All language subtitles for Down Dakota Way - 1949 Por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,284 --> 00:00:22,888 A TRILHA DO PERIGO 2 00:01:52,240 --> 00:01:54,709 Fizeram uma nova placa desde que estive aqui. 3 00:01:54,733 --> 00:01:58,733 20 km. � isso mesmo. 4 00:01:59,181 --> 00:02:02,049 Roy, nosso rancho ficava ali no morro. 5 00:02:02,684 --> 00:02:04,518 Eu passava por aqui quando ia � escola. 6 00:02:22,337 --> 00:02:23,671 O cavalo perdeu a ferradura? 7 00:02:33,081 --> 00:02:36,350 - Virem-se para janela! - � melhor obedecer, pessoal. 8 00:02:46,428 --> 00:02:47,428 Guarde. 9 00:02:52,234 --> 00:02:53,267 Abra. 10 00:02:53,268 --> 00:02:54,535 - N�o tem dinheiro aqui. - Abra! 11 00:02:58,006 --> 00:02:59,106 Venha, doutor. 12 00:03:01,977 --> 00:03:02,777 V� andando. 13 00:03:06,882 --> 00:03:09,283 N�o entendo. S� penso em uma raz�o. 14 00:03:09,418 --> 00:03:10,518 N�o deve pensar. 15 00:03:34,376 --> 00:03:37,244 Fiquem calmos. Os pneus ficam prontos logo. 16 00:03:49,257 --> 00:03:52,760 Um assalto. Dois ladr�es. levaram um passageiro. 17 00:03:53,128 --> 00:03:55,463 A�, Johnny ajudem com os pneus. 18 00:03:55,964 --> 00:03:57,398 Algu�m chama o xerife. 19 00:03:57,666 --> 00:04:00,301 Estarei na escola. N�o h� como errar. 20 00:05:13,441 --> 00:05:16,076 Steve, n�o sei o que far� comigo. 21 00:05:16,745 --> 00:05:18,779 Mas os papeis s�o muito importantes. 22 00:05:19,447 --> 00:05:21,115 H� uma carta que deve ser entregue. 23 00:05:21,139 --> 00:05:23,139 Eu sei. 24 00:06:53,540 --> 00:06:54,740 O que h�? 25 00:06:54,809 --> 00:06:55,809 Algu�m me est� seguindo. 26 00:06:56,110 --> 00:06:56,876 E Mckenzie? 27 00:06:57,345 --> 00:06:58,712 Vem logo. Entre na carro�a. 28 00:07:15,529 --> 00:07:16,462 Esconda-se. 29 00:07:29,610 --> 00:07:31,845 Viu algu�m passar por aqui? 30 00:07:32,013 --> 00:07:33,713 Saia daqui. � minha propriedade. 31 00:07:34,715 --> 00:07:36,216 Estava num cavalo assim. 32 00:07:37,385 --> 00:07:40,820 E parece que ele correu bastante. 33 00:07:40,844 --> 00:07:43,744 � meu. Eu estava Ian�ando. D� o fora. 34 00:07:43,768 --> 00:07:45,768 Vou ver a carro�a. 35 00:08:25,533 --> 00:08:28,601 Chega, Saunders! O quer h�? Vamos, separem-se! 36 00:08:32,440 --> 00:08:33,806 O que est�... Rogers?! 37 00:08:34,208 --> 00:08:35,174 Saltem-no. 38 00:08:36,677 --> 00:08:38,778 - Oi, Mckenzie. - O que houve? 39 00:08:39,046 --> 00:08:41,781 Ele procurava algu�m. E queria ver a carro�a. 40 00:08:42,450 --> 00:08:44,918 O �nibus foi assaltado e raptaram um passageiro. 41 00:08:45,653 --> 00:08:47,454 Por que n�o o deixou ver? 42 00:08:47,755 --> 00:08:49,656 Disse para manter estranhos longe. 43 00:08:51,392 --> 00:08:55,161 Lamento, Rogers. Nosso gado anda sumindo. 44 00:08:55,896 --> 00:08:57,497 Aceite minha desculpas. 45 00:09:00,334 --> 00:09:02,736 Assustamos os cavalos. Vou buscar. 46 00:09:02,903 --> 00:09:04,070 Tudo bem. Damos um jeito. 47 00:09:04,872 --> 00:09:07,805 Quando vou passar por aqui, � s� avisar antes. 48 00:09:08,109 --> 00:09:10,143 Lamento, mas ordens s�o ordens. 49 00:09:10,945 --> 00:09:13,546 Parece que vai ao Show do Oeste em Cheyenne. 50 00:09:13,714 --> 00:09:16,316 Isso mesmo. Quis passar por onde nasci. 51 00:09:16,951 --> 00:09:18,985 At� agora fui muito bem recebido. 52 00:09:19,854 --> 00:09:21,353 - Prazer em v�-lo. - At�, mais. 53 00:09:38,438 --> 00:09:40,105 - E Steve? - Estava na carro�a. 54 00:09:40,540 --> 00:09:42,074 Idiota, vamos ach�-lo! 55 00:09:44,978 --> 00:09:45,778 Idiota? 56 00:10:04,474 --> 00:10:06,474 E a carro�a? 57 00:10:06,499 --> 00:10:07,665 Seguiu a estrada. 58 00:10:07,689 --> 00:10:09,689 V�o peg�-la. 59 00:10:13,706 --> 00:10:14,773 Algo errado? 60 00:10:17,410 --> 00:10:18,643 Fiz como mandou. 61 00:10:18,667 --> 00:10:20,667 - E Luke? - Foi pego. 62 00:10:21,881 --> 00:10:23,715 �timo. E se abrir a boca? 63 00:10:24,017 --> 00:10:28,116 N�o vai. Fiz o mesmo que com o m�dico. 64 00:10:29,055 --> 00:10:33,191 �timo. � esperto, Steve. Gosto de seu trabalho. 65 00:10:34,093 --> 00:10:35,127 E o relat�rio? 66 00:10:36,062 --> 00:10:37,963 N�o seria bobo de trazer comigo. 67 00:10:42,068 --> 00:10:43,402 Fiz um trabalho para voc�. Foi duro. 68 00:10:44,070 --> 00:10:48,340 Mas fiz bem. Meu pre�o ainda � U$$ 10 mil. 69 00:10:49,208 --> 00:10:51,576 Receber� como combinamos. 70 00:10:52,178 --> 00:10:55,680 Mas levar� alguns dias paga guiar o gado pelo vale. 71 00:10:56,215 --> 00:10:59,518 N�o recebo at� entregar. Preciso ser r�pido. 72 00:10:59,986 --> 00:11:02,754 Dez cabe�as j� morreram. Enterrei de manh�. 73 00:11:03,523 --> 00:11:06,825 Problema seu. Minha proposta � essa. 74 00:11:08,261 --> 00:11:11,363 D� a grana e ter� o relat�rio. 75 00:11:12,765 --> 00:11:15,634 Suba. Pegaremos seu cavalo. 