Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,875
LA DISTINCTION ENTRE
LE PASSÉ, LE PRÉSENT ET LE FUTUR
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,917
N'EST QU'UNE ILLUSION TENACE...
ALBERT EINSTEIN
3
00:00:24,708 --> 00:00:30,417
Nous sommes convaincus
que le temps s'écoule de façon linéaire.
4
00:00:33,417 --> 00:00:38,125
Qu'il progresse de façon uniforme
pour l'éternité.
5
00:00:39,083 --> 00:00:40,500
Jusqu'à l'infini.
6
00:00:44,542 --> 00:00:49,833
Mais la distinction
entre le passé, le présent
7
00:00:49,917 --> 00:00:51,833
et le futur
8
00:00:52,208 --> 00:00:54,833
n'est rien d'autre qu'une illusion.
9
00:00:57,042 --> 00:01:02,792
Hier, aujourd'hui et demain
ne se succèdent pas.
10
00:01:03,667 --> 00:01:09,125
Ils sont reliés entre eux
dans un cycle éternel.
11
00:01:10,625 --> 00:01:14,708
Tout est relié.
12
00:01:23,708 --> 00:01:26,750
21 JUIN 2019
13
00:02:26,125 --> 00:02:28,833
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
14
00:03:12,917 --> 00:03:15,417
NETFLIX PRÉSENTE
15
00:03:15,500 --> 00:03:18,083
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
16
00:04:39,667 --> 00:04:44,333
SECRETS
17
00:04:45,667 --> 00:04:49,375
4 NOVEMBRE 2019
18
00:05:15,000 --> 00:05:16,417
Maman !
19
00:05:22,333 --> 00:05:25,125
Il pourrait se faire
sa tartine tout seul, à 16 ans.
20
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
Il y a encore une coupure de courant.
21
00:05:36,625 --> 00:05:38,375
Merci pour le petit-déjeuner.
22
00:05:49,167 --> 00:05:50,917
Tu viens à la réunion, ce soir ?
23
00:05:52,542 --> 00:05:53,833
Je ne sais pas.
24
00:05:54,375 --> 00:05:56,917
- Katharina y sera.
- Moi aussi, j'y serai.
25
00:05:57,833 --> 00:05:59,667
Oui, toi aussi.
26
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Exactement.
27
00:06:10,792 --> 00:06:11,833
Ulrich ?
28
00:06:12,500 --> 00:06:13,750
Je t'aime.
29
00:06:26,208 --> 00:06:27,583
Tu es belle.
30
00:07:37,042 --> 00:07:38,792
DISPARU
31
00:07:56,000 --> 00:07:59,125
GROTTES DE WINDEN - 1 KM
32
00:08:16,750 --> 00:08:17,917
Ça s'est bien passé ?
33
00:08:18,875 --> 00:08:20,542
Ça a été, ces deux derniers mois ?
34
00:08:27,042 --> 00:08:28,875
Tu n'es pas obligé d'en parler.
35
00:08:31,083 --> 00:08:33,083
J'ai lu le rapport médical.
36
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
Tu as bien participé
aux séances de groupe.
37
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Je le vois toujours.
38
00:08:43,042 --> 00:08:44,042
Dans tes rêves ?
39
00:08:47,458 --> 00:08:48,875
Pourquoi, à ton avis ?
40
00:08:50,625 --> 00:08:52,458
Dites-le moi. C'est vous le psy.
41
00:08:54,042 --> 00:08:55,542
Tu prends ton traitement ?
42
00:09:00,792 --> 00:09:02,792
Il essaie de me dire quelque chose.
43
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
Ou c'est moi qui le souhaite.
44
00:09:06,583 --> 00:09:08,292
Comme quoi, par exemple ?
45
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
Comme quoi, par exemple ?
46
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Pourquoi.
47
00:09:19,542 --> 00:09:20,833
Pourquoi il est parti.
48
00:09:21,417 --> 00:09:22,625
De cette façon.
49
00:09:23,625 --> 00:09:25,333
Pourquoi il s'est pendu, bordel !
50
00:09:26,250 --> 00:09:28,333
Sans laisser de mot !
51
00:09:28,417 --> 00:09:30,583
Rien n'explique ce merdier !
52
00:09:42,583 --> 00:09:45,333
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
53
00:09:56,042 --> 00:09:59,542
La centrale nucléaire de Winden
a une longue histoire.
54
00:09:59,625 --> 00:10:04,625
Les premiers plans de construction
ont été conçus en 1953.
