:43,680
Tak.
216
00:18:45,200 --> 00:18:46,840
Myślę, że Maison ma rację.
217
00:18:47,080 --> 00:18:50,240
Do zhakowania takiego grata jak Kurier 15,
218
00:18:50,480 --> 00:18:52,400
Wystarczy silna antena i
dobry inżynier.
219
00:18:52,640 --> 00:18:56,000
Antena Balchasza i Gilgamesz
są właśnie nimi.
220
00:18:57,520 --> 00:18:58,520
Oszalałaś?
221
00:18:59,560 --> 00:19:02,920
Osminin jest legendą, pionierem.
Dlaczego miałby to zrobić?
222
00:19:03,160 --> 00:19:06,480
Sama przejrzałam wszystkie
dane radarowe.
223
00:19:07,120 --> 00:19:10,560
Gilgamesz natrudził się, aby
usunąć wszystkie te pliki,
224
00:19:10,800 --> 00:19:13,360
W szczególności te z 15 stycznia.
Reva, przestań! Ok?
225
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
To Amerykanie sfałszowali dane, nie my.
226
00:19:16,640 --> 00:19:18,440
Nie. Korzystanie z Kuriera 15
227
00:19:18,680 --> 00:19:20,600
pozostawia ślady.
228
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
To tak jak by zabójca zostawił
swoją wizytówkę na miejscu zbrodni.
229
00:19:23,520 --> 00:19:26,240
To nie po amerykańsku.
230
00:19:28,760 --> 00:19:31,120
Michael?
231
00:19:31,360 --> 00:19:34,760
Zniknięcie Anny, te morderstwa w
Jegorowie, wypadek frachtowca...
232
00:19:35,000 --> 00:19:37,680
No weź, to musiała być robota z wewnątrz.
Wystarczy!
233
00:19:37,920 --> 00:19:40,720
Ci, którzy tu pracują, to
nasi koledzy, nasi przyjaciele.
234
00:19:40,960 --> 00:19:42,720
Poświęcili swoje życie Rosji.
235
00:19:42,960 --> 00:19:44,400
Nigdy by jej nie zdradzili.
236
00:19:44,880 --> 00:19:46,080
Czy ty to rozumiesz?
237
00:19:49,920 --> 00:19:53,320
Jedź do domu, wyśpij się, odpocznij.
Przestań rozpowiadać bajeczki.
238
00:19:58,160 --> 00:20:02,360
Jeśli to nie prawda, dlaczego
Anna pojechała do Balkhash?
239
00:20:05,720 --> 00:20:06,780
Do widzenia.
240
00:20:34,760 --> 00:20:37,000
Nie jesteś Rosjanką, to fakt.
241
00:20:37,880 --> 00:20:41,720
I... nie możesz zrozumieć tej dumy,
242
00:20:42,160 --> 00:20:44,360
że ten kosmodrom nas reprezentuje.
243
00:20:44,600 --> 00:20:48,400
Nie zamierzałam was obrazić.
Wcale cię nie obwiniam.
244
00:20:49,800 --> 00:20:51,080
Wręcz przeciwnie.
245
00:20:52,640 --> 00:20:56,440
To sprawia, że jesteś w pełni
świadoma tej sytuacji.
246
00:20:59,280 --> 00:21:04,240
Masz spojrzenie na całość, którego ani ja,
ani Michaił, ani Emil nie mamy.
247
00:21:06,360 --> 00:21:09,280
Myślisz, że Gilgamesz Osminin
248
00:21:10,640 --> 00:21:13,720
zhakowałby satelitę Kurier 15
i spowodował wypadek?
249
00:21:16,800 --> 00:21:18,520
To tylko przypuszczenie.
250
00:21:29,040 --> 00:21:31,040
Muszę ci zadać pytanie.
251
00:21:31,560 --> 00:21:34,040
Dość dziwne pytanie.
252
00:21:35,640 --> 00:21:38,560
Czy to możliwe,
że załoga wylądowała?
253
00:21:38,800 --> 00:21:40,440
I nikt tego nie zauważył?