76 00:11:33,153 --> 00:11:33,987 Quietos, c�es! 77 00:11:36,522 --> 00:11:39,691 N�o banquem vira-latas. S�o de pedigree. Socorro! 78 00:11:44,063 --> 00:11:45,764 - Roy! - Oi, Sparrow! 79 00:11:46,499 --> 00:11:47,932 H� assassinos soltos! 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,902 Saiam! Saiam! O que h�? 81 00:11:51,537 --> 00:11:53,104 Pegue sua arma! Suba em algo! 82 00:11:53,572 --> 00:11:55,307 Des�a, quero falar com voc�. 83 00:11:55,741 --> 00:11:56,975 Est� brincando? 84 00:11:58,978 --> 00:12:01,279 Que roupa � essa? 85 00:12:03,449 --> 00:12:04,883 Couro genu�no de b�falo. 86 00:12:05,418 --> 00:12:06,851 Parece pelo de guaxinim. 87 00:12:07,453 --> 00:12:08,620 Guaxinim? 88 00:12:09,288 --> 00:12:10,221 Jogue-a. 89 00:12:12,625 --> 00:12:14,492 N�o entendo esses c�es. 90 00:12:15,061 --> 00:12:18,863 Comprei-os ontem. Deviam ca�ar criminosos. 91 00:12:26,005 --> 00:12:29,274 Eu disse que era guaxinim! C�o de ca�a n�o � bobo. 92 00:12:34,914 --> 00:12:37,849 De qualquer maneira, � bom v�-lo. 93 00:12:37,884 --> 00:12:38,883 Igualmente. 94 00:12:38,951 --> 00:12:42,020 Pensei em ir a Cheyenne assistir ao show. 95 00:12:42,488 --> 00:12:44,856 - Onde arranjou esses... - C�es de ca�a? 96 00:12:45,191 --> 00:12:47,058 Quero ser detetive. 97 00:12:47,993 --> 00:12:49,260 Vou mostrar-Ihe algo. 98 00:12:52,398 --> 00:12:56,501 D� muita grana. Recompensa de U$$ 5 mil, morto ou vivo. 99 00:12:56,869 --> 00:13:00,438 Uma de 10 mil por assalto a trem, e outra de 3 mil. 100 00:13:00,639 --> 00:13:03,174 S�o US$ 18 mil s� nisso. 101 00:13:04,076 --> 00:13:07,045 � mais do que fa�o na loja em 10 anos. 102 00:13:07,546 --> 00:13:10,281 E a loja n�o vai bem. 103 00:13:10,649 --> 00:13:12,951 Falando nisso, ouviu sobre o �nibus? 104 00:13:14,653 --> 00:13:15,353 Um morto. 105 00:13:15,921 --> 00:13:19,157 V�? Isso tem futuro. 106 00:13:20,159 --> 00:13:24,195 Verei os Sagers na velha escola. Quer vir? 107 00:13:25,464 --> 00:13:27,632 Vou mesmo. N�o vendi nada hoje. 108 00:13:49,023 --> 00:13:52,091 Parece abandonada. N�o devo ser mais escola. 109 00:13:53,761 --> 00:13:54,594 � s�bado. 110 00:13:55,829 --> 00:13:57,730 Amigos! Est� aberta! 111 00:13:58,866 --> 00:14:02,335 Parece amistoso. N�o como a minha escola. 112 00:14:02,569 --> 00:14:05,238 A sua tinha grades nas janelas. 113 00:14:11,879 --> 00:14:13,980 Ei, Darrel, essa deve ser a professora. 114 00:14:22,623 --> 00:14:25,291 Ao olhar ao redor 115 00:14:25,659 --> 00:14:32,065 Lembro-me dos velhos tempos 116 00:14:32,833 --> 00:14:44,301 Sent�vamos nesta sala e brinc�vamos 117 00:14:44,945 --> 00:14:47,413 E a professora dizia 118 00:14:50,737 --> 00:14:52,737 A, B, C, D, E, F, G 119 00:14:53,310 --> 00:14:55,610 H, I, J, K, L, M, O, P 120 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 L, M, N, O, P, Q, R, S, T 121 00:14:59,809 --> 00:15:02,709 U, V, W, X, Y, Z 122 00:15:11,738 --> 00:15:17,577 Devem aprender direito ou usar�o chap�u de bobo 123 00:15:18,278 --> 00:15:24,383 Se for burro esque�a o sino, vai ficar mais tempo 124 00:15:24,518 --> 00:15:25,384 At� aprender 125 00:15:42,603 --> 00:15:46,639 O pequeno Don Gomez n�o se deu bem 126 00:15:46,940 --> 00:15:54,847 Mas era esperto Sabia ler e soletrar 127 00:15:55,749 --> 00:15:59,619 Mas ficou triste 128 00:16:00,254 --> 00:16:04,056 Quando a professora mandou dizer o alfabeto 129 00:16:04,291 --> 00:16:09,228 Como ele disse, nunca esquecerei 130 00:16:41,795 --> 00:16:44,697 Eu estava na quarta s�rie com 13 anos. 131 00:16:45,132 --> 00:16:47,400 N�o queria passar de ano 132 00:16:48,435 --> 00:16:51,103 Tinha medo de boas notas 133 00:16:51,572 --> 00:16:54,006 S� alcancei meu pobre pai 134 00:17:14,094 --> 00:17:15,428 Eu devia chamar o xerife! 135 00:17:17,898 --> 00:17:21,434 Ei, amigos, devem sair daqui! Saiam! 136 00:17:30,410 --> 00:17:33,079 Como eu disse, deviam ser presos. 137 00:17:33,547 --> 00:17:37,817 Invas�o, perturbar a paz, danos a bens p�blicos... 138 00:17:39,119 --> 00:17:40,086 a janela. 139 00:17:41,121 --> 00:17:43,155 Sparrow Biffle, que vergonha! 140 00:17:44,057 --> 00:17:46,626 De quem s�o os c�es que sa�ram? 141 00:17:50,030 --> 00:17:50,930 S�o meus. Desculpe-me. 142 00:17:51,965 --> 00:17:54,567 Ruth, estou de folga � tarde. 143 00:17:54,835 --> 00:17:56,669 Posso vir depois da aula? 144 00:17:59,106 --> 00:18:00,105 Est� brincando? 145 00:18:03,110 --> 00:18:06,445 Foi s� brincadeira. Eu e Roy Rogers estudamos aqui. 146 00:18:06,980 --> 00:18:09,148 Est�vamos indo a Cheyenne.. 147 00:18:09,750 --> 00:18:11,417 e quis parar para dizer "oi" � professora. 148 00:18:18,825 --> 00:18:20,660 Vamos arrumar essa bagun�a. 149 00:18:28,833 --> 00:18:29,566 � a professora? 150 00:18:31,636 --> 00:18:32,635 E a Sra. Paxton? 