Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,642 --> 00:01:15,544
Senhora Lucinski...
2
00:01:15,466 --> 00:01:18,264
perdoe-me se lhe escrevo
sem ao menos conhec�-la.
3
00:01:18,954 --> 00:01:21,056
Como muitos que vivem
nesta ilha...
4
00:01:20,970 --> 00:01:23,768
vim de outro pa�s
para recome�ar a vida.
5
00:01:24,330 --> 00:01:26,230
Para encontrar meu espa�o.
6
00:01:29,194 --> 00:01:34,131
A m�sica de seu falecido
marido me atraiu para c�.
7
00:01:34,602 --> 00:01:39,096
� uma trag�dia n�o ter havido
uma celebra��o de seu trabalho.
8
00:01:39,530 --> 00:01:44,558
Proponho um concerto
magn�fico e incomum.
9
00:01:46,762 --> 00:01:48,197
Todos temos nossas paix�es...
10
00:01:48,138 --> 00:01:52,165
que s�o intensas para n�s, mas
insignificantes para outros.
11
00:01:53,898 --> 00:01:57,134
Significaria muito se ouvisse
minha proposta...
12
00:01:57,002 --> 00:01:59,163
e partilhasse meu sonho.
13
00:02:29,225 --> 00:02:30,749
Senhora Lucinski, bom dia.
14
00:02:33,065 --> 00:02:35,932
Sou Larry Taft.
Recebeu minha carta?
15
00:02:36,362 --> 00:02:37,590
N�o me recordo.
16
00:02:37,802 --> 00:02:41,795
- Em rela��o ao concerto.
- Sim. O concerto.
17
00:02:43,625 --> 00:02:45,828
Quero dizer que...
18
00:02:45,738 --> 00:02:49,675
sou admirador da obra
de seu falecido marido...
19
00:02:49,514 --> 00:02:51,004
Conheceu meu marido?
20
00:02:51,274 --> 00:02:54,077
Sim. N�o... n�o o conheci...
21
00:02:53,962 --> 00:02:57,399
mas ele � um dos motivos
para eu ter vindo para a ilha.
22
00:02:57,258 --> 00:02:59,192
Sou pianista na vila.
23
00:02:59,401 --> 00:03:01,460
� pianista da vila?
24
00:03:01,609 --> 00:03:04,446
N�o. N�o sou da vila,
sou americano. Sou...
25
00:03:04,330 --> 00:03:05,957
- � americano?
- Sim.
26
00:03:08,362 --> 00:03:09,954
Vangelis, pode sair.
27
00:03:13,514 --> 00:03:14,708
Bela casa.
28
00:03:16,329 --> 00:03:17,353
Grande.
29
00:03:19,882 --> 00:03:25,154
Sra. Lucinski, muitos quiseram
tocar a obra de seu marido.
30
00:03:24,938 --> 00:03:25,772
Sim.
31
00:03:25,737 --> 00:03:27,102
- E a senhora disse n�o.
- N�o.
32
00:03:28,009 --> 00:03:31,172
E estava certa, porque
eles n�o serviam.
33
00:03:31,914 --> 00:03:35,517
Precisa de um m�sico
brilhante...
34
00:03:35,369 --> 00:03:38,639
que entenda a ilha
e tamb�m entenda...
35
00:03:38,505 --> 00:03:40,841
as composi��es de seu marido.
E eu tenho essa pessoa.
36
00:03:40,745 --> 00:03:43,305
- Conhece Narciso Ortega?
- Sim.
37
00:03:44,425 --> 00:03:46,154
Ele concordou em tocar.
38
00:03:46,729 --> 00:03:50,062
Narciso � um garoto
muito arrogante.
39
00:03:51,722 --> 00:03:53,952
- Eu soube, mas...
- Mas o qu�?
40
00:03:55,145 --> 00:03:57,781
Tamb�m pensei em fazer
este concerto...
41
00:03:57,673 --> 00:04:00,039
no anfiteatro que construiu
para seu marido.
42
00:04:00,233 --> 00:04:03,903
Por acaso passei por l� uma
noite, e enquanto estava l�...
43
00:04:03,753 --> 00:04:06,223
tudo que podia ouvir
era a m�sica de seu marido.
44
00:04:06,121 --> 00:04:10,751
E percebi ent�o que o concerto
deveria ser realizado aqui.
45
00:04:13,481 --> 00:04:16,416
Sei que podemos criar algo
muito especial aqui.
46
00:04:16,649 --> 00:04:19,719
A m�sica de seu marido
apresentada onde foi composta...
47
00:04:19,593 --> 00:04:21,493
por um m�sico brilhante.
48
00:04:22,185 --> 00:04:24,253
Mesmo que seja
um pouco arrogante.
49
00:04:24,169 --> 00:04:27,036
- Em seu grande piano.
- Como disse?
50
00:04:29,353 --> 00:04:34,758
Consiga o piano do meu marido,
eu escolherei as m�sicas...
51
00:04:34,537 --> 00:04:37,768
e voc� me consultar�
em tudo o que fizer.
52
00:05:22,824 --> 00:05:25,418
- Querem um drinque?
- Sim, sim.
53
00:05:26,824 --> 00:05:28,485
- Boa noite.
- Boa noite.
54
00:05:38,473 --> 00:05:41,142
Tem certeza de que �
a coisa certa a fazer?
55
00:05:41,032 --> 00:05:43,557
- Querida...
- � uma tarefa enorme.
56
00:05:44,200 --> 00:05:47,169
Toco piano num bar
onde ningu�m ouve.
57
00:05:47,560 --> 00:05:51,963
Tenho quase 45 anos
e realizei o qu�?
58
00:05:55,913 --> 00:05:56,902
Erico!
59
00:05:58,441 --> 00:06:00,739
Voltou para outro
ver�o de divers�o?
60
00:06:01,800 --> 00:06:04,268
E comprou uma pequena
propriedade.
61
00:06:04,457 --> 00:06:06,448
Pequena se comparada
a Versailles.
62
00:06:06,856 --> 00:06:09,792
Posso cuidar dos neg�cios
de qualquer lugar, e pensei...
63
00:06:09,672 --> 00:06:11,908
"Voc� ama este lugar,
eles amam voc�".
64
00:06:11,816 --> 00:06:15,912
Queremos nos sentir em casa.
Todos vieram de outro lugar.
65
00:06:16,456 --> 00:06:20,358
Olhe para mim,
sou de Bratislava.
66
00:06:22,376 --> 00:06:24,211
Meu irm�o vir� passar
uns dias aqui...
67
00:06:24,136 --> 00:06:27,306
e pensei em lhe mostrar
a Ilha dos Comedores de L�tus.
68
00:06:27,176 --> 00:06:31,636
Ele aprecia arte?
Acabei uma nova instala��o.
69
00:06:32,104 --> 00:06:33,264
Talvez sim.
70
00:07:01,576 --> 00:07:05,034
Ser� lindo. Eu garanto.
71
00:07:09,416 --> 00:07:14,115
UM SIMPLES PLANO
72
00:07:46,983 --> 00:07:48,280
- Helic�ptero!
- Helic�ptero!
73
00:08:10,535 --> 00:08:13,095
Larry, onde voc� est�?
Responda, c�mbio.
74
00:08:13,159 --> 00:08:15,093
Para a esquerda,
traga para a esquerda!
75
00:08:24,391 --> 00:08:26,859
O que est�o fazendo?
Vamos ver.
76
00:08:31,080 --> 00:08:33,605
� o Anfiteatro Lucinski!
77
00:08:34,151 --> 00:08:36,620
Aquele � Larry Taft. Como
ele se entendeu com Veronica?
78
00:08:36,519 --> 00:08:38,714
Eu n�o sabia disso,
n�o vi nenhum panfleto.
79
00:08:41,671 --> 00:08:42,763
A� vem ele.
80
00:08:46,727 --> 00:08:48,820
Vamos l�.
Venha, venha, venha.
81
00:08:54,343 --> 00:08:56,607
N�o, n�o t�o longe!
N�o, n�o!
82
00:09:05,575 --> 00:09:08,373
Saiam da�, todos saiam
da frente. Tire o carro!
83
00:09:09,607 --> 00:09:11,507
N�o gire.
N�o gire o piano!
84
00:09:12,807 --> 00:09:15,935
N�o, espere!
N�o, querida, espere, n�o...
85
00:09:16,871 --> 00:09:19,635
N�o se preocupe, Larry,
vamos consertar.
86
00:09:21,991 --> 00:09:24,118
N�o gire, n�o gire!
87
00:09:26,247 --> 00:09:27,214
Sem girar!
88
00:09:28,647 --> 00:09:31,817
Pode abaixar. Abaixe.
N�o, espere, espere!
89
00:09:31,687 --> 00:09:33,086
Espere, espere...
90
00:10:09,062 --> 00:10:11,298
A fam�lia passou tanto tempo
discutindo o testamento...
91
00:10:11,207 --> 00:10:14,643
que ficou sem dinheiro e teve
de me vender a um pre�o baixo.
92
00:10:15,846 --> 00:10:18,280
- O que achou?
- Linda.
93
00:10:19,815 --> 00:10:21,874
Eu acho que posso
recome�ar aqui.
94
00:10:23,782 --> 00:10:26,018
S� Deus sabe quanto vai
me custar a reforma.
95
00:10:25,927 --> 00:10:27,562
Vou transformar
a sala de prensa de oliva...
96
00:10:27,495 --> 00:10:28,896
num est�dio ou sala de m�sica.
97
00:10:28,838 --> 00:10:31,830
- Ou numa oficina.
- Nem pense nisso.
98
00:10:34,182 --> 00:10:35,308
Sorte sua.
99
00:10:39,526 --> 00:10:41,221
H� quanto tempo
n�o toma banho?
100
00:10:44,070 --> 00:10:46,129
O que tem para me mostrar?
101
00:10:59,974 --> 00:11:01,032
A� est�.
102
00:11:02,342 --> 00:11:05,436
R�mulo e Remo.
Lembra?
103
00:11:05,990 --> 00:11:07,924
- Qual deles sou eu?
- O gordo.
104
00:11:08,582 --> 00:11:11,585
N�o acredito que tive
por tantos anos e n�o olhei...
105
00:11:11,462 --> 00:11:14,298
- o mecanismo.
- Ainda tem a bolinha nele.
106
00:11:14,182 --> 00:11:15,444
� lindo.
107
00:11:16,806 --> 00:11:19,866
- D� para fazer funcionar?
- N�o d� para saber.
108
00:11:19,974 --> 00:11:23,944
Terei de desmont�-lo, polir
os piv�s, soltar as molas...
109
00:11:23,781 --> 00:11:25,416
Achei que ia ficar
s� o fim de semana.
110
00:11:25,349 --> 00:11:27,952
- Vou levar duas semanas.
- N�o acredito que faz isso.
111
00:11:27,846 --> 00:11:30,679
N�o fa�o por mim, Sebastian,
fa�o por n�s.
112
00:11:30,790 --> 00:11:32,280
Por n�s?
113
00:11:33,670 --> 00:11:35,535
Por R�mulo e Remo.
114
00:11:41,990 --> 00:11:44,259
Me sinto um idiota por gastar
metade do seu dinheiro...
115
00:11:44,166 --> 00:11:45,895
naquele helic�ptero idiota.
116
00:11:47,974 --> 00:11:50,476
Voc� o mandou girar
daquele jeito?
117
00:11:50,374 --> 00:11:54,674
N�o. Por que faria isso com
um piano inestim�vel no ar?
118
00:11:56,102 --> 00:11:58,070
O cara era um doido.
119
00:11:58,470 --> 00:12:01,030
Mas gostei da imagem
daquilo, sabe?
120
00:12:05,477 --> 00:12:08,280
- O empres�rio de Narciso ligou?
- N�o, acho que n�o.
121
00:12:08,166 --> 00:12:10,135
Entre ele e a outra mulher
com quem tem de falar...
122
00:12:10,054 --> 00:12:12,423
Bem, � o jeito deles, Larry.
123
00:12:12,326 --> 00:12:13,816
Eu sei, mas...
124
00:12:14,661 --> 00:12:17,152
ele poderia fazer
isso de gra�a.
125
00:12:18,501 --> 00:12:24,007
Ele cresceu aqui. Que tal fazer
algo para a cidade natal?
126
00:12:23,782 --> 00:12:27,047
� o m�nimo que poderia fazer.
Eu faria, e faria de gra�a.
127
00:12:28,550 --> 00:12:30,745
Estou tentando meditar, Larry.
128
00:12:35,014 --> 00:12:39,041
Desculpe. � muita ansiedade.
N�o consigo evitar.
129
00:12:39,110 --> 00:12:43,012
Est� fazendo um trabalho
maravilhoso, e vou ajud�-lo.
130
00:12:44,933 --> 00:12:47,424
Acho adequado
que Narciso toque.
131
00:12:48,133 --> 00:12:49,998
Ele � brilhante, certo?
132
00:13:15,941 --> 00:13:18,276
N�o � o lugar
perfeito para o concerto?
133
00:13:18,181 --> 00:13:21,084
Oi. Como vai?
134
00:13:20,965 --> 00:13:24,128
- � lindo.
- Sim. � lindo.
135
00:13:24,933 --> 00:13:27,202
Eu estava certa quando
lhe disse para fazer aqui.
136
00:13:27,109 --> 00:13:30,412
' Sim. � pequeno.
E menor que eu imaginava...
137
00:13:30,277 --> 00:13:32,507
N�o. � perfeito.
138
00:13:33,925 --> 00:13:38,196
Veja o mar, as montanhas,
as �rvores, o sol...
139
00:13:38,021 --> 00:13:40,319
a terra. A terra.
140
00:13:43,653 --> 00:13:44,915
Cheire.
141
00:13:46,981 --> 00:13:48,175
- Gosta?
- Sim.
142
00:13:52,453 --> 00:13:54,421
N�o quero ser grosso,
mas preciso ir.
143
00:13:54,725 --> 00:13:58,024
N�o quero que Veronica
nos veja juntos aqui.