55
00:10:04,708 --> 00:10:09,333
Mais les travaux n'ont débuté qu'en 1960,
après le vote de la loi sur le nucléaire.
56
00:10:09,417 --> 00:10:13,875
Suite à la sortie progressive du nucléaire
prévue par le gouvernement fédéral,
57
00:10:13,958 --> 00:10:18,000
la centrale de Winden
sera elle aussi fermée en 2020.
58
00:10:18,083 --> 00:10:22,958
Aucune autre centrale allemande n'aura été
en service aussi longtemps sans incident.
59
00:10:28,958 --> 00:10:31,250
Mikkel, tu ne vas pas à l'école comme ça.
60
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Un bon magicien doit être reconnaissable.
61
00:10:33,583 --> 00:10:35,583
Va te changer. Merci.
62
00:10:35,667 --> 00:10:37,458
C'est ma tenue de travail.
63
00:10:37,917 --> 00:10:39,500
Et puis l'école, c'est nul !
64
00:10:39,583 --> 00:10:41,792
Je suis sûre que Hodini a été à l'école.
65
00:10:41,875 --> 00:10:44,375
- Houdini !
- Martha, ton petit-déjeuner.
66
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
T'es sûre qu'il n'a pas été adopté ?
67
00:10:47,083 --> 00:10:50,333
- Il s'appelle Houdini !
- Tous les matins le même bordel.
68
00:10:51,417 --> 00:10:53,250
Maman, où est mon sweat à capuche ?
69
00:10:53,333 --> 00:10:55,208
Avec les blousons, peut-être.
70
00:10:55,292 --> 00:10:57,167
T'es obligé de piétiner comme ça ?
71
00:10:57,250 --> 00:10:59,083
- Bonjour, Mikkel.
- Bonjour.
72
00:10:59,167 --> 00:11:01,333
Ulrich, pourquoi t'as mis si longtemps ?
73
00:11:01,417 --> 00:11:04,458
C'est la rentrée.
Il y avait la queue à la boulangerie.
74
00:11:04,667 --> 00:11:07,333
L'apocalypse approche.
Tu viens manger, Martha ?
75
00:11:07,417 --> 00:11:09,042
Il n'est pas avec les blousons.
76
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
- Dans ton sac de sport, alors.
- Qu'est-ce qui se passe encore ? Magnus !
77
00:11:15,542 --> 00:11:18,125
- Ton petit-déj'.
- Maman, je fais la grève de la faim.
78
00:11:18,208 --> 00:11:21,917
Je ne me gaverai pas
tant que des enfants meurent de faim.
79
00:11:22,042 --> 00:11:23,167
Moi oui.
80
00:11:23,792 --> 00:11:25,750
Mon sweat n'est pas dans le sac.
81
00:11:28,458 --> 00:11:30,542
- C'est toi qui as volé mon sweat ?
- Non !
82
00:11:30,625 --> 00:11:34,208
- Arrêtez donc de vous disputer.
- Maman, j'ai rien fait.
83
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
- Il est où, alors?
- Je peux récupérer mon texte ?
84
00:11:38,833 --> 00:11:41,292
Magnus, il est peut-être en haut,
au sale.
85
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
Martha, mourir de faim n'aidera personne.
86
00:11:43,542 --> 00:11:46,167
Mikkel, va te changer.
Dernier avertissement !
87
00:11:46,250 --> 00:11:48,667
- On va être en retard.
- Faites des gosses !
88
00:11:48,750 --> 00:11:51,500
- Tu peux m'ouvrir ça, s'il te plaît ?
- Pousse-toi !
89
00:11:52,792 --> 00:11:54,292
Tu as compris ce que j'ai dit ?
90
00:11:55,583 --> 00:11:57,167
Bon, d'accord, Houdini.
91
00:11:59,833 --> 00:12:01,917
Un dernier tour, et tu files à l'école.
92
00:12:02,042 --> 00:12:04,583
C'est ça, faites comme vous voulez !
93
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
Je l'ai trouvé !
94
00:12:13,042 --> 00:12:14,292
D'accord.
95
00:12:30,292 --> 00:12:32,667
Incroyable ! Comment tu as fait ça ?
96
00:12:33,250 --> 00:12:35,083
La question, c'est pas comment,
97
00:12:35,583 --> 00:12:37,208
mais quand.
98
00:12:53,958 --> 00:12:55,667
Bienvenue chez les fous !
99
00:12:55,750 --> 00:12:57,583
On s'est fait chier, sans toi.
