All language subtitles for Four Last Songs (2007)_pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,642 --> 00:01:15,544 Senhora Lucinski... 2 00:01:15,466 --> 00:01:18,264 perdoe-me se lhe escrevo sem ao menos conhec�-la. 3 00:01:18,954 --> 00:01:21,056 Como muitos que vivem nesta ilha... 4 00:01:20,970 --> 00:01:23,768 vim de outro pa�s para recome�ar a vida. 5 00:01:24,330 --> 00:01:26,230 Para encontrar meu espa�o. 6 00:01:29,194 --> 00:01:34,131 A m�sica de seu falecido marido me atraiu para c�. 7 00:01:34,602 --> 00:01:39,096 � uma trag�dia n�o ter havido uma celebra��o de seu trabalho. 8 00:01:39,530 --> 00:01:44,558 Proponho um concerto magn�fico e incomum. 9 00:01:46,762 --> 00:01:48,197 Todos temos nossas paix�es... 10 00:01:48,138 --> 00:01:52,165 que s�o intensas para n�s, mas insignificantes para outros. 11 00:01:53,898 --> 00:01:57,134 Significaria muito se ouvisse minha proposta... 12 00:01:57,002 --> 00:01:59,163 e partilhasse meu sonho. 13 00:02:29,225 --> 00:02:30,749 Senhora Lucinski, bom dia. 14 00:02:33,065 --> 00:02:35,932 Sou Larry Taft. Recebeu minha carta? 15 00:02:36,362 --> 00:02:37,590 N�o me recordo. 16 00:02:37,802 --> 00:02:41,795 - Em rela��o ao concerto. - Sim. O concerto. 17 00:02:43,625 --> 00:02:45,828 Quero dizer que... 18 00:02:45,738 --> 00:02:49,675 sou admirador da obra de seu falecido marido... 19 00:02:49,514 --> 00:02:51,004 Conheceu meu marido? 20 00:02:51,274 --> 00:02:54,077 Sim. N�o... n�o o conheci... 21 00:02:53,962 --> 00:02:57,399 mas ele � um dos motivos para eu ter vindo para a ilha. 22 00:02:57,258 --> 00:02:59,192 Sou pianista na vila. 23 00:02:59,401 --> 00:03:01,460 � pianista da vila? 24 00:03:01,609 --> 00:03:04,446 N�o. N�o sou da vila, sou americano. Sou... 25 00:03:04,330 --> 00:03:05,957 - � americano? - Sim. 26 00:03:08,362 --> 00:03:09,954 Vangelis, pode sair. 27 00:03:13,514 --> 00:03:14,708 Bela casa. 28 00:03:16,329 --> 00:03:17,353 Grande. 29 00:03:19,882 --> 00:03:25,154 Sra. Lucinski, muitos quiseram tocar a obra de seu marido. 30 00:03:24,938 --> 00:03:25,772 Sim. 31 00:03:25,737 --> 00:03:27,102 - E a senhora disse n�o. - N�o. 32 00:03:28,009 --> 00:03:31,172 E estava certa, porque eles n�o serviam. 33 00:03:31,914 --> 00:03:35,517 Precisa de um m�sico brilhante... 34 00:03:35,369 --> 00:03:38,639 que entenda a ilha e tamb�m entenda... 35 00:03:38,505 --> 00:03:40,841 as composi��es de seu marido. E eu tenho essa pessoa. 36 00:03:40,745 --> 00:03:43,305 - Conhece Narciso Ortega? - Sim. 37 00:03:44,425 --> 00:03:46,154 Ele concordou em tocar. 38 00:03:46,729 --> 00:03:50,062 Narciso � um garoto muito arrogante. 39 00:03:51,722 --> 00:03:53,952 - Eu soube, mas... - Mas o qu�? 40 00:03:55,145 --> 00:03:57,781 Tamb�m pensei em fazer este concerto... 41 00:03:57,673 --> 00:04:00,039 no anfiteatro que construiu para seu marido. 42 00:04:00,233 --> 00:04:03,903 Por acaso passei por l� uma noite, e enquanto estava l�... 43 00:04:03,753 --> 00:04:06,223 tudo que podia ouvir era a m�sica de seu marido. 44 00:04:06,121 --> 00:04:10,751 E percebi ent�o que o concerto deveria ser realizado aqui. 45 00:04:13,481 --> 00:04:16,416 Sei que podemos criar algo muito especial aqui. 46 00:04:16,649 --> 00:04:19,719 A m�sica de seu marido apresentada onde foi composta... 47 00:04:19,593 --> 00:04:21,493 por um m�sico brilhante. 48 00:04:22,185 --> 00:04:24,253 Mesmo que seja um pouco arrogante. 49 00:04:24,169 --> 00:04:27,036 - Em seu grande piano. - Como disse? 50 00:04:29,353 --> 00:04:34,758 Consiga o piano do meu marido, eu escolherei as m�sicas... 51 00:04:34,537 --> 00:04:37,768 e voc� me consultar� em tudo o que fizer. 52 00:05:22,824 --> 00:05:25,418 - Querem um drinque? - Sim, sim. 53 00:05:26,824 --> 00:05:28,485 - Boa noite. - Boa noite. 54 00:05:38,473 --> 00:05:41,142 Tem certeza de que � a coisa certa a fazer? 55 00:05:41,032 --> 00:05:43,557 - Querida... - � uma tarefa enorme. 56 00:05:44,200 --> 00:05:47,169 Toco piano num bar onde ningu�m ouve. 57 00:05:47,560 --> 00:05:51,963 Tenho quase 45 anos e realizei o qu�? 58 00:05:55,913 --> 00:05:56,902 Erico! 59 00:05:58,441 --> 00:06:00,739 Voltou para outro ver�o de divers�o? 60 00:06:01,800 --> 00:06:04,268 E comprou uma pequena propriedade. 61 00:06:04,457 --> 00:06:06,448 Pequena se comparada a Versailles. 62 00:06:06,856 --> 00:06:09,792 Posso cuidar dos neg�cios de qualquer lugar, e pensei... 63 00:06:09,672 --> 00:06:11,908 "Voc� ama este lugar, eles amam voc�". 64 00:06:11,816 --> 00:06:15,912 Queremos nos sentir em casa. Todos vieram de outro lugar. 65 00:06:16,456 --> 00:06:20,358 Olhe para mim, sou de Bratislava. 66 00:06:22,376 --> 00:06:24,211 Meu irm�o vir� passar uns dias aqui... 67 00:06:24,136 --> 00:06:27,306 e pensei em lhe mostrar a Ilha dos Comedores de L�tus. 68 00:06:27,176 --> 00:06:31,636 Ele aprecia arte? Acabei uma nova instala��o. 69 00:06:32,104 --> 00:06:33,264 Talvez sim. 70 00:07:01,576 --> 00:07:05,034 Ser� lindo. Eu garanto. 71 00:07:09,416 --> 00:07:14,115 UM SIMPLES PLANO 72 00:07:46,983 --> 00:07:48,280 - Helic�ptero! - Helic�ptero! 73 00:08:10,535 --> 00:08:13,095 Larry, onde voc� est�? Responda, c�mbio. 74 00:08:13,159 --> 00:08:15,093 Para a esquerda, traga para a esquerda! 75 00:08:24,391 --> 00:08:26,859 O que est�o fazendo? Vamos ver. 76 00:08:31,080 --> 00:08:33,605 � o Anfiteatro Lucinski! 77 00:08:34,151 --> 00:08:36,620 Aquele � Larry Taft. Como ele se entendeu com Veronica? 78 00:08:36,519 --> 00:08:38,714 Eu n�o sabia disso, n�o vi nenhum panfleto. 79 00:08:41,671 --> 00:08:42,763 A� vem ele. 80 00:08:46,727 --> 00:08:48,820 Vamos l�. Venha, venha, venha. 81 00:08:54,343 --> 00:08:56,607 N�o, n�o t�o longe! N�o, n�o! 82 00:09:05,575 --> 00:09:08,373 Saiam da�, todos saiam da frente. Tire o carro! 83 00:09:09,607 --> 00:09:11,507 N�o gire. N�o gire o piano! 84 00:09:12,807 --> 00:09:15,935 N�o, espere! N�o, querida, espere, n�o... 85 00:09:16,871 --> 00:09:19,635 N�o se preocupe, Larry, vamos consertar. 86 00:09:21,991 --> 00:09:24,118 N�o gire, n�o gire! 87 00:09:26,247 --> 00:09:27,214 Sem girar! 88 00:09:28,647 --> 00:09:31,817 Pode abaixar. Abaixe. N�o, espere, espere! 89 00:09:31,687 --> 00:09:33,086 Espere, espere... 90 00:10:09,062 --> 00:10:11,298 A fam�lia passou tanto tempo discutindo o testamento... 91 00:10:11,207 --> 00:10:14,643 que ficou sem dinheiro e teve de me vender a um pre�o baixo. 92 00:10:15,846 --> 00:10:18,280 - O que achou? - Linda. 93 00:10:19,815 --> 00:10:21,874 Eu acho que posso recome�ar aqui. 94 00:10:23,782 --> 00:10:26,018 S� Deus sabe quanto vai me custar a reforma. 95 00:10:25,927 --> 00:10:27,562 Vou transformar a sala de prensa de oliva... 96 00:10:27,495 --> 00:10:28,896 num est�dio ou sala de m�sica. 97 00:10:28,838 --> 00:10:31,830 - Ou numa oficina. - Nem pense nisso. 98 00:10:34,182 --> 00:10:35,308 Sorte sua. 99 00:10:39,526 --> 00:10:41,221 H� quanto tempo n�o toma banho? 100 00:10:44,070 --> 00:10:46,129 O que tem para me mostrar? 101 00:10:59,974 --> 00:11:01,032 A� est�. 102 00:11:02,342 --> 00:11:05,436 R�mulo e Remo. Lembra? 103 00:11:05,990 --> 00:11:07,924 - Qual deles sou eu? - O gordo. 104 00:11:08,582 --> 00:11:11,585 N�o acredito que tive por tantos anos e n�o olhei... 105 00:11:11,462 --> 00:11:14,298 - o mecanismo. - Ainda tem a bolinha nele. 106 00:11:14,182 --> 00:11:15,444 � lindo. 107 00:11:16,806 --> 00:11:19,866 - D� para fazer funcionar? - N�o d� para saber. 108 00:11:19,974 --> 00:11:23,944 Terei de desmont�-lo, polir os piv�s, soltar as molas... 109 00:11:23,781 --> 00:11:25,416 Achei que ia ficar s� o fim de semana. 110 00:11:25,349 --> 00:11:27,952 - Vou levar duas semanas. - N�o acredito que faz isso. 111 00:11:27,846 --> 00:11:30,679 N�o fa�o por mim, Sebastian, fa�o por n�s. 112 00:11:30,790 --> 00:11:32,280 Por n�s? 113 00:11:33,670 --> 00:11:35,535 Por R�mulo e Remo. 114 00:11:41,990 --> 00:11:44,259 Me sinto um idiota por gastar metade do seu dinheiro... 115 00:11:44,166 --> 00:11:45,895 naquele helic�ptero idiota. 116 00:11:47,974 --> 00:11:50,476 Voc� o mandou girar daquele jeito? 117 00:11:50,374 --> 00:11:54,674 N�o. Por que faria isso com um piano inestim�vel no ar? 118 00:11:56,102 --> 00:11:58,070 O cara era um doido. 119 00:11:58,470 --> 00:12:01,030 Mas gostei da imagem daquilo, sabe? 120 00:12:05,477 --> 00:12:08,280 - O empres�rio de Narciso ligou? - N�o, acho que n�o. 121 00:12:08,166 --> 00:12:10,135 Entre ele e a outra mulher com quem tem de falar... 122 00:12:10,054 --> 00:12:12,423 Bem, � o jeito deles, Larry. 123 00:12:12,326 --> 00:12:13,816 Eu sei, mas... 124 00:12:14,661 --> 00:12:17,152 ele poderia fazer isso de gra�a. 125 00:12:18,501 --> 00:12:24,007 Ele cresceu aqui. Que tal fazer algo para a cidade natal? 126 00:12:23,782 --> 00:12:27,047 � o m�nimo que poderia fazer. Eu faria, e faria de gra�a. 127 00:12:28,550 --> 00:12:30,745 Estou tentando meditar, Larry. 128 00:12:35,014 --> 00:12:39,041 Desculpe. � muita ansiedade. N�o consigo evitar. 129 00:12:39,110 --> 00:12:43,012 Est� fazendo um trabalho maravilhoso, e vou ajud�-lo. 130 00:12:44,933 --> 00:12:47,424 Acho adequado que Narciso toque. 131 00:12:48,133 --> 00:12:49,998 Ele � brilhante, certo? 132 00:13:15,941 --> 00:13:18,276 N�o � o lugar perfeito para o concerto? 133 00:13:18,181 --> 00:13:21,084 Oi. Como vai? 134 00:13:20,965 --> 00:13:24,128 - � lindo. - Sim. � lindo. 135 00:13:24,933 --> 00:13:27,202 Eu estava certa quando lhe disse para fazer aqui. 136 00:13:27,109 --> 00:13:30,412 ' Sim. � pequeno. E menor que eu imaginava... 137 00:13:30,277 --> 00:13:32,507 N�o. � perfeito. 138 00:13:33,925 --> 00:13:38,196 Veja o mar, as montanhas, as �rvores, o sol... 139 00:13:38,021 --> 00:13:40,319 a terra. A terra. 140 00:13:43,653 --> 00:13:44,915 Cheire. 