144
00:14:00,677 --> 00:14:04,773
Mas muito obrigado
pela inspira��o.
145
00:14:04,869 --> 00:14:07,672
- Tem medo de Veronica?
- Na verdade, morro de medo dela.
146
00:14:07,557 --> 00:14:08,892
- Por qu�?
- O qu�?
147
00:14:08,837 --> 00:14:09,735
Por qu�?
148
00:14:11,269 --> 00:14:13,965
- Ela era esposa dele.
- E eu era a musa dele.
149
00:14:15,397 --> 00:14:18,332
Ent�o n�o precisa mais
de mim. Voc� me usou.
150
00:14:19,301 --> 00:14:22,168
Eu dei a id�ia e agora
se livra de mim.
151
00:14:24,453 --> 00:14:26,648
Quer ouvir a m�sica
escolhida por Veronica?
152
00:14:43,045 --> 00:14:46,048
� boa, mas n�o foi
esse o melhor per�odo dele.
153
00:14:45,925 --> 00:14:49,417
N�o estava inspirado quando
a comp�s. Apenas se exibia.
154
00:14:50,948 --> 00:14:53,041
Pode achar algo
melhor que isso.
155
00:14:53,572 --> 00:14:55,870
Pensei que queria fazer
algo especial.
156
00:14:56,037 --> 00:14:57,732
Algo que mudaria sua vida.
157
00:15:00,100 --> 00:15:02,068
Ah, oi. Ol�.
158
00:15:02,693 --> 00:15:04,752
Oi. Ol�.
159
00:15:10,437 --> 00:15:14,601
Maldi��o. Voc� precisa...
eu preciso ir. Preciso ir.
160
00:15:16,420 --> 00:15:18,320
- Tenho algo que mudar� sua vida.
- O qu�?
161
00:15:19,556 --> 00:15:23,219
M�sicas de Valentin
que nunca foram ouvidas.
162
00:15:24,325 --> 00:15:26,486
Tem m�sicas dele
que nunca ouvi?
163
00:15:27,332 --> 00:15:28,993
- Onde est�o?
- Na minha torre.
164
00:15:29,381 --> 00:15:30,848
Vai d�-las para mim?
165
00:15:31,012 --> 00:15:34,182
N�o sei se posso, mas podemos
discutir isso depois.
166
00:15:34,052 --> 00:15:36,655
N�o, n�o. N�o podemos
nos encontrar de novo.
167
00:15:36,548 --> 00:15:40,006
Vamos nos encontrar
hoje � meia-noite. Aqui.
168
00:15:52,676 --> 00:15:53,700
Desgra�ado!
169
00:16:09,444 --> 00:16:11,344
Vamos ver quem
est� na passarela hoje.
170
00:16:12,452 --> 00:16:13,510
Como vai?
171
00:16:14,340 --> 00:16:15,136
Miranda...
172
00:16:15,300 --> 00:16:16,968
com o prefeito.
Corrupto como ningu�m...
173
00:16:16,900 --> 00:16:19,630
mas � preciso molhar m�os
para se conseguir algo aqui.
174
00:16:20,452 --> 00:16:21,620
Como vai?
175
00:16:21,572 --> 00:16:24,108
O de sempre para mim e
refrigerante para o garoto.
176
00:16:24,004 --> 00:16:25,028
Enrico, como vai?
177
00:16:26,628 --> 00:16:28,061
Aquela � Sweetie.
178
00:16:29,059 --> 00:16:30,761
Pobre como um rato de igreja.
179
00:16:30,692 --> 00:16:33,525
O esp�lio de Lucinski paga
aulas de violoncelo para ela.
180
00:16:34,564 --> 00:16:35,826
N�o � �timo aqui?
181
00:16:35,972 --> 00:16:39,669
Um grande clube, Sebastian.
Como me associo?
182
00:16:41,028 --> 00:16:42,655
Ei, gata...
183
00:16:43,556 --> 00:16:45,891
Oi. Deve ser irm�o
do Sebastian.
184
00:16:45,795 --> 00:16:47,297
Sou Miranda. Sou cantora.
185
00:16:47,236 --> 00:16:49,500
- Dickie. Relojoeiro.
- Dickie.
186
00:16:50,179 --> 00:16:52,015
Quanto tempo ficar� aqui?
187
00:16:51,940 --> 00:16:54,431
Se tudo der certo,
pelo resto da vida.
188
00:16:54,820 --> 00:16:56,254
� uma compromisso e tanto.
189
00:16:56,195 --> 00:16:59,096
Estou aqui h� 7 anos
e adoro.
190
00:16:59,395 --> 00:17:03,832
H� algo no ar que erotiza.
191
00:17:03,875 --> 00:17:08,280
- Perfeito. Tenha filhos meus.
- Na verdade n�o posso.
192
00:17:08,100 --> 00:17:12,504
Em Nova York, tive uma DST
e o m�dico decidiu me abrir...
193
00:17:12,323 --> 00:17:15,426
e me deixou est�ril, mas com
um Jackson Pollock na barriga.
194
00:17:15,299 --> 00:17:18,860
Sou in�til, mas decorativa,
se gostar de arte abstrata.
195
00:17:19,203 --> 00:17:20,636
Eu adoro.
196
00:17:20,771 --> 00:17:21,897
Com licen�a.
197
00:17:24,420 --> 00:17:26,411
O prefeito vai nos dar
algum dinheiro ou n�o?
198
00:17:26,563 --> 00:17:27,860
Amanh�.
199
00:17:29,955 --> 00:17:30,819
Boa noite.
200
00:17:31,491 --> 00:17:33,726
Andaram reclamando
das toalhas de novo.
201
00:17:33,635 --> 00:17:35,034
Boa noite.
202
00:17:35,939 --> 00:17:39,136
- Vendeu muitos ingressos?
- Fechamos com o convento.
203
00:17:39,203 --> 00:17:41,171
- Mesmo?
- As freiras v�o.
204
00:17:51,555 --> 00:17:54,524
Por que n�o bebe
direto do barril?
205
00:17:54,948 --> 00:17:56,142
Boa id�ia.
206
00:18:13,859 --> 00:18:16,228
Ent�o conseguiu Narciso Ortega
para este concerto?
207
00:18:16,131 --> 00:18:19,501
- Sim.
- Precisa ser de primeira.
208
00:18:19,363 --> 00:18:23,697
- Veronica merece o melhor.
- Larry cuidar� de tudo.
209
00:18:23,875 --> 00:18:26,745
Sei disso. � uma ocasi�o
muito importante para ele...
210
00:18:26,627 --> 00:18:28,595
mas se houver d�vidas,
lembre-se...
211
00:18:28,515 --> 00:18:31,075
tenho experi�ncia
em grandes eventos.
212
00:18:35,523 --> 00:18:38,515
- Seu irm�o... est� feliz.
- Com licen�a.
213
00:18:41,667 --> 00:18:44,169
- O que est� fazendo?
- Dan�ando.
214
00:18:44,066 --> 00:18:46,602
Estou tentando ajudar essas
pessoas com o concerto.
215
00:18:46,499 --> 00:18:49,869
Lamento, sr. Geldof.
Vou partir na noite...
216
00:18:49,730 --> 00:18:51,664
para nunca mais ser visto.
217
00:19:06,947 --> 00:19:10,576
Narciso chegar� amanh�,
tem o restante do dinheiro?
218
00:19:10,691 --> 00:19:12,826
- Eu prometo. Prometo.
- Sim, eu sei.
219
00:19:12,739 --> 00:19:15,809
Eu estou com um pequeno
problema, sabe?
220
00:19:15,683 --> 00:19:17,947
Fale com minha secret�ria.
221
00:19:24,611 --> 00:19:25,543
Ol�.
222
00:19:32,834 --> 00:19:33,630
Oi.
223
00:19:34,467 --> 00:19:37,103
- Larry, tive uma grande id�ia.
- Qual?
224
00:19:36,995 --> 00:19:40,131
Por que n�o integrar
ao concerto...
225
00:19:40,002 --> 00:19:43,062
um n�mero meu
de arte perform�tica?
226
00:19:43,267 --> 00:19:46,904
N�o diga nada ainda,
est� na fase de id�ia.
227
00:19:46,755 --> 00:19:51,192
- Certo. N�o sei bem, mas...
- � cedo para falar.
228
00:20:12,483 --> 00:20:15,350
- Larry, seu dinheiro.
- Sim. Obrigado.
229
00:20:17,474 --> 00:20:19,908
Feliz anivers�rio, Larry.
230
00:20:26,626 --> 00:20:28,059
Quero fazer um an�ncio.
231
00:20:28,866 --> 00:20:32,700
Narciso Ortega, nosso pianista
famoso, chega amanh�.
232
00:20:32,802 --> 00:20:37,136
Comprem os ingressos logo
porque est�o acabando.
233
00:20:37,154 --> 00:20:38,143
Supostamente.
234
00:20:41,922 --> 00:20:45,085
- Feliz anivers�rio, Larry.
- Obrigado.
235
00:20:45,570 --> 00:20:46,935
Querida, vou dar uma volta.
236
00:20:47,106 --> 00:20:49,597
Vou tomar um ar fresco
por um instante.
237
00:20:49,858 --> 00:20:51,526
- Oi, Larry.
- Oi, querida.
238
00:20:51,458 --> 00:20:56,096
Sei que est� sob press�o, posso
cuidar do vinho para o concerto.
239
00:20:55,906 --> 00:20:57,567
Fa�o a pre�o de custo.
240
00:20:58,402 --> 00:20:59,903
Falaremos disso amanh�.
241
00:20:59,842 --> 00:21:01,511
Pense nisso, sim?
242
00:21:01,442 --> 00:21:03,910
Vou dar uma volta,
estou meio enjoado.
243
00:21:04,034 --> 00:21:05,968
Larry, quer bolo?
244
00:21:09,698 --> 00:21:12,758
Senhoras e senhores,
quero fazer um an�ncio...
245
00:21:13,250 --> 00:21:18,088
de propor��es s�smicas.
Larry, quero lhe apresentar...
246
00:21:17,890 --> 00:21:19,118
Sua filha.
247
00:21:30,434 --> 00:21:31,628
Larry Taft?
248
00:21:32,162 --> 00:21:33,857
- � filha dele?
- Sim.
249
00:21:34,530 --> 00:21:35,929
Frankie Jeffers.
250
00:21:36,865 --> 00:21:38,560
Filha de Lucy Jeffers.
251
00:21:39,234 --> 00:21:41,168
Voc� a conheceu
num bar em Boston.
252
00:21:42,818 --> 00:21:43,785
Lembra?
253
00:21:46,977 --> 00:21:48,535
N�o recebeu minhas cartas?
254
00:21:48,897 --> 00:21:54,301
O dinheiro n�o � poss�vel,
mas lhe damos uma filha.
255
00:22:45,537 --> 00:22:47,206
Tem alguma coisa
para eu comer?
256
00:22:47,137 --> 00:22:50,800
- Sim. Gostaria de "tapas" ou...
- Quer bolo?
257
00:22:53,121 --> 00:22:54,179
Obrigada.
258
00:22:54,433 --> 00:22:56,526
- Quer beber algo?
- Sim.
259
00:22:56,705 --> 00:22:57,535
Vinho?
260
00:22:58,113 --> 00:23:00,946
- Leite?
- Ela tem 19 anos, Larry.
261
00:23:01,089 --> 00:23:02,852
Cerveja, �gua?
262
00:23:08,481 --> 00:23:10,972
- Sou Miranda.
- Ah, claro.
263
00:23:12,097 --> 00:23:15,589
Namorada do Larry.
Estamos juntos h� 7 anos.
264
00:23:16,001 --> 00:23:18,094
Esta � Miranda,
minha namorada. Desculpe.
265
00:23:18,976 --> 00:23:21,467
Quais s�o seus planos?
Onde pretende ficar?
266
00:23:22,753 --> 00:23:24,914
Dei uma olhada
em alguns albergues, mas...
267
00:23:25,217 --> 00:23:28,520
Sinto-me p�ssima, gostaria
que ficasse conosco, mas...
268
00:23:28,385 --> 00:23:30,387
n�o podemos receb�-la
porque...
269
00:23:30,305 --> 00:23:35,299
alugamos os quartos para
turistas, e n�o h� espa�o.
270
00:23:35,489 --> 00:23:38,151
Veio em m� hora.
N�o � um bom momento.
271
00:23:38,465 --> 00:23:44,237
Ela pode ficar conosco.
Em nosso vasto labirinto...
272
00:23:44,000 --> 00:23:45,991
empoleirado em um precip�cio.
273
00:23:47,489 --> 00:23:49,457
Obrigada.
274
00:23:55,360 --> 00:23:57,419
Acha que ela se parece
com voc�?
275
00:23:58,529 --> 00:24:00,164
N�o sei dizer.
276
00:24:00,097 --> 00:24:02,232
Acho que ela se parece
com voc�.
277
00:24:02,144 --> 00:24:04,942
Talvez sim, n�o sei dizer.
278
00:24:08,833 --> 00:24:12,200
Eu vou dar uma volta.
Respirar um pouco de ar fresco.
279
00:24:13,504 --> 00:24:15,335
Acha que ela � sua filha?
280
00:24:16,800 --> 00:24:20,337
Eu n�o sei. N�o fa�o id�ia
se � minha filha ou n�o.
281
00:24:20,193 --> 00:24:22,218
N�o sei... por qu�?
282
00:24:22,560 --> 00:24:26,064
Eu n�o era virgem quando
me conheceu. Tenho 45 anos.
283
00:24:25,921 --> 00:24:27,616
Voc� tem uma filha.
284
00:24:28,416 --> 00:24:30,884
Sinto falta da filha
que n�o posso ter.
285
00:24:31,104 --> 00:24:33,306
Nunca me verei...
286
00:24:33,216 --> 00:24:37,084
pelos olhos de algu�m que
me ame s� por eu existir.
287
00:24:37,377 --> 00:24:39,277
S� porque eu sou eu.
288
00:24:39,744 --> 00:24:45,011
Pare com isso, meu amor.