151 00:18:34,939 --> 00:18:36,473 Foi afastada h� tr�s anos. 152 00:18:36,874 --> 00:18:39,876 Afastada? Era a melhor professora. 153 00:18:40,444 --> 00:18:42,879 Ensinou-me a atirar e tudo sobre plantas e animais. 154 00:18:42,903 --> 00:18:44,381 Eu sei. 155 00:18:44,382 --> 00:18:48,251 Mas seu pr�prio filho n�o foi bem e foi afastada. 156 00:18:48,519 --> 00:18:52,756 Se n�o podia criar seu filho, era m� professora. 157 00:18:52,780 --> 00:18:54,780 O que o menino fez? 158 00:18:54,859 --> 00:18:58,728 M�s companhias, sempre em encrencas. 159 00:18:58,752 --> 00:19:00,752 A foto deles juntos. 160 00:19:03,701 --> 00:19:05,669 - Ela deve ter sofrido - Verdade. 161 00:19:06,604 --> 00:19:08,705 Dedicou a vida toda � escola... 162 00:19:09,040 --> 00:19:12,108 e agora ficou em desgra�a. 163 00:19:12,643 --> 00:19:13,910 Ficou arrasada. 164 00:19:14,245 --> 00:19:15,445 Onde ela mora? 165 00:19:16,013 --> 00:19:18,915 No mesmo lugar, na montanha. 166 00:19:19,383 --> 00:19:21,718 N�o v� e nem fala com ningu�m. 167 00:19:22,053 --> 00:19:25,589 Sua vida foi o menino. Ainda acredita nele. 168 00:19:25,613 --> 00:19:27,613 E voc�? 169 00:19:28,993 --> 00:19:31,428 Acredito na Sra. Paxton. 170 00:19:33,197 --> 00:19:35,131 - Gostaria de v�-la. - � poss�vel. 171 00:19:35,867 --> 00:19:37,500 Por que n�o espera um pouco? 172 00:19:37,702 --> 00:19:41,571 Ela vem aos s�bados, ajudar nas corre��es. 173 00:19:41,806 --> 00:19:44,374 Gosta de pensar que voltou � escola. 174 00:19:58,990 --> 00:20:00,624 - Ol�, Srta. Ruth. - Oi, Xerife. 175 00:20:00,892 --> 00:20:02,592 - Prazer em v�-lo. - Igualmente. 176 00:20:02,827 --> 00:20:05,896 Os rapazes disseram que estava na cidade. 177 00:20:06,530 --> 00:20:10,667 Procuro Dolly Paxton. Ela vem aqui aos s�bados. 178 00:20:11,402 --> 00:20:12,936 Eu a espero esta tarde. 179 00:20:13,838 --> 00:20:15,171 Ser� tarde demais. 180 00:20:15,195 --> 00:20:17,107 O que foi? 181 00:20:17,108 --> 00:20:19,509 O filho foi visto indo � casa deles. 182 00:20:19,977 --> 00:20:23,980 Se eu falasse com ela, poderia evitar mat�-lo. 183 00:20:24,415 --> 00:20:26,616 Mat�-lo? O que ele fez? 184 00:20:26,884 --> 00:20:31,721 Ele � conhecido. Foi identificado no assalto. 185 00:20:32,023 --> 00:20:35,091 - Mataram o Dr. Fredericks - Dr. Fredericks?! 186 00:20:36,260 --> 00:20:40,664 Venha e traga seus rapazes. Vou precisar de ajuda. 187 00:20:40,688 --> 00:20:42,188 Certo, xerife. 188 00:20:44,635 --> 00:20:46,269 Talvez deva esperar a Sra. Paxton. 189 00:20:46,293 --> 00:20:48,293 N�o vir� se ficar sabendo. 190 00:21:32,527 --> 00:21:34,527 Ol�, Steve. 191 00:21:34,552 --> 00:21:37,187 Ouvi algu�m entrar. Estava no jardim. 192 00:21:37,555 --> 00:21:41,191 Tenho pressa. Se perguntarem, n�o me viu. 193 00:21:42,126 --> 00:21:43,827 Diga-me. Algum problema? 194 00:21:44,695 --> 00:21:47,364 - Encrencado de novo? - Com certeza. 195 00:21:49,900 --> 00:21:54,704 Uma cilada. Querem me pegar. � sobre um assalto. 196 00:21:59,610 --> 00:22:03,780 Levei anos ensinando-Ihe sobre o bem e mal. 197 00:22:04,682 --> 00:22:08,251 Sabe que fugir n�o � certo. A lei d� chances a todos. 198 00:22:08,619 --> 00:22:12,555 Ainda tenho algum dinheiro. Teremos o melhor advogado. 199 00:22:12,890 --> 00:22:14,491 N�o adiantaria, 200 00:22:15,926 --> 00:22:20,030 Por que diz isso? � inocente, n�o �? 201 00:22:20,931 --> 00:22:24,934 Claro, m�e. Mas minha fama n�o ajuda. 202 00:23:01,605 --> 00:23:03,139 N�o se arrisquem! 203 00:23:04,408 --> 00:23:05,475 Ele atira bem e mata. 204 00:23:07,211 --> 00:23:08,978 Est� bem, Steve saia! 205 00:23:09,547 --> 00:23:11,981 H� uma d�zia de homens aqui e outros est�o vindos. 206 00:23:12,650 --> 00:23:13,616 Venha, filho. 207 00:23:16,053 --> 00:23:16,753 O que vai fazer? 208 00:23:18,255 --> 00:23:20,123 V� pelo celeiro e des�a o barranco. 209 00:23:20,324 --> 00:23:23,593 Esque�a-se do cavalo, ou ser� visto. Vou distra�-los. 210 00:23:23,994 --> 00:23:25,929 N�o vou deix�-la fazer isso. 211 00:23:26,197 --> 00:23:28,398 - Deve ir agora. - Espere. 212 00:23:28,666 --> 00:23:33,036 S�o poucos. Se esperar por todos ser� tarde demais. 213 00:23:33,237 --> 00:23:35,271 N�o a deixarei. Levar� um tiro. 214 00:23:35,406 --> 00:23:36,306 N�o levarei. 215 00:23:36,507 --> 00:23:39,509 Se pensarem que est� comigo, posso distra�-los. 216 00:24:03,719 --> 00:24:04,819 Saia, Steve. 217 00:24:06,689 --> 00:24:10,058 Vamos faz�-los sair. D�em a volta no morro. 218 00:24:14,430 --> 00:24:15,597 Esperem. Algu�m saiu. 219 00:24:21,070 --> 00:24:22,737 N�o atirem! � a Sra. Paxton. 220 00:24:25,641 --> 00:24:27,742 Um tiro para o ar. O que quer dizer? 221 00:24:41,123 --> 00:24:43,391 Quer dizer que est� do lado de Steve. 222 00:24:44,460 --> 00:24:47,495 N�o pode atirar nela. Ela n�o fez nada. 223 00:24:52,519 --> 00:24:54,519 Vou descer. 