254
00:21:41,360 --> 00:21:42,360
Nie.
255
00:21:43,240 --> 00:21:44,920
Wszystkie ciała niebieskie,
256
00:21:45,160 --> 00:21:48,400
które wchodzą w atmosferę
są śledzone i rejestrowane.
257
00:21:48,640 --> 00:21:50,680
Chyba że... Chyba że co?
258
00:21:52,440 --> 00:21:56,200
Chyba że wszystkie radary w
tym samym obszarze nie działają.
259
00:21:56,440 --> 00:21:59,680
Jak... Jak podczas rozbłysku
słonecznego 15 Stycznia?
260
00:22:01,720 --> 00:22:06,040
Nie było żadnej awarii,
ale rozbłyski zakłóciły dane.
261
00:22:07,000 --> 00:22:11,240
Myślisz, że radar Balkhasha mógł
nagrywać mimo wszystko,
262
00:22:11,480 --> 00:22:13,960
etap lądowania z 15 stycznia?
263
00:22:15,640 --> 00:22:17,480
Dlatego Gilgamesz usunął wszystkie dane.
264
00:22:21,600 --> 00:22:23,360
Musisz wiedzieć jedną rzecz.
265
00:22:25,840 --> 00:22:30,680
Pożar MIR 25 lat temu
spowodowany był zwarciem.
266
00:22:31,320 --> 00:22:35,080
Zwarcie spowodowane
zakłóceniami elektromagnetycznymi
267
00:22:35,320 --> 00:22:37,720
emitowany przez gigantyczny
rozbłysk słoneczny.
268
00:22:38,680 --> 00:22:43,080
Dokładnie jak ten z 15
stycznia. I zgadnij co?
269
00:22:44,920 --> 00:22:47,400
Gilgamesz był częścią tej misji.
270
00:23:08,320 --> 00:23:10,240
Irina, to ja, otwórz.
271
00:23:15,480 --> 00:23:18,560
Dobry Boże, Irino, to się narobiło.
272
00:23:20,720 --> 00:23:22,840
Co się stało?
273
00:23:26,240 --> 00:23:28,680
On ci to zrobił?
274
00:23:30,640 --> 00:23:32,000
To skomplikowane.
275
00:23:33,000 --> 00:23:36,040
Skomplikowane, że mój
mąż strzelał do mojego brata?
276
00:23:36,920 --> 00:23:40,120
Że jest poszukiwany w całym
kraju? Lub odpowiedzialny za
277
00:23:40,360 --> 00:23:43,000
śmierci swojego syna?
278
00:23:43,240 --> 00:23:44,500
Zatrzymaj się.
279
00:23:44,800 --> 00:23:49,120
Gdzie są mikroczipy?
Jakie mikroczipy?
280
00:23:52,600 --> 00:23:54,240
Przestań się ze mną bawić.
281
00:23:59,320 --> 00:24:00,640
Zwróciłam je.
282
00:24:01,920 --> 00:24:03,240
Komu? Rosjanom.
283
00:24:06,480 --> 00:24:09,640
Dlaczego to zrobiłaś?
Aby zapomnieć o przeszłości.
284
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
Właśnie ją rozbudziłaś.
285
00:24:16,320 --> 00:24:19,600
Co to za historia kosmonautów?
Powiedz mi.
286
00:24:23,080 --> 00:24:25,280
To sprawa poza nami.
287
00:24:26,320 --> 00:24:29,360
O tych ciałach lepiej, żeby
wszyscy zapomnieli.
288
00:24:29,600 --> 00:24:33,480
I uwierz mi, oni zrobią
wszystko, aby zapomnieć.
289
00:24:34,840 --> 00:24:36,560
Kim są "oni"?
290
00:24:39,760 --> 00:24:41,400
Ci, którzy zabili Adila?
291
00:24:46,000 --> 00:24:48,560
Powtórz mi słowo w słowo,
co powiedział ci Izaak.
292
00:24:52,400 --> 00:24:54,240
W ogóle nic mi nie powiedział.
293
00:24:54,640 --> 00:24:57,080
Nie dał mi chipów.