N�o fale assim. J� chega.
289
00:24:45,729 --> 00:24:48,323
Vamos, pare.
290
00:24:49,952 --> 00:24:52,887
- Quer ter filhos, Larry?
- N�o esta noite.
291
00:24:56,192 --> 00:24:58,717
- Eu basto para voc�?
- Sim, querida...
292
00:24:59,040 --> 00:25:01,109
acredite, voc� me basta.
293
00:25:01,024 --> 00:25:03,549
�s vezes voc� �
demais para mim.
294
00:25:04,576 --> 00:25:06,271
Isso mesmo...
295
00:25:33,536 --> 00:25:36,994
PARA LARRY TAFT
296
00:25:54,816 --> 00:25:56,841
- Vem da inadequa��o.
- O qu�?
297
00:25:57,568 --> 00:25:59,729
A necessidade constante
de me constranger.
298
00:26:00,384 --> 00:26:04,081
Agora desintegrou para
bebedeira e sarcasmo.
299
00:26:04,607 --> 00:26:06,165
Antes me incomodava.
300
00:26:07,328 --> 00:26:09,819
Agora... eu n�o ligo.
301
00:26:11,935 --> 00:26:15,564
N�o preciso de voc�,
e n�o preciso daquele rel�gio.
302
00:26:17,760 --> 00:26:18,818
Boa noite.
303
00:26:19,615 --> 00:26:21,742
- Ol�, senhorita.
- Bem-vinda.
304
00:26:22,399 --> 00:26:23,423
Obrigada.
305
00:26:30,783 --> 00:26:33,308
- Aposto que nunca provou isto.
- O que �?
306
00:26:34,208 --> 00:26:35,436
"Foie gras".
307
00:26:35,872 --> 00:26:37,134
� franc�s?
308
00:26:37,376 --> 00:26:40,579
Um ganso ou pato
alimentado � for�a...
309
00:26:40,447 --> 00:26:43,041
at� chegar ao ponto
de estourar.
310
00:26:43,167 --> 00:26:46,398
Seus �rg�os n�o ag�entam,
ele tem lipidose hep�tica.
311
00:26:46,815 --> 00:26:49,511
Ele morre, mas o f�gado...
312
00:26:49,856 --> 00:26:52,222
tem um dos melhores
gostos do mundo.
313
00:27:02,496 --> 00:27:05,431
- � um lugar muito bonito.
- Obrigado.
314
00:27:07,583 --> 00:27:11,542
Notei que a eletricidade
no meu quarto n�o funciona.
315
00:27:11,648 --> 00:27:13,783
Desculpe, mandarei
os empregados verificarem.
316
00:27:13,695 --> 00:27:16,061
Cuido disso logo de manh�.
317
00:27:20,511 --> 00:27:24,038
Esta deve ter sido
uma noite e tanto para voc�.
318
00:27:27,391 --> 00:27:28,881
�, acho que sim.
319
00:27:29,119 --> 00:27:33,453
Eu diria que foi uma noite
memor�vel para voc�.
320
00:27:36,447 --> 00:27:37,880
Meio surreal.
321
00:27:38,111 --> 00:27:39,812
Seu pai deve ter gostado
de ter...
322
00:27:39,743 --> 00:27:42,246
um m�ssil teleguiado
destruindo a vida dele.
323
00:27:42,143 --> 00:27:45,601
Eu descreveria voc� mais
como uma unidade da ONU.
324
00:27:48,127 --> 00:27:50,395
Com certeza ele est�
morrendo de medo.
325
00:27:50,303 --> 00:27:52,362
Sei que ele n�o quer uma filha.
326
00:27:52,959 --> 00:27:54,227
Mas o m�nimo que
mere�o saber...
327
00:27:54,175 --> 00:27:57,269
� que doen�as existem
na fam�lia.
328
00:28:01,311 --> 00:28:02,437
Vai saber.
329
00:28:03,455 --> 00:28:06,913
Certas coisas, � melhor
n�o saber. N�o � verdade?
330
00:28:08,575 --> 00:28:13,274
Talvez ela queira algo um pouco
mais... palat�vel.
331
00:28:23,743 --> 00:28:25,142
N�o ocorreu a voc�...
332
00:28:25,951 --> 00:28:28,977
que pode causar dor ao seu
pai, vindo aqui?
333
00:28:29,407 --> 00:28:32,035
A vida � repleta de dores.
Por que fugir disso?
334
00:28:32,798 --> 00:28:33,890
Deus!
335
00:28:35,070 --> 00:28:37,368
Onde leu isso?
Numa caixa de biscoitos?
336
00:28:47,423 --> 00:28:48,390
Sorvete!
337
00:28:51,679 --> 00:28:53,442
Me alimente � for�a.
338
00:29:29,054 --> 00:29:30,455
A� est� ele!
339
00:29:30,398 --> 00:29:32,389
Aqui, senhor!
340
00:29:46,078 --> 00:29:48,614
- Narciso.
- Eu sei. Que prazer.
341
00:29:48,510 --> 00:29:51,213
Ap�s um m�s trocando
e-mails e faxes.
342
00:29:51,102 --> 00:29:52,228
Que bom que deu certo.
343
00:29:55,070 --> 00:29:57,129
Vamos, sentem-se,
vamos tomar um caf�.
344
00:29:59,966 --> 00:30:02,902
Antes que eu esque�a, estes
s�o os gastos de que falei.
345
00:30:02,782 --> 00:30:04,579
Sim. Obrigado.
346
00:30:04,702 --> 00:30:06,304
As cadeiras s�o
feitas de feno.
347
00:30:06,238 --> 00:30:08,103
Estamos realmente
longe de casa.
348
00:30:08,926 --> 00:30:10,794
Isto � �timo.
Preciso dizer...
349
00:30:10,718 --> 00:30:13,054
que estamos emocionados
em t�-lo aqui.
350
00:30:12,958 --> 00:30:15,794
Obrigado. � bom voltar.
Eu cresci aqui.
351
00:30:15,678 --> 00:30:16,813
Eu sei.
352
00:30:16,766 --> 00:30:18,063
Seus amigos.
353
00:30:19,518 --> 00:30:21,884
Esse homem deve ser
prefeito h� 100 anos.
354
00:30:26,558 --> 00:30:27,752
Acho que sim.
355
00:30:28,254 --> 00:30:30,814
- Algu�m quer caf�?
- Sim, caf�.
356
00:30:31,070 --> 00:30:32,628
- Puro.
- Com bastante a��car.
357
00:30:35,230 --> 00:30:39,394
Sr. Ortega, sou Sebastian
Burrows. Bem-vindo � vila.
358
00:30:39,934 --> 00:30:42,425
- Sebastian Burrows.
- Uma pessoa muito importante.
359
00:30:42,558 --> 00:30:45,061
Recentemente comprei a casa
no topo da colina.
360
00:30:44,958 --> 00:30:46,226
Venho aqui h� anos.
361
00:30:46,174 --> 00:30:48,540
Talvez queiram �gua
ap�s a longa viagem.
362
00:30:49,502 --> 00:30:52,630
Carlos disse que consertar�
o Steinbeck na ter�a-feira.
363
00:30:52,957 --> 00:30:55,517
- Steinway.
- Belo gesto.
364
00:31:00,541 --> 00:31:04,612
Darei uma festa no s�bado.
Se quiser vir, ser� divertido.
365
00:31:04,446 --> 00:31:08,075
Nosso maestro local tocar�.
Cuidado, a competi��o � dura.
366
00:31:08,958 --> 00:31:11,756
- Vou buscar o caf�.
- Ch� para mim.
367
00:31:12,638 --> 00:31:14,373
- Eu adoraria ir.
- �timo.
368
00:31:14,302 --> 00:31:17,238
Disseram que nasceu aqui.
E verdade?
369
00:31:17,117 --> 00:31:21,451
Sim. Cresci na casa
ao p� do morro.
370
00:31:21,886 --> 00:31:23,988
- O barraco perto da praia?
- Sim.
371
00:31:23,902 --> 00:31:26,871
Grandes carvalhos surgem
das menores sementes.
372
00:31:28,958 --> 00:31:30,789
- O caf� est� vindo.
- �timo.
373
00:31:31,742 --> 00:31:34,077
Sente-se � vontade
com a m�sica?
374
00:31:33,981 --> 00:31:36,384
Claro. Qualquer coisa
de Lucinski est� bem.
375
00:31:36,286 --> 00:31:38,321
Aprendi a tocar piano
com a m�sica dele.
376
00:31:38,237 --> 00:31:43,776
Mas o primeiro movimento
da sonata, est� familiarizado?
377
00:31:43,549 --> 00:31:46,485
N�o. N�o tive a chance
de estud�-lo.
378
00:31:46,365 --> 00:31:49,698
Mas n�o deve haver problema.
Quero sentir no momento.
379
00:31:49,853 --> 00:31:51,343
Sim. Eu sei.
380
00:31:58,205 --> 00:31:59,807
Muito obrigado.
381
00:31:59,742 --> 00:32:01,573
Larry vai pagar.
382
00:32:03,709 --> 00:32:05,973
- Entre, garoto.
- Prazer. Que bom que veio.
383
00:32:07,901 --> 00:32:09,369
N�o se preocupe comigo.
384
00:32:09,309 --> 00:32:12,379
Obrigado, Amy.
Foi um prazer.
385
00:32:12,253 --> 00:32:14,847
Larry, grana? Euros?
386
00:32:15,453 --> 00:32:17,318
Sim, claro. Desculpe.
387
00:32:18,525 --> 00:32:20,652
Tome, tem um pouco aqui.
388
00:32:21,309 --> 00:32:22,333
Larry...
389
00:32:23,069 --> 00:32:25,003
Sebastian disse
que voc� pagaria.
390
00:32:26,269 --> 00:32:27,998
Eu pensei... tudo bem.
391
00:32:30,749 --> 00:32:33,240
- Tome tudo.
- Obrigado!
392
00:32:35,261 --> 00:32:38,364
- Aqui est�, consertada.
- Mesmo?
393
00:32:38,237 --> 00:32:41,866
Sim. S� precisava de
um remendo aqui e ali.
394
00:32:41,949 --> 00:32:44,383
- N�o vai ter problema.
- Obrigado.
395
00:32:46,045 --> 00:32:47,444
Pode me dar uma carona?
396
00:32:47,869 --> 00:32:49,029
Claro.
397
00:32:49,373 --> 00:32:51,776
Tem certeza de que
os p�steres est�o corretos?
398
00:32:51,677 --> 00:32:52,644
Sim.
399
00:32:52,604 --> 00:32:54,973
Ter o desenho de crian�as
� uma gra�a, mas...
400
00:32:54,876 --> 00:32:56,278
n�o acha que parecem
amadores?
401
00:32:56,221 --> 00:32:58,189
N�o. Est�o bonitos.
Ing�nuos.
402
00:32:58,685 --> 00:33:02,189
O pessoal de Marselha mandar�
o vinho na semana que vem.
403
00:33:02,045 --> 00:33:05,640
- Mas j� providenciei o vinho.
- Sossegue, est� tudo certo.
404
00:33:34,717 --> 00:33:37,186
Se quiser, falo com
o prefeito novamente.
405
00:33:37,085 --> 00:33:39,610
Sei que vamos
pensar em alguma coisa.
406
00:33:41,181 --> 00:33:43,342
- Obrigado, Don Quixote.
- De nada.
407
00:33:50,749 --> 00:33:53,118
N�o sei se ela est�.
Quer que eu v� ver?
408
00:33:53,021 --> 00:33:54,613
N�o, n�o precisa.
Obrigado.
409
00:34:37,437 --> 00:34:40,065
�timo. Obrigada. Sim.
410
00:34:40,700 --> 00:34:44,966
Sim, �timo, obrigada.
Muito obrigada.
411
00:34:45,212 --> 00:34:48,443
Oi. Quem era?
412
00:34:48,572 --> 00:34:51,175
- O fornecedor das almofadas.
- Temos o suficiente?
413
00:34:51,068 --> 00:34:53,270
S�o apenas
para a primeira fila, ent�o...
414
00:34:53,180 --> 00:34:56,016
- Cobre mais por essas.
- Como foi com Narciso?
415
00:34:55,900 --> 00:34:59,927
Ele � certamente
um artista atraente.
416
00:35:01,244 --> 00:35:05,305
Vou ligar para o hotel, pois
ele veio com uma comitiva.
417
00:35:05,244 --> 00:35:06,545
Uma comitiva?
418
00:35:06,491 --> 00:35:08,193
E teremos de hospedar
mais duas pessoas.
419
00:35:08,124 --> 00:35:10,627
- Vamos pagar essa conta?
- Sim, vamos pag�-la.
420
00:35:10,524 --> 00:35:13,293
Preciso organizar
a impress�o dos programas.
421
00:35:13,180 --> 00:35:17,251
Espere um pouco,
talvez eu mude a m�sica.
422
00:35:17,084 --> 00:35:18,244
Por qu�?
423
00:35:18,971 --> 00:35:21,235
N�o sei, estou pensando
em trocar as m�sicas.
424
00:35:24,476 --> 00:35:26,967
Manuel, por favor.
Obrigado.
425
00:35:27,228 --> 00:35:28,889
- Ol�.
- Oi.
426
00:35:30,972 --> 00:35:34,175
Est�o indo para a praia?
Estamos muito ocupados.
427
00:35:34,044 --> 00:35:36,979
- Querem caf�?
- �, acabei de fazer.
428
00:35:37,692 --> 00:35:40,593
- � um pouco cedo para mim.
- Cedo para um caf�?
429
00:35:43,035 --> 00:35:44,832
Mostre o lugar para Frankie.
430
00:35:44,988 --> 00:35:47,156
N�o quero deix�-la
com todas as tarefas.
431
00:35:47,067 --> 00:35:49,103
N�o. Vou esperar
sua informa��o.
432
00:35:49,020 --> 00:35:50,988
- Est� bem. Quer dar uma volta?
- Sim.
433
00:35:56,252 --> 00:35:59,517
- O sof� tem meu nome nele.