141 00:13:46,981 --> 00:13:48,175 - Gosta? - Sim. 142 00:13:52,453 --> 00:13:54,421 N�o quero ser grosso, mas preciso ir. 143 00:13:54,725 --> 00:13:58,024 N�o quero que Veronica nos veja juntos aqui. 144 00:14:00,677 --> 00:14:04,773 Mas muito obrigado pela inspira��o. 145 00:14:04,869 --> 00:14:07,672 - Tem medo de Veronica? - Na verdade, morro de medo dela. 146 00:14:07,557 --> 00:14:08,892 - Por qu�? - O qu�? 147 00:14:08,837 --> 00:14:09,735 Por qu�? 148 00:14:11,269 --> 00:14:13,965 - Ela era esposa dele. - E eu era a musa dele. 149 00:14:15,397 --> 00:14:18,332 Ent�o n�o precisa mais de mim. Voc� me usou. 150 00:14:19,301 --> 00:14:22,168 Eu dei a id�ia e agora se livra de mim. 151 00:14:24,453 --> 00:14:26,648 Quer ouvir a m�sica escolhida por Veronica? 152 00:14:43,045 --> 00:14:46,048 � boa, mas n�o foi esse o melhor per�odo dele. 153 00:14:45,925 --> 00:14:49,417 N�o estava inspirado quando a comp�s. Apenas se exibia. 154 00:14:50,948 --> 00:14:53,041 Pode achar algo melhor que isso. 155 00:14:53,572 --> 00:14:55,870 Pensei que queria fazer algo especial. 156 00:14:56,037 --> 00:14:57,732 Algo que mudaria sua vida. 157 00:15:00,100 --> 00:15:02,068 Ah, oi. Ol�. 158 00:15:02,693 --> 00:15:04,752 Oi. Ol�. 159 00:15:10,437 --> 00:15:14,601 Maldi��o. Voc� precisa... eu preciso ir. Preciso ir. 160 00:15:16,420 --> 00:15:18,320 - Tenho algo que mudar� sua vida. - O qu�? 161 00:15:19,556 --> 00:15:23,219 M�sicas de Valentin que nunca foram ouvidas. 162 00:15:24,325 --> 00:15:26,486 Tem m�sicas dele que nunca ouvi? 163 00:15:27,332 --> 00:15:28,993 - Onde est�o? - Na minha torre. 164 00:15:29,381 --> 00:15:30,848 Vai d�-las para mim? 165 00:15:31,012 --> 00:15:34,182 N�o sei se posso, mas podemos discutir isso depois. 166 00:15:34,052 --> 00:15:36,655 N�o, n�o. N�o podemos nos encontrar de novo. 167 00:15:36,548 --> 00:15:40,006 Vamos nos encontrar hoje � meia-noite. Aqui. 168 00:15:52,676 --> 00:15:53,700 Desgra�ado! 169 00:16:09,444 --> 00:16:11,344 Vamos ver quem est� na passarela hoje. 170 00:16:12,452 --> 00:16:13,510 Como vai? 171 00:16:14,340 --> 00:16:15,136 Miranda... 172 00:16:15,300 --> 00:16:16,968 com o prefeito. Corrupto como ningu�m... 173 00:16:16,900 --> 00:16:19,630 mas � preciso molhar m�os para se conseguir algo aqui. 174 00:16:20,452 --> 00:16:21,620 Como vai? 175 00:16:21,572 --> 00:16:24,108 O de sempre para mim e refrigerante para o garoto. 176 00:16:24,004 --> 00:16:25,028 Enrico, como vai? 177 00:16:26,628 --> 00:16:28,061 Aquela � Sweetie. 178 00:16:29,059 --> 00:16:30,761 Pobre como um rato de igreja. 179 00:16:30,692 --> 00:16:33,525 O esp�lio de Lucinski paga aulas de violoncelo para ela. 180 00:16:34,564 --> 00:16:35,826 N�o � �timo aqui? 181 00:16:35,972 --> 00:16:39,669 Um grande clube, Sebastian. Como me associo? 182 00:16:41,028 --> 00:16:42,655 Ei, gata... 183 00:16:43,556 --> 00:16:45,891 Oi. Deve ser irm�o do Sebastian. 184 00:16:45,795 --> 00:16:47,297 Sou Miranda. Sou cantora. 185 00:16:47,236 --> 00:16:49,500 - Dickie. Relojoeiro. - Dickie. 186 00:16:50,179 --> 00:16:52,015 Quanto tempo ficar� aqui? 187 00:16:51,940 --> 00:16:54,431 Se tudo der certo, pelo resto da vida. 188 00:16:54,820 --> 00:16:56,254 � uma compromisso e tanto. 189 00:16:56,195 --> 00:16:59,096 Estou aqui h� 7 anos e adoro. 190 00:16:59,395 --> 00:17:03,832 H� algo no ar que erotiza. 191 00:17:03,875 --> 00:17:08,280 - Perfeito. Tenha filhos meus. - Na verdade n�o posso. 192 00:17:08,100 --> 00:17:12,504 Em Nova York, tive uma DST e o m�dico decidiu me abrir... 193 00:17:12,323 --> 00:17:15,426 e me deixou est�ril, mas com um Jackson Pollock na barriga. 194 00:17:15,299 --> 00:17:18,860 Sou in�til, mas decorativa, se gostar de arte abstrata. 195 00:17:19,203 --> 00:17:20,636 Eu adoro. 196 00:17:20,771 --> 00:17:21,897 Com licen�a. 197 00:17:24,420 --> 00:17:26,411 O prefeito vai nos dar algum dinheiro ou n�o? 198 00:17:26,563 --> 00:17:27,860 Amanh�. 199 00:17:29,955 --> 00:17:30,819 Boa noite. 200 00:17:31,491 --> 00:17:33,726 Andaram reclamando das toalhas de novo. 201 00:17:33,635 --> 00:17:35,034 Boa noite. 202 00:17:35,939 --> 00:17:39,136 - Vendeu muitos ingressos? - Fechamos com o convento. 203 00:17:39,203 --> 00:17:41,171 - Mesmo? - As freiras v�o. 204 00:17:51,555 --> 00:17:54,524 Por que n�o bebe direto do barril? 205 00:17:54,948 --> 00:17:56,142 Boa id�ia. 206 00:18:13,859 --> 00:18:16,228 Ent�o conseguiu Narciso Ortega para este concerto? 207 00:18:16,131 --> 00:18:19,501 - Sim. - Precisa ser de primeira. 208 00:18:19,363 --> 00:18:23,697 - Veronica merece o melhor. - Larry cuidar� de tudo. 209 00:18:23,875 --> 00:18:26,745 Sei disso. � uma ocasi�o muito importante para ele... 210 00:18:26,627 --> 00:18:28,595 mas se houver d�vidas, lembre-se... 211 00:18:28,515 --> 00:18:31,075 tenho experi�ncia em grandes eventos. 212 00:18:35,523 --> 00:18:38,515 - Seu irm�o... est� feliz. - Com licen�a. 213 00:18:41,667 --> 00:18:44,169 - O que est� fazendo? - Dan�ando. 214 00:18:44,066 --> 00:18:46,602 Estou tentando ajudar essas pessoas com o concerto. 215 00:18:46,499 --> 00:18:49,869 Lamento, sr. Geldof. Vou partir na noite... 216 00:18:49,730 --> 00:18:51,664 para nunca mais ser visto. 217 00:19:06,947 --> 00:19:10,576 Narciso chegar� amanh�, tem o restante do dinheiro? 218 00:19:10,691 --> 00:19:12,826 - Eu prometo. Prometo. - Sim, eu sei. 219 00:19:12,739 --> 00:19:15,809 Eu estou com um pequeno problema, sabe? 220 00:19:15,683 --> 00:19:17,947 Fale com minha secret�ria. 221 00:19:24,611 --> 00:19:25,543 Ol�. 222 00:19:32,834 --> 00:19:33,630 Oi. 223 00:19:34,467 --> 00:19:37,103 - Larry, tive uma grande id�ia. - Qual? 224 00:19:36,995 --> 00:19:40,131 Por que n�o integrar ao concerto... 225 00:19:40,002 --> 00:19:43,062 um n�mero meu de arte perform�tica? 226 00:19:43,267 --> 00:19:46,904 N�o diga nada ainda, est� na fase de id�ia. 227 00:19:46,755 --> 00:19:51,192 - Certo. N�o sei bem, mas... - � cedo para falar. 228 00:20:12,483 --> 00:20:15,350 - Larry, seu dinheiro. - Sim. Obrigado. 229 00:20:17,474 --> 00:20:19,908 Feliz anivers�rio, Larry. 230 00:20:26,626 --> 00:20:28,059 Quero fazer um an�ncio. 231 00:20:28,866 --> 00:20:32,700 Narciso Ortega, nosso pianista famoso, chega amanh�. 232 00:20:32,802 --> 00:20:37,136 Comprem os ingressos logo porque est�o acabando. 233 00:20:37,154 --> 00:20:38,143 Supostamente. 234 00:20:41,922 --> 00:20:45,085 - Feliz anivers�rio, Larry. - Obrigado. 235 00:20:45,570 --> 00:20:46,935 Querida, vou dar uma volta. 236 00:20:47,106 --> 00:20:49,597 Vou tomar um ar fresco por um instante. 237 00:20:49,858 --> 00:20:51,526 - Oi, Larry. - Oi, querida. 238 00:20:51,458 --> 00:20:56,096 Sei que est� sob press�o, posso cuidar do vinho para o concerto. 239 00:20:55,906 --> 00:20:57,567 Fa�o a pre�o de custo. 240 00:20:58,402 --> 00:20:59,903 Falaremos disso amanh�. 241 00:20:59,842 --> 00:21:01,511 Pense nisso, sim? 242 00:21:01,442 --> 00:21:03,910 Vou dar uma volta, estou meio enjoado. 243 00:21:04,034 --> 00:21:05,968 Larry, quer bolo? 244 00:21:09,698 --> 00:21:12,758 Senhoras e senhores, quero fazer um an�ncio... 245 00:21:13,250 --> 00:21:18,088 de propor��es s�smicas. Larry, quero lhe apresentar... 246 00:21:17,890 --> 00:21:19,118 Sua filha. 247 00:21:30,434 --> 00:21:31,628 Larry Taft? 248 00:21:32,162 --> 00:21:33,857 - � filha dele? - Sim. 249 00:21:34,530 --> 00:21:35,929 Frankie Jeffers. 250 00:21:36,865 --> 00:21:38,560 Filha de Lucy Jeffers. 251 00:21:39,234 --> 00:21:41,168 Voc� a conheceu num bar em Boston. 252 00:21:42,818 --> 00:21:43,785 Lembra? 253 00:21:46,977 --> 00:21:48,535 N�o recebeu minhas cartas? 254 00:21:48,897 --> 00:21:54,301 O dinheiro n�o � poss�vel, mas lhe damos uma filha. 255 00:22:45,537 --> 00:22:47,206 Tem alguma coisa para eu comer? 256 00:22:47,137 --> 00:22:50,800 - Sim. Gostaria de "tapas" ou... - Quer bolo? 257 00:22:53,121 --> 00:22:54,179 Obrigada. 258 00:22:54,433 --> 00:22:56,526 - Quer beber algo? - Sim. 259 00:22:56,705 --> 00:22:57,535 Vinho? 260 00:22:58,113 --> 00:23:00,946 - Leite? - Ela tem 19 anos, Larry. 261 00:23:01,089 --> 00:23:02,852 Cerveja, �gua? 262 00:23:08,481 --> 00:23:10,972 - Sou Miranda. - Ah, claro. 263 00:23:12,097 --> 00:23:15,589 Namorada do Larry. Estamos juntos h� 7 anos. 264 00:23:16,001 --> 00:23:18,094 Esta � Miranda, minha namorada. Desculpe. 265 00:23:18,976 --> 00:23:21,467 Quais s�o seus planos? Onde pretende ficar? 266 00:23:22,753 --> 00:23:24,914 Dei uma olhada em alguns albergues, mas... 267 00:23:25,217 --> 00:23:28,520 Sinto-me p�ssima, gostaria que ficasse conosco, mas... 268 00:23:28,385 --> 00:23:30,387 n�o podemos receb�-la porque... 269 00:23:30,305 --> 00:23:35,299 alugamos os quartos para turistas, e n�o h� espa�o. 270 00:23:35,489 --> 00:23:38,151 Veio em m� hora. N�o � um bom momento. 271 00:23:38,465 --> 00:23:44,237 Ela pode ficar conosco. Em nosso vasto labirinto... 272 00:23:44,000 --> 00:23:45,991 empoleirado em um precip�cio. 273 00:23:47,489 --> 00:23:49,457 Obrigada. 274 00:23:55,360 --> 00:23:57,419 Acha que ela se parece com voc�? 275 00:23:58,529 --> 00:24:00,164 N�o sei dizer. 276 00:24:00,097 --> 00:24:02,232 Acho que ela se parece com voc�. 277 00:24:02,144 --> 00:24:04,942 Talvez sim, n�o sei dizer. 278 00:24:08,833 --> 00:24:12,200 Eu vou dar uma volta. Respirar um pouco de ar fresco. 279 00:24:13,504 --> 00:24:15,335 Acha que ela � sua filha? 280 00:24:16,800 --> 00:24:20,337 Eu n�o sei. N�o fa�o id�ia se � minha filha ou n�o. 281 00:24:20,193 --> 00:24:22,218 N�o sei... por qu�? 282 00:24:22,560 --> 00:24:26,064 Eu n�o era virgem quando me conheceu. Tenho 45 anos. 283 00:24:25,921 --> 00:24:27,616 Voc� tem uma filha. 284 00:24:28,416 --> 00:24:30,884 Sinto falta da filha que n�o posso ter. 285 00:24:31,104 --> 00:24:33,306 Nunca me verei... 286 00:24:33,216 --> 00:24:37,084 pelos olhos de algu�m que me ame s� por eu existir. 