294
00:24:57,320 --> 00:24:58,340
Więc kto?
295
00:25:00,440 --> 00:25:01,480
To ja.
296
00:25:06,680 --> 00:25:08,960
Czy chodzi o misję ratunkową?
297
00:25:09,200 --> 00:25:10,520
Tak.
298
00:25:10,760 --> 00:25:14,040
Pracuję w kosmodromie od ponad 50 lat.
299
00:25:14,280 --> 00:25:16,640
Nie spodziewałem się, że
ponownie przeżyję taką tragedię.
300
00:25:19,120 --> 00:25:21,440
To będzie tu panno Shiripati.
301
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Dziękuję.
302
00:25:25,800 --> 00:25:29,640
I będę się modlić, żebyś sprowadziła
ich całych i zdrowych.
303
00:26:25,720 --> 00:26:26,880
Zadzwoniłem po taksówkę.
304
00:26:27,360 --> 00:26:29,760
Jedź na lotnisko
i się nie oglądaj.
305
00:26:30,240 --> 00:26:32,160
Wsiądź do pierwszego samolotu.
306
00:26:33,920 --> 00:26:36,240
Faf, co się dzieje?
307
00:26:38,560 --> 00:26:41,080
To twój mąż. Znowu schrzanił.
308
00:26:41,720 --> 00:26:43,880
Wpadł w niezły bałagan.
309
00:26:44,120 --> 00:26:47,920
Musi zrozumieć, że nie zawsze
będę przy nim, by go ratować.
310
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Uważaj, siostrzyczko.
311
00:27:29,160 --> 00:27:30,360
Przygotuj się.
312
00:28:57,880 --> 00:28:59,120
Stop.
313
00:29:07,560 --> 00:29:10,960
Jesteś pewna, że to tutaj?
To te współrzędne.
314
00:29:39,400 --> 00:29:41,480
Musimy wracać do Bajkonuru.
315
00:29:41,720 --> 00:29:44,800
Co? Chcesz zginąć?
Czy to ci nie wystarczy?
316
00:29:45,560 --> 00:29:49,040
Tu nic nie ma.
Albo tego nie widzę.
317
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
Oni nie wylądowali.
Nadal tam są.
318
00:29:57,080 --> 00:29:59,680
Tam nic nie ma.
Twoi przyjaciele nie żyją.
319
00:30:01,360 --> 00:30:03,240
ISS wysyła nam wiadomości.
320
00:30:04,040 --> 00:30:07,760
Proszą nas o pomoc.
Prosili dokładnie o mnie.
321
00:30:08,000 --> 00:30:10,240
I oto jestem, patrząc na...
322
00:30:12,200 --> 00:30:13,240
Coś.
323
00:30:13,720 --> 00:30:15,520
Zapominasz o morderstwach?
324
00:30:16,120 --> 00:30:18,200
To tylko ciała bez głów.
325
00:30:19,600 --> 00:30:22,560
Kiedy Kurz był w oknie,
326
00:30:22,800 --> 00:30:24,720
to był obraz, który sama wymyśliłam,
327
00:30:24,760 --> 00:30:25,960
aby udawać,
328
00:30:26,200 --> 00:30:29,000
że Anthony nie zajął mojego
miejsca. Jednak to była tylko iluzja.
329
00:30:29,240 --> 00:30:30,260
Zamknij się!
330
00:30:30,680 --> 00:30:32,820
Mój syn, czy on też był iluzją?
331
00:30:33,200 --> 00:30:34,560
Czy mój syn był iluzją?
332
00:30:35,880 --> 00:30:37,720
Płonącym ciałem?
333
00:30:37,960 --> 00:30:39,600
Tylko fantazją.
334
00:30:41,600 --> 00:30:43,240
Próbowali mnie zabić.
335
00:30:43,480 --> 00:30:46,400
Ponieważ znalazłem ich
pieprzonego kosmonautę!
336
00:30:46,840 --> 00:30:49,680
Chcieli mnie uciszyć, kiedy
wykonywałem swoją pracę.