- � vontade.
434
00:35:59,836 --> 00:36:02,038
H� quanto tempo
vive aqui com ela?
435
00:36:01,948 --> 00:36:04,617
Estamos aqui h� 5 anos.
436
00:36:04,507 --> 00:36:07,510
Acabamos de comprar o lugar.
Era um abrigo de cabras.
437
00:36:07,387 --> 00:36:10,657
Nos livramos das cabras
e fizemos um est�dio...
438
00:36:10,523 --> 00:36:12,192
mas agora � um escrit�rio.
439
00:36:12,124 --> 00:36:15,355
� o centro nervoso
deste concerto.
440
00:36:16,827 --> 00:36:19,421
- Que tipo de m�sica?
- Cl�ssica.
441
00:36:19,644 --> 00:36:22,180
Um compositor da ilha.
442
00:36:22,076 --> 00:36:26,113
Era brilhante, e adquirimos
parte da obra dele.
443
00:36:25,947 --> 00:36:27,608
� o que faz aqui?
444
00:36:27,963 --> 00:36:30,796
N�o, n�o � o que fa�o.
Sou m�sico, mas...
445
00:36:31,420 --> 00:36:35,590
toco jazz e cl�ssico,
e j� toquei em Deauville...
446
00:36:35,419 --> 00:36:38,946
- �. Falei com o gerente l�.
- Mesmo?
447
00:36:39,675 --> 00:36:41,905
Ol�. Como v�o indo?
448
00:36:42,107 --> 00:36:44,007
Oi, querida. Como vai?
449
00:36:46,299 --> 00:36:49,894
Estou colhendo as frutas, pois
se deixar cair, apodrecem.
450
00:36:50,011 --> 00:36:53,481
- Vou fazer gel�ia.
- Ela faz uma �tima gel�ia.
451
00:36:53,339 --> 00:36:54,707
Quer ajudar?
452
00:36:54,651 --> 00:36:56,710
Claro. � s� puxar, certo?
453
00:36:56,955 --> 00:36:58,857
Pode sacudir a �rvore,
se quiser...
454
00:36:58,779 --> 00:37:01,182
mas n�o � boa id�ia,
pois elas caem e amassam.
455
00:37:01,084 --> 00:37:02,676
Est�o maduras demais.
456
00:37:02,875 --> 00:37:04,342
� o telefone, com licen�a.
457
00:37:04,827 --> 00:37:07,387
Voc� � t�o bonita.
T�o bonita.
458
00:37:10,939 --> 00:37:12,964
Como foi com voc� e Larry?
459
00:37:14,235 --> 00:37:16,703
�timo.
Obrigada por perguntar.
460
00:37:16,763 --> 00:37:18,560
Ele � um homem maravilhoso.
461
00:37:18,715 --> 00:37:20,945
� o que minha m�e disse.
462
00:37:22,363 --> 00:37:25,662
Acho que temos nosso
pr�prio mundo aqui.
463
00:37:29,371 --> 00:37:30,395
Oi, Dickie.
464
00:37:31,835 --> 00:37:34,171
Tem tempo? Preciso
distribuir uns folhetos.
465
00:37:34,075 --> 00:37:37,841
Por que n�o me ajudam?
Deixo voc�s em casa na volta.
466
00:37:41,371 --> 00:37:44,568
Como � sua m�e, Frankie?
O que ela faz?
467
00:37:45,115 --> 00:37:46,416
Trabalha na Universidade...
468
00:37:46,362 --> 00:37:48,231
mas era gar�onete
quando se conheceram.
469
00:37:48,155 --> 00:37:50,123
- Foi como se conheceram?
- Sim.
470
00:37:51,066 --> 00:37:54,126
- Ela disse que foi rom�ntico.
- Tenho certeza disso.
471
00:37:56,091 --> 00:37:58,685
- O que sua m�e faz?
- Ela morreu.
472
00:37:59,290 --> 00:38:00,188
Cabras!
473
00:38:19,579 --> 00:38:20,511
Ol�.
474
00:38:21,178 --> 00:38:24,306
Ol�... oi.
Bom dia.
475
00:38:26,170 --> 00:38:28,604
Oi. Como vai?
476
00:38:31,802 --> 00:38:33,531
Oi... oi.
477
00:38:35,482 --> 00:38:38,619
Desculpe por ontem � noite,
eu sinto muito.
478
00:38:38,491 --> 00:38:41,392
Digamos que se tornou
um dia muito movimentado.
479
00:38:41,914 --> 00:38:43,245
Como vai?
480
00:38:55,642 --> 00:38:58,304
- Achou esse sapo?
- N�o. Ele � meu.
481
00:38:59,482 --> 00:39:02,645
- Estou dando a ele uma carona.
- Uma carona?
482
00:39:02,747 --> 00:39:04,214
Estou levando ele...
483
00:39:05,146 --> 00:39:06,773
para um passeio.
484
00:39:07,322 --> 00:39:11,053
- Posso passear com voc�?
- Estou indo para minha torre.
485
00:39:11,482 --> 00:39:14,785
Posso dar uma carona para voc�s
e a� voc� pode me dar...
486
00:39:14,650 --> 00:39:15,981
a m�sica.
487
00:39:17,050 --> 00:39:19,211
N�o posso lhe dar
a m�sica agora.
488
00:39:20,442 --> 00:39:22,103
Preciso antes confiar em voc�.
489
00:39:25,498 --> 00:39:28,956
Eu realmente pe�o
desculpas por ontem � noite.
490
00:39:30,810 --> 00:39:32,937
Eu realmente queria ir.
491
00:39:33,530 --> 00:39:35,725
Mas n�o pude.
492
00:39:38,042 --> 00:39:41,478
- Certo. Aceito a carona.
- �timo.
493
00:39:41,562 --> 00:39:44,929
S� preciso urinar.
Me desculpe.
494
00:39:52,858 --> 00:39:53,984
Quem � essa?
495
00:39:54,778 --> 00:39:56,575
� a mulher com quem
Larry est� transando!
496
00:40:03,385 --> 00:40:04,716
Cuidado com o carro!
497
00:40:37,401 --> 00:40:38,265
Oi, amor.
498
00:40:41,562 --> 00:40:44,622
Qual � o seu problema, Larry?
Qual � o seu problema?
499
00:40:45,241 --> 00:40:47,910
- Como assim?
- N�o me venha com essa.
500
00:40:47,801 --> 00:40:49,666
Tem um caso com Helena, Helen...
501
00:40:49,658 --> 00:40:51,023
Helena. N�o, n�o tenho.
502
00:40:52,153 --> 00:40:53,988
Eu o vi levantando o z�per!
503
00:40:53,913 --> 00:40:57,283
Eu parei para fazer xixi
e por acaso ela estava l�!
504
00:40:57,145 --> 00:41:00,582
Acha que Helena, aquela
francesa magrela vadia...
505
00:41:00,441 --> 00:41:02,534
vai ficar com voc�?
506
00:41:03,002 --> 00:41:05,871
- Do que est� falando?
- Voc� � um mentiroso, Larry!
507
00:41:05,753 --> 00:41:07,989
- Est� transando com ela!
- Certo, est� bem.
508
00:41:07,898 --> 00:41:11,001
Tem provas disso?
N�o estou transando com ela.
509
00:41:10,874 --> 00:41:15,478
N�o brinque comigo.
Voc� � um mentiroso.
510
00:41:15,289 --> 00:41:17,223
Certo, est� bem.
N�o quero saber.
511
00:41:19,385 --> 00:41:21,087
- O que � isto?
- O qu�?
512
00:41:21,017 --> 00:41:24,187
A carta de Frankie.
Tinha esquecido dela?
513
00:41:24,057 --> 00:41:26,292
Quando ia me falar disso?
514
00:41:26,201 --> 00:41:30,501
Ela ficou ali e a renegou
diante de todos, diante de mim!
515
00:41:32,825 --> 00:41:33,951
Escute...
516
00:41:35,034 --> 00:41:37,901
- Eu estava desconfort�vel.
- Voc� � um cretino!
517
00:41:38,617 --> 00:41:42,144
Em que mais mentiu?
518
00:41:43,865 --> 00:41:45,765
- Maldito cretino!
- Est� bem.
519
00:41:49,305 --> 00:41:52,240
Nem sei quem voc� �, Larry.
520
00:41:58,649 --> 00:41:59,946
Eu odeio voc�!
521
00:42:42,617 --> 00:42:43,606
Obrigado.
522
00:43:00,217 --> 00:43:01,650
Estou encrencado.
523
00:43:03,832 --> 00:43:05,322
Quer andar um pouco?
524
00:43:05,848 --> 00:43:07,042
Tudo bem.
525
00:43:11,993 --> 00:43:14,860
As coisas est�o feias.
Preciso ver essa vi�va.
526
00:43:15,065 --> 00:43:16,867
Ela � sua chefe?
527
00:43:16,793 --> 00:43:19,729
� a vi�va do compositor
e autoriza o concerto.
528
00:43:19,609 --> 00:43:21,634
Se n�o autorizar,
tudo vai por terra.
529
00:43:28,440 --> 00:43:31,743
- Quem � ela?
- Sweetie. O nome � Sweetie.
530
00:43:31,608 --> 00:43:35,738
- Que idade ela tem?
- A sua idade, eu acho.
531
00:43:36,345 --> 00:43:39,712
Mas ela � muito talentosa.
Tem um dom.
532
00:43:39,864 --> 00:43:41,832
Tamb�m est�
transando com ela?
533
00:43:42,232 --> 00:43:45,502
N�o. N�o estou.
Acha que sou um Casanova?
534
00:43:45,368 --> 00:43:48,304
N�o estou transando
com ela, nem com Helena.
535
00:43:48,184 --> 00:43:49,208
Caramba!
536
00:43:52,409 --> 00:43:57,346
Helena � uma mulher
fascinante que conheci.
537
00:43:57,848 --> 00:44:00,284
Ela foi a �ltima
musa de Lucinski.
538
00:44:00,184 --> 00:44:03,347
Musa? Ela parece mais
uma morta ambulante.
539
00:44:04,280 --> 00:44:07,078
Ela tem uma qualidade
assombrosa.
540
00:44:07,384 --> 00:44:10,751
Mas tem uma profundidade,
uma aura, n�o sei.
541
00:44:12,280 --> 00:44:15,306
E foi crucial para
o processo criativo dele.
542
00:44:16,024 --> 00:44:19,261
E eis uma coisa que ainda
n�o disse a ningu�m.
543
00:44:19,128 --> 00:44:22,188
Ela tem m�sicas dele
que ningu�m ouviu.
544
00:44:22,872 --> 00:44:25,841
E vai me dar.
Isso � enorme.
545
00:44:50,456 --> 00:44:53,789
Senhor Taft.
Estou muito infeliz.
546
00:44:54,680 --> 00:44:56,705
N�o fez o combinado.
547
00:44:57,368 --> 00:44:59,461
Andou falando
com a outra mulher.
548
00:44:59,575 --> 00:45:01,372
N�o me consultou.
549
00:45:04,471 --> 00:45:07,099
Quebrou nosso acordo.
550
00:45:18,327 --> 00:45:22,491
Talvez n�o aconte�a mais.
Ela morre de ci�me de Helena.
551
00:45:22,775 --> 00:45:25,645
A coisa toda ir� por terra,
estou sentindo.
552
00:45:25,528 --> 00:45:28,130
Estou cercado por tr�s
mulheres psic�ticas.
553
00:45:28,023 --> 00:45:30,184
Parece um filme de Hitchcock.
554
00:45:32,952 --> 00:45:35,443
- Querem uma carona?
- Sim, por favor.
555
00:45:37,463 --> 00:45:39,260
Entrem.
556
00:45:40,055 --> 00:45:42,421
Pode nos deixar
no anfiteatro?
557
00:45:50,871 --> 00:45:53,107
Meio quente
para um passeio.
558
00:45:53,016 --> 00:45:56,019
Veronica nos expulsou.
Parece que o concerto j� era.
559
00:45:55,896 --> 00:45:58,365
Ainda n�o sabemos.
� preciso ver o que acontecer�.
560
00:45:58,264 --> 00:46:01,600
Ela estava doida de ci�me
por causa da Helena.
561
00:46:01,463 --> 00:46:03,090
Ent�o nada mudou.
562
00:46:03,447 --> 00:46:06,250
Mas n�o ajuda o fato do meu
pai ter um rolo com ela.
563
00:46:06,135 --> 00:46:09,866
N�o tenho um rolo com ela.
Ela est� ajudando no concerto.
564
00:46:11,351 --> 00:46:12,784
Tendo um rolo com ela!
565
00:46:14,231 --> 00:46:16,533
Ela vir� � minha
festa no s�bado.
566
00:46:16,439 --> 00:46:18,134
- Quem?
- Veronica.
567
00:46:18,647 --> 00:46:21,684
Eu poderia falar com ela,
acalmar as coisas.
568
00:46:21,559 --> 00:46:22,821
Mesmo?
569
00:46:23,415 --> 00:46:26,077
Larry... seria um prazer.
570
00:46:26,327 --> 00:46:27,589
Certo, obrigado.
571
00:46:47,863 --> 00:46:51,299
Sabe, Larry,
n�o fa�a planos.
572
00:46:52,919 --> 00:46:55,911
Um plano � uma decep��o
projetada.
573
00:47:02,391 --> 00:47:05,485
Voc� tem sua m�sica,
uma filha ador�vel.
574
00:47:11,095 --> 00:47:15,122
Olhe para o Erico.
N�o tenho filhos.
575
00:47:17,046 --> 00:47:18,308
N�o tenho nada.
576
00:47:23,766 --> 00:47:26,257
Voc� poderia ser
como Narciso...
577
00:47:26,454 --> 00:47:30,413
um m�sico maravilhoso,
mas um desesperado...
578
00:47:31,895 --> 00:47:33,157
filho-da-m�e.
579
00:47:34,998 --> 00:47:38,559
N�o acredito naquela mulher.
Ela s� quer aten��o.
580
00:47:38,678 --> 00:47:40,614
Eu sei, mas...