287 00:24:37,377 --> 00:24:39,277 S� porque eu sou eu. 288 00:24:39,744 --> 00:24:45,011 Pare com isso, meu amor. N�o fale assim. J� chega. 289 00:24:45,729 --> 00:24:48,323 Vamos, pare. 290 00:24:49,952 --> 00:24:52,887 - Quer ter filhos, Larry? - N�o esta noite. 291 00:24:56,192 --> 00:24:58,717 - Eu basto para voc�? - Sim, querida... 292 00:24:59,040 --> 00:25:01,109 acredite, voc� me basta. 293 00:25:01,024 --> 00:25:03,549 �s vezes voc� � demais para mim. 294 00:25:04,576 --> 00:25:06,271 Isso mesmo... 295 00:25:33,536 --> 00:25:36,994 PARA LARRY TAFT 296 00:25:54,816 --> 00:25:56,841 - Vem da inadequa��o. - O qu�? 297 00:25:57,568 --> 00:25:59,729 A necessidade constante de me constranger. 298 00:26:00,384 --> 00:26:04,081 Agora desintegrou para bebedeira e sarcasmo. 299 00:26:04,607 --> 00:26:06,165 Antes me incomodava. 300 00:26:07,328 --> 00:26:09,819 Agora... eu n�o ligo. 301 00:26:11,935 --> 00:26:15,564 N�o preciso de voc�, e n�o preciso daquele rel�gio. 302 00:26:17,760 --> 00:26:18,818 Boa noite. 303 00:26:19,615 --> 00:26:21,742 - Ol�, senhorita. - Bem-vinda. 304 00:26:22,399 --> 00:26:23,423 Obrigada. 305 00:26:30,783 --> 00:26:33,308 - Aposto que nunca provou isto. - O que �? 306 00:26:34,208 --> 00:26:35,436 "Foie gras". 307 00:26:35,872 --> 00:26:37,134 � franc�s? 308 00:26:37,376 --> 00:26:40,579 Um ganso ou pato alimentado � for�a... 309 00:26:40,447 --> 00:26:43,041 at� chegar ao ponto de estourar. 310 00:26:43,167 --> 00:26:46,398 Seus �rg�os n�o ag�entam, ele tem lipidose hep�tica. 311 00:26:46,815 --> 00:26:49,511 Ele morre, mas o f�gado... 312 00:26:49,856 --> 00:26:52,222 tem um dos melhores gostos do mundo. 313 00:27:02,496 --> 00:27:05,431 - � um lugar muito bonito. - Obrigado. 314 00:27:07,583 --> 00:27:11,542 Notei que a eletricidade no meu quarto n�o funciona. 315 00:27:11,648 --> 00:27:13,783 Desculpe, mandarei os empregados verificarem. 316 00:27:13,695 --> 00:27:16,061 Cuido disso logo de manh�. 317 00:27:20,511 --> 00:27:24,038 Esta deve ter sido uma noite e tanto para voc�. 318 00:27:27,391 --> 00:27:28,881 �, acho que sim. 319 00:27:29,119 --> 00:27:33,453 Eu diria que foi uma noite memor�vel para voc�. 320 00:27:36,447 --> 00:27:37,880 Meio surreal. 321 00:27:38,111 --> 00:27:39,812 Seu pai deve ter gostado de ter... 322 00:27:39,743 --> 00:27:42,246 um m�ssil teleguiado destruindo a vida dele. 323 00:27:42,143 --> 00:27:45,601 Eu descreveria voc� mais como uma unidade da ONU. 324 00:27:48,127 --> 00:27:50,395 Com certeza ele est� morrendo de medo. 325 00:27:50,303 --> 00:27:52,362 Sei que ele n�o quer uma filha. 326 00:27:52,959 --> 00:27:54,227 Mas o m�nimo que mere�o saber... 327 00:27:54,175 --> 00:27:57,269 � que doen�as existem na fam�lia. 328 00:28:01,311 --> 00:28:02,437 Vai saber. 329 00:28:03,455 --> 00:28:06,913 Certas coisas, � melhor n�o saber. N�o � verdade? 330 00:28:08,575 --> 00:28:13,274 Talvez ela queira algo um pouco mais... palat�vel. 331 00:28:23,743 --> 00:28:25,142 N�o ocorreu a voc�... 332 00:28:25,951 --> 00:28:28,977 que pode causar dor ao seu pai, vindo aqui? 333 00:28:29,407 --> 00:28:32,035 A vida � repleta de dores. Por que fugir disso? 334 00:28:32,798 --> 00:28:33,890 Deus! 335 00:28:35,070 --> 00:28:37,368 Onde leu isso? Numa caixa de biscoitos? 336 00:28:47,423 --> 00:28:48,390 Sorvete! 337 00:28:51,679 --> 00:28:53,442 Me alimente � for�a. 338 00:29:29,054 --> 00:29:30,455 A� est� ele! 339 00:29:30,398 --> 00:29:32,389 Aqui, senhor! 340 00:29:46,078 --> 00:29:48,614 - Narciso. - Eu sei. Que prazer. 341 00:29:48,510 --> 00:29:51,213 Ap�s um m�s trocando e-mails e faxes. 342 00:29:51,102 --> 00:29:52,228 Que bom que deu certo. 343 00:29:55,070 --> 00:29:57,129 Vamos, sentem-se, vamos tomar um caf�. 344 00:29:59,966 --> 00:30:02,902 Antes que eu esque�a, estes s�o os gastos de que falei. 345 00:30:02,782 --> 00:30:04,579 Sim. Obrigado. 346 00:30:04,702 --> 00:30:06,304 As cadeiras s�o feitas de feno. 347 00:30:06,238 --> 00:30:08,103 Estamos realmente longe de casa. 348 00:30:08,926 --> 00:30:10,794 Isto � �timo. Preciso dizer... 349 00:30:10,718 --> 00:30:13,054 que estamos emocionados em t�-lo aqui. 350 00:30:12,958 --> 00:30:15,794 Obrigado. � bom voltar. Eu cresci aqui. 351 00:30:15,678 --> 00:30:16,813 Eu sei. 352 00:30:16,766 --> 00:30:18,063 Seus amigos. 353 00:30:19,518 --> 00:30:21,884 Esse homem deve ser prefeito h� 100 anos. 354 00:30:26,558 --> 00:30:27,752 Acho que sim. 355 00:30:28,254 --> 00:30:30,814 - Algu�m quer caf�? - Sim, caf�. 356 00:30:31,070 --> 00:30:32,628 - Puro. - Com bastante a��car. 357 00:30:35,230 --> 00:30:39,394 Sr. Ortega, sou Sebastian Burrows. Bem-vindo � vila. 358 00:30:39,934 --> 00:30:42,425 - Sebastian Burrows. - Uma pessoa muito importante. 359 00:30:42,558 --> 00:30:45,061 Recentemente comprei a casa no topo da colina. 360 00:30:44,958 --> 00:30:46,226 Venho aqui h� anos. 361 00:30:46,174 --> 00:30:48,540 Talvez queiram �gua ap�s a longa viagem. 362 00:30:49,502 --> 00:30:52,630 Carlos disse que consertar� o Steinbeck na ter�a-feira. 363 00:30:52,957 --> 00:30:55,517 - Steinway. - Belo gesto. 364 00:31:00,541 --> 00:31:04,612 Darei uma festa no s�bado. Se quiser vir, ser� divertido. 365 00:31:04,446 --> 00:31:08,075 Nosso maestro local tocar�. Cuidado, a competi��o � dura. 366 00:31:08,958 --> 00:31:11,756 - Vou buscar o caf�. - Ch� para mim. 367 00:31:12,638 --> 00:31:14,373 - Eu adoraria ir. - �timo. 368 00:31:14,302 --> 00:31:17,238 Disseram que nasceu aqui. E verdade? 369 00:31:17,117 --> 00:31:21,451 Sim. Cresci na casa ao p� do morro. 370 00:31:21,886 --> 00:31:23,988 - O barraco perto da praia? - Sim. 371 00:31:23,902 --> 00:31:26,871 Grandes carvalhos surgem das menores sementes. 372 00:31:28,958 --> 00:31:30,789 - O caf� est� vindo. - �timo. 373 00:31:31,742 --> 00:31:34,077 Sente-se � vontade com a m�sica? 374 00:31:33,981 --> 00:31:36,384 Claro. Qualquer coisa de Lucinski est� bem. 375 00:31:36,286 --> 00:31:38,321 Aprendi a tocar piano com a m�sica dele. 376 00:31:38,237 --> 00:31:43,776 Mas o primeiro movimento da sonata, est� familiarizado? 377 00:31:43,549 --> 00:31:46,485 N�o. N�o tive a chance de estud�-lo. 378 00:31:46,365 --> 00:31:49,698 Mas n�o deve haver problema. Quero sentir no momento. 379 00:31:49,853 --> 00:31:51,343 Sim. Eu sei. 380 00:31:58,205 --> 00:31:59,807 Muito obrigado. 381 00:31:59,742 --> 00:32:01,573 Larry vai pagar. 382 00:32:03,709 --> 00:32:05,973 - Entre, garoto. - Prazer. Que bom que veio. 383 00:32:07,901 --> 00:32:09,369 N�o se preocupe comigo. 384 00:32:09,309 --> 00:32:12,379 Obrigado, Amy. Foi um prazer. 385 00:32:12,253 --> 00:32:14,847 Larry, grana? Euros? 386 00:32:15,453 --> 00:32:17,318 Sim, claro. Desculpe. 387 00:32:18,525 --> 00:32:20,652 Tome, tem um pouco aqui. 388 00:32:21,309 --> 00:32:22,333 Larry... 389 00:32:23,069 --> 00:32:25,003 Sebastian disse que voc� pagaria. 390 00:32:26,269 --> 00:32:27,998 Eu pensei... tudo bem. 391 00:32:30,749 --> 00:32:33,240 - Tome tudo. - Obrigado! 392 00:32:35,261 --> 00:32:38,364 - Aqui est�, consertada. - Mesmo? 393 00:32:38,237 --> 00:32:41,866 Sim. S� precisava de um remendo aqui e ali. 394 00:32:41,949 --> 00:32:44,383 - N�o vai ter problema. - Obrigado. 395 00:32:46,045 --> 00:32:47,444 Pode me dar uma carona? 396 00:32:47,869 --> 00:32:49,029 Claro. 397 00:32:49,373 --> 00:32:51,776 Tem certeza de que os p�steres est�o corretos? 398 00:32:51,677 --> 00:32:52,644 Sim. 399 00:32:52,604 --> 00:32:54,973 Ter o desenho de crian�as � uma gra�a, mas... 400 00:32:54,876 --> 00:32:56,278 n�o acha que parecem amadores? 401 00:32:56,221 --> 00:32:58,189 N�o. Est�o bonitos. Ing�nuos. 402 00:32:58,685 --> 00:33:02,189 O pessoal de Marselha mandar� o vinho na semana que vem. 403 00:33:02,045 --> 00:33:05,640 - Mas j� providenciei o vinho. - Sossegue, est� tudo certo. 404 00:33:34,717 --> 00:33:37,186 Se quiser, falo com o prefeito novamente. 405 00:33:37,085 --> 00:33:39,610 Sei que vamos pensar em alguma coisa. 406 00:33:41,181 --> 00:33:43,342 - Obrigado, Don Quixote. - De nada. 407 00:33:50,749 --> 00:33:53,118 N�o sei se ela est�. Quer que eu v� ver? 408 00:33:53,021 --> 00:33:54,613 N�o, n�o precisa. Obrigado. 409 00:34:37,437 --> 00:34:40,065 �timo. Obrigada. Sim. 410 00:34:40,700 --> 00:34:44,966 Sim, �timo, obrigada. Muito obrigada. 411 00:34:45,212 --> 00:34:48,443 Oi. Quem era? 412 00:34:48,572 --> 00:34:51,175 - O fornecedor das almofadas. - Temos o suficiente? 413 00:34:51,068 --> 00:34:53,270 S�o apenas para a primeira fila, ent�o... 414 00:34:53,180 --> 00:34:56,016 - Cobre mais por essas. - Como foi com Narciso? 415 00:34:55,900 --> 00:34:59,927 Ele � certamente um artista atraente. 416 00:35:01,244 --> 00:35:05,305 Vou ligar para o hotel, pois ele veio com uma comitiva. 417 00:35:05,244 --> 00:35:06,545 Uma comitiva? 418 00:35:06,491 --> 00:35:08,193 E teremos de hospedar mais duas pessoas. 419 00:35:08,124 --> 00:35:10,627 - Vamos pagar essa conta? - Sim, vamos pag�-la. 420 00:35:10,524 --> 00:35:13,293 Preciso organizar a impress�o dos programas. 421 00:35:13,180 --> 00:35:17,251 Espere um pouco, talvez eu mude a m�sica. 422 00:35:17,084 --> 00:35:18,244 Por qu�? 423 00:35:18,971 --> 00:35:21,235 N�o sei, estou pensando em trocar as m�sicas. 424 00:35:24,476 --> 00:35:26,967 Manuel, por favor. Obrigado. 425 00:35:27,228 --> 00:35:28,889 - Ol�. - Oi. 426 00:35:30,972 --> 00:35:34,175 Est�o indo para a praia? Estamos muito ocupados. 427 00:35:34,044 --> 00:35:36,979 - Querem caf�? - �, acabei de fazer. 428 00:35:37,692 --> 00:35:40,593 - � um pouco cedo para mim. - Cedo para um caf�? 429 00:35:43,035 --> 00:35:44,832 Mostre o lugar para Frankie. 430 00:35:44,988 --> 00:35:47,156 N�o quero deix�-la com todas as tarefas. 431 00:35:47,067 --> 00:35:49,103 N�o. Vou esperar sua informa��o. 432 00:35:49,020 --> 00:35:50,988 - Est� bem. Quer dar uma volta? - Sim. 433 00:35:56,252 --> 00:35:59,517 - O sof� tem meu nome nele. - � vontade. 