337
00:30:49,920 --> 00:30:53,080
Zabili mojego syna.
Rozumiesz, oni go zabili!
338
00:30:54,000 --> 00:30:55,040
Miał 10 lat!
339
00:30:55,280 --> 00:30:56,960
Nie zrobił nic złego!
340
00:31:00,280 --> 00:31:01,960
Adel, wybacz mi.
341
00:31:04,280 --> 00:31:06,480
Jego śmierć nie była iluzją.
342
00:31:08,760 --> 00:31:12,280
To nie był pieprzony obraz
w mojej jebanej głowie!
343
00:31:15,160 --> 00:31:18,840
Nie umarł na darmo.
Adel, wybacz mi.
344
00:31:23,760 --> 00:31:25,120
Twoi przyjaciele wrócili.
345
00:31:26,280 --> 00:31:30,320
Gnoje próbują to przed
nami ukryć, ale ja to znajdę.
346
00:31:31,120 --> 00:31:32,560
Zabiję ich.
347
00:31:34,960 --> 00:31:36,360
Twój przyjaciel Gilga cię okłamał.
348
00:31:36,600 --> 00:31:38,040
Wysłał nas tutaj specjalnie.
349
00:31:38,280 --> 00:31:41,280
To fałszywy trop.
Wie więcej niż myślisz.
350
00:31:43,320 --> 00:31:46,360
Pospiesz się, żeby znaleźć
jego telefon. Ruchy.
351
00:32:04,400 --> 00:32:06,080
Musisz wracać. Natychmiast.
352
00:32:06,320 --> 00:32:09,160
To nie możliwe.
Jak to nie możliwe?
353
00:32:10,480 --> 00:32:13,880
Zbliża się burza, a pył jest radioaktywny.
354
00:32:14,440 --> 00:32:16,120
Musimy się schronić.
355
00:32:18,080 --> 00:32:19,140
Gdzie?
356
00:32:26,200 --> 00:32:27,480
Kurwa...
357
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Pilnuj jej.
358
00:32:40,880 --> 00:32:42,080
Postąpiłaś słusznie.
359
00:32:43,000 --> 00:32:45,880
Mam twoje słowo, że
nie zrobisz mu krzywdy?
360
00:32:46,120 --> 00:32:47,140
Krzywdy?
361
00:32:47,360 --> 00:32:48,800
Nie, obiecuje.
362
00:32:49,720 --> 00:32:51,080
Nic nie poczuje.
363
00:32:51,840 --> 00:32:54,680
Obiecałeś! Obiecałeś!
364
00:32:56,560 --> 00:32:58,280
Obiecałeś!
365
00:32:59,240 --> 00:33:00,320
Siedź spokojnie!
366
00:33:02,320 --> 00:33:05,880
Zlokalizowaliśmy ich.
Już go nie potrzebuje. Zabij go.
367
00:33:06,440 --> 00:33:07,600
Rozkaz.
368
00:33:12,360 --> 00:33:14,880
Czy mogę jednak prosić o papierosa?
369
00:33:57,840 --> 00:34:00,160
Nadal tam jesteś, panno Shiripati?
370
00:34:06,640 --> 00:34:09,200
Znalazłaś to, czego szukałaś?
371
00:34:10,200 --> 00:34:13,560
Tak. To co nadchodzi, zależy od tego.
372
00:34:13,800 --> 00:34:16,320
Przepraszam za ten bałagan.
Dziękuję.
373
00:34:26,680 --> 00:34:27,760
Miałaś rację.
374
00:34:27,880 --> 00:34:29,160
To ta sama historia.
375
00:34:29,400 --> 00:34:32,680
Misja ETERNITY z 1997 roku została
przerwana przez rozbłysk słoneczny,
376
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
co spowodowało pożar.
377
00:34:35,080 --> 00:34:37,440
Te burze powtarzają się co 25 lat.
378
00:34:38,200 --> 00:34:39,960
Załoga opuściła MIR,
379
00:34:40,200 --> 00:34:44,280
a jednak przyrządy pokładowe
nadal wskazywały
380
00:34:44,520 --> 00:34:45,960
obecność na stacji.