581
00:47:40,535 --> 00:47:42,970
agora est� nas m�os
de Sebastian...
582
00:47:42,870 --> 00:47:46,007
e espero que ele d�
um jeito na festa.
583
00:47:45,879 --> 00:47:48,448
O que ela quis dizer
com "n�o a consultou"?
584
00:47:48,342 --> 00:47:49,643
Vou falar com ela.
585
00:47:49,590 --> 00:47:52,252
N�o, por favor
n�o fale com ela.
586
00:47:52,407 --> 00:47:53,704
Sou uma diplomata.
587
00:47:53,879 --> 00:47:57,872
Se h� uma palavra que n�o
a descreve, � diplomata.
588
00:47:58,423 --> 00:48:01,688
N�o me toque, Larry.
Ainda estou zangada com voc�.
589
00:48:01,847 --> 00:48:03,838
Venha c�, minha diplomata.
590
00:48:04,246 --> 00:48:07,450
Quero lhe mostrar
um tratado no meu escrit�rio.
591
00:48:07,319 --> 00:48:09,480
Venha c�. Venha.
592
00:48:14,518 --> 00:48:19,148
Jure que n�o tem um caso,
que ela n�o � sua amante.
593
00:48:19,574 --> 00:48:24,068
Juro que ela n�o �
minha amante, est� bem?
594
00:48:33,302 --> 00:48:36,897
Jure que nunca mais vai
ficar a s�s com aquela mulher.
595
00:48:39,703 --> 00:48:40,897
Eu juro.
596
00:48:50,422 --> 00:48:51,548
O que faz aqui?
597
00:48:51,862 --> 00:48:53,853
Eu vim ver o grande compositor.
598
00:48:53,942 --> 00:48:56,010
O grande compositor
era meu marido.
599
00:48:55,926 --> 00:48:57,295
Eu era a musa dele.
600
00:48:57,238 --> 00:49:00,207
Musa? N�o.
A �nica musa fui eu.
601
00:49:00,310 --> 00:49:02,745
- Quero respeito.
- Desprezo voc�.
602
00:49:02,646 --> 00:49:04,238
Ele era louco por mim.
603
00:49:04,694 --> 00:49:08,186
Louco? Voc� � louca!
Saia daqui!
604
00:49:08,246 --> 00:49:10,648
Olhe o que ele me deu.
Olhe! Olhe!
605
00:49:10,550 --> 00:49:13,713
- Devolva! � uma ladra!
- N�o!
606
00:49:14,486 --> 00:49:18,479
Cuidado, Ver�nica.
Vou lan�ar um feiti�o em voc�.
607
00:49:28,694 --> 00:49:30,821
Quero lhe dar isto
pelo seu anivers�rio.
608
00:49:31,254 --> 00:49:33,916
Obrigado.
609
00:49:35,093 --> 00:49:38,893
N�o vou abrir agora,
vou abrir... em particular.
610
00:49:40,150 --> 00:49:41,742
Certo? Obrigado.
611
00:49:45,749 --> 00:49:46,807
Frankie.
612
00:49:49,141 --> 00:49:50,943
Farei o poss�vel...
613
00:49:50,870 --> 00:49:54,203
mas seu pai precisa tomar
cuidado com Veronica.
614
00:49:54,358 --> 00:49:57,695
Ter� de se esfor�ar, ele n�o
est� jogando limpo com ela.
615
00:49:57,558 --> 00:49:58,759
Como assim?
616
00:49:58,710 --> 00:50:00,779
Ele n�o est� s�
tendo um rolo com a musa...
617
00:50:00,694 --> 00:50:02,389
ele tamb�m quer obter
algo dela.
618
00:50:02,998 --> 00:50:06,034
Parece que ela tem
uma m�sica do morto...
619
00:50:05,909 --> 00:50:08,844
daquele compositor,
que ningu�m ouviu falar.
620
00:50:09,174 --> 00:50:10,732
� uma coisa grande.
621
00:50:14,965 --> 00:50:16,398
Mas � segredo absoluto.
622
00:50:18,326 --> 00:50:19,486
Discri��o total.
623
00:50:24,694 --> 00:50:26,218
- Ent�o...
- D� licen�a.
624
00:50:31,766 --> 00:50:33,063
Sweetie, Sweetie...
625
00:50:33,269 --> 00:50:35,705
o que acha de tocar
na minha festa no s�bado?
626
00:50:35,606 --> 00:50:37,674
Vai ter gente
interessante l�.
627
00:50:37,589 --> 00:50:40,492
Veronica Lucinski,
Narciso Ortega...
628
00:50:40,373 --> 00:50:42,742
e o Ministro da Cultura
pode aparecer.
629
00:50:42,645 --> 00:50:45,682
Sim, claro.
O que quer que eu toque?
630
00:50:45,558 --> 00:50:47,890
Bem, alguma coisa...
importante.
631
00:50:48,757 --> 00:50:51,351
Em que essa agressividade
est� ajudando voc�?
632
00:50:51,605 --> 00:50:54,540
N�o sei. Em que essa beleza
est� ajudando voc�?
633
00:50:57,590 --> 00:51:00,286
- Vai dormir t�o agressiva?
- Acorda t�o bonito?
634
00:51:01,109 --> 00:51:02,440
Tem planos para esta noite?
635
00:51:04,277 --> 00:51:05,767
Quais s�o seus planos?
636
00:51:06,005 --> 00:51:07,267
Eu n�o sei.
637
00:51:07,413 --> 00:51:10,007
Me embebedar e ir
para a praia, eu acho.
638
00:51:10,805 --> 00:51:12,136
Parece legal.
639
00:51:12,245 --> 00:51:13,735
Quer me acompanhar?
640
00:51:23,509 --> 00:51:24,943
- Tudo bem?
- Sim.
641
00:51:24,885 --> 00:51:26,020
Importa-se se eu tocar?
642
00:51:25,973 --> 00:51:28,407
N�o, por favor, ser� �timo.
643
00:51:29,397 --> 00:51:30,523
Obrigado.
644
00:52:12,980 --> 00:52:13,844
Ol�?
645
00:52:24,117 --> 00:52:24,913
Ol�?
646
00:52:30,805 --> 00:52:32,397
Voc� me assustou.
647
00:52:33,108 --> 00:52:35,177
- Desculpe.
- O que faz aqui?
648
00:52:35,093 --> 00:52:37,960
S� checando
as acomoda��es.
649
00:52:38,548 --> 00:52:41,847
- O que voc� faz aqui?
- Vim visitar Valentin.
650
00:52:41,940 --> 00:52:43,464
Ah, ele.
651
00:52:44,116 --> 00:52:46,812
O grande "de-compositor".
652
00:52:49,588 --> 00:52:53,581
Est�vamos juntos quando
ele morreu, na minha torre.
653
00:52:54,293 --> 00:52:58,525
N�o sabia a quem chamar.
Esperei durante horas.
654
00:53:00,821 --> 00:53:04,552
Ent�o ela veio e tomou
tudo que ele me dera.
655
00:53:05,524 --> 00:53:09,961
Tudo, exceto este anel.
656
00:53:13,492 --> 00:53:15,585
E algo muito importante.
657
00:53:15,988 --> 00:53:17,888
E esse � o meu segredo.
658
00:53:20,500 --> 00:53:21,467
Nossa!
659
00:53:26,004 --> 00:53:27,198
Eu...
660
00:53:29,716 --> 00:53:31,240
eu tenho um segredo.
661
00:53:52,532 --> 00:53:53,999
Quer ir a uma festa?
662
00:53:55,412 --> 00:53:58,575
- Narciso, para que lado �?
- A estrada � logo ali.
663
00:53:58,900 --> 00:54:01,603
Ele diz que �
a grande paix�o dele.
664
00:54:01,492 --> 00:54:04,484
Mas est� estragando tudo.
Ele devia ter mais peito!
665
00:54:05,460 --> 00:54:08,764
Ele precisa organizar o evento.
Tem muita coisa em mente.
666
00:54:08,628 --> 00:54:10,323
Voc� provavelmente
nunca ser� pago.
667
00:54:10,772 --> 00:54:12,171
Ele � um idiota.
668
00:54:12,500 --> 00:54:14,491
Me ignorou totalmente
o tempo todo que estou aqui.
669
00:54:14,708 --> 00:54:17,711
Ele n�o fez nenhuma
pergunta sobre mim!
670
00:54:17,588 --> 00:54:18,816
Olhe para mim.
671
00:54:19,668 --> 00:54:21,603
Se ele n�o � esperto
o bastante para saber...
672
00:54:21,523 --> 00:54:24,259
como a filha dele
� ador�vel e incr�vel...
673
00:54:24,147 --> 00:54:26,877
ent�o ele � um idiota
e deve esquec�-lo.
674
00:54:29,203 --> 00:54:32,468
- N�o � t�o f�cil.
- Na verdade, �.
675
00:54:33,236 --> 00:54:35,796
Pense nas montanhas
e em como s�o poderosas.
676
00:54:36,723 --> 00:54:39,026
Sabe, este lugar
muda as pessoas.
677
00:54:38,932 --> 00:54:42,060
Ele as afeta de modo
inesperado. Voc� ver�.
678
00:55:42,771 --> 00:55:43,669
Dickie?
679
00:55:47,347 --> 00:55:48,575
Est� dormindo?
680
00:55:51,219 --> 00:55:53,153
Que horas pensa que s�o,
mocinha?
681
00:55:55,347 --> 00:55:56,644
A hora das bruxas.
682
00:55:57,811 --> 00:56:00,712
- Quer algo? �gua?
- N�o.
683
00:56:05,747 --> 00:56:07,442
Esta noite foi divertida.
684
00:56:13,363 --> 00:56:16,855
N�o. Voc� saiu
com o garoto da banda?
685
00:56:21,171 --> 00:56:23,332
Ele me levou
a um lugar muito m�gico.
686
00:56:26,547 --> 00:56:29,175
Este lugar � muito
bonito � noite.
687
00:56:32,403 --> 00:56:35,668
Dickie, o que faz
aqui fora, no escuro?
688
00:56:44,979 --> 00:56:46,378
Senti sua falta.
689
00:56:50,131 --> 00:56:54,192
- Dickie, estou aqui.
- N�o gosto de ficar s�.
690
00:56:58,035 --> 00:57:02,096
Tenho medo do escuro.
691
00:57:04,435 --> 00:57:09,168
Cad� o Sebastian?
Quero ver o Sebastian.
692
00:57:10,290 --> 00:57:12,159
Vamos ach�-lo.
Ele deve estar aqui.
693
00:57:12,083 --> 00:57:14,551
Quero dar o rel�gio a ele.
Quero dar...
694
00:57:17,810 --> 00:57:19,710
o rel�gio da minha m�e!
695
00:57:20,051 --> 00:57:23,043
Tem 6 letras. Acho que
tem a ver com "cesta".
696
00:57:23,699 --> 00:57:25,064
Mas n�o consigo descobrir.
697
00:57:26,162 --> 00:57:27,390
Sebastian...
698
00:57:28,530 --> 00:57:30,464
n�o me deixe, Sebastian.
699
00:57:31,795 --> 00:57:34,525
- Quanto ele bebeu?
- N�o quero ficar s�...
700
00:57:34,867 --> 00:57:36,198
Sim... tchau.
701
00:57:37,395 --> 00:57:40,831
- Sinto sua falta.
- Sei.
702
00:57:40,690 --> 00:57:42,988
- Sinto falta da mam�e.
- N�o comece.
703
00:57:44,371 --> 00:57:48,034
Tenho uma caixa de Veuve
debaixo da cama. Vamos beber?
704
00:57:51,858 --> 00:57:53,485
Estava esperando por isso.
705
00:57:55,474 --> 00:57:57,271
Certo. Eu vou buscar.
706
00:58:14,002 --> 00:58:17,139
Vamos logo. Est� uma confus�o
s� na cozinha.
707
00:58:17,010 --> 00:58:19,410
Pode servir o vinho?
E ponha uma camisa.
708
00:58:24,082 --> 00:58:25,350
Est� se divertindo?
709
00:58:25,298 --> 00:58:27,493
Estou esperando o segundo
prato h� 5 anos.
710
00:58:30,674 --> 00:58:32,343
A velha na cozinha
� uma in�til.
711
00:58:32,274 --> 00:58:35,110
� uma codorna com alface
e massa em cada prato.
712
00:58:34,994 --> 00:58:36,859
- Pode me ajudar?
- Vamos l�.
713
00:58:37,586 --> 00:58:40,521
- Oi, Sebastian, como vai?
- Sirva-se. Sei que o far�.
714
00:58:49,266 --> 00:58:53,604
Sra. Lucinski, estive
em Viena semana passada...
715
00:58:53,426 --> 00:58:56,562
e achei este perfume que
me lembra o odor de seu pomar.
716
00:58:56,433 --> 00:58:58,526
Ficaria honrado
se o aceitasse.
717
00:58:59,026 --> 00:59:00,459
Obrigada.
718
00:59:01,298 --> 00:59:03,289
O prazer � meu.
Divirtam-se.
719
00:59:07,986 --> 00:59:09,351
Erico, ponha
as codornas no forno.
720
00:59:20,754 --> 00:59:23,587
- Larry, deixe-me servi-lo.
- Obrigado, Sebastian.
721
00:59:23,921 --> 00:59:26,524
J� falou com Veronica?
722
00:59:26,418 --> 00:59:28,784
Acha que a m�sica
est� certa?
723
00:59:28,881 --> 00:59:31,384
Sim, acho que � boa.
Acho que �...
724
00:59:31,282 --> 00:59:32,249
leve.
725
00:59:32,498 --> 00:59:35,228
- Falou com ela?
- Ela est� se divertindo.
726
00:59:39,089 --> 00:59:40,852
Voc� n�o tirou as cabe�as!
727
01:00:01,554 --> 01:00:03,681
Desculpe se me envergonhei
ontem � noite.
728
01:00:04,178 --> 01:00:06,078
- O que � isso?
- Pasta de dente.