434 00:35:59,836 --> 00:36:02,038 H� quanto tempo vive aqui com ela? 435 00:36:01,948 --> 00:36:04,617 Estamos aqui h� 5 anos. 436 00:36:04,507 --> 00:36:07,510 Acabamos de comprar o lugar. Era um abrigo de cabras. 437 00:36:07,387 --> 00:36:10,657 Nos livramos das cabras e fizemos um est�dio... 438 00:36:10,523 --> 00:36:12,192 mas agora � um escrit�rio. 439 00:36:12,124 --> 00:36:15,355 � o centro nervoso deste concerto. 440 00:36:16,827 --> 00:36:19,421 - Que tipo de m�sica? - Cl�ssica. 441 00:36:19,644 --> 00:36:22,180 Um compositor da ilha. 442 00:36:22,076 --> 00:36:26,113 Era brilhante, e adquirimos parte da obra dele. 443 00:36:25,947 --> 00:36:27,608 � o que faz aqui? 444 00:36:27,963 --> 00:36:30,796 N�o, n�o � o que fa�o. Sou m�sico, mas... 445 00:36:31,420 --> 00:36:35,590 toco jazz e cl�ssico, e j� toquei em Deauville... 446 00:36:35,419 --> 00:36:38,946 - �. Falei com o gerente l�. - Mesmo? 447 00:36:39,675 --> 00:36:41,905 Ol�. Como v�o indo? 448 00:36:42,107 --> 00:36:44,007 Oi, querida. Como vai? 449 00:36:46,299 --> 00:36:49,894 Estou colhendo as frutas, pois se deixar cair, apodrecem. 450 00:36:50,011 --> 00:36:53,481 - Vou fazer gel�ia. - Ela faz uma �tima gel�ia. 451 00:36:53,339 --> 00:36:54,707 Quer ajudar? 452 00:36:54,651 --> 00:36:56,710 Claro. � s� puxar, certo? 453 00:36:56,955 --> 00:36:58,857 Pode sacudir a �rvore, se quiser... 454 00:36:58,779 --> 00:37:01,182 mas n�o � boa id�ia, pois elas caem e amassam. 455 00:37:01,084 --> 00:37:02,676 Est�o maduras demais. 456 00:37:02,875 --> 00:37:04,342 � o telefone, com licen�a. 457 00:37:04,827 --> 00:37:07,387 Voc� � t�o bonita. T�o bonita. 458 00:37:10,939 --> 00:37:12,964 Como foi com voc� e Larry? 459 00:37:14,235 --> 00:37:16,703 �timo. Obrigada por perguntar. 460 00:37:16,763 --> 00:37:18,560 Ele � um homem maravilhoso. 461 00:37:18,715 --> 00:37:20,945 � o que minha m�e disse. 462 00:37:22,363 --> 00:37:25,662 Acho que temos nosso pr�prio mundo aqui. 463 00:37:29,371 --> 00:37:30,395 Oi, Dickie. 464 00:37:31,835 --> 00:37:34,171 Tem tempo? Preciso distribuir uns folhetos. 465 00:37:34,075 --> 00:37:37,841 Por que n�o me ajudam? Deixo voc�s em casa na volta. 466 00:37:41,371 --> 00:37:44,568 Como � sua m�e, Frankie? O que ela faz? 467 00:37:45,115 --> 00:37:46,416 Trabalha na Universidade... 468 00:37:46,362 --> 00:37:48,231 mas era gar�onete quando se conheceram. 469 00:37:48,155 --> 00:37:50,123 - Foi como se conheceram? - Sim. 470 00:37:51,066 --> 00:37:54,126 - Ela disse que foi rom�ntico. - Tenho certeza disso. 471 00:37:56,091 --> 00:37:58,685 - O que sua m�e faz? - Ela morreu. 472 00:37:59,290 --> 00:38:00,188 Cabras! 473 00:38:19,579 --> 00:38:20,511 Ol�. 474 00:38:21,178 --> 00:38:24,306 Ol�... oi. Bom dia. 475 00:38:26,170 --> 00:38:28,604 Oi. Como vai? 476 00:38:31,802 --> 00:38:33,531 Oi... oi. 477 00:38:35,482 --> 00:38:38,619 Desculpe por ontem � noite, eu sinto muito. 478 00:38:38,491 --> 00:38:41,392 Digamos que se tornou um dia muito movimentado. 479 00:38:41,914 --> 00:38:43,245 Como vai? 480 00:38:55,642 --> 00:38:58,304 - Achou esse sapo? - N�o. Ele � meu. 481 00:38:59,482 --> 00:39:02,645 - Estou dando a ele uma carona. - Uma carona? 482 00:39:02,747 --> 00:39:04,214 Estou levando ele... 483 00:39:05,146 --> 00:39:06,773 para um passeio. 484 00:39:07,322 --> 00:39:11,053 - Posso passear com voc�? - Estou indo para minha torre. 485 00:39:11,482 --> 00:39:14,785 Posso dar uma carona para voc�s e a� voc� pode me dar... 486 00:39:14,650 --> 00:39:15,981 a m�sica. 487 00:39:17,050 --> 00:39:19,211 N�o posso lhe dar a m�sica agora. 488 00:39:20,442 --> 00:39:22,103 Preciso antes confiar em voc�. 489 00:39:25,498 --> 00:39:28,956 Eu realmente pe�o desculpas por ontem � noite. 490 00:39:30,810 --> 00:39:32,937 Eu realmente queria ir. 491 00:39:33,530 --> 00:39:35,725 Mas n�o pude. 492 00:39:38,042 --> 00:39:41,478 - Certo. Aceito a carona. - �timo. 493 00:39:41,562 --> 00:39:44,929 S� preciso urinar. Me desculpe. 494 00:39:52,858 --> 00:39:53,984 Quem � essa? 495 00:39:54,778 --> 00:39:56,575 � a mulher com quem Larry est� transando! 496 00:40:03,385 --> 00:40:04,716 Cuidado com o carro! 497 00:40:37,401 --> 00:40:38,265 Oi, amor. 498 00:40:41,562 --> 00:40:44,622 Qual � o seu problema, Larry? Qual � o seu problema? 499 00:40:45,241 --> 00:40:47,910 - Como assim? - N�o me venha com essa. 500 00:40:47,801 --> 00:40:49,666 Tem um caso com Helena, Helen... 501 00:40:49,658 --> 00:40:51,023 Helena. N�o, n�o tenho. 502 00:40:52,153 --> 00:40:53,988 Eu o vi levantando o z�per! 503 00:40:53,913 --> 00:40:57,283 Eu parei para fazer xixi e por acaso ela estava l�! 504 00:40:57,145 --> 00:41:00,582 Acha que Helena, aquela francesa magrela vadia... 505 00:41:00,441 --> 00:41:02,534 vai ficar com voc�? 506 00:41:03,002 --> 00:41:05,871 - Do que est� falando? - Voc� � um mentiroso, Larry! 507 00:41:05,753 --> 00:41:07,989 - Est� transando com ela! - Certo, est� bem. 508 00:41:07,898 --> 00:41:11,001 Tem provas disso? N�o estou transando com ela. 509 00:41:10,874 --> 00:41:15,478 N�o brinque comigo. Voc� � um mentiroso. 510 00:41:15,289 --> 00:41:17,223 Certo, est� bem. N�o quero saber. 511 00:41:19,385 --> 00:41:21,087 - O que � isto? - O qu�? 512 00:41:21,017 --> 00:41:24,187 A carta de Frankie. Tinha esquecido dela? 513 00:41:24,057 --> 00:41:26,292 Quando ia me falar disso? 514 00:41:26,201 --> 00:41:30,501 Ela ficou ali e a renegou diante de todos, diante de mim! 515 00:41:32,825 --> 00:41:33,951 Escute... 516 00:41:35,034 --> 00:41:37,901 - Eu estava desconfort�vel. - Voc� � um cretino! 517 00:41:38,617 --> 00:41:42,144 Em que mais mentiu? 518 00:41:43,865 --> 00:41:45,765 - Maldito cretino! - Est� bem. 519 00:41:49,305 --> 00:41:52,240 Nem sei quem voc� �, Larry. 520 00:41:58,649 --> 00:41:59,946 Eu odeio voc�! 521 00:42:42,617 --> 00:42:43,606 Obrigado. 522 00:43:00,217 --> 00:43:01,650 Estou encrencado. 523 00:43:03,832 --> 00:43:05,322 Quer andar um pouco? 524 00:43:05,848 --> 00:43:07,042 Tudo bem. 525 00:43:11,993 --> 00:43:14,860 As coisas est�o feias. Preciso ver essa vi�va. 526 00:43:15,065 --> 00:43:16,867 Ela � sua chefe? 527 00:43:16,793 --> 00:43:19,729 � a vi�va do compositor e autoriza o concerto. 528 00:43:19,609 --> 00:43:21,634 Se n�o autorizar, tudo vai por terra. 529 00:43:28,440 --> 00:43:31,743 - Quem � ela? - Sweetie. O nome � Sweetie. 530 00:43:31,608 --> 00:43:35,738 - Que idade ela tem? - A sua idade, eu acho. 531 00:43:36,345 --> 00:43:39,712 Mas ela � muito talentosa. Tem um dom. 532 00:43:39,864 --> 00:43:41,832 Tamb�m est� transando com ela? 533 00:43:42,232 --> 00:43:45,502 N�o. N�o estou. Acha que sou um Casanova? 534 00:43:45,368 --> 00:43:48,304 N�o estou transando com ela, nem com Helena. 535 00:43:48,184 --> 00:43:49,208 Caramba! 536 00:43:52,409 --> 00:43:57,346 Helena � uma mulher fascinante que conheci. 537 00:43:57,848 --> 00:44:00,284 Ela foi a �ltima musa de Lucinski. 538 00:44:00,184 --> 00:44:03,347 Musa? Ela parece mais uma morta ambulante. 539 00:44:04,280 --> 00:44:07,078 Ela tem uma qualidade assombrosa. 540 00:44:07,384 --> 00:44:10,751 Mas tem uma profundidade, uma aura, n�o sei. 541 00:44:12,280 --> 00:44:15,306 E foi crucial para o processo criativo dele. 542 00:44:16,024 --> 00:44:19,261 E eis uma coisa que ainda n�o disse a ningu�m. 543 00:44:19,128 --> 00:44:22,188 Ela tem m�sicas dele que ningu�m ouviu. 544 00:44:22,872 --> 00:44:25,841 E vai me dar. Isso � enorme. 545 00:44:50,456 --> 00:44:53,789 Senhor Taft. Estou muito infeliz. 546 00:44:54,680 --> 00:44:56,705 N�o fez o combinado. 547 00:44:57,368 --> 00:44:59,461 Andou falando com a outra mulher. 548 00:44:59,575 --> 00:45:01,372 N�o me consultou. 549 00:45:04,471 --> 00:45:07,099 Quebrou nosso acordo. 550 00:45:18,327 --> 00:45:22,491 Talvez n�o aconte�a mais. Ela morre de ci�me de Helena. 551 00:45:22,775 --> 00:45:25,645 A coisa toda ir� por terra, estou sentindo. 552 00:45:25,528 --> 00:45:28,130 Estou cercado por tr�s mulheres psic�ticas. 553 00:45:28,023 --> 00:45:30,184 Parece um filme de Hitchcock. 554 00:45:32,952 --> 00:45:35,443 - Querem uma carona? - Sim, por favor. 555 00:45:37,463 --> 00:45:39,260 Entrem. 556 00:45:40,055 --> 00:45:42,421 Pode nos deixar no anfiteatro? 557 00:45:50,871 --> 00:45:53,107 Meio quente para um passeio. 558 00:45:53,016 --> 00:45:56,019 Veronica nos expulsou. Parece que o concerto j� era. 559 00:45:55,896 --> 00:45:58,365 Ainda n�o sabemos. � preciso ver o que acontecer�. 560 00:45:58,264 --> 00:46:01,600 Ela estava doida de ci�me por causa da Helena. 561 00:46:01,463 --> 00:46:03,090 Ent�o nada mudou. 562 00:46:03,447 --> 00:46:06,250 Mas n�o ajuda o fato do meu pai ter um rolo com ela. 563 00:46:06,135 --> 00:46:09,866 N�o tenho um rolo com ela. Ela est� ajudando no concerto. 564 00:46:11,351 --> 00:46:12,784 Tendo um rolo com ela! 565 00:46:14,231 --> 00:46:16,533 Ela vir� � minha festa no s�bado. 566 00:46:16,439 --> 00:46:18,134 - Quem? - Veronica. 567 00:46:18,647 --> 00:46:21,684 Eu poderia falar com ela, acalmar as coisas. 568 00:46:21,559 --> 00:46:22,821 Mesmo? 569 00:46:23,415 --> 00:46:26,077 Larry... seria um prazer. 570 00:46:26,327 --> 00:46:27,589 Certo, obrigado. 571 00:46:47,863 --> 00:46:51,299 Sabe, Larry, n�o fa�a planos. 572 00:46:52,919 --> 00:46:55,911 Um plano � uma decep��o projetada. 573 00:47:02,391 --> 00:47:05,485 Voc� tem sua m�sica, uma filha ador�vel. 574 00:47:11,095 --> 00:47:15,122 Olhe para o Erico. N�o tenho filhos. 575 00:47:17,046 --> 00:47:18,308 N�o tenho nada. 576 00:47:23,766 --> 00:47:26,257 Voc� poderia ser como Narciso... 577 00:47:26,454 --> 00:47:30,413 um m�sico maravilhoso, mas um desesperado... 578 00:47:31,895 --> 00:47:33,157 filho-da-m�e. 579 00:47:34,998 --> 00:47:38,559 N�o acredito naquela mulher. Ela s� quer aten��o. 580 00:47:38,678 --> 00:47:40,614 Eu sei, mas... 581 00:47:40,535 --> 00:47:42,970 agora est� nas m�os de Sebastian... 