381
00:34:46,200 --> 00:34:48,960
Jakby ktoś lub coś
wciąż było na pokładzie.
382
00:34:49,200 --> 00:34:50,280
Echa?
383
00:34:50,640 --> 00:34:52,320
Nie. Uwierz mi.
384
00:34:52,560 --> 00:34:55,640
Kiedy się ewakuowali, nie byli sami.
385
00:35:00,000 --> 00:35:01,020
Jest coś innego.
386
00:35:02,960 --> 00:35:04,320
Myślę, że jestem śledzona.
387
00:35:05,080 --> 00:35:06,240
Gdzie jesteś?
388
00:35:07,920 --> 00:35:09,880
W bloku B. OK.
389
00:35:10,120 --> 00:35:13,480
Idź natychmiast do domu,
zamknij się i nikomu nie otwieraj.
390
00:35:13,720 --> 00:35:14,720
Dobrze.
391
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
Lidia...
392
00:35:39,360 --> 00:35:41,440
To ja, to Gilgamesz.
393
00:35:41,880 --> 00:35:45,080
Posłuchaj mnie, Lidio.
Posłuchaj mnie i nie osądzaj mnie.
394
00:36:10,640 --> 00:36:12,240
Wejść.
395
00:36:14,640 --> 00:36:16,520
Mogę z tobą porozmawiać przez chwilę?
396
00:36:16,760 --> 00:36:18,920
Czy Anna się odzywała? Tak.
397
00:36:20,480 --> 00:36:22,120
Beliński ją znalazł?
398
00:36:25,960 --> 00:36:27,000
Nie.
399
00:36:28,720 --> 00:36:30,120
Gilgamesz.
400
00:36:56,320 --> 00:36:57,880
Nie chciałem tego.
401
00:36:58,480 --> 00:37:01,000
Musisz mi wierzyć.
Nie chciałem tego.
402
00:37:02,080 --> 00:37:05,680
Nie powinniśmy.
To zaszło za daleko.
403
00:37:06,640 --> 00:37:08,640
Zaszliśmy za daleko.
404
00:37:10,000 --> 00:37:12,040
Dla mnie jest już za późno.
405
00:37:12,280 --> 00:37:14,680
Ale nadal możesz uratować Annę.
406
00:37:16,160 --> 00:37:17,840
Powiedz jej, że przepraszam.
407
00:37:18,680 --> 00:37:20,120
Wybacz,
408
00:37:21,640 --> 00:37:23,000
Przepraszam.
409
00:37:34,800 --> 00:37:39,440
Wysłał mi współrzędne, w samym
sercu napromieniowanej strefy.
410
00:37:40,440 --> 00:37:42,040
O czym mówisz?
411
00:37:44,200 --> 00:37:46,760
Myślę, że tam Anna pojechała.
412
00:37:48,880 --> 00:37:51,240
Annie grozi wielkie
niebezpieczeństwo, Emilu.
413
00:37:59,040 --> 00:38:01,440
Komandorze Bieliński,
wjeżdżamy w strefę.
414
00:38:01,680 --> 00:38:03,120
OK.
415
00:38:05,440 --> 00:38:08,280
Widoczność jest prawie zerowa.
Nikogo tu nie ma.
416
00:38:11,400 --> 00:38:14,600
Tu! Komandorze,
pozbył się telefonu.
417
00:38:14,960 --> 00:38:17,280
Szukaj dalej. Muszą się gdzieś ukrywać.
418
00:38:17,520 --> 00:38:19,760
Przeczesuj obszar. Nie są daleko.
419
00:38:39,720 --> 00:38:43,440
Mówi, że jutro burza się skończy.
420
00:38:44,880 --> 00:38:47,240
I że musimy wyjść wcześniej,
421
00:38:47,960 --> 00:38:50,320
ponieważ ziemia tutaj jest zatruta.
422
00:38:51,920 --> 00:38:54,760
Jeśli jest zatruta,
dlaczego tu mieszka?