224 00:24:54,537 --> 00:24:57,505 N�o pode. O filho � um assassino. Vai mat�-lo! 225 00:24:58,240 --> 00:24:59,941 Ela tem raz�o. N�o o conhece. 226 00:25:01,277 --> 00:25:04,212 Eu sei, Mas conhe�o Dolly Paxton. 227 00:25:05,414 --> 00:25:06,481 - Vou com voc�. - Fique com o xerife. 228 00:25:09,051 --> 00:25:13,021 Sra. Paxton: N�o atire! Ele est� desarmado! 229 00:25:16,625 --> 00:25:19,327 - Vamos ajud�-lo. - Deixe-o fazer do seu jeito. 230 00:25:19,495 --> 00:25:21,229 Espero que o cara n�o seja louco. 231 00:25:24,967 --> 00:25:26,134 N�o se aproxime! 232 00:25:26,936 --> 00:25:29,270 N�o quero atirar, mas o farei, se precisar. 233 00:25:30,539 --> 00:25:35,009 Acho que n�o. E nem deixaria Steve atirar. 234 00:25:38,647 --> 00:25:41,115 Ela n�o deixaria o filho mat�-lo, n�o �? 235 00:25:41,250 --> 00:25:42,817 � uma boa velhinha. 236 00:25:52,928 --> 00:25:53,761 Pelo menos era. 237 00:25:55,331 --> 00:25:58,132 N�o se lembra de mim? Era seu aluno. 238 00:26:06,408 --> 00:26:07,475 Isso � jeito de tratar um ex-aluno? 239 00:26:15,050 --> 00:26:17,385 Lembro-me que sempre atirou bem... 240 00:26:17,820 --> 00:26:19,921 mas ainda quero conversar. 241 00:27:02,965 --> 00:27:04,299 Onde ele est�? 242 00:27:05,267 --> 00:27:07,969 N�o sei o que quer. N�o o conhe�o. 243 00:27:10,706 --> 00:27:13,875 N�o � modo de falar a quem ensinou a ler e esquecer. 244 00:27:25,654 --> 00:27:26,821 Cuido dela. 245 00:27:27,756 --> 00:27:28,756 Reviste a casa. 246 00:27:31,260 --> 00:27:31,993 Onde ele est�? 247 00:27:32,895 --> 00:27:34,896 Est�o enganados. Estou s�. 248 00:27:35,831 --> 00:27:39,801 S� me defendi quando atiraram em minha casa. 249 00:27:41,537 --> 00:27:45,039 Vamos, Dolly. Stevie estava aqui, e voc� o encobriu. 250 00:27:45,274 --> 00:27:48,343 E muito bem. N�o vai peg�-lo. 251 00:27:49,511 --> 00:27:52,647 - Por que fez isso? - N�o adivinha? 252 00:27:53,115 --> 00:27:54,482 Sabia o quer�amos. 253 00:27:58,287 --> 00:28:02,323 Esconder e ajudar um criminoso a fugir. � serio. 254 00:28:03,058 --> 00:28:05,059 Lamento, mas vou prend�-la. 255 00:28:06,495 --> 00:28:12,167 Est� bem. Se para a lei agi mal, pagarei por isso. 256 00:28:31,620 --> 00:28:35,156 - O xerife falou s�rio? - Infelizmente. 257 00:28:36,658 --> 00:28:39,994 Como diz a B�blia "n�o h� amor maior". 258 00:29:15,497 --> 00:29:17,799 - De quem ser� cavalo? - � meu. 259 00:29:19,601 --> 00:29:22,403 Disse-Ihe para sumir por enquanto. O que quer? 260 00:29:22,704 --> 00:29:27,141 Ajuda. O xerife cercou-me mas minha m�e me ajudou. 261 00:29:30,279 --> 00:29:31,245 Pegaram-na. Est� na cadeia. 262 00:29:31,814 --> 00:29:33,648 Lamento, mas o que posso fazer? 263 00:29:33,882 --> 00:29:34,815 � f�cil. 264 00:29:35,384 --> 00:29:38,419 A fian�a sai amanh�. Mande algu�m busc�-la. 265 00:29:40,722 --> 00:29:41,489 Est� fora de si? 266 00:29:42,591 --> 00:29:46,761 Conhecem meus empregados. Se eu mandar soltar Dolly... 267 00:29:47,362 --> 00:29:48,996 pensar�o que trabalha para mim. 268 00:29:51,233 --> 00:29:52,299 E n�o trabalho? 269 00:29:52,334 --> 00:29:53,935 N�o enquanto for procurado. 270 00:29:54,636 --> 00:29:56,270 Acho que vai mudar de ideia. 271 00:29:58,106 --> 00:30:02,477 0 relat�rio de Fredericks. � uma bomba. Vou ler. 272 00:30:05,614 --> 00:30:08,149 "Relat�rio confidencial do Dr. George Fredericks... 273 00:30:08,283 --> 00:30:11,252 veterin�rio do Minist�rio da Agricultura. " 274 00:30:11,386 --> 00:30:15,323 "Assunto: provas de doen�as de casco e boca... 275 00:30:16,124 --> 00:30:18,860 no rancho Mckenzie, em Sun Rock. " 276 00:30:19,628 --> 00:30:21,596 "Como veterin�rio local... 277 00:30:21,797 --> 00:30:25,399 recomendo que governo elimine e enterre... 278 00:30:25,423 --> 00:30:29,423 o gado infectado, para evitar contamina��o. " 279 00:30:31,507 --> 00:30:35,743 Nos sabemos! Sen�o o assalto seria in�til. 280 00:30:36,678 --> 00:30:39,313 "Se esta descoberta vazar... 281 00:30:39,715 --> 00:30:42,083 os rancheiros entrar�o em p�nico. " 282 00:30:42,351 --> 00:30:46,120 "Poderiam tentar vender secretamente o gado. " 283 00:30:47,055 --> 00:30:50,558 "A remo��o do gado doente infectar� o trajeto... 284 00:30:51,360 --> 00:30:52,527 espalhando o mal. " 285 00:30:53,429 --> 00:30:54,428 Onde quer chegar? 286 00:30:54,997 --> 00:30:58,032 Suponho que isso chegue ao xerife. Ele dir�... 287 00:30:58,667 --> 00:31:03,938 "Mckenzie vai mandar o gado doente para o exterior". 288 00:31:04,439 --> 00:31:05,806 E estar� certo. 289 00:31:08,777 --> 00:31:11,212 Diga a seu ajudante para n�o sacar a arma. 290 00:31:11,513 --> 00:31:15,917 Deixe, Sauders. N�o est� exagerando? 291 00:31:16,351 --> 00:31:20,021 Ningu�m condenar� Dolly no tribunal. 