582 00:47:42,870 --> 00:47:46,007 e espero que ele d� um jeito na festa. 583 00:47:45,879 --> 00:47:48,448 O que ela quis dizer com "n�o a consultou"? 584 00:47:48,342 --> 00:47:49,643 Vou falar com ela. 585 00:47:49,590 --> 00:47:52,252 N�o, por favor n�o fale com ela. 586 00:47:52,407 --> 00:47:53,704 Sou uma diplomata. 587 00:47:53,879 --> 00:47:57,872 Se h� uma palavra que n�o a descreve, � diplomata. 588 00:47:58,423 --> 00:48:01,688 N�o me toque, Larry. Ainda estou zangada com voc�. 589 00:48:01,847 --> 00:48:03,838 Venha c�, minha diplomata. 590 00:48:04,246 --> 00:48:07,450 Quero lhe mostrar um tratado no meu escrit�rio. 591 00:48:07,319 --> 00:48:09,480 Venha c�. Venha. 592 00:48:14,518 --> 00:48:19,148 Jure que n�o tem um caso, que ela n�o � sua amante. 593 00:48:19,574 --> 00:48:24,068 Juro que ela n�o � minha amante, est� bem? 594 00:48:33,302 --> 00:48:36,897 Jure que nunca mais vai ficar a s�s com aquela mulher. 595 00:48:39,703 --> 00:48:40,897 Eu juro. 596 00:48:50,422 --> 00:48:51,548 O que faz aqui? 597 00:48:51,862 --> 00:48:53,853 Eu vim ver o grande compositor. 598 00:48:53,942 --> 00:48:56,010 O grande compositor era meu marido. 599 00:48:55,926 --> 00:48:57,295 Eu era a musa dele. 600 00:48:57,238 --> 00:49:00,207 Musa? N�o. A �nica musa fui eu. 601 00:49:00,310 --> 00:49:02,745 - Quero respeito. - Desprezo voc�. 602 00:49:02,646 --> 00:49:04,238 Ele era louco por mim. 603 00:49:04,694 --> 00:49:08,186 Louco? Voc� � louca! Saia daqui! 604 00:49:08,246 --> 00:49:10,648 Olhe o que ele me deu. Olhe! Olhe! 605 00:49:10,550 --> 00:49:13,713 - Devolva! � uma ladra! - N�o! 606 00:49:14,486 --> 00:49:18,479 Cuidado, Ver�nica. Vou lan�ar um feiti�o em voc�. 607 00:49:28,694 --> 00:49:30,821 Quero lhe dar isto pelo seu anivers�rio. 608 00:49:31,254 --> 00:49:33,916 Obrigado. 609 00:49:35,093 --> 00:49:38,893 N�o vou abrir agora, vou abrir... em particular. 610 00:49:40,150 --> 00:49:41,742 Certo? Obrigado. 611 00:49:45,749 --> 00:49:46,807 Frankie. 612 00:49:49,141 --> 00:49:50,943 Farei o poss�vel... 613 00:49:50,870 --> 00:49:54,203 mas seu pai precisa tomar cuidado com Veronica. 614 00:49:54,358 --> 00:49:57,695 Ter� de se esfor�ar, ele n�o est� jogando limpo com ela. 615 00:49:57,558 --> 00:49:58,759 Como assim? 616 00:49:58,710 --> 00:50:00,779 Ele n�o est� s� tendo um rolo com a musa... 617 00:50:00,694 --> 00:50:02,389 ele tamb�m quer obter algo dela. 618 00:50:02,998 --> 00:50:06,034 Parece que ela tem uma m�sica do morto... 619 00:50:05,909 --> 00:50:08,844 daquele compositor, que ningu�m ouviu falar. 620 00:50:09,174 --> 00:50:10,732 � uma coisa grande. 621 00:50:14,965 --> 00:50:16,398 Mas � segredo absoluto. 622 00:50:18,326 --> 00:50:19,486 Discri��o total. 623 00:50:24,694 --> 00:50:26,218 - Ent�o... - D� licen�a. 624 00:50:31,766 --> 00:50:33,063 Sweetie, Sweetie... 625 00:50:33,269 --> 00:50:35,705 o que acha de tocar na minha festa no s�bado? 626 00:50:35,606 --> 00:50:37,674 Vai ter gente interessante l�. 627 00:50:37,589 --> 00:50:40,492 Veronica Lucinski, Narciso Ortega... 628 00:50:40,373 --> 00:50:42,742 e o Ministro da Cultura pode aparecer. 629 00:50:42,645 --> 00:50:45,682 Sim, claro. O que quer que eu toque? 630 00:50:45,558 --> 00:50:47,890 Bem, alguma coisa... importante. 631 00:50:48,757 --> 00:50:51,351 Em que essa agressividade est� ajudando voc�? 632 00:50:51,605 --> 00:50:54,540 N�o sei. Em que essa beleza est� ajudando voc�? 633 00:50:57,590 --> 00:51:00,286 - Vai dormir t�o agressiva? - Acorda t�o bonito? 634 00:51:01,109 --> 00:51:02,440 Tem planos para esta noite? 635 00:51:04,277 --> 00:51:05,767 Quais s�o seus planos? 636 00:51:06,005 --> 00:51:07,267 Eu n�o sei. 637 00:51:07,413 --> 00:51:10,007 Me embebedar e ir para a praia, eu acho. 638 00:51:10,805 --> 00:51:12,136 Parece legal. 639 00:51:12,245 --> 00:51:13,735 Quer me acompanhar? 640 00:51:23,509 --> 00:51:24,943 - Tudo bem? - Sim. 641 00:51:24,885 --> 00:51:26,020 Importa-se se eu tocar? 642 00:51:25,973 --> 00:51:28,407 N�o, por favor, ser� �timo. 643 00:51:29,397 --> 00:51:30,523 Obrigado. 644 00:52:12,980 --> 00:52:13,844 Ol�? 645 00:52:24,117 --> 00:52:24,913 Ol�? 646 00:52:30,805 --> 00:52:32,397 Voc� me assustou. 647 00:52:33,108 --> 00:52:35,177 - Desculpe. - O que faz aqui? 648 00:52:35,093 --> 00:52:37,960 S� checando as acomoda��es. 649 00:52:38,548 --> 00:52:41,847 - O que voc� faz aqui? - Vim visitar Valentin. 650 00:52:41,940 --> 00:52:43,464 Ah, ele. 651 00:52:44,116 --> 00:52:46,812 O grande "de-compositor". 652 00:52:49,588 --> 00:52:53,581 Est�vamos juntos quando ele morreu, na minha torre. 653 00:52:54,293 --> 00:52:58,525 N�o sabia a quem chamar. Esperei durante horas. 654 00:53:00,821 --> 00:53:04,552 Ent�o ela veio e tomou tudo que ele me dera. 655 00:53:05,524 --> 00:53:09,961 Tudo, exceto este anel. 656 00:53:13,492 --> 00:53:15,585 E algo muito importante. 657 00:53:15,988 --> 00:53:17,888 E esse � o meu segredo. 658 00:53:20,500 --> 00:53:21,467 Nossa! 659 00:53:26,004 --> 00:53:27,198 Eu... 660 00:53:29,716 --> 00:53:31,240 eu tenho um segredo. 661 00:53:52,532 --> 00:53:53,999 Quer ir a uma festa? 662 00:53:55,412 --> 00:53:58,575 - Narciso, para que lado �? - A estrada � logo ali. 663 00:53:58,900 --> 00:54:01,603 Ele diz que � a grande paix�o dele. 664 00:54:01,492 --> 00:54:04,484 Mas est� estragando tudo. Ele devia ter mais peito! 665 00:54:05,460 --> 00:54:08,764 Ele precisa organizar o evento. Tem muita coisa em mente. 666 00:54:08,628 --> 00:54:10,323 Voc� provavelmente nunca ser� pago. 667 00:54:10,772 --> 00:54:12,171 Ele � um idiota. 668 00:54:12,500 --> 00:54:14,491 Me ignorou totalmente o tempo todo que estou aqui. 669 00:54:14,708 --> 00:54:17,711 Ele n�o fez nenhuma pergunta sobre mim! 670 00:54:17,588 --> 00:54:18,816 Olhe para mim. 671 00:54:19,668 --> 00:54:21,603 Se ele n�o � esperto o bastante para saber... 672 00:54:21,523 --> 00:54:24,259 como a filha dele � ador�vel e incr�vel... 673 00:54:24,147 --> 00:54:26,877 ent�o ele � um idiota e deve esquec�-lo. 674 00:54:29,203 --> 00:54:32,468 - N�o � t�o f�cil. - Na verdade, �. 675 00:54:33,236 --> 00:54:35,796 Pense nas montanhas e em como s�o poderosas. 676 00:54:36,723 --> 00:54:39,026 Sabe, este lugar muda as pessoas. 677 00:54:38,932 --> 00:54:42,060 Ele as afeta de modo inesperado. Voc� ver�. 678 00:55:42,771 --> 00:55:43,669 Dickie? 679 00:55:47,347 --> 00:55:48,575 Est� dormindo? 680 00:55:51,219 --> 00:55:53,153 Que horas pensa que s�o, mocinha? 681 00:55:55,347 --> 00:55:56,644 A hora das bruxas. 682 00:55:57,811 --> 00:56:00,712 - Quer algo? �gua? - N�o. 683 00:56:05,747 --> 00:56:07,442 Esta noite foi divertida. 684 00:56:13,363 --> 00:56:16,855 N�o. Voc� saiu com o garoto da banda? 685 00:56:21,171 --> 00:56:23,332 Ele me levou a um lugar muito m�gico. 686 00:56:26,547 --> 00:56:29,175 Este lugar � muito bonito � noite. 687 00:56:32,403 --> 00:56:35,668 Dickie, o que faz aqui fora, no escuro? 688 00:56:44,979 --> 00:56:46,378 Senti sua falta. 689 00:56:50,131 --> 00:56:54,192 - Dickie, estou aqui. - N�o gosto de ficar s�. 690 00:56:58,035 --> 00:57:02,096 Tenho medo do escuro. 691 00:57:04,435 --> 00:57:09,168 Cad� o Sebastian? Quero ver o Sebastian. 692 00:57:10,290 --> 00:57:12,159 Vamos ach�-lo. Ele deve estar aqui. 693 00:57:12,083 --> 00:57:14,551 Quero dar o rel�gio a ele. Quero dar... 694 00:57:17,810 --> 00:57:19,710 o rel�gio da minha m�e! 695 00:57:20,051 --> 00:57:23,043 Tem 6 letras. Acho que tem a ver com "cesta". 696 00:57:23,699 --> 00:57:25,064 Mas n�o consigo descobrir. 697 00:57:26,162 --> 00:57:27,390 Sebastian... 698 00:57:28,530 --> 00:57:30,464 n�o me deixe, Sebastian. 699 00:57:31,795 --> 00:57:34,525 - Quanto ele bebeu? - N�o quero ficar s�... 700 00:57:34,867 --> 00:57:36,198 Sim... tchau. 701 00:57:37,395 --> 00:57:40,831 - Sinto sua falta. - Sei. 702 00:57:40,690 --> 00:57:42,988 - Sinto falta da mam�e. - N�o comece. 703 00:57:44,371 --> 00:57:48,034 Tenho uma caixa de Veuve debaixo da cama. Vamos beber? 704 00:57:51,858 --> 00:57:53,485 Estava esperando por isso. 705 00:57:55,474 --> 00:57:57,271 Certo. Eu vou buscar. 706 00:58:14,002 --> 00:58:17,139 Vamos logo. Est� uma confus�o s� na cozinha. 707 00:58:17,010 --> 00:58:19,410 Pode servir o vinho? E ponha uma camisa. 708 00:58:24,082 --> 00:58:25,350 Est� se divertindo? 709 00:58:25,298 --> 00:58:27,493 Estou esperando o segundo prato h� 5 anos. 710 00:58:30,674 --> 00:58:32,343 A velha na cozinha � uma in�til. 711 00:58:32,274 --> 00:58:35,110 � uma codorna com alface e massa em cada prato. 712 00:58:34,994 --> 00:58:36,859 - Pode me ajudar? - Vamos l�. 713 00:58:37,586 --> 00:58:40,521 - Oi, Sebastian, como vai? - Sirva-se. Sei que o far�. 714 00:58:49,266 --> 00:58:53,604 Sra. Lucinski, estive em Viena semana passada... 715 00:58:53,426 --> 00:58:56,562 e achei este perfume que me lembra o odor de seu pomar. 716 00:58:56,433 --> 00:58:58,526 Ficaria honrado se o aceitasse. 717 00:58:59,026 --> 00:59:00,459 Obrigada. 718 00:59:01,298 --> 00:59:03,289 O prazer � meu. Divirtam-se. 719 00:59:07,986 --> 00:59:09,351 Erico, ponha as codornas no forno. 720 00:59:20,754 --> 00:59:23,587 - Larry, deixe-me servi-lo. - Obrigado, Sebastian. 721 00:59:23,921 --> 00:59:26,524 J� falou com Veronica? 722 00:59:26,418 --> 00:59:28,784 Acha que a m�sica est� certa? 723 00:59:28,881 --> 00:59:31,384 Sim, acho que � boa. Acho que �... 724 00:59:31,282 --> 00:59:32,249 leve. 725 00:59:32,498 --> 00:59:35,228 - Falou com ela? - Ela est� se divertindo. 726 00:59:39,089 --> 00:59:40,852 Voc� n�o tirou as cabe�as! 727 01:00:01,554 --> 01:00:03,681 Desculpe se me envergonhei ontem � noite. 728 01:00:04,178 --> 01:00:06,078 - O que � isso? - Pasta de dente. 729 01:00:07,377 --> 01:00:09,345 - Tudo bem. - Desjejum! 