423
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
Kiedy zrzucili bombę,
424
00:38:59,600 --> 00:39:05,120
było oślepiające światło,
jak słońce. Czarne słońce.
425
00:39:06,160 --> 00:39:09,840
I stracił całą swoją rodzinę
na skutek promieniowania.
426
00:39:10,080 --> 00:39:13,400
Wiele osób zmarło z
powodu promieniowania.
427
00:39:14,880 --> 00:39:16,120
Jest ostatnim ocalałym.
428
00:39:17,040 --> 00:39:19,360
Ale zostaje tutaj
dla swojej żony.
429
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
Jego żona... nie umarła?
430
00:39:23,560 --> 00:39:25,600
Tak, umarła tutaj.
431
00:39:25,840 --> 00:39:28,920
Ale ona mieszka... tam.
432
00:39:29,920 --> 00:39:31,080
Niedaleko.
433
00:39:33,520 --> 00:39:36,400
W nocy słyszy jej śpiew.
434
00:39:37,880 --> 00:39:39,600
I... zaczyna
435
00:39:39,840 --> 00:39:43,760
śpiewać razem nią, a ich głosy...
436
00:39:45,040 --> 00:39:46,680
odpowiadają sobie nawzajem.
437
00:40:23,200 --> 00:40:25,880
Przepraszam za wcześniej.
438
00:40:26,240 --> 00:40:28,000
O twoim chłopcu, nie wiedziałam.
439
00:40:29,880 --> 00:40:31,440
Nie mogłaś wiedzieć.
440
00:40:34,840 --> 00:40:36,960
Nie powinienem cię tu przyprowadzać.
441
00:40:39,920 --> 00:40:43,920
Uratowałeś mi życie.
Mam u ciebie ogromny dług.
442
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Myślisz, że wciąż żyją?
443
00:40:52,760 --> 00:40:56,000
To dziwne, znałam
Kurza tylko kilka dni,
444
00:40:57,200 --> 00:41:00,200
ale my dwoje czujemy,
jakbyśmy byli spokrewnieni.
445
00:41:05,400 --> 00:41:09,760
I ta więź między nami nie
jest zerwana. Nadal go czuję.
446
00:41:13,880 --> 00:41:14,880
On żyje.
447
00:41:15,760 --> 00:41:17,160
Czy to gadka lekarza?
448
00:41:21,560 --> 00:41:22,680
To absurd.
449
00:41:25,360 --> 00:41:29,840
Dobrze byś się dogadała z
moim partnerem Chinguizem.
450
00:41:30,080 --> 00:41:31,720
Wierzył także w Świętego Mikołaja.
451
00:41:34,080 --> 00:41:38,000
Więc to prawda?
Już w nic nie wierzysz?
452
00:41:40,960 --> 00:41:44,240
Moja matka...
Była jak ten mężczyzna.
453
00:41:45,960 --> 00:41:47,000
Wierzyła w duchy.
454
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
Ona... Modliła się do gór, ziemi,
455
00:41:53,040 --> 00:41:56,360
rozmawiała z kwiatami o poranku.
Z kwiatami?
456
00:42:00,480 --> 00:42:03,520
Odrzuciła nowoczesność, medycynę.
457
00:42:07,640 --> 00:42:09,280
Zmarła w moim wieku.
458
00:42:13,000 --> 00:42:14,040
Są rzeczy, w które wierzę.
459
00:42:14,080 --> 00:42:17,800
Wierzę w naukę.
Jestem gliną,
460
00:42:18,040 --> 00:42:19,880
Wierzę w dowody.
461
00:42:20,240 --> 00:42:23,440
Wierzę... wierzę w antybiotyki.
462
00:42:32,160 --> 00:42:34,120
Więc jeśli Święty Mikołaj istnieje,
463
00:42:35,200 --> 00:42:37,280
uwierz mi, nie dał mi
żadnych prezentów.
464
00:43:51,640 --> 00:43:53,000
Jesteś głodna?
465
00:44:02,240 --> 00:44:03,320
Anna?
466
00:44:12,920 --> 00:44:14,520
Skąd pochodzi ten spadochron?