729
01:00:07,377 --> 01:00:09,345
- Tudo bem.
- Desjejum!
730
01:00:09,745 --> 01:00:13,806
Qual de voc�s
� o famoso pianista?
731
01:00:15,889 --> 01:00:17,686
- Como � seu nome, mesmo?
- Narciso.
732
01:00:17,841 --> 01:00:20,002
- Narssasso?
- Narciso.
733
01:00:20,081 --> 01:00:21,649
- Narssissi?
- Narciso.
734
01:00:21,585 --> 01:00:23,320
- Narssassa?
- Narcisista.
735
01:00:23,249 --> 01:00:24,614
Narcisista?
736
01:00:24,785 --> 01:00:26,912
Ent�o voc�s devem
ser a banda.
737
01:00:27,281 --> 01:00:29,150
N�o. Somo os "roadies".
738
01:00:29,073 --> 01:00:30,199
Os "roadies".
739
01:00:31,505 --> 01:00:35,339
�'um prazer conhec�-los.
A vontade. Bem-vindos.
740
01:00:36,561 --> 01:00:37,528
At� mais.
741
01:00:40,753 --> 01:00:44,154
Nar-salsicha, deve achar
que esta m�sica � sobre voc�.
742
01:00:53,137 --> 01:00:56,265
- Ol�. Cigarro?
- Sim. Obrigada.
743
01:00:57,361 --> 01:01:00,922
Soube que � a mulher
mais rica da ilha.
744
01:01:01,041 --> 01:01:02,599
Talvez.
745
01:01:05,329 --> 01:01:08,127
- O que voc� faz?
- Restauro rel�gios.
746
01:01:08,209 --> 01:01:10,074
Que interessante.
747
01:01:10,289 --> 01:01:13,452
Mesmo? Ningu�m nunca se
interessou por meus rel�gios.
748
01:01:13,808 --> 01:01:16,333
' Obrigado.
E minha paix�o.
749
01:01:17,073 --> 01:01:18,973
Sua paix�o? Mesmo?
750
01:01:20,369 --> 01:01:23,668
Sim. Gostaria
de ver minha oficina?
751
01:01:24,337 --> 01:01:27,704
- Eu adoraria.
- �timo. Venha comigo.
752
01:01:28,016 --> 01:01:30,416
- Claro.
- Vamos sujar nossas m�os.
753
01:01:35,921 --> 01:01:38,822
Meu marido... tinha
um rel�gio como este.
754
01:01:48,016 --> 01:01:51,247
Tudo mudou quando ela surgiu.
755
01:01:52,464 --> 01:01:54,261
Nossa vida
nunca mais foi a mesma.
756
01:01:55,856 --> 01:01:57,448
Ele se afastou de mim.
757
01:01:59,152 --> 01:02:00,312
Eu a odeio.
758
01:02:01,585 --> 01:02:04,349
Minha alma est�
cheia de raiva.
759
01:02:05,360 --> 01:02:07,055
Alegre-se, Veronica.
760
01:02:07,601 --> 01:02:10,764
Se seu cora��o est�
quebrado, conserte-o.
761
01:02:13,392 --> 01:02:15,917
A raiva ir� mat�-la.
762
01:02:20,945 --> 01:02:23,209
Sra. Lucinski, Veronica...
763
01:02:23,664 --> 01:02:26,300
sinto que n�o est�
satisfeita com o concerto.
764
01:02:26,192 --> 01:02:27,894
Acho que vou cancel�-lo.
765
01:02:27,825 --> 01:02:29,660
N�o. N�o precisa fazer isso.
766
01:02:29,585 --> 01:02:33,522
Larry tem bom cora��o, embora
n�o pense com a cabe�a.
767
01:02:33,360 --> 01:02:37,023
- O fato de usar o helic�ptero...
- Gostei do helic�ptero.
768
01:02:37,744 --> 01:02:38,676
Sim.
769
01:02:40,432 --> 01:02:41,990
Me perdoe...
770
01:02:43,440 --> 01:02:44,907
n�o sei como lhe dizer isto.
771
01:02:47,184 --> 01:02:52,349
Larry conseguiu uma m�sica
in�dita de seu marido.
772
01:02:53,936 --> 01:02:55,369
Onde ele a conseguiu?
773
01:02:57,200 --> 01:02:58,667
Helena deu a ele.
774
01:02:59,984 --> 01:03:03,545
Eu sei, eu sei.
Ele est� fora de controle.
775
01:03:05,744 --> 01:03:10,704
Vai transformar a homenagem
ao seu marido em um circo.
776
01:03:10,736 --> 01:03:13,205
Claro, toda m�sica deve ser
aprovada pela senhora.
777
01:03:13,104 --> 01:03:15,402
Quer o concerto?
Ele � seu.
778
01:03:17,008 --> 01:03:19,444
Tem certeza?
Quer dizer...
779
01:03:19,344 --> 01:03:20,572
Fa�a-o.
780
01:03:27,024 --> 01:03:29,219
Ent�o existe algo entre
voc� e Helena.
781
01:03:57,744 --> 01:03:58,904
Senhoras e senhores...
782
01:03:59,791 --> 01:04:00,815
Sebastian...
783
01:04:02,128 --> 01:04:03,186
esta � Helena.
784
01:04:03,887 --> 01:04:04,911
Minha amiga.
785
01:04:21,488 --> 01:04:23,888
Tem 30 segundos para tirar
essa vadia da minha casa.
786
01:04:30,448 --> 01:04:33,212
Meu irm�o me mandou
dizer a voc� para cair fora.
787
01:04:53,039 --> 01:04:55,769
- Veja o que fez comigo.
- Ningu�m a quer aqui.
788
01:04:56,112 --> 01:04:58,981
� culpa sua.
Me tornou uma paria!
789
01:04:58,863 --> 01:05:00,626
- Devolva o que � meu.
- Nunca!
790
01:05:01,520 --> 01:05:05,354
Nunca mais cruze meu caminho.
N�o tem dignidade!
791
01:05:10,927 --> 01:05:13,691
Quietos!
Parem, todos voc�s!
792
01:05:14,479 --> 01:05:17,846
Deviam se envergonhar.
Ela � uma pessoa.
793
01:05:22,383 --> 01:05:23,617
Helena!
794
01:05:23,567 --> 01:05:25,467
Toque alguma coisa.
Qualquer coisa.
795
01:06:03,215 --> 01:06:04,204
Miranda!
796
01:06:08,399 --> 01:06:09,866
Miranda, me deixe entrar!
797
01:06:17,135 --> 01:06:18,329
Miranda?
798
01:06:31,055 --> 01:06:31,885
Helena?
799
01:06:34,383 --> 01:06:35,281
Helena?
800
01:06:53,071 --> 01:06:54,868
Obrigada por me defender.
801
01:06:56,015 --> 01:06:57,539
Significou muito para mim.
802
01:06:58,543 --> 01:07:00,244
Acho que eu n�o tinha
nada a perder.
803
01:07:00,174 --> 01:07:02,506
Pensei que tivesse feito
isso por ser corajoso.
804
01:07:04,622 --> 01:07:05,714
� poss�vel.
805
01:07:07,502 --> 01:07:09,094
- Obrigado.
- Sente-se.
806
01:07:21,102 --> 01:07:23,627
Agora � como eu,
perdeu tudo.
807
01:07:24,430 --> 01:07:26,796
�. Mas voc�, ao menos,
um dia foi alguma coisa.
808
01:07:26,926 --> 01:07:30,225
N�o, n�o fui nada.
Me sentia como um objeto.
809
01:07:31,822 --> 01:07:33,289
Era muito...
810
01:07:34,350 --> 01:07:35,442
Eu odiava.
811
01:07:37,358 --> 01:07:38,586
Era amante dele?
812
01:07:43,470 --> 01:07:45,306
Que idade tinha
quando veio para c�?
813
01:07:45,231 --> 01:07:46,493
Tinha 15 anos.
814
01:07:47,406 --> 01:07:50,398
Vim com meus pais no ver�o.
Eram "tietes" dele.
815
01:07:51,342 --> 01:07:54,106
Ele gostou de mim,
e me pediu para ficar.
816
01:07:55,470 --> 01:07:57,461
Eles nunca vieram me buscar.
817
01:07:58,254 --> 01:07:59,448
Sinto muito.
818
01:08:02,702 --> 01:08:05,034
Por que n�o foi embora
quando ele morreu?
819
01:08:05,198 --> 01:08:08,827
Porque amo a ilha.
Ele me deixou esta torre.
820
01:08:10,286 --> 01:08:12,083
N�o tenho para onde ir.
821
01:08:14,606 --> 01:08:17,632
N�o tenho filhos,
n�o tenho um companheiro.
822
01:08:46,798 --> 01:08:48,527
Desculpe, n�o posso.
823
01:09:01,645 --> 01:09:04,045
Consegui o concerto,
n�o gra�as a voc�.
824
01:09:07,085 --> 01:09:10,489
Por que � que sempre
que eu tento fazer algo...
825
01:09:10,350 --> 01:09:14,343
ou me sinto seguro num lugar,
voc� me prejudica? Sempre.
826
01:09:16,749 --> 01:09:19,843
E ser grosso com um famoso
pianista, como me ajudou?
827
01:09:20,366 --> 01:09:22,129
Ou trazer aquela mulher aqui?
828
01:09:24,398 --> 01:09:25,626
Est� funcionando.
829
01:09:33,357 --> 01:09:35,825
De manh�, lhe darei seu
dinheiro e poder� ir embora.
830
01:09:36,717 --> 01:09:38,309
N�o quero seu dinheiro.
831
01:09:39,822 --> 01:09:40,789
Obrigado.
832
01:09:42,573 --> 01:09:44,564
Decidi ficar com o rel�gio.
833
01:09:45,709 --> 01:09:46,573
O qu�?
834
01:09:47,854 --> 01:09:51,119
Espere, o trato n�o era esse.
N�o era esse o trato.
835
01:09:51,277 --> 01:09:53,711
Ele vai ficar no sagu�o
de entrada.
836
01:09:53,677 --> 01:09:56,874
Ser� a primeira coisa que
as pessoas ver�o. Ficar� �timo.
837
01:09:57,837 --> 01:09:59,772
Para as pessoas verem.
838
01:09:59,693 --> 01:10:01,962
N�o consegue aceitar
o que tenho aqui, n�o �?
839
01:10:01,869 --> 01:10:06,033
Esta casa, esta comunidade,
os supostos amigos que comprou!
840
01:10:06,157 --> 01:10:08,421
- N�o encontra seu lugar.
- Vou ficar com ele.
841
01:10:08,749 --> 01:10:10,546
Sobre o cad�ver
da minha m�e!
842
01:10:10,669 --> 01:10:13,263
- Ela o deixou para n�s.
- Voc� n�o precisa dele.
843
01:10:13,453 --> 01:10:15,422
Por Deus, Dickie,
� s� um rel�gio!
844
01:10:15,341 --> 01:10:17,910
Poderia jog�-lo pela janela
e n�o faria diferen�a!
845
01:10:17,805 --> 01:10:19,067
Ent�o jogue!
846
01:10:21,389 --> 01:10:24,256
- Ela nada significava para voc�.
- Do que est� falando?
847
01:10:24,269 --> 01:10:28,006
Onde estava quando eu
a carregava pela escada?
848
01:10:27,853 --> 01:10:30,287
Quando eu limpava
o traseiro dela?
849
01:10:31,149 --> 01:10:34,550
Onde estava quando ela disse
o �ltimo "eu amo voc�"?
850
01:10:34,573 --> 01:10:37,709
Trabalhando, para pagar
a casa e o tratamento dela!
851
01:10:37,580 --> 01:10:42,318
Estava do outro lado do mundo,
comprando uvas no Chile!
852
01:10:42,124 --> 01:10:44,285
Teria voltado se ela
me pedisse, mas n�o me pediu.
853
01:10:47,213 --> 01:10:48,874
Foram essas as �ltimas
palavras dela?
854
01:10:50,861 --> 01:10:52,226
"Eu amo voc�, Dickie".
855
01:10:57,484 --> 01:10:59,714
Ela nunca me quis l�, n�o �?
856
01:11:00,557 --> 01:11:02,725
S� me lembro de voc�s
dois rindo.
857
01:11:02,636 --> 01:11:04,038
Eu entrava no quarto e voc�s
paravam...
858
01:11:03,981 --> 01:11:06,575
como se partilhassem uma piada
que eu nunca entenderia.
859
01:11:09,868 --> 01:11:11,028
Voc� n�o pode.
860
01:11:12,589 --> 01:11:14,147
Claro que posso!
861
01:11:15,532 --> 01:11:16,965
N�o vai.
862
01:11:41,036 --> 01:11:42,128
Narciso?
863
01:11:46,060 --> 01:11:47,152
Narciso?
864
01:11:54,573 --> 01:11:55,471
Narciso?
865
01:11:56,620 --> 01:11:57,678
Sweetie!
866
01:11:59,852 --> 01:12:01,717
- Frankie!
- Idiota!
867
01:12:04,621 --> 01:12:06,316
Frankie... Frankie!
868
01:12:13,548 --> 01:12:14,682
Frankie.
869
01:12:14,636 --> 01:12:15,967
N�o importa.
870
01:12:16,716 --> 01:12:19,378
Eu sinto muito.
N�o chore. N�o chore.
871
01:12:20,332 --> 01:12:21,162
N�o chore.
872
01:12:22,796 --> 01:12:23,922
N�o chore.
873
01:12:27,276 --> 01:12:30,370
Frankie, por favor,
n�o fique assim.
874
01:12:30,924 --> 01:12:33,825
N�o est� havendo nada.
� s� sexo.
875
01:12:34,668 --> 01:12:36,431
Nos conhecemos h� muito tempo.
876
01:12:37,868 --> 01:12:38,766
Frankie.
877
01:12:39,500 --> 01:12:42,594
N�o fique triste, � natural.
878
01:12:42,700 --> 01:12:43,667
D� licen�a.
879
01:14:03,947 --> 01:14:05,244
Achou a m�sica.