730 01:00:09,745 --> 01:00:13,806 Qual de voc�s � o famoso pianista? 731 01:00:15,889 --> 01:00:17,686 - Como � seu nome, mesmo? - Narciso. 732 01:00:17,841 --> 01:00:20,002 - Narssasso? - Narciso. 733 01:00:20,081 --> 01:00:21,649 - Narssissi? - Narciso. 734 01:00:21,585 --> 01:00:23,320 - Narssassa? - Narcisista. 735 01:00:23,249 --> 01:00:24,614 Narcisista? 736 01:00:24,785 --> 01:00:26,912 Ent�o voc�s devem ser a banda. 737 01:00:27,281 --> 01:00:29,150 N�o. Somo os "roadies". 738 01:00:29,073 --> 01:00:30,199 Os "roadies". 739 01:00:31,505 --> 01:00:35,339 �'um prazer conhec�-los. A vontade. Bem-vindos. 740 01:00:36,561 --> 01:00:37,528 At� mais. 741 01:00:40,753 --> 01:00:44,154 Nar-salsicha, deve achar que esta m�sica � sobre voc�. 742 01:00:53,137 --> 01:00:56,265 - Ol�. Cigarro? - Sim. Obrigada. 743 01:00:57,361 --> 01:01:00,922 Soube que � a mulher mais rica da ilha. 744 01:01:01,041 --> 01:01:02,599 Talvez. 745 01:01:05,329 --> 01:01:08,127 - O que voc� faz? - Restauro rel�gios. 746 01:01:08,209 --> 01:01:10,074 Que interessante. 747 01:01:10,289 --> 01:01:13,452 Mesmo? Ningu�m nunca se interessou por meus rel�gios. 748 01:01:13,808 --> 01:01:16,333 ' Obrigado. E minha paix�o. 749 01:01:17,073 --> 01:01:18,973 Sua paix�o? Mesmo? 750 01:01:20,369 --> 01:01:23,668 Sim. Gostaria de ver minha oficina? 751 01:01:24,337 --> 01:01:27,704 - Eu adoraria. - �timo. Venha comigo. 752 01:01:28,016 --> 01:01:30,416 - Claro. - Vamos sujar nossas m�os. 753 01:01:35,921 --> 01:01:38,822 Meu marido... tinha um rel�gio como este. 754 01:01:48,016 --> 01:01:51,247 Tudo mudou quando ela surgiu. 755 01:01:52,464 --> 01:01:54,261 Nossa vida nunca mais foi a mesma. 756 01:01:55,856 --> 01:01:57,448 Ele se afastou de mim. 757 01:01:59,152 --> 01:02:00,312 Eu a odeio. 758 01:02:01,585 --> 01:02:04,349 Minha alma est� cheia de raiva. 759 01:02:05,360 --> 01:02:07,055 Alegre-se, Veronica. 760 01:02:07,601 --> 01:02:10,764 Se seu cora��o est� quebrado, conserte-o. 761 01:02:13,392 --> 01:02:15,917 A raiva ir� mat�-la. 762 01:02:20,945 --> 01:02:23,209 Sra. Lucinski, Veronica... 763 01:02:23,664 --> 01:02:26,300 sinto que n�o est� satisfeita com o concerto. 764 01:02:26,192 --> 01:02:27,894 Acho que vou cancel�-lo. 765 01:02:27,825 --> 01:02:29,660 N�o. N�o precisa fazer isso. 766 01:02:29,585 --> 01:02:33,522 Larry tem bom cora��o, embora n�o pense com a cabe�a. 767 01:02:33,360 --> 01:02:37,023 - O fato de usar o helic�ptero... - Gostei do helic�ptero. 768 01:02:37,744 --> 01:02:38,676 Sim. 769 01:02:40,432 --> 01:02:41,990 Me perdoe... 770 01:02:43,440 --> 01:02:44,907 n�o sei como lhe dizer isto. 771 01:02:47,184 --> 01:02:52,349 Larry conseguiu uma m�sica in�dita de seu marido. 772 01:02:53,936 --> 01:02:55,369 Onde ele a conseguiu? 773 01:02:57,200 --> 01:02:58,667 Helena deu a ele. 774 01:02:59,984 --> 01:03:03,545 Eu sei, eu sei. Ele est� fora de controle. 775 01:03:05,744 --> 01:03:10,704 Vai transformar a homenagem ao seu marido em um circo. 776 01:03:10,736 --> 01:03:13,205 Claro, toda m�sica deve ser aprovada pela senhora. 777 01:03:13,104 --> 01:03:15,402 Quer o concerto? Ele � seu. 778 01:03:17,008 --> 01:03:19,444 Tem certeza? Quer dizer... 779 01:03:19,344 --> 01:03:20,572 Fa�a-o. 780 01:03:27,024 --> 01:03:29,219 Ent�o existe algo entre voc� e Helena. 781 01:03:57,744 --> 01:03:58,904 Senhoras e senhores... 782 01:03:59,791 --> 01:04:00,815 Sebastian... 783 01:04:02,128 --> 01:04:03,186 esta � Helena. 784 01:04:03,887 --> 01:04:04,911 Minha amiga. 785 01:04:21,488 --> 01:04:23,888 Tem 30 segundos para tirar essa vadia da minha casa. 786 01:04:30,448 --> 01:04:33,212 Meu irm�o me mandou dizer a voc� para cair fora. 787 01:04:53,039 --> 01:04:55,769 - Veja o que fez comigo. - Ningu�m a quer aqui. 788 01:04:56,112 --> 01:04:58,981 � culpa sua. Me tornou uma paria! 789 01:04:58,863 --> 01:05:00,626 - Devolva o que � meu. - Nunca! 790 01:05:01,520 --> 01:05:05,354 Nunca mais cruze meu caminho. N�o tem dignidade! 791 01:05:10,927 --> 01:05:13,691 Quietos! Parem, todos voc�s! 792 01:05:14,479 --> 01:05:17,846 Deviam se envergonhar. Ela � uma pessoa. 793 01:05:22,383 --> 01:05:23,617 Helena! 794 01:05:23,567 --> 01:05:25,467 Toque alguma coisa. Qualquer coisa. 795 01:06:03,215 --> 01:06:04,204 Miranda! 796 01:06:08,399 --> 01:06:09,866 Miranda, me deixe entrar! 797 01:06:17,135 --> 01:06:18,329 Miranda? 798 01:06:31,055 --> 01:06:31,885 Helena? 799 01:06:34,383 --> 01:06:35,281 Helena? 800 01:06:53,071 --> 01:06:54,868 Obrigada por me defender. 801 01:06:56,015 --> 01:06:57,539 Significou muito para mim. 802 01:06:58,543 --> 01:07:00,244 Acho que eu n�o tinha nada a perder. 803 01:07:00,174 --> 01:07:02,506 Pensei que tivesse feito isso por ser corajoso. 804 01:07:04,622 --> 01:07:05,714 � poss�vel. 805 01:07:07,502 --> 01:07:09,094 - Obrigado. - Sente-se. 806 01:07:21,102 --> 01:07:23,627 Agora � como eu, perdeu tudo. 807 01:07:24,430 --> 01:07:26,796 �. Mas voc�, ao menos, um dia foi alguma coisa. 808 01:07:26,926 --> 01:07:30,225 N�o, n�o fui nada. Me sentia como um objeto. 809 01:07:31,822 --> 01:07:33,289 Era muito... 810 01:07:34,350 --> 01:07:35,442 Eu odiava. 811 01:07:37,358 --> 01:07:38,586 Era amante dele? 812 01:07:43,470 --> 01:07:45,306 Que idade tinha quando veio para c�? 813 01:07:45,231 --> 01:07:46,493 Tinha 15 anos. 814 01:07:47,406 --> 01:07:50,398 Vim com meus pais no ver�o. Eram "tietes" dele. 815 01:07:51,342 --> 01:07:54,106 Ele gostou de mim, e me pediu para ficar. 816 01:07:55,470 --> 01:07:57,461 Eles nunca vieram me buscar. 817 01:07:58,254 --> 01:07:59,448 Sinto muito. 818 01:08:02,702 --> 01:08:05,034 Por que n�o foi embora quando ele morreu? 819 01:08:05,198 --> 01:08:08,827 Porque amo a ilha. Ele me deixou esta torre. 820 01:08:10,286 --> 01:08:12,083 N�o tenho para onde ir. 821 01:08:14,606 --> 01:08:17,632 N�o tenho filhos, n�o tenho um companheiro. 822 01:08:46,798 --> 01:08:48,527 Desculpe, n�o posso. 823 01:09:01,645 --> 01:09:04,045 Consegui o concerto, n�o gra�as a voc�. 824 01:09:07,085 --> 01:09:10,489 Por que � que sempre que eu tento fazer algo... 825 01:09:10,350 --> 01:09:14,343 ou me sinto seguro num lugar, voc� me prejudica? Sempre. 826 01:09:16,749 --> 01:09:19,843 E ser grosso com um famoso pianista, como me ajudou? 827 01:09:20,366 --> 01:09:22,129 Ou trazer aquela mulher aqui? 828 01:09:24,398 --> 01:09:25,626 Est� funcionando. 829 01:09:33,357 --> 01:09:35,825 De manh�, lhe darei seu dinheiro e poder� ir embora. 830 01:09:36,717 --> 01:09:38,309 N�o quero seu dinheiro. 831 01:09:39,822 --> 01:09:40,789 Obrigado. 832 01:09:42,573 --> 01:09:44,564 Decidi ficar com o rel�gio. 833 01:09:45,709 --> 01:09:46,573 O qu�? 834 01:09:47,854 --> 01:09:51,119 Espere, o trato n�o era esse. N�o era esse o trato. 835 01:09:51,277 --> 01:09:53,711 Ele vai ficar no sagu�o de entrada. 836 01:09:53,677 --> 01:09:56,874 Ser� a primeira coisa que as pessoas ver�o. Ficar� �timo. 837 01:09:57,837 --> 01:09:59,772 Para as pessoas verem. 838 01:09:59,693 --> 01:10:01,962 N�o consegue aceitar o que tenho aqui, n�o �? 839 01:10:01,869 --> 01:10:06,033 Esta casa, esta comunidade, os supostos amigos que comprou! 840 01:10:06,157 --> 01:10:08,421 - N�o encontra seu lugar. - Vou ficar com ele. 841 01:10:08,749 --> 01:10:10,546 Sobre o cad�ver da minha m�e! 842 01:10:10,669 --> 01:10:13,263 - Ela o deixou para n�s. - Voc� n�o precisa dele. 843 01:10:13,453 --> 01:10:15,422 Por Deus, Dickie, � s� um rel�gio! 844 01:10:15,341 --> 01:10:17,910 Poderia jog�-lo pela janela e n�o faria diferen�a! 845 01:10:17,805 --> 01:10:19,067 Ent�o jogue! 846 01:10:21,389 --> 01:10:24,256 - Ela nada significava para voc�. - Do que est� falando? 847 01:10:24,269 --> 01:10:28,006 Onde estava quando eu a carregava pela escada? 848 01:10:27,853 --> 01:10:30,287 Quando eu limpava o traseiro dela? 849 01:10:31,149 --> 01:10:34,550 Onde estava quando ela disse o �ltimo "eu amo voc�"? 850 01:10:34,573 --> 01:10:37,709 Trabalhando, para pagar a casa e o tratamento dela! 851 01:10:37,580 --> 01:10:42,318 Estava do outro lado do mundo, comprando uvas no Chile! 852 01:10:42,124 --> 01:10:44,285 Teria voltado se ela me pedisse, mas n�o me pediu. 853 01:10:47,213 --> 01:10:48,874 Foram essas as �ltimas palavras dela? 854 01:10:50,861 --> 01:10:52,226 "Eu amo voc�, Dickie". 855 01:10:57,484 --> 01:10:59,714 Ela nunca me quis l�, n�o �? 856 01:11:00,557 --> 01:11:02,725 S� me lembro de voc�s dois rindo. 857 01:11:02,636 --> 01:11:04,038 Eu entrava no quarto e voc�s paravam... 858 01:11:03,981 --> 01:11:06,575 como se partilhassem uma piada que eu nunca entenderia. 859 01:11:09,868 --> 01:11:11,028 Voc� n�o pode. 860 01:11:12,589 --> 01:11:14,147 Claro que posso! 861 01:11:15,532 --> 01:11:16,965 N�o vai. 862 01:11:41,036 --> 01:11:42,128 Narciso? 863 01:11:46,060 --> 01:11:47,152 Narciso? 864 01:11:54,573 --> 01:11:55,471 Narciso? 865 01:11:56,620 --> 01:11:57,678 Sweetie! 866 01:11:59,852 --> 01:12:01,717 - Frankie! - Idiota! 867 01:12:04,621 --> 01:12:06,316 Frankie... Frankie! 868 01:12:13,548 --> 01:12:14,682 Frankie. 869 01:12:14,636 --> 01:12:15,967 N�o importa. 870 01:12:16,716 --> 01:12:19,378 Eu sinto muito. N�o chore. N�o chore. 871 01:12:20,332 --> 01:12:21,162 N�o chore. 872 01:12:22,796 --> 01:12:23,922 N�o chore. 873 01:12:27,276 --> 01:12:30,370 Frankie, por favor, n�o fique assim. 874 01:12:30,924 --> 01:12:33,825 N�o est� havendo nada. � s� sexo. 875 01:12:34,668 --> 01:12:36,431 Nos conhecemos h� muito tempo. 876 01:12:37,868 --> 01:12:38,766 Frankie. 877 01:12:39,500 --> 01:12:42,594 N�o fique triste, � natural. 878 01:12:42,700 --> 01:12:43,667 D� licen�a. 879 01:14:03,947 --> 01:14:05,244 Achou a m�sica. 880 01:14:07,852 --> 01:14:08,784 � linda. 881 01:14:12,204 --> 01:14:13,831 Por que a guardou por tanto tempo? 882 01:14:15,084 --> 01:14:17,712 Veja. Veronica... Veronica... 