467
00:44:31,000 --> 00:44:33,280
Wyrzucasz wszystko przez okno.
468
00:44:35,320 --> 00:44:37,560
Ty... kopiesz ogromne dziury, aby
469
00:44:37,800 --> 00:44:40,880
znaleźć metal, który
wysyłasz w kosmos.
470
00:44:41,120 --> 00:44:45,840
A potem zostawiasz dziury.
Zostawiasz metalu. Zostawiasz wszystko!
471
00:44:48,440 --> 00:44:52,480
Pewnego dnia...
spadnie ci na głowę!
472
00:44:53,600 --> 00:44:55,440
Bawicie się w Boga!
473
00:45:01,880 --> 00:45:03,120
To jest twoje?
474
00:45:05,600 --> 00:45:09,760
Powiedziałaś, że tylko kilka dni.
Minęło kilka miesięcy.
475
00:45:14,160 --> 00:45:17,280
Nigdy nie wierz białym ludziom.
Nigdy więcej.
476
00:45:17,520 --> 00:45:20,360
To było zdecydowanie za długo.
Sześć miesięcy!
477
00:45:21,480 --> 00:45:23,040
Już prawie odeszłam!
478
00:45:24,200 --> 00:45:26,400
Przepraszam, nie rozumiem.
479
00:45:26,640 --> 00:45:28,160
Zegarek. Zegarek!
480
00:45:36,080 --> 00:45:40,800
Przyszli mężczyźni,
ale nie bój się, nic nie powiedziałam.
481
00:45:41,600 --> 00:45:42,660
Jacy mężczyźni?
482
00:45:42,800 --> 00:45:45,600
Rosjanie. Żołnierze.
Ale nic nie powiedziałam.
483
00:45:49,240 --> 00:45:50,400
Buty.
484
00:46:07,760 --> 00:46:08,720
Nie sprzedaliśmy tego.
485
00:46:08,760 --> 00:46:10,320
Czekaliśmy. Zaufaliśmy.
486
00:46:10,720 --> 00:46:12,200
Teraz musisz zapłacić.
487
00:46:24,680 --> 00:46:25,760
Jak...
488
00:46:27,320 --> 00:46:28,920
Przyszli jacyś mężczyźni.
489
00:46:29,840 --> 00:46:31,160
Byli ranni.
490
00:46:31,720 --> 00:46:34,560
Chcieli użyć telefonu,
ale my go nie mamy.
491
00:46:35,600 --> 00:46:38,800
Jeden z mężczyzn
nie był już mężczyzną.
492
00:46:40,000 --> 00:46:43,440
Miał demona w oczach. Szatan.
493
00:46:53,360 --> 00:46:56,400
Dali zegarek, w zamian karmiliśmy,
494
00:46:56,640 --> 00:46:58,400
leczyliśmy.
495
00:46:59,440 --> 00:47:02,240
Obiecali, że wrócą,
ale tego nie zrobili.
496
00:47:02,680 --> 00:47:03,700
Nigdy.
497
00:47:05,000 --> 00:47:08,800
Ten człowiek jest...
zjedzony od środku.
498
00:47:11,160 --> 00:47:12,800
Nie mogliśmy go zostawić.
499
00:47:13,040 --> 00:47:15,240
Nie mogliśmy.
500
00:47:34,400 --> 00:47:35,520
Xi?
501
00:47:41,400 --> 00:47:42,600
Xi?
502
00:47:44,400 --> 00:47:45,640
Xi, czy to ty?
503
00:47:47,020 --> 00:47:49,020
Nie ma mnie tu.
504
00:47:50,044 --> 00:47:52,044
Nie ma mnie tu, Anna.
505
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Nie ma cię tam.
506
00:47:58,840 --> 00:48:01,520
Jestem tutaj. Co się stało?
507
00:48:02,044 --> 00:48:04,044
Potrafią mówić.
508
00:48:07,068 --> 00:48:09,068
Potrafią mówić.
509
00:48:10,120 --> 00:48:12,180
Potrafią mówić.