880
01:14:07,852 --> 01:14:08,784
� linda.
881
01:14:12,204 --> 01:14:13,831
Por que a guardou
por tanto tempo?
882
01:14:15,084 --> 01:14:17,712
Veja.
Veronica... Veronica...
883
01:14:18,379 --> 01:14:20,040
Veronica... Veronica.
884
01:14:20,779 --> 01:14:23,612
A �nica m�sica rom�ntica
que fez, e fez para ela.
885
01:14:24,715 --> 01:14:26,650
Queria que ela fosse
tocada...
886
01:14:26,571 --> 01:14:28,835
para que as pessoas pensassem
que era para mim.
887
01:14:29,547 --> 01:14:31,349
N�o queria dar a ela
a satisfa��o...
888
01:14:31,275 --> 01:14:33,368
de saber o quanto
ele a amava.
889
01:14:38,155 --> 01:14:40,919
- O que vai fazer agora?
- Ela � sua.
890
01:14:43,051 --> 01:14:46,384
Fa�a o' que quiser com ela.
E um presente.
891
01:14:48,299 --> 01:14:50,164
Preciso deix�-la agora.
892
01:15:07,595 --> 01:15:10,996
Sei por que veio. Porque
Larry passou a noite aqui.
893
01:15:11,403 --> 01:15:14,702
Voc� o trancou fora de casa,
ele n�o tinha para onde ir.
894
01:15:15,051 --> 01:15:17,820
Havia muitos lugares
para onde ele poderia ir...
895
01:15:17,707 --> 01:15:20,232
mas ele veio para c�,
para ver voc�.
896
01:15:21,227 --> 01:15:23,629
N�o fizemos sexo,
se � o que est� pensando.
897
01:15:23,531 --> 01:15:25,465
N�o importa
se fizeram sexo.
898
01:15:25,867 --> 01:15:29,203
N�o ligo se fizeram
sexo sem import�ncia.
899
01:15:29,066 --> 01:15:31,660
Quero saber o que se passa
na cabe�a dele!
900
01:15:32,107 --> 01:15:36,510
Por que faz isso com ele?
Por que faz isso conosco?
901
01:15:36,939 --> 01:15:39,339
Escute, vou lhe dizer...
902
01:15:42,058 --> 01:15:43,616
n�o tem a ver com amor.
903
01:15:44,619 --> 01:15:48,419
Ele est� procurando algo.
Procurando uma inspira��o.
904
01:15:49,355 --> 01:15:51,550
Ele quer fazer algo grande
na vida.
905
01:15:52,843 --> 01:15:54,140
Larry...
906
01:15:54,890 --> 01:15:58,761
Mas o que quer com ele?
Ele � apenas um homem simples.
907
01:15:58,603 --> 01:16:00,662
N�o � um homem complicado.
908
01:16:04,363 --> 01:16:06,627
Eu o usei... desculpe.
909
01:16:11,275 --> 01:16:13,266
Ele n�o quis
fazer sexo comigo.
910
01:16:18,442 --> 01:16:22,469
- Ele a recusou?
- Sim, ele me recusou.
911
01:16:26,922 --> 01:16:28,583
Eu gostaria de poder amar.
912
01:16:32,938 --> 01:16:34,200
O Larry...
913
01:16:36,234 --> 01:16:38,930
eu sempre acho
que ele vai me abandonar.
914
01:16:39,402 --> 01:16:42,894
Eu n�o entendo
por que ele est� comigo.
915
01:16:43,306 --> 01:16:46,400
Acho que vai me deixar,
um dia...
916
01:16:46,763 --> 01:16:49,459
quando achar
o que est� procurando.
917
01:16:50,251 --> 01:16:51,445
Ele j� achou.
918
01:16:52,458 --> 01:16:53,925
Ele jamais a deixar�.
919
01:17:02,987 --> 01:17:05,785
CAD� VOC�?
920
01:17:16,682 --> 01:17:20,914
PAI DE LARRY
921
01:17:26,314 --> 01:17:27,747
Ent�o, eu acertei?
922
01:17:29,642 --> 01:17:32,236
Mais ou menos.
� um presente e tanto.
923
01:17:45,162 --> 01:17:46,060
Escute...
924
01:17:48,361 --> 01:17:50,261
lamento se nunca
a procurei.
925
01:17:53,161 --> 01:17:55,561
E lamento nunca ter
respondido suas cartas.
926
01:17:58,506 --> 01:18:00,906
Sua m�e e eu ficamos juntos
por um fim de semana.
927
01:18:02,090 --> 01:18:04,490
E ela me ligou e disse
que estava gr�vida.
928
01:18:05,449 --> 01:18:07,440
Eu disse que a ajudaria a...
929
01:18:07,690 --> 01:18:09,555
Cuidar dos neg�cios, certo?
930
01:18:10,474 --> 01:18:12,374
Nos conhecemos por 2 dias.
931
01:18:12,969 --> 01:18:15,096
S�o precisos mais
que 2 dias para...
932
01:18:17,610 --> 01:18:18,907
Mal nos conhec�amos.
933
01:18:19,241 --> 01:18:21,539
Gosto mais da vers�o
da minha m�e.
934
01:18:23,306 --> 01:18:24,967
Sim. Sei disso.
935
01:18:28,393 --> 01:18:32,523
Desculpe. Nunca quis ter filhos.
Nunca quis ter uma fam�lia.
936
01:18:34,505 --> 01:18:36,439
Acho que � porque
nunca tive uma.
937
01:18:37,770 --> 01:18:41,433
Minha m�e morreu cedo
meu pai me criou como p�de...
938
01:18:43,753 --> 01:18:47,211
mas s� me deu aulas de piano,
era tudo de que era capaz.
939
01:18:49,001 --> 01:18:51,094
N�o havia
uma liga��o emocional.
940
01:18:53,161 --> 01:19:00,090
Sa� de casa quando era bem
jovem e nunca mais parei.
941
01:19:01,514 --> 01:19:02,446
Olha...
942
01:19:04,585 --> 01:19:08,681
eu pensava mesmo que seria
melhor se n�o me conhecesse.
943
01:19:12,393 --> 01:19:15,624
�. E parte de mim
sempre ficaria faltando.
944
01:19:17,738 --> 01:19:19,729
Voc� n�o sabia o que
fazer, n�o �?
945
01:19:21,226 --> 01:19:22,955
Acho que foi melhor assim.
946
01:19:32,201 --> 01:19:33,603
O que quer que eu fa�a agora?
947
01:19:33,545 --> 01:19:35,979
Finalmente est�
me fazendo uma pergunta!
948
01:19:36,969 --> 01:19:39,836
Sei que anda ocupado com
seu concerto precioso.
949
01:19:42,249 --> 01:19:45,047
N�o esperava que me recebesse
de bra�os abertos.
950
01:19:45,545 --> 01:19:46,978
O que esperava?
951
01:19:52,041 --> 01:19:53,906
S� queria olhar para voc�.
952
01:19:55,305 --> 01:19:59,674
Voc� era o sujeito que sempre
culpei por tudo.
953
01:20:03,849 --> 01:20:05,043
E eu queria...
954
01:20:06,985 --> 01:20:07,974
parar...
955
01:20:09,193 --> 01:20:10,990
de culpar voc� por tudo.
956
01:20:13,545 --> 01:20:15,706
Parece que est�
apenas come�ando.
957
01:20:18,953 --> 01:20:22,616
Sou adolescente,
� o que devo fazer.
958
01:20:32,680 --> 01:20:33,704
Escute isto.
959
01:20:39,625 --> 01:20:43,095
Voc� � o sujeito mais
obcecado que j� conheci!
960
01:20:42,953 --> 01:20:45,717
Atravessei o mundo
s� para ver voc�!
961
01:20:46,345 --> 01:20:50,049
Estou chorando no ch�o e
s� pensa na sua m�sica!
962
01:20:49,897 --> 01:20:51,524
� s� o que lhe importa!
963
01:21:09,672 --> 01:21:13,073
Desculpe, est� bem?
Desculpe.
964
01:21:13,481 --> 01:21:16,314
Achei que a m�sica a faria
sentir-se melhor. Desculpe.
965
01:21:16,521 --> 01:21:19,857
Voc� n�o sabe como �.
Estou morando com malucos.
966
01:21:19,720 --> 01:21:21,088
Eu sei, eu sei.
967
01:21:21,032 --> 01:21:23,626
Sua namorada n�o tem
sido gentil comigo.
968
01:21:24,488 --> 01:21:28,481
- E dormi com Narciso...
- Dormiu com Narciso?
969
01:21:28,808 --> 01:21:34,314
E na noite seguinte o peguei
dormindo com a Sweetie.
970
01:21:34,088 --> 01:21:37,216
Isso � t�o humilhante!
971
01:21:37,352 --> 01:21:38,910
Certo. Est� bem.
972
01:21:39,592 --> 01:21:41,394
Me desculpe. Desculpe.
973
01:21:41,320 --> 01:21:43,618
N�o acredito que dormiu
com aquele sujeito.
974
01:21:45,000 --> 01:21:46,934
Tudo bem, � minha culpa.
975
01:21:47,784 --> 01:21:49,752
Vou cuidar de voc�.
� minha culpa.
976
01:21:50,344 --> 01:21:54,644
� uma garota muito inteligente,
ent�o deve ser minha.
977
01:21:54,792 --> 01:21:56,054
Est� bem?
978
01:21:57,192 --> 01:22:00,218
Vou estar aqui para voc�.
Vou cuidar de voc�.
979
01:22:01,832 --> 01:22:04,266
E pode me culpar por
tudo, na minha cara.
980
01:22:07,848 --> 01:22:10,908
- Narciso � um cretino.
- Eu sei.
981
01:22:11,144 --> 01:22:13,203
Qualquer um que viaja
com uma comitiva...
982
01:22:14,024 --> 01:22:15,616
Por isso n�o tenho uma.
983
01:22:16,520 --> 01:22:18,351
Quer ir falar isso para ele?
984
01:22:20,104 --> 01:22:21,469
Vamos l�. Venha.
985
01:22:25,000 --> 01:22:26,797
Diga a ele que
� um filho-da-m�e.
986
01:22:36,871 --> 01:22:39,407
Alberto, acho que ficamos
com esses panos, n�o?
987
01:22:39,304 --> 01:22:42,398
Pode ao menos levant�-los?
Est�o com uma cara horr�vel.
988
01:22:42,664 --> 01:22:46,568
E essas cadeiras s�o
inadequadas para VIP's.
989
01:22:46,408 --> 01:22:49,377
Devem ser creme
com faixas vermelhas.
990
01:22:49,416 --> 01:22:51,418
Florita tem os nomes.
991
01:22:51,336 --> 01:22:54,806
Uma para Veronica, o prefeito,
a comitiva de Ortega...
992
01:22:54,663 --> 01:22:56,927
e metade de Barcelona,
se eu conseguir.
993
01:22:57,576 --> 01:23:00,477
O que � isso?
"A Novi�a Rebelde"? N�o...
994
01:23:03,495 --> 01:23:07,333
N�o hoje.
V�o embora.
995
01:23:07,176 --> 01:23:09,906
Muitos dias... v�o orar.
Obrigado.
996
01:23:14,440 --> 01:23:16,374
Agora n�o, Murray.
Certo.
997
01:23:17,128 --> 01:23:19,697
Diga a ele que o Bordeaux
era bom em 97...
998
01:23:19,592 --> 01:23:21,753
e d� a ele 2 caixas do lixo
que est� sob minha mesa.
999
01:23:22,407 --> 01:23:23,874
- Larry, o que est� fazendo?
- Vou desligar.
1000
01:23:35,912 --> 01:23:38,574
Algu�m fa�a alguma coisa!
N�o fiquem a� parados.
1001
01:23:38,983 --> 01:23:40,917
- Observem!
- Meu Deus!
1002
01:23:42,055 --> 01:23:46,082
A translucidez
delicada da borboleta...
1003
01:23:50,728 --> 01:23:53,430
E como a crian�a
que corre pelo prado...
1004
01:23:53,319 --> 01:23:56,755
ansiosa para capturar
essa beleza alada.
1005
01:23:56,775 --> 01:23:58,504
Erico, quer calar a boca?
1006
01:24:00,455 --> 01:24:02,082
Ele precisa de �gua, ou...
1007
01:24:05,736 --> 01:24:07,636
Qual � o n�mero da emerg�ncia?
1008
01:24:11,015 --> 01:24:12,505
Querida, cheguei.
1009
01:24:13,031 --> 01:24:15,363
N�o, querida, tive um
dia desastroso no trabalho.
1010
01:24:16,487 --> 01:24:20,116
Tive de lidar com um idiota
vestido de borboleta. Erico.
1011
01:24:20,263 --> 01:24:22,165
- Quem?
- O sujeito de Bratislava.
1012
01:24:22,087 --> 01:24:24,885
Todos sabem que ele �
de Leicester. E uma fraude.
1013
01:24:25,575 --> 01:24:29,807
A� Larry decide brigar
com nosso querido pianista.
1014
01:24:30,087 --> 01:24:33,022
Foi uma confus�o tremenda,
ningu�m conseguiu separar.
1015
01:24:33,255 --> 01:24:36,024
As m�os do virtuose
ficaram arrebentadas...
1016
01:24:35,911 --> 01:24:39,181
- e chamei uma ambul�ncia.
- Ao menos ningu�m morreu.
1017
01:24:39,047 --> 01:24:40,878
Claro que ningu�m morreu.
1018
01:24:41,095 --> 01:24:43,998
Voc� chega num cavalo branco,
tentando salvar o dia...
1019
01:24:43,879 --> 01:24:47,713
- Ent�o eu fui ao m�dico...
- dando algo a essas pessoas.
1020
01:24:49,094 --> 01:24:51,426
- E paga por isso.
- E ele me disse...
1021
01:24:51,687 --> 01:24:53,348
E veja o que recebo em troca.
1022
01:24:53,959 --> 01:24:55,859
"� melhor ir
a um especialista".
1023
01:24:56,647 --> 01:24:58,171
Estou cercado de in�teis.