883 01:14:18,379 --> 01:14:20,040 Veronica... Veronica. 884 01:14:20,779 --> 01:14:23,612 A �nica m�sica rom�ntica que fez, e fez para ela. 885 01:14:24,715 --> 01:14:26,650 Queria que ela fosse tocada... 886 01:14:26,571 --> 01:14:28,835 para que as pessoas pensassem que era para mim. 887 01:14:29,547 --> 01:14:31,349 N�o queria dar a ela a satisfa��o... 888 01:14:31,275 --> 01:14:33,368 de saber o quanto ele a amava. 889 01:14:38,155 --> 01:14:40,919 - O que vai fazer agora? - Ela � sua. 890 01:14:43,051 --> 01:14:46,384 Fa�a o' que quiser com ela. E um presente. 891 01:14:48,299 --> 01:14:50,164 Preciso deix�-la agora. 892 01:15:07,595 --> 01:15:10,996 Sei por que veio. Porque Larry passou a noite aqui. 893 01:15:11,403 --> 01:15:14,702 Voc� o trancou fora de casa, ele n�o tinha para onde ir. 894 01:15:15,051 --> 01:15:17,820 Havia muitos lugares para onde ele poderia ir... 895 01:15:17,707 --> 01:15:20,232 mas ele veio para c�, para ver voc�. 896 01:15:21,227 --> 01:15:23,629 N�o fizemos sexo, se � o que est� pensando. 897 01:15:23,531 --> 01:15:25,465 N�o importa se fizeram sexo. 898 01:15:25,867 --> 01:15:29,203 N�o ligo se fizeram sexo sem import�ncia. 899 01:15:29,066 --> 01:15:31,660 Quero saber o que se passa na cabe�a dele! 900 01:15:32,107 --> 01:15:36,510 Por que faz isso com ele? Por que faz isso conosco? 901 01:15:36,939 --> 01:15:39,339 Escute, vou lhe dizer... 902 01:15:42,058 --> 01:15:43,616 n�o tem a ver com amor. 903 01:15:44,619 --> 01:15:48,419 Ele est� procurando algo. Procurando uma inspira��o. 904 01:15:49,355 --> 01:15:51,550 Ele quer fazer algo grande na vida. 905 01:15:52,843 --> 01:15:54,140 Larry... 906 01:15:54,890 --> 01:15:58,761 Mas o que quer com ele? Ele � apenas um homem simples. 907 01:15:58,603 --> 01:16:00,662 N�o � um homem complicado. 908 01:16:04,363 --> 01:16:06,627 Eu o usei... desculpe. 909 01:16:11,275 --> 01:16:13,266 Ele n�o quis fazer sexo comigo. 910 01:16:18,442 --> 01:16:22,469 - Ele a recusou? - Sim, ele me recusou. 911 01:16:26,922 --> 01:16:28,583 Eu gostaria de poder amar. 912 01:16:32,938 --> 01:16:34,200 O Larry... 913 01:16:36,234 --> 01:16:38,930 eu sempre acho que ele vai me abandonar. 914 01:16:39,402 --> 01:16:42,894 Eu n�o entendo por que ele est� comigo. 915 01:16:43,306 --> 01:16:46,400 Acho que vai me deixar, um dia... 916 01:16:46,763 --> 01:16:49,459 quando achar o que est� procurando. 917 01:16:50,251 --> 01:16:51,445 Ele j� achou. 918 01:16:52,458 --> 01:16:53,925 Ele jamais a deixar�. 919 01:17:02,987 --> 01:17:05,785 CAD� VOC�? 920 01:17:16,682 --> 01:17:20,914 PAI DE LARRY 921 01:17:26,314 --> 01:17:27,747 Ent�o, eu acertei? 922 01:17:29,642 --> 01:17:32,236 Mais ou menos. � um presente e tanto. 923 01:17:45,162 --> 01:17:46,060 Escute... 924 01:17:48,361 --> 01:17:50,261 lamento se nunca a procurei. 925 01:17:53,161 --> 01:17:55,561 E lamento nunca ter respondido suas cartas. 926 01:17:58,506 --> 01:18:00,906 Sua m�e e eu ficamos juntos por um fim de semana. 927 01:18:02,090 --> 01:18:04,490 E ela me ligou e disse que estava gr�vida. 928 01:18:05,449 --> 01:18:07,440 Eu disse que a ajudaria a... 929 01:18:07,690 --> 01:18:09,555 Cuidar dos neg�cios, certo? 930 01:18:10,474 --> 01:18:12,374 Nos conhecemos por 2 dias. 931 01:18:12,969 --> 01:18:15,096 S�o precisos mais que 2 dias para... 932 01:18:17,610 --> 01:18:18,907 Mal nos conhec�amos. 933 01:18:19,241 --> 01:18:21,539 Gosto mais da vers�o da minha m�e. 934 01:18:23,306 --> 01:18:24,967 Sim. Sei disso. 935 01:18:28,393 --> 01:18:32,523 Desculpe. Nunca quis ter filhos. Nunca quis ter uma fam�lia. 936 01:18:34,505 --> 01:18:36,439 Acho que � porque nunca tive uma. 937 01:18:37,770 --> 01:18:41,433 Minha m�e morreu cedo meu pai me criou como p�de... 938 01:18:43,753 --> 01:18:47,211 mas s� me deu aulas de piano, era tudo de que era capaz. 939 01:18:49,001 --> 01:18:51,094 N�o havia uma liga��o emocional. 940 01:18:53,161 --> 01:19:00,090 Sa� de casa quando era bem jovem e nunca mais parei. 941 01:19:01,514 --> 01:19:02,446 Olha... 942 01:19:04,585 --> 01:19:08,681 eu pensava mesmo que seria melhor se n�o me conhecesse. 943 01:19:12,393 --> 01:19:15,624 �. E parte de mim sempre ficaria faltando. 944 01:19:17,738 --> 01:19:19,729 Voc� n�o sabia o que fazer, n�o �? 945 01:19:21,226 --> 01:19:22,955 Acho que foi melhor assim. 946 01:19:32,201 --> 01:19:33,603 O que quer que eu fa�a agora? 947 01:19:33,545 --> 01:19:35,979 Finalmente est� me fazendo uma pergunta! 948 01:19:36,969 --> 01:19:39,836 Sei que anda ocupado com seu concerto precioso. 949 01:19:42,249 --> 01:19:45,047 N�o esperava que me recebesse de bra�os abertos. 950 01:19:45,545 --> 01:19:46,978 O que esperava? 951 01:19:52,041 --> 01:19:53,906 S� queria olhar para voc�. 952 01:19:55,305 --> 01:19:59,674 Voc� era o sujeito que sempre culpei por tudo. 953 01:20:03,849 --> 01:20:05,043 E eu queria... 954 01:20:06,985 --> 01:20:07,974 parar... 955 01:20:09,193 --> 01:20:10,990 de culpar voc� por tudo. 956 01:20:13,545 --> 01:20:15,706 Parece que est� apenas come�ando. 957 01:20:18,953 --> 01:20:22,616 Sou adolescente, � o que devo fazer. 958 01:20:32,680 --> 01:20:33,704 Escute isto. 959 01:20:39,625 --> 01:20:43,095 Voc� � o sujeito mais obcecado que j� conheci! 960 01:20:42,953 --> 01:20:45,717 Atravessei o mundo s� para ver voc�! 961 01:20:46,345 --> 01:20:50,049 Estou chorando no ch�o e s� pensa na sua m�sica! 962 01:20:49,897 --> 01:20:51,524 � s� o que lhe importa! 963 01:21:09,672 --> 01:21:13,073 Desculpe, est� bem? Desculpe. 964 01:21:13,481 --> 01:21:16,314 Achei que a m�sica a faria sentir-se melhor. Desculpe. 965 01:21:16,521 --> 01:21:19,857 Voc� n�o sabe como �. Estou morando com malucos. 966 01:21:19,720 --> 01:21:21,088 Eu sei, eu sei. 967 01:21:21,032 --> 01:21:23,626 Sua namorada n�o tem sido gentil comigo. 968 01:21:24,488 --> 01:21:28,481 - E dormi com Narciso... - Dormiu com Narciso? 969 01:21:28,808 --> 01:21:34,314 E na noite seguinte o peguei dormindo com a Sweetie. 970 01:21:34,088 --> 01:21:37,216 Isso � t�o humilhante! 971 01:21:37,352 --> 01:21:38,910 Certo. Est� bem. 972 01:21:39,592 --> 01:21:41,394 Me desculpe. Desculpe. 973 01:21:41,320 --> 01:21:43,618 N�o acredito que dormiu com aquele sujeito. 974 01:21:45,000 --> 01:21:46,934 Tudo bem, � minha culpa. 975 01:21:47,784 --> 01:21:49,752 Vou cuidar de voc�. � minha culpa. 976 01:21:50,344 --> 01:21:54,644 � uma garota muito inteligente, ent�o deve ser minha. 977 01:21:54,792 --> 01:21:56,054 Est� bem? 978 01:21:57,192 --> 01:22:00,218 Vou estar aqui para voc�. Vou cuidar de voc�. 979 01:22:01,832 --> 01:22:04,266 E pode me culpar por tudo, na minha cara. 980 01:22:07,848 --> 01:22:10,908 - Narciso � um cretino. - Eu sei. 981 01:22:11,144 --> 01:22:13,203 Qualquer um que viaja com uma comitiva... 982 01:22:14,024 --> 01:22:15,616 Por isso n�o tenho uma. 983 01:22:16,520 --> 01:22:18,351 Quer ir falar isso para ele? 984 01:22:20,104 --> 01:22:21,469 Vamos l�. Venha. 985 01:22:25,000 --> 01:22:26,797 Diga a ele que � um filho-da-m�e. 986 01:22:36,871 --> 01:22:39,407 Alberto, acho que ficamos com esses panos, n�o? 987 01:22:39,304 --> 01:22:42,398 Pode ao menos levant�-los? Est�o com uma cara horr�vel. 988 01:22:42,664 --> 01:22:46,568 E essas cadeiras s�o inadequadas para VIP's. 989 01:22:46,408 --> 01:22:49,377 Devem ser creme com faixas vermelhas. 990 01:22:49,416 --> 01:22:51,418 Florita tem os nomes. 991 01:22:51,336 --> 01:22:54,806 Uma para Veronica, o prefeito, a comitiva de Ortega... 992 01:22:54,663 --> 01:22:56,927 e metade de Barcelona, se eu conseguir. 993 01:22:57,576 --> 01:23:00,477 O que � isso? "A Novi�a Rebelde"? N�o... 994 01:23:03,495 --> 01:23:07,333 N�o hoje. V�o embora. 995 01:23:07,176 --> 01:23:09,906 Muitos dias... v�o orar. Obrigado. 996 01:23:14,440 --> 01:23:16,374 Agora n�o, Murray. Certo. 997 01:23:17,128 --> 01:23:19,697 Diga a ele que o Bordeaux era bom em 97... 998 01:23:19,592 --> 01:23:21,753 e d� a ele 2 caixas do lixo que est� sob minha mesa. 999 01:23:22,407 --> 01:23:23,874 - Larry, o que est� fazendo? - Vou desligar. 1000 01:23:35,912 --> 01:23:38,574 Algu�m fa�a alguma coisa! N�o fiquem a� parados. 1001 01:23:38,983 --> 01:23:40,917 - Observem! - Meu Deus! 1002 01:23:42,055 --> 01:23:46,082 A translucidez delicada da borboleta... 1003 01:23:50,728 --> 01:23:53,430 E como a crian�a que corre pelo prado... 1004 01:23:53,319 --> 01:23:56,755 ansiosa para capturar essa beleza alada. 1005 01:23:56,775 --> 01:23:58,504 Erico, quer calar a boca? 1006 01:24:00,455 --> 01:24:02,082 Ele precisa de �gua, ou... 1007 01:24:05,736 --> 01:24:07,636 Qual � o n�mero da emerg�ncia? 1008 01:24:11,015 --> 01:24:12,505 Querida, cheguei. 1009 01:24:13,031 --> 01:24:15,363 N�o, querida, tive um dia desastroso no trabalho. 1010 01:24:16,487 --> 01:24:20,116 Tive de lidar com um idiota vestido de borboleta. Erico. 1011 01:24:20,263 --> 01:24:22,165 - Quem? - O sujeito de Bratislava. 1012 01:24:22,087 --> 01:24:24,885 Todos sabem que ele � de Leicester. E uma fraude. 1013 01:24:25,575 --> 01:24:29,807 A� Larry decide brigar com nosso querido pianista. 1014 01:24:30,087 --> 01:24:33,022 Foi uma confus�o tremenda, ningu�m conseguiu separar. 1015 01:24:33,255 --> 01:24:36,024 As m�os do virtuose ficaram arrebentadas... 1016 01:24:35,911 --> 01:24:39,181 - e chamei uma ambul�ncia. - Ao menos ningu�m morreu. 1017 01:24:39,047 --> 01:24:40,878 Claro que ningu�m morreu. 1018 01:24:41,095 --> 01:24:43,998 Voc� chega num cavalo branco, tentando salvar o dia... 1019 01:24:43,879 --> 01:24:47,713 - Ent�o eu fui ao m�dico... - dando algo a essas pessoas. 1020 01:24:49,094 --> 01:24:51,426 - E paga por isso. - E ele me disse... 1021 01:24:51,687 --> 01:24:53,348 E veja o que recebo em troca. 1022 01:24:53,959 --> 01:24:55,859 "� melhor ir a um especialista". 