510
00:48:13,400 --> 00:48:15,880
Potrafią mówić.
Xi, uspokój się.
511
00:48:15,904 --> 00:48:17,904
Potrafią mówić.
512
00:48:19,720 --> 00:48:20,820
Spójrz na mnie!
513
00:48:30,800 --> 00:48:33,120
Gdzie są inni? Czy są martwi?
514
00:48:33,360 --> 00:48:35,280
Co?
515
00:48:46,760 --> 00:48:48,200
Czekają na ciebie.
516
00:48:52,560 --> 00:48:53,580
Padnij!
517
00:49:55,520 --> 00:49:56,720
Nie ruszaj się.
518
00:49:58,880 --> 00:50:01,080
Powinnaś zostać w Bajkonurze.
519
00:50:06,920 --> 00:50:08,440
Nie bój, wszystko ok.
520
00:50:12,480 --> 00:50:16,240
Przysłała nas pułkownik
Żukowska. Jak się czujesz?
521
00:50:17,920 --> 00:50:19,000
Majorze...
522
00:50:19,440 --> 00:50:20,880
Kobieta ma się dobrze.
523
00:50:22,280 --> 00:50:24,600
Wszystko jest pod kontrolą.
Dziękuję majorze.
524
00:50:25,440 --> 00:50:26,720
Przyprowadź mi Anne.
525
00:50:28,640 --> 00:50:32,600
Anno, tu Lidia. Bezpieczeństwo
kosmodromu nas zdradziło.
526
00:50:32,960 --> 00:50:35,000
Jesteś już bezpieczna.
527
00:50:35,240 --> 00:50:38,080
Jestem w drodze żeby zabrać
Cię z powrotem na Bajkonur.
528
00:50:38,440 --> 00:50:40,160
To już koniec.
529
00:50:55,760 --> 00:50:56,960
Tutaj...
530
00:50:57,840 --> 00:50:59,480
To jest ISS.
531
00:51:00,280 --> 00:51:02,320
Jestem Slavek Doronin.
532
00:51:02,880 --> 00:51:06,160
Dowódca... załogi.
533
00:51:07,280 --> 00:51:08,720
Dzisiaj jest 30 czerwca
534
00:51:10,080 --> 00:51:11,800
2021 roku.
535
00:51:13,440 --> 00:51:15,960
To jest wiadomość w butelce.
536
00:51:17,000 --> 00:51:20,040
ISS wyczerpało
537
00:51:20,280 --> 00:51:21,600
wszystkie zapasy.
538
00:51:22,720 --> 00:51:24,120
Jeśli otrzymujesz
539
00:51:24,360 --> 00:51:27,280
tą wiadomość, jest ona ostatnią.
540
00:51:28,360 --> 00:51:31,800
Zostało nam jakieś... 48 godzin tlenu.
541
00:51:35,880 --> 00:51:38,080
Udało im się podłączyć baterie.
542
00:51:38,320 --> 00:51:41,240
To częstotliwość telewizyjna.
534 megaherców.
543
00:51:41,480 --> 00:51:43,480
Nadają na cały kraj.
544
00:51:43,720 --> 00:51:46,320
Baterie są prawie wyczerpane.
545
00:51:48,000 --> 00:51:51,280
To jest wiadomość w butelce.
546
00:51:52,640 --> 00:51:54,000
Błagam,
547
00:51:54,960 --> 00:51:56,160
Pomóżcie nam.
548
00:51:58,400 --> 00:51:59,960
Jeśli nas słyszycie,
549
00:52:01,240 --> 00:52:02,720
Błagam,
550
00:52:03,520 --> 00:52:07,000
Pomóżcie. Zostało nam
bardzo mało czasu.
551
00:52:08,840 --> 00:52:09,900
Błagam.
552
00:52:10,880 --> 00:52:11,940
Czekamy na Ciebie.
553
00:52:12,960 --> 00:52:14,480
Jesteśmy na wyczerpaniu.
554
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Napisy: HIVENTY
555
00:52:17,024 --> 00:52:19,024
Tłumaczenie: Alaneo
37656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.