292 00:31:20,422 --> 00:31:22,757 � a �nica que acredita em mim. 293 00:31:24,426 --> 00:31:27,261 N�o vou deix�-la numa pris�o podre. 294 00:31:27,629 --> 00:31:29,730 Uns dias na pris�o n�o far�o mal. 295 00:31:33,035 --> 00:31:34,936 N�o fale assim de Dolly! 296 00:31:36,605 --> 00:31:38,239 Admiro sua lealdade. 297 00:31:38,874 --> 00:31:42,276 Estou sem dinheiro at� me livrar do gado. 298 00:31:42,878 --> 00:31:45,446 V� ao rancho depois e Ihe adianto algo. 299 00:31:45,714 --> 00:31:48,215 Ou darei a ela. 300 00:31:48,550 --> 00:31:50,685 Eu mesmo darei. Preciso dizer-Ihe algo. 301 00:31:51,219 --> 00:31:53,354 - Quero sua ajuda. - Pode dizer. 302 00:31:53,589 --> 00:31:56,524 Amanh� � domingo e ela vai � igreja. Nunca faltou. 303 00:31:56,925 --> 00:31:58,993 Quero que cubram-me enquanto falo com ela. 304 00:32:00,529 --> 00:32:03,431 Mandarei alguns rapazes a Mountain Lane �s 10:00. 305 00:32:13,442 --> 00:32:15,710 Para que o queimar? Ele ainda pode falar. 306 00:32:16,478 --> 00:32:17,912 N�o ap�s amanh� de manh�. 307 00:32:21,216 --> 00:32:25,519 Ser� um favor ao xerife. � procurado por assassinato. 308 00:32:29,591 --> 00:32:32,727 Foi gentil, xerife. Mesmo sendo prisioneira. 309 00:32:33,996 --> 00:32:37,098 Nunca a vi deixar de ir � igreja. 310 00:32:37,499 --> 00:32:40,368 Mesmo na pris�o, rezar � um direito. 311 00:32:41,069 --> 00:32:43,170 Vou de cavalo at� o local de reuni�o. 312 00:32:55,984 --> 00:32:59,887 � horr�vel que seja presa por algo que Steve fez. 313 00:33:00,922 --> 00:33:01,789 Eu escolhi. 314 00:33:03,058 --> 00:33:06,293 Deve ter escolhido sair da escola tamb�m. 315 00:33:07,329 --> 00:33:11,799 A escola... n�o havia como evitar. 316 00:33:12,067 --> 00:33:15,503 Havia se admitisse que Steve n�o � como pensa. 317 00:33:17,005 --> 00:33:19,740 Ruth, vou Ihe contar algo que ningu�m sabe. 318 00:33:20,842 --> 00:33:22,743 O pai de Steve jogava. 319 00:33:24,479 --> 00:33:27,281 Matou um homem em defesa pr�pria. 320 00:33:27,516 --> 00:33:29,316 Foi preso e morreu na pris�o. 321 00:33:30,619 --> 00:33:32,920 A m�e morreu quando ele era pequeno. 322 00:33:33,555 --> 00:33:35,956 Adotei-o e criei como a um filho. 323 00:33:37,259 --> 00:33:42,029 Mas todos conheciam seu pai e n�o o deixavam esquecer. 324 00:33:42,798 --> 00:33:44,699 O coitado nunca teve uma chance. 325 00:33:45,867 --> 00:33:49,303 Entendo seu sacrif�cio. mas o mal est� feito. 326 00:33:50,072 --> 00:33:52,073 Por que arruinar sua vida tamb�m? 327 00:33:53,475 --> 00:33:56,343 Ningu�m sabia que o pai de Steve era meu irm�o. 328 00:33:58,080 --> 00:34:01,415 Quando morreu, prometi que cuidaria do menino. 329 00:34:03,018 --> 00:34:07,221 E cumpriu. Fez tudo o que poderia ser feito. 330 00:34:08,757 --> 00:34:12,760 Agora deve ir al�m e ajudar a achar Steve. 331 00:34:13,195 --> 00:34:14,862 Se for inocente, poder� provar. 332 00:34:14,996 --> 00:34:15,996 Tarde demais. 333 00:34:16,631 --> 00:34:20,101 Cruzou a fronteira e ningu�m o achar�. 334 00:34:22,270 --> 00:34:25,172 E esteja certo ou errado... 335 00:34:25,340 --> 00:34:26,040 Eu sei, Dolly. 336 00:34:52,367 --> 00:34:54,502 Xerife, pode levar Dolly? 337 00:34:54,669 --> 00:34:57,238 Estamos atrasadas e devo ir por tr�s. 338 00:35:20,996 --> 00:35:26,767 Ontem � noite deitado na plan�cie 339 00:35:28,603 --> 00:35:34,842 Olhando as estrelas no c�u. 340 00:35:36,278 --> 00:35:42,883 Pensei se seria poss�vel a um caub�i 341 00:35:43,718 --> 00:35:50,357 Ser arrastado pelos doces adeus 342 00:36:22,224 --> 00:36:27,862 Disseram que haver� um grande rodeio 343 00:36:37,205 --> 00:36:43,244 Para serem julgados pelos jurados 344 00:36:44,880 --> 00:36:51,051 Que est�o atentos e sabem de tudo 345 00:37:15,844 --> 00:37:17,111 Fique ali e n�o se machucar�. 346 00:37:18,013 --> 00:37:19,079 Est� fora de si. Por que fez isso? 347 00:37:22,851 --> 00:37:23,918 Tinha de falar com voc�. 348 00:37:41,900 --> 00:37:42,866 Onde foram? 349 00:38:08,493 --> 00:38:09,660 Aqui, ajude-me. 350 00:38:21,439 --> 00:38:22,139 Calma, rapazes. 351 00:38:26,811 --> 00:38:29,413 Dinheiro, m�e. Para a fian�a e mais. 352 00:38:29,781 --> 00:38:30,614 Onde arranjou? 353 00:38:30,815 --> 00:38:32,750 N�o se preocupe. Haver� mais. 354 00:38:34,553 --> 00:38:36,954 N�o me olhe assim. Sei o que pensa. Esque�a. 355 00:38:37,088 --> 00:38:37,888 Viu o que houve. 356 00:38:38,356 --> 00:38:40,024 Vi que atira muito bem. 357 00:38:40,458 --> 00:38:42,960 - Tentaram me matar! - Eu sei. 358 00:38:44,162 --> 00:38:46,263 S� h� um meio, sair do pais. 359 00:38:46,531 --> 00:38:48,265 Se ficar, serei pego. 360 00:39:11,356 --> 00:39:14,391 Pegue a charrete. Volte � cidade e pague o xerife. 361 00:39:14,926 --> 00:39:18,195 Encontre-me em duas semanas em Juarez. Hotel Seminole. 362 00:39:18,430 --> 00:39:20,664 Lembre-se. Hotel Seminole. 