1023 01:24:56,647 --> 01:24:58,171 Estou cercado de in�teis. 1024 01:24:58,279 --> 01:24:59,974 "Voc� pode ter c�ncer." 1025 01:25:01,031 --> 01:25:03,300 N�o est� ouvindo uma �nica palavra do que estou falando. 1026 01:25:03,207 --> 01:25:06,177 - Ent�o eu... - Investi muito nisso. 1027 01:25:06,055 --> 01:25:07,523 ...fui a Harley Street. 1028 01:25:07,463 --> 01:25:08,931 Haver� cr�ticos, Veronica... 1029 01:25:08,871 --> 01:25:10,172 A uma cl�nica particular. 1030 01:25:10,118 --> 01:25:11,687 Muita gente do continente. 1031 01:25:11,623 --> 01:25:12,824 Um lindo carpete. 1032 01:25:12,775 --> 01:25:15,878 E se o idiota n�o tocar, farei papel de idiota. 1033 01:25:15,751 --> 01:25:17,309 Recepcionista sexy. 1034 01:25:19,206 --> 01:25:22,801 Ele fez uma bi�psia. 1035 01:25:29,574 --> 01:25:32,270 Duas semanas depois ele me ligou. 1036 01:25:36,615 --> 01:25:38,082 Disse que eu tinha... 1037 01:25:39,911 --> 01:25:42,072 tr�s meses de vida. 1038 01:25:44,199 --> 01:25:45,666 � c�ncer. 1039 01:25:47,302 --> 01:25:48,929 No p�ncreas. 1040 01:25:52,487 --> 01:25:56,116 Basicamente o que quero lhe dizer... 1041 01:25:58,951 --> 01:26:01,181 � que pode ficar com o maldito rel�gio. 1042 01:26:14,566 --> 01:26:16,801 Amanh� vamos pegar um avi�o para Zurique. 1043 01:26:16,710 --> 01:26:17,945 N�o. 1044 01:26:17,894 --> 01:26:20,964 H� um cliente meu, grande oncologista. 1045 01:26:20,839 --> 01:26:23,103 N�o, Sebastian, n�o. 1046 01:26:25,510 --> 01:26:27,171 N�o quero ir a lugar algum. 1047 01:26:28,966 --> 01:26:31,799 N�o quero que pague. 1048 01:26:35,526 --> 01:26:36,925 Quero ficar aqui... 1049 01:26:41,030 --> 01:26:42,224 com meu irm�o. 1050 01:28:58,277 --> 01:28:59,209 Bom dia. 1051 01:29:15,013 --> 01:29:18,176 Sebastian, est� muito calmo ap�s perder seu concerto. 1052 01:29:20,773 --> 01:29:22,934 Veronica tomou o piano de volta. 1053 01:29:24,389 --> 01:29:26,857 Acho que a briga decidiu por ela. 1054 01:29:29,285 --> 01:29:31,116 Afinal, era s� um concerto. 1055 01:29:38,052 --> 01:29:38,916 Ent�o... 1056 01:29:40,261 --> 01:29:42,286 como est� o "Narcisso"? 1057 01:29:44,197 --> 01:29:45,687 Est� no hospital. 1058 01:29:48,356 --> 01:29:50,187 Devia ter visto o meu pai. 1059 01:29:59,940 --> 01:30:03,740 Por que ouvem essa m�sica? E t�o deprimente. 1060 01:30:04,005 --> 01:30:05,666 "As Quatro �ltimas Can��es". 1061 01:30:06,981 --> 01:30:09,973 Richard Strauss comp�s para a esposa um ano antes de morrer. 1062 01:30:11,237 --> 01:30:12,204 Ela trata... 1063 01:30:13,668 --> 01:30:16,728 do mist�rio da vida, da aceita��o da morte. 1064 01:30:19,844 --> 01:30:22,677 Era isso ou Neil Diamond, na casa da minha m�e. 1065 01:30:24,005 --> 01:30:26,473 Que grande apreciador de m�sica, Sebastian. 1066 01:30:27,397 --> 01:30:29,865 Por isso queria assumir o concerto, n�o? 1067 01:30:30,085 --> 01:30:33,486 N�o tinha nada a ver com o fato de ser importante para meu pai. 1068 01:30:33,925 --> 01:30:36,894 Eu n�o deveria ter confiado em voc�. 1069 01:30:36,772 --> 01:30:40,401 Claro que faria de tudo para roub�-lo dele. 1070 01:30:44,804 --> 01:30:46,931 Mas era isso que eu queria, n�o? 1071 01:30:51,813 --> 01:30:53,280 Sossegue, eu vou... 1072 01:30:54,372 --> 01:30:55,464 sair do seu p� logo. 1073 01:30:58,116 --> 01:31:00,175 Fui convidada para ficar com meu pai. 1074 01:31:02,373 --> 01:31:04,241 Acho que ele precisa de mim... 1075 01:31:04,164 --> 01:31:06,325 agora que n�o tem mais nada. 1076 01:31:10,276 --> 01:31:11,334 Obrigada. 1077 01:31:33,220 --> 01:31:35,848 Larry trabalhou demais. 1078 01:31:36,964 --> 01:31:40,559 O concerto o consumiu... 1079 01:31:41,188 --> 01:31:43,782 e � uma coisa maravilhosa que ele quer fazer. 1080 01:31:44,036 --> 01:31:48,939 - Podemos ainda tentar? - N�o ligo. Ele n�o � artista. 1081 01:31:49,476 --> 01:31:54,004 N�o. Larry n�o � artista, mas � um homem apaixonado. 1082 01:31:54,019 --> 01:31:58,353 Ele ama m�sica, e ama a m�sica do seu marido. 1083 01:31:59,779 --> 01:32:01,508 Vou lhe falar de amor. 1084 01:32:02,307 --> 01:32:05,674 Voc� � uma mulher jovem, rom�ntica, ing�nua. 1085 01:32:06,755 --> 01:32:09,189 Este homem a convenceu a acreditar nele. 1086 01:32:09,731 --> 01:32:13,963 Homens mentem, e acreditam nas pr�prias mentiras. 1087 01:32:14,627 --> 01:32:17,061 Ningu�m me convenceu, Veronica. 1088 01:32:17,507 --> 01:32:20,271 Eu escolhi acreditar em Larry. 1089 01:32:20,932 --> 01:32:23,196 E escolhi am�-lo. 1090 01:32:24,260 --> 01:32:26,285 Helena est� trancada numa torre. 1091 01:32:26,500 --> 01:32:29,765 E voc� est� trancada numa pris�o no seu cora��o. 1092 01:32:29,828 --> 01:32:31,819 Voc� deve perdoar. 1093 01:32:36,452 --> 01:32:40,252 Ningu�m tocar� o piano em minhas terras. 1094 01:32:50,788 --> 01:32:52,619 Eu vi o manuscrito, Veronica. 1095 01:32:54,180 --> 01:32:55,943 � a �nica m�sica rom�ntica dele. 1096 01:32:56,227 --> 01:32:59,458 E em cada p�gina h� uma dedicat�ria a voc�. 1097 01:33:00,931 --> 01:33:03,263 Ele amava voc�, Veronica. 1098 01:33:11,012 --> 01:33:11,979 Aqui est�. 1099 01:33:13,155 --> 01:33:15,824 Se Sebastian me servisse o caf�, eu s� comeria... 1100 01:33:15,715 --> 01:33:17,684 "foie gras" e uvas. 1101 01:33:17,603 --> 01:33:19,662 Ele vai acabar tendo gota. 1102 01:33:20,451 --> 01:33:21,475 Obrigada. 1103 01:33:21,635 --> 01:33:23,159 - Oi. - Oi. 1104 01:33:28,131 --> 01:33:30,433 Fiz ovos. Voc� quer? 1105 01:33:30,339 --> 01:33:32,239 - Eu adoraria. - �timo. 1106 01:33:34,404 --> 01:33:35,666 Aqui est�. 1107 01:33:40,772 --> 01:33:43,172 - Falei com Veronica. - Mesmo? 1108 01:33:43,651 --> 01:33:46,677 Ela � uma mulher solit�ria e desesperada, Larry. 1109 01:33:48,643 --> 01:33:49,439 Eu sei. 1110 01:33:52,483 --> 01:33:56,283 - Voc�s t�m pimenta? - Sim, temos. 1111 01:34:00,515 --> 01:34:02,312 Amor, onde est� a pimenta? 1112 01:34:03,363 --> 01:34:04,830 Aquela que compramos na... 1113 01:34:05,827 --> 01:34:07,658 D�-me aqui. �timo. 1114 01:34:15,779 --> 01:34:16,711 Venha. 1115 01:34:17,667 --> 01:34:20,203 Tome. � muito boa, mas v� com calma... 1116 01:34:20,099 --> 01:34:21,999 ou teremos de chamar uma ambul�ncia. 1117 01:34:31,651 --> 01:34:32,752 Estava pensando... 1118 01:34:32,707 --> 01:34:35,870 n�o h� motivo para n�o fazer o pr�prio concerto. 1119 01:34:37,539 --> 01:34:38,631 Ningu�m viria. 1120 01:34:39,683 --> 01:34:42,852 - Sei que consegue. - N�o sou bom o bastante. 1121 01:34:42,722 --> 01:34:45,156 Voc� comete alguns erros, n�o � nada de mais. 1122 01:34:45,250 --> 01:34:47,519 Voc� consegue, sei disso. 1123 01:34:47,426 --> 01:34:50,796 - Veronica pegou o piano. - Isso poderia ser um problema. 1124 01:34:50,658 --> 01:34:52,455 E trancou o anfiteatro. 1125 01:34:52,994 --> 01:34:56,197 Em Nova York, faz�amos concertos no sagu�o do pr�dio. 1126 01:34:56,066 --> 01:34:58,091 Podemos fazer em qualquer lugar. 1127 01:35:00,866 --> 01:35:03,002 Ningu�m viria para me ouvir tocar. 1128 01:35:02,915 --> 01:35:04,610 Todos querem ouvir a m�sica. 1129 01:35:07,490 --> 01:35:09,014 Ainda tenho a m�sica. 1130 01:35:10,562 --> 01:35:13,929 Gostaria de ouvi-lo tocar antes de eu ir embora. 1131 01:35:15,938 --> 01:35:17,371 Desculpe interromper. 1132 01:35:20,195 --> 01:35:23,494 Larry, eu n�o o tinha pago pela outra noite. 1133 01:35:24,674 --> 01:35:26,242 Obrigado, foi uma noite maravilhosa. 1134 01:35:26,178 --> 01:35:27,509 Quer ovos? 1135 01:35:27,939 --> 01:35:30,339 Sebastian, � muito dinheiro. 1136 01:35:30,563 --> 01:35:31,860 N�o, s�rio... 1137 01:35:32,290 --> 01:35:34,760 Isto cobre muito mais do que a apresenta��o. 1138 01:35:34,659 --> 01:35:36,126 N�o posso aceitar. 1139 01:35:37,954 --> 01:35:40,252 N�o me comportei de modo honroso. 1140 01:35:40,771 --> 01:35:42,932 � uma forma de me desculpar. 1141 01:35:44,099 --> 01:35:46,363 - Est� bem. Obrigado. - Venha comer. 1142 01:35:47,491 --> 01:35:48,753 Outra hora. 1143 01:35:51,266 --> 01:35:53,530 Comecei a aprender a tocar bandolim. 1144 01:35:53,762 --> 01:35:57,099 Estou no come�o, mas aprendi uma bela m�sica. 1145 01:35:56,962 --> 01:36:00,625 Pensei em tocarmos juntos um dia. 1146 01:36:01,602 --> 01:36:02,660 Sim, claro. 1147 01:36:03,394 --> 01:36:06,420 Sempre achei que bandolim combinava com a flauta. 1148 01:36:13,378 --> 01:36:14,276 Larry... 1149 01:36:15,138 --> 01:36:18,904 se houvesse como fazer esse concerto para voc�, eu faria. 1150 01:37:11,202 --> 01:37:13,971 Esta tamb�m � clara. Pode me dar outra? 1151 01:37:13,857 --> 01:37:16,018 Tem certeza de que h� o bastante para atravessar? 1152 01:37:17,474 --> 01:37:19,908 Mais separado. Muito bom. 1153 01:37:23,138 --> 01:37:28,872 Obrigado. Convido a todos a se juntarem � maravilhosa... 1154 01:37:29,153 --> 01:37:32,987 - Acha que isso basta? - Acredite, ficar� fabuloso. 1155 01:37:51,297 --> 01:37:53,492 A� est� voc�. J� vai come�ar. 1156 01:38:08,481 --> 01:38:12,110 � um prazer convid�-los... 1157 01:38:13,441 --> 01:38:15,409 Alguns dias me sinto t�o vivo... 1158 01:38:17,825 --> 01:38:19,156 e isso d�i. 1159 01:38:23,649 --> 01:38:25,412 Hoje, estou com medo... 1160 01:38:27,009 --> 01:38:29,477 apavorado, petrificado. 1161 01:40:04,609 --> 01:40:06,577 N�o sei o que vir� a seguir. 1162 01:40:11,872 --> 01:40:13,134 O que vir� a seguir... 1163 01:40:16,289 --> 01:40:19,622 s�o dois sujeitos construindo uma balsa... 1164 01:40:21,248 --> 01:40:22,909 com tudo que podem encontrar. 1165 01:40:24,384 --> 01:40:27,512 Peda�os de madeira, barris de pl�stico... 1166 01:40:29,568 --> 01:40:31,035 e eles amarram tudo... 1167 01:40:33,952 --> 01:40:37,353 e � noite, saem de casa e descem o rio. 1168 01:40:40,641 --> 01:40:42,268 N�o sabem para onde v�o. 1169 01:40:45,376 --> 01:40:47,674 Eles sabem que o amanhecer vir�... 1170 01:40:50,368 --> 01:40:52,802 e que ir�o nessa aventura juntos. 87545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.