1024
01:24:58,279 --> 01:24:59,974
"Voc� pode ter c�ncer."
1025
01:25:01,031 --> 01:25:03,300
N�o est� ouvindo uma �nica
palavra do que estou falando.
1026
01:25:03,207 --> 01:25:06,177
- Ent�o eu...
- Investi muito nisso.
1027
01:25:06,055 --> 01:25:07,523
...fui a Harley Street.
1028
01:25:07,463 --> 01:25:08,931
Haver� cr�ticos, Veronica...
1029
01:25:08,871 --> 01:25:10,172
A uma cl�nica particular.
1030
01:25:10,118 --> 01:25:11,687
Muita gente do continente.
1031
01:25:11,623 --> 01:25:12,824
Um lindo carpete.
1032
01:25:12,775 --> 01:25:15,878
E se o idiota n�o tocar,
farei papel de idiota.
1033
01:25:15,751 --> 01:25:17,309
Recepcionista sexy.
1034
01:25:19,206 --> 01:25:22,801
Ele fez uma bi�psia.
1035
01:25:29,574 --> 01:25:32,270
Duas semanas depois
ele me ligou.
1036
01:25:36,615 --> 01:25:38,082
Disse que eu tinha...
1037
01:25:39,911 --> 01:25:42,072
tr�s meses de vida.
1038
01:25:44,199 --> 01:25:45,666
� c�ncer.
1039
01:25:47,302 --> 01:25:48,929
No p�ncreas.
1040
01:25:52,487 --> 01:25:56,116
Basicamente o que
quero lhe dizer...
1041
01:25:58,951 --> 01:26:01,181
� que pode ficar
com o maldito rel�gio.
1042
01:26:14,566 --> 01:26:16,801
Amanh� vamos pegar
um avi�o para Zurique.
1043
01:26:16,710 --> 01:26:17,945
N�o.
1044
01:26:17,894 --> 01:26:20,964
H� um cliente meu,
grande oncologista.
1045
01:26:20,839 --> 01:26:23,103
N�o, Sebastian, n�o.
1046
01:26:25,510 --> 01:26:27,171
N�o quero ir a lugar algum.
1047
01:26:28,966 --> 01:26:31,799
N�o quero que pague.
1048
01:26:35,526 --> 01:26:36,925
Quero ficar aqui...
1049
01:26:41,030 --> 01:26:42,224
com meu irm�o.
1050
01:28:58,277 --> 01:28:59,209
Bom dia.
1051
01:29:15,013 --> 01:29:18,176
Sebastian, est� muito calmo
ap�s perder seu concerto.
1052
01:29:20,773 --> 01:29:22,934
Veronica tomou o piano
de volta.
1053
01:29:24,389 --> 01:29:26,857
Acho que a briga
decidiu por ela.
1054
01:29:29,285 --> 01:29:31,116
Afinal, era s� um concerto.
1055
01:29:38,052 --> 01:29:38,916
Ent�o...
1056
01:29:40,261 --> 01:29:42,286
como est� o "Narcisso"?
1057
01:29:44,197 --> 01:29:45,687
Est� no hospital.
1058
01:29:48,356 --> 01:29:50,187
Devia ter visto o meu pai.
1059
01:29:59,940 --> 01:30:03,740
Por que ouvem essa m�sica?
E t�o deprimente.
1060
01:30:04,005 --> 01:30:05,666
"As Quatro �ltimas Can��es".
1061
01:30:06,981 --> 01:30:09,973
Richard Strauss comp�s para
a esposa um ano antes de morrer.
1062
01:30:11,237 --> 01:30:12,204
Ela trata...
1063
01:30:13,668 --> 01:30:16,728
do mist�rio da vida,
da aceita��o da morte.
1064
01:30:19,844 --> 01:30:22,677
Era isso ou Neil Diamond,
na casa da minha m�e.
1065
01:30:24,005 --> 01:30:26,473
Que grande apreciador
de m�sica, Sebastian.
1066
01:30:27,397 --> 01:30:29,865
Por isso queria
assumir o concerto, n�o?
1067
01:30:30,085 --> 01:30:33,486
N�o tinha nada a ver com o fato
de ser importante para meu pai.
1068
01:30:33,925 --> 01:30:36,894
Eu n�o deveria
ter confiado em voc�.
1069
01:30:36,772 --> 01:30:40,401
Claro que faria de tudo
para roub�-lo dele.
1070
01:30:44,804 --> 01:30:46,931
Mas era isso
que eu queria, n�o?
1071
01:30:51,813 --> 01:30:53,280
Sossegue, eu vou...
1072
01:30:54,372 --> 01:30:55,464
sair do seu p� logo.
1073
01:30:58,116 --> 01:31:00,175
Fui convidada para
ficar com meu pai.
1074
01:31:02,373 --> 01:31:04,241
Acho que ele
precisa de mim...
1075
01:31:04,164 --> 01:31:06,325
agora que n�o tem mais nada.
1076
01:31:10,276 --> 01:31:11,334
Obrigada.
1077
01:31:33,220 --> 01:31:35,848
Larry trabalhou demais.
1078
01:31:36,964 --> 01:31:40,559
O concerto o consumiu...
1079
01:31:41,188 --> 01:31:43,782
e � uma coisa maravilhosa
que ele quer fazer.
1080
01:31:44,036 --> 01:31:48,939
- Podemos ainda tentar?
- N�o ligo. Ele n�o � artista.
1081
01:31:49,476 --> 01:31:54,004
N�o. Larry n�o � artista,
mas � um homem apaixonado.
1082
01:31:54,019 --> 01:31:58,353
Ele ama m�sica,
e ama a m�sica do seu marido.
1083
01:31:59,779 --> 01:32:01,508
Vou lhe falar de amor.
1084
01:32:02,307 --> 01:32:05,674
Voc� � uma mulher
jovem, rom�ntica, ing�nua.
1085
01:32:06,755 --> 01:32:09,189
Este homem a convenceu
a acreditar nele.
1086
01:32:09,731 --> 01:32:13,963
Homens mentem, e acreditam
nas pr�prias mentiras.
1087
01:32:14,627 --> 01:32:17,061
Ningu�m me convenceu,
Veronica.
1088
01:32:17,507 --> 01:32:20,271
Eu escolhi acreditar em Larry.
1089
01:32:20,932 --> 01:32:23,196
E escolhi am�-lo.
1090
01:32:24,260 --> 01:32:26,285
Helena est� trancada
numa torre.
1091
01:32:26,500 --> 01:32:29,765
E voc� est� trancada
numa pris�o no seu cora��o.
1092
01:32:29,828 --> 01:32:31,819
Voc� deve perdoar.
1093
01:32:36,452 --> 01:32:40,252
Ningu�m tocar�
o piano em minhas terras.
1094
01:32:50,788 --> 01:32:52,619
Eu vi o manuscrito, Veronica.
1095
01:32:54,180 --> 01:32:55,943
� a �nica m�sica
rom�ntica dele.
1096
01:32:56,227 --> 01:32:59,458
E em cada p�gina h�
uma dedicat�ria a voc�.
1097
01:33:00,931 --> 01:33:03,263
Ele amava voc�, Veronica.
1098
01:33:11,012 --> 01:33:11,979
Aqui est�.
1099
01:33:13,155 --> 01:33:15,824
Se Sebastian me servisse
o caf�, eu s� comeria...
1100
01:33:15,715 --> 01:33:17,684
"foie gras" e uvas.
1101
01:33:17,603 --> 01:33:19,662
Ele vai acabar tendo gota.
1102
01:33:20,451 --> 01:33:21,475
Obrigada.
1103
01:33:21,635 --> 01:33:23,159
- Oi.
- Oi.
1104
01:33:28,131 --> 01:33:30,433
Fiz ovos. Voc� quer?
1105
01:33:30,339 --> 01:33:32,239
- Eu adoraria.
- �timo.
1106
01:33:34,404 --> 01:33:35,666
Aqui est�.
1107
01:33:40,772 --> 01:33:43,172
- Falei com Veronica.
- Mesmo?
1108
01:33:43,651 --> 01:33:46,677
Ela � uma mulher
solit�ria e desesperada, Larry.
1109
01:33:48,643 --> 01:33:49,439
Eu sei.
1110
01:33:52,483 --> 01:33:56,283
- Voc�s t�m pimenta?
- Sim, temos.
1111
01:34:00,515 --> 01:34:02,312
Amor, onde est� a pimenta?
1112
01:34:03,363 --> 01:34:04,830
Aquela que compramos na...
1113
01:34:05,827 --> 01:34:07,658
D�-me aqui. �timo.
1114
01:34:15,779 --> 01:34:16,711
Venha.
1115
01:34:17,667 --> 01:34:20,203
Tome. � muito boa,
mas v� com calma...
1116
01:34:20,099 --> 01:34:21,999
ou teremos de chamar
uma ambul�ncia.
1117
01:34:31,651 --> 01:34:32,752
Estava pensando...
1118
01:34:32,707 --> 01:34:35,870
n�o h� motivo para n�o fazer
o pr�prio concerto.
1119
01:34:37,539 --> 01:34:38,631
Ningu�m viria.
1120
01:34:39,683 --> 01:34:42,852
- Sei que consegue.
- N�o sou bom o bastante.
1121
01:34:42,722 --> 01:34:45,156
Voc� comete alguns erros,
n�o � nada de mais.
1122
01:34:45,250 --> 01:34:47,519
Voc� consegue, sei disso.
1123
01:34:47,426 --> 01:34:50,796
- Veronica pegou o piano.
- Isso poderia ser um problema.
1124
01:34:50,658 --> 01:34:52,455
E trancou o anfiteatro.
1125
01:34:52,994 --> 01:34:56,197
Em Nova York, faz�amos
concertos no sagu�o do pr�dio.
1126
01:34:56,066 --> 01:34:58,091
Podemos fazer
em qualquer lugar.
1127
01:35:00,866 --> 01:35:03,002
Ningu�m viria
para me ouvir tocar.
1128
01:35:02,915 --> 01:35:04,610
Todos querem ouvir a m�sica.
1129
01:35:07,490 --> 01:35:09,014
Ainda tenho a m�sica.
1130
01:35:10,562 --> 01:35:13,929
Gostaria de ouvi-lo tocar
antes de eu ir embora.
1131
01:35:15,938 --> 01:35:17,371
Desculpe interromper.
1132
01:35:20,195 --> 01:35:23,494
Larry, eu n�o o tinha
pago pela outra noite.
1133
01:35:24,674 --> 01:35:26,242
Obrigado, foi uma noite
maravilhosa.
1134
01:35:26,178 --> 01:35:27,509
Quer ovos?
1135
01:35:27,939 --> 01:35:30,339
Sebastian, � muito dinheiro.
1136
01:35:30,563 --> 01:35:31,860
N�o, s�rio...
1137
01:35:32,290 --> 01:35:34,760
Isto cobre muito mais
do que a apresenta��o.
1138
01:35:34,659 --> 01:35:36,126
N�o posso aceitar.
1139
01:35:37,954 --> 01:35:40,252
N�o me comportei
de modo honroso.
1140
01:35:40,771 --> 01:35:42,932
� uma forma de me desculpar.
1141
01:35:44,099 --> 01:35:46,363
- Est� bem. Obrigado.
- Venha comer.
1142
01:35:47,491 --> 01:35:48,753
Outra hora.
1143
01:35:51,266 --> 01:35:53,530
Comecei a aprender
a tocar bandolim.
1144
01:35:53,762 --> 01:35:57,099
Estou no come�o,
mas aprendi uma bela m�sica.
1145
01:35:56,962 --> 01:36:00,625
Pensei em tocarmos
juntos um dia.
1146
01:36:01,602 --> 01:36:02,660
Sim, claro.
1147
01:36:03,394 --> 01:36:06,420
Sempre achei que bandolim
combinava com a flauta.
1148
01:36:13,378 --> 01:36:14,276
Larry...
1149
01:36:15,138 --> 01:36:18,904
se houvesse como fazer esse
concerto para voc�, eu faria.
1150
01:37:11,202 --> 01:37:13,971
Esta tamb�m � clara.
Pode me dar outra?
1151
01:37:13,857 --> 01:37:16,018
Tem certeza de que h�
o bastante para atravessar?
1152
01:37:17,474 --> 01:37:19,908
Mais separado.
Muito bom.
1153
01:37:23,138 --> 01:37:28,872
Obrigado. Convido a todos
a se juntarem � maravilhosa...
1154
01:37:29,153 --> 01:37:32,987
- Acha que isso basta?
- Acredite, ficar� fabuloso.
1155
01:37:51,297 --> 01:37:53,492
A� est� voc�.
J� vai come�ar.
1156
01:38:08,481 --> 01:38:12,110
� um prazer convid�-los...
1157
01:38:13,441 --> 01:38:15,409
Alguns dias me sinto
t�o vivo...
1158
01:38:17,825 --> 01:38:19,156
e isso d�i.
1159
01:38:23,649 --> 01:38:25,412
Hoje, estou com medo...
1160
01:38:27,009 --> 01:38:29,477
apavorado, petrificado.
1161
01:40:04,609 --> 01:40:06,577
N�o sei o que vir� a seguir.
1162
01:40:11,872 --> 01:40:13,134
O que vir� a seguir...
1163
01:40:16,289 --> 01:40:19,622
s�o dois sujeitos
construindo uma balsa...
1164
01:40:21,248 --> 01:40:22,909
com tudo que podem
encontrar.
1165
01:40:24,384 --> 01:40:27,512
Peda�os de madeira,
barris de pl�stico...
1166
01:40:29,568 --> 01:40:31,035
e eles amarram tudo...
1167
01:40:33,952 --> 01:40:37,353
e � noite, saem de casa
e descem o rio.
1168
01:40:40,641 --> 01:40:42,268
N�o sabem para
onde v�o.
1169
01:40:45,376 --> 01:40:47,674
Eles sabem
que o amanhecer vir�...
1170
01:40:50,368 --> 01:40:52,802
e que ir�o nessa
aventura juntos.
87545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.