363 00:39:23,602 --> 00:39:26,070 - � Rogers. - Fique com isto estarei bem. 364 00:39:26,671 --> 00:39:29,006 Adeus. Lembre-se, duas semanas. 365 00:39:42,687 --> 00:39:44,488 - Pensei que... - Eu partiria? 366 00:39:46,024 --> 00:39:48,993 - E Steve? - O que conhecia sumiu. 367 00:39:49,628 --> 00:39:51,729 Nunca voltar� Fique com isso. 368 00:39:51,863 --> 00:39:55,165 Ele deu a mim. Tenho medo, n�o quero esse dinheiro. 369 00:39:56,835 --> 00:39:58,702 Lamento pelo que houve. 370 00:40:00,672 --> 00:40:02,973 Espere aqui. Vir�o busc�-la. 371 00:41:01,599 --> 00:41:05,035 - Onde ele est�? - Por perto. Viu Dolly? 372 00:41:05,437 --> 00:41:08,038 Ruth levou-a � cidade. Estava arrasada. 373 00:41:08,540 --> 00:41:11,742 Vamos vasculhar o vale. Logo vai escurecer. 374 00:41:11,910 --> 00:41:14,645 - Fico com voc�. - Vamos ao rancho "H.T." 375 00:41:14,779 --> 00:41:19,116 Verei po�os e chamin�s. Pode estar machucado. 376 00:41:33,331 --> 00:41:34,364 Venha, Frank. 377 00:41:45,018 --> 00:41:46,018 � o chap�u de Steve? 378 00:41:46,443 --> 00:41:49,712 - Deve ser. - D� uma chance a eles. 379 00:41:51,048 --> 00:41:52,114 N�o queremos guaxinins. 380 00:41:56,687 --> 00:41:58,921 Isso, menino. Vamos peg�-lo. 381 00:42:24,848 --> 00:42:25,748 Parece uma cova. 382 00:42:25,772 --> 00:42:27,772 � mesmo. 383 00:42:27,951 --> 00:42:30,486 N�o cave. Pode ser ser um conhecido. 384 00:42:30,510 --> 00:42:32,510 Afaste-se! 385 00:42:37,160 --> 00:42:38,327 O que �? Sal? 386 00:42:39,351 --> 00:42:41,351 Cal virgem. 387 00:42:42,799 --> 00:42:44,400 Por que teria cal aqui? 388 00:42:44,801 --> 00:42:47,503 N�o sei. � usado para destruir coisas. 389 00:42:50,307 --> 00:42:51,340 Um casco de vaca. 390 00:42:55,512 --> 00:42:56,811 E o resto? Deve estar junto ao casco. 391 00:42:57,814 --> 00:42:59,215 Pelo menos n�o � um conhecido. 392 00:43:00,350 --> 00:43:04,220 Por que enterrar uma vaca aqui? N�o entendo. 393 00:43:04,855 --> 00:43:05,854 Eu tamb�m n�o. Ainda. 394 00:43:15,899 --> 00:43:17,133 Meu Deus! Olhe s�! 395 00:43:20,704 --> 00:43:21,871 Deve ter se perdido. 396 00:43:28,779 --> 00:43:31,447 Parece doente. � melhor prender os cachorros. 397 00:43:36,186 --> 00:43:37,153 Venha. Alice. 398 00:43:39,523 --> 00:43:41,457 Nosso amigo est� com febre alta. 399 00:43:42,559 --> 00:43:45,594 Se a m�e est� enterrada, deve estar faminto. 400 00:43:46,596 --> 00:43:49,231 Por aqui n�o tem o que gosta. 401 00:43:49,733 --> 00:43:52,735 As pernas est�o fracas. Mal fica fica de p�. 402 00:43:53,303 --> 00:43:56,038 A cova � recente, � a m�e dele. 403 00:43:56,406 --> 00:43:58,607 N�o � fraqueza de fome. 404 00:43:59,409 --> 00:44:01,510 Vamos lev�-lo e tratar dele. 405 00:44:01,878 --> 00:44:04,714 Concordo. � perda de. tempo procurar algu�m aqui. 406 00:44:04,848 --> 00:44:07,889 Vai anoitecer. Pegarei os cavalos. 407 00:44:13,090 --> 00:44:14,355 N�o � muito esperto. 408 00:44:14,691 --> 00:44:18,160 Est� nas terras de Mckenzie. Tem permiss�o? 409 00:44:19,196 --> 00:44:22,298 N�o tivemos tempo. Estamos ca�ando um homem. 410 00:44:22,632 --> 00:44:26,135 Parece ca�ada de bezerro. Para mim � roubo. 411 00:44:26,803 --> 00:44:30,106 Est� insinuado que somos ladr�es de gado? 412 00:44:30,273 --> 00:44:31,707 � o que parece. D�em o fora. 413 00:44:33,677 --> 00:44:36,178 Espere! Ningu�m bate no meu... 414 00:44:39,249 --> 00:44:40,282 Vou lev�-lo ao xerife. 415 00:44:44,521 --> 00:44:48,390 Deve levar o bezerro ao veterin�rio. Est� doente. 416 00:44:49,793 --> 00:44:53,028 Parece bem. Por que se importa? N�o � seu. 417 00:44:56,867 --> 00:44:59,702 �? Vamos acabar com seu sofrimento. 418 00:46:36,800 --> 00:46:38,033 Espere! Calma! 419 00:46:38,168 --> 00:46:40,402 Desculpe-me. Onde ele est�? 420 00:46:40,804 --> 00:46:43,539 Vou peg�-lo! Tiro seus... dentes e acabo com ele! 421 00:46:45,275 --> 00:46:46,709 Pegue os c�es. Vamos embora. 422 00:47:05,695 --> 00:47:10,332 Beijos doces, embalados 423 00:47:10,567 --> 00:47:12,334 Voc� adora mais do que os meus 424 00:47:12,903 --> 00:47:19,074 Beijos doces, embalados � �timo a qualquer hora 425 00:47:32,355 --> 00:47:36,659 N�o � sincera ao sussurrar 426 00:47:37,127 --> 00:47:40,863 Palavras de amor em meu ouvido 427 00:47:41,631 --> 00:47:45,334 Beijos doces, embalados 428 00:47:46,036 --> 00:47:50,005 Voc� adora mais do que os meus 429 00:47:51,207 --> 00:47:53,709 Fiz um castelo 430 00:47:53,910 --> 00:47:55,811 De sonhos 431 00:47:56,046 --> 00:48:00,049 Pensei que estivesse fazendo outro 432 00:48:01,017 --> 00:48:03,118 Agora meus castelos 433 00:48:03,320 --> 00:48:05,521 desmoronaram 434 00:48:05,655 --> 00:48:09,224 E fiquei sozinho e triste 435 00:48:10,160 --> 00:48:14,530 Antes meu cora��o era s� alegria 436 00:48:14,965 --> 00:48:19,068 Agora � s� tristeza e lagrimas. 437 00:48:31,281 --> 00:48:32,247 Cuide dele, Trigger. 438 00:48:36,519 --> 00:48:37,786 - Acharam? - N�o. 439 00:48:38,021 --> 00:48:39,455 Desistimos ao anoitecer. 440 00:48:39,856 --> 00:48:41,123 O que houve? 441 00:48:41,791 --> 00:48:44,493 - Tivemos problemas. - Por que a demora? 442 00:48:44,728 --> 00:48:48,797 Pegamos um bezerro doente. N�o anda direito. Est� l�. 443 00:48:50,233 --> 00:48:51,700 Chame o veterin�rio em Harneyville. 444 00:48:53,270 --> 00:48:54,369 Est� chamando. 445 00:49:04,280 --> 00:49:05,180 Estou com pressa. 446 00:49:06,082 --> 00:49:09,551 Claro, Molly. At� s�bado a noite. 447 00:49:12,822 --> 00:49:15,290 O m�dico saiu e n�o sabem quando volta. 448 00:49:16,092 --> 00:49:19,862 Temos de fazer algo O coitado est� bem mal. 449 00:49:21,297 --> 00:49:25,567 Por que n�o chama Dolly? Ela sabe tudo sobre animais. 450 00:49:25,902 --> 00:49:26,802 Mas est� presa! 451 00:49:28,738 --> 00:49:30,105 Use isto para a fian�a. 452 00:49:30,840 --> 00:49:33,142 Traga-a logo. Ela vai entender. 453 00:49:34,010 --> 00:49:35,210 Onde arranjou? 454 00:49:35,645 --> 00:49:37,546 Segredo. N�o se preocupem. N�o � meu. 455 00:49:38,481 --> 00:49:41,150 V�o com Ruth. Tirem-na da cadeia... 456 00:49:41,418 --> 00:49:44,686 e descansem. � tudo por hoje. R�pido. 457 00:49:46,356 --> 00:49:49,525 A chave da casa Dr. Fredericks. Ele tem tudo. 458 00:49:50,026 --> 00:49:51,460 Vamos levar o bezerro l�. 459 00:49:54,064 --> 00:49:55,697 Leve Dolly para a casa do Dr. Fredericks. 460 00:49:57,233 --> 00:49:59,168 Quero tirar estas roupas sujas. 461 00:50:05,942 --> 00:50:10,279 Ele est� mesmo doente. Veja essa temperatura! 462 00:50:13,116 --> 00:50:15,384 Obrigado pela fian�a Posso usar o dinheiro assim. 463 00:50:16,786 --> 00:50:18,487 - Coitado. O que h�? - Olhe. 464 00:50:25,628 --> 00:50:28,397 Voc� entende disto. O que acha? 465 00:50:31,067 --> 00:50:32,935 Tem algo errado com as pernas. 466 00:50:35,839 --> 00:50:37,639 Parece pulm�o congestionado. 467 00:50:40,844 --> 00:50:42,945 - Pode ser pneumonia. - Pneumonia? 468 00:50:44,180 --> 00:50:49,017 Pode ser. Estou meio enferrujada. 469 00:50:54,424 --> 00:50:57,259 Pode passar-me o manual? 470 00:51:20,316 --> 00:51:23,785 Briguei com Rogers. Levou um bezerro para a cidade. 471 00:51:24,420 --> 00:51:26,355 Pelo jeito n�o o impediu. 472 00:51:29,192 --> 00:51:34,129 S� h� uma sa�da. Junte o gado e vamos sair hoje. 473 00:51:34,631 --> 00:51:36,632 Chegaremos ao vale pela manh�. 474 00:51:36,966 --> 00:51:38,400 H� muitos perdidos. 475 00:51:38,735 --> 00:51:41,436 Esque�a. � muito arriscado e n�o h� tempo. 476 00:51:41,437 --> 00:51:44,173 Se Rogers descobrir estamos perdidos. 477 00:51:45,008 --> 00:51:46,141 N�o me preocuparia. 478 00:51:47,844 --> 00:51:49,177 Pensei que... 479 00:51:49,778 --> 00:51:51,079 O veterin�rio est� morto. Lembra-se? 480 00:51:53,216 --> 00:51:55,717 N�o � f�cil diagnosticar a doen�a. 481 00:51:56,286 --> 00:51:57,486 Onde est�o Bob e Ed? 482 00:51:57,921 --> 00:51:59,454 N�o sei. Pensei que... 483 00:51:59,722 --> 00:52:02,991 Eu Ihe digo. Est�o mortos na estrada. 484 00:52:04,027 --> 00:52:05,761 � um erro. N�o disse a eles para... 485 00:52:05,929 --> 00:52:07,462 Fez um �nico erro. 486 00:52:09,365 --> 00:52:13,802 Quero o dinheiro. Tudo. Agora mesmo. 487 00:52:17,173 --> 00:52:17,873 Voc� venceu. 488 00:52:19,409 --> 00:52:21,243 Vou pegar. Est� no casaco. 489 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 E agora? 490 00:52:36,259 --> 00:52:39,061 Com Mackenzie fora fico com a parte dele. 491 00:52:39,963 --> 00:52:42,097 Tudo bem. Precisaremos de ajuda. 492 00:52:43,032 --> 00:52:44,065 Como v�o as coisas? 493 00:52:44,133 --> 00:52:46,435 N�o dormiremos. Temos de levar o gado. 494 00:52:48,071 --> 00:52:49,104 Vamos indo. 495 00:52:54,410 --> 00:52:57,112 Pneumonia. Todos os sintomas. 496 00:52:58,348 --> 00:53:02,451 Febre alta, congest�o, olhos, patas. 497 00:53:03,720 --> 00:53:05,420 Procure penicilina. 498 00:53:07,423 --> 00:53:10,659 Em pneumonia, a penicilina baixa a febre, mas... 499 00:53:14,097 --> 00:53:17,633 Tem uma outra doen�a assim, mas as pernas... 500 00:53:23,239 --> 00:53:24,472 Febre aftosa. 501 00:53:25,108 --> 00:53:29,444 Febre aftosa. Doen�a dos cascos e boca. 502 00:53:31,481 --> 00:53:32,547 e boca doentes! 503 00:53:35,918 --> 00:53:37,552 A boca est� boa. 504 00:53:37,820 --> 00:53:41,390 �s vezes, os sintomas s� vem ap�s dezoito dias. 505 00:53:42,492 --> 00:53:46,161 A vaca enterrada em cal. Deve ser o seu bezerro. 506 00:53:46,763 --> 00:53:50,399 Em cal? O que fazem quando morrem disto. 507 00:53:50,800 --> 00:53:52,234 Evita contamina��o. 508 00:53:52,702 --> 00:53:55,971 Li no jornal que eliminaram milhares no M�xico. 509 00:53:57,774 --> 00:54:00,208 Neste caso poder ter sido para esconder. 510 00:54:01,411 --> 00:54:05,814 A vaca era de McKenzi. E ele ia levar o gado. 511 00:54:06,582 --> 00:54:08,984 N�o � estranho nesta �poca? 512 00:54:10,453 --> 00:54:12,921 Suponhamos que achou a doen�a no gado. 513 00:54:14,057 --> 00:54:17,159 Matou e enterrou o gado doente em cal. 514 00:54:17,927 --> 00:54:21,730 E quer vender o resto antes que seja descoberto. 515 00:54:22,398 --> 00:54:23,632 Seria horr�vel. 516 00:54:24,167 --> 00:54:27,069 Uma epidemia poderia arruinar os ranchos. 517 00:54:27,970 --> 00:54:30,072 O capataz tentou afastar-nos. 518 00:54:30,473 --> 00:54:32,441 Depois tentou matar o bezerro. 519 00:54:33,943 --> 00:54:37,646 Precisam atravessar o vale para carregar. 520 00:54:37,947 --> 00:54:40,916 A doen�a se espalha por onde passar. 521 00:54:41,651 --> 00:54:43,585 Se McKenzie for at� os trilhos... 522 00:54:43,853 --> 00:54:48,056 todos os trabalhadores e pastores est�o amea�ados. 523 00:54:48,624 --> 00:54:50,125 A regi�o ficar� em quarentena. 524 00:54:51,227 --> 00:54:53,695 A menos que o gado seja vacinado. 525 00:54:55,798 --> 00:54:59,234 Mande o xerife levar um pelot�o a Sunset Valley. 526 00:54:59,736 --> 00:55:02,971 Vamos l� det�-los at� o xerife chegar. 527 00:55:03,272 --> 00:55:05,674 Chegaremos de manh�. At� mais. 528 00:55:08,811 --> 00:55:12,347 S� porque est� doente n�o vai morrer de fome. 529 00:55:37,774 --> 00:55:38,607 Como est� indo? 530 00:55:42,345 --> 00:55:43,445 Est�o todos juntos. 531 00:55:45,014 --> 00:55:47,048 Estaremos no norte do vale de manh�... 532 00:55:47,183 --> 00:55:49,317 e cruzaremos os trilhos ao meio-dia. 533 00:55:50,553 --> 00:55:51,486 Vamos andando! 534 00:56:37,767 --> 00:56:38,600 Este n�o anda. 535 00:56:39,068 --> 00:56:41,369 Deixe. N�o temos tempo. Vamos indo. 536 00:57:21,509 --> 00:57:22,609 �ltimo port�o? 537 00:57:23,177 --> 00:57:25,612 S� temos o vale e trilhos pela frente. 538 00:57:57,011 --> 00:57:58,111 S�o muitos! 539 00:58:04,418 --> 00:58:05,985 E temos de det�-los. 540 00:58:06,220 --> 00:58:07,654 Todos os homens de McKenzie t�m a doen�a. 541 00:58:11,859 --> 00:58:12,892 S� tem dois. 542 00:58:17,631 --> 00:58:18,865 N�o adianta conversar. 543 00:59:15,789 --> 00:59:16,923 Estou sem balas. Voc� tem? 544 00:59:29,403 --> 00:59:32,038 Isto tem ser ser r�pido para levarmos o gado. 545 00:59:55,229 --> 00:59:56,529 A situa��o est� mal. 546 00:59:57,264 --> 00:59:59,599 Busque o xerife e o pelot�o. Devem estar por perto. 547 01:00:00,467 --> 01:00:03,536 - Vou det�-los. - N�o posso! 548 01:00:05,205 --> 01:00:06,205 Por que n�o? 549 01:00:09,743 --> 01:00:11,244 - Quebrou? - Acho que n�o. 550 01:00:11,912 --> 01:00:12,979 Mas sangra muito. 551 01:00:23,524 --> 01:00:26,793 � tudo, n�o? Minhas balas acabaram. 552 01:00:28,262 --> 01:00:29,896 - V� embora. - Est� brincando? 553 01:00:33,200 --> 01:00:34,500 Vou tentar deter o sangue. 554 01:00:36,270 --> 01:00:37,637 Certo, rapazes. Vamos! 555 01:01:29,156 --> 01:01:30,089 Fique quieto. 556 01:02:28,315 --> 01:02:30,850 - Vigie-o! - Com certeza. 557 01:02:38,058 --> 01:02:40,126 Segurem o gado! N�o deixem entrar no vale! 558 01:02:53,751 --> 01:02:55,751 � Steve! 559 01:02:56,276 --> 01:02:59,512 Venha cuidar de Sparrow. Sei para onde ele vai. 560 01:03:29,443 --> 01:03:31,510 - O que est� fazendo? - Acordando-o. 561 01:03:31,778 --> 01:03:34,180 Est� devendo-me. Ele me acertou... 562 01:03:36,683 --> 01:03:37,617 - Deixe-me! - D�-me! 563 01:03:40,487 --> 01:03:43,623 D�-me isto. Tenho fazer tudo de novo. 564 01:04:31,505 --> 01:04:32,905 Ol�, Roy. Entre. 565 01:04:35,876 --> 01:04:36,876 N�o precisa da arma. 566 01:04:42,215 --> 01:04:44,917 Falei com ele. Quer entregar-se. 567 01:04:46,553 --> 01:04:47,687 Farei como mam�e quer. 568 01:04:49,723 --> 01:04:51,590 Deveria ter feito antes. 569 01:05:07,641 --> 01:05:11,310 Acontece a crian�as que querem enfrentar o mundo. 570 01:05:12,279 --> 01:05:15,314 N�o escutam os pais, quem os amam. 571 01:05:20,887 --> 01:05:22,054 Sentirei falta dele. 572 01:05:24,624 --> 01:05:26,192 Eu me lembrarei dele assim. 573 01:05:39,606 --> 01:05:40,539 Queria me ver, Ruth? 574 01:05:41,908 --> 01:05:42,975 Esse barulho!. 575 01:05:44,644 --> 01:05:46,212 Por que n�o est� com as crian�as? 576 01:05:47,014 --> 01:05:48,647 N�o � mais minha fun��o. 577 01:05:52,419 --> 01:05:56,455 Ainda � a professara. Eu s� estava substituindo. 578 01:05:57,958 --> 01:05:58,791 E voc�? 579 01:05:59,693 --> 01:06:02,461 N�o se preocupe. Tenho servi�o em outra cidade. 580 01:06:03,697 --> 01:06:04,630 Onde �? 581 01:06:04,931 --> 01:06:05,965 Cheyenne. 582 01:06:07,034 --> 01:06:09,769 Adeus Sra. Paxton. Cuide das crian�as! 42708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.