100
00:13:00,750 --> 00:13:04,000
- Qu'est-ce que vous avez à mater ?
- Quel taré !
101
00:13:04,500 --> 00:13:05,833
Connards !
102
00:13:06,750 --> 00:13:08,458
T'en as parlé à quelqu'un ?
103
00:13:09,458 --> 00:13:12,833
J'ai dit que t'étais en France,
en échange scolaire.
104
00:13:12,917 --> 00:13:15,083
Que tu jouais à cache-la-baguette.
105
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
T'en fais pas.
106
00:13:24,750 --> 00:13:27,292
Viens. Ça va aller.
107
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Allez.
108
00:13:30,042 --> 00:13:32,625
- Et ici, alors ?
- T'as rien raté.
109
00:13:32,708 --> 00:13:34,542
À part le truc avec Erik.
110
00:13:42,125 --> 00:13:43,667
Vous en avez rien à foutre !
111
00:13:43,750 --> 00:13:47,042
Pourquoi personne ne fait rien ?
Où est notre fils ? Où est Erik ?
112
00:13:47,583 --> 00:13:48,792
M. Obendorf !
113
00:13:49,250 --> 00:13:52,875
Nous n'oublions personne.
Nous avons interrogé 172 personnes.
114
00:13:52,958 --> 00:13:56,500
On a parlé aux voisins, aux amis,
passé la forêt au peigne fin,
115
00:13:56,583 --> 00:13:59,375
fouillé les maisons
et les caves du voisinage.
116
00:13:59,458 --> 00:14:02,583
Vingt-trois agents et 50 volontaires
117
00:14:02,667 --> 00:14:04,625
cherchent votre fils depuis des jours.
118
00:14:04,708 --> 00:14:07,792
On fait notre travail.
Vous devez garder votre calme.
119
00:14:07,875 --> 00:14:09,417
Vous faites que dalle !
120
00:14:11,208 --> 00:14:13,292
Calmez-vous ! Arrêtez !
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,875
Calmez-vous !
122
00:14:15,583 --> 00:14:16,792
Attends.
123
00:14:17,250 --> 00:14:20,542
On ne peut pas dire avec certitude
qu'il y a eu un crime.
124
00:14:20,625 --> 00:14:23,917
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu'Erik a peut-être fugué.
125
00:14:24,042 --> 00:14:25,250
C'est déjà arrivé.
126
00:14:25,333 --> 00:14:28,417
Oui, mais il est toujours revenu
après deux jours.
127
00:14:28,500 --> 00:14:32,000
- Il dormait dans la cave, ou ailleurs.
- Ça fait 13 jours.
128
00:14:33,417 --> 00:14:35,875
Ça fait 13 jours, maintenant.
129
00:14:39,708 --> 00:14:41,208
On va le retrouver, promis.
130
00:14:42,708 --> 00:14:44,833
Allez, rentrez chez vous. D'accord ?
131
00:14:45,417 --> 00:14:46,625
Rentrez chez vous.
132
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
Franziska.
133
00:15:41,000 --> 00:15:42,083
Magnus.
134
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
T'es pas avec les fayots ?
135
00:15:44,833 --> 00:15:48,542
Le fils de la directrice
fumerait-il un joint dans la cour ?
136
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
De la mauvaise beuh, en plus.
137
00:16:11,708 --> 00:16:15,750
Ces réunions, c'est pour les nazes.
Faudrait les abolir.
138
00:16:34,833 --> 00:16:37,292
T'as peut-être raté un truc, en fait.
139
00:16:48,750 --> 00:16:49,792
Alors, la France ?
140
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
Française, évidemment.
141
00:17:02,708 --> 00:17:04,917
Quel accueil ! Merci.
142
00:17:06,167 --> 00:17:09,375
Je vous ai demandé de venir ici,
avant le début des cours,
143
00:17:09,458 --> 00:17:13,042
car je souhaitais vous parler
de quelque chose d'important.
144
00:17:13,500 --> 00:17:14,917
D'Erik Obendorf.
145
00:17:16,583 --> 00:17:19,750
Vous savez tous
qu'Erik a disparu depuis deux semaines.
146
00:17:20,417 --> 00:17:23,583
Je voulais vous dire
que si vous avez besoin de parler,
147
00:17:23,667 --> 00:17:27,667
si vous avez des questions
ou que vous savez quoi que ce soit,
148
00:17:27,750 --> 00:17:30,417
vous pouvez venir nous voir à tout moment.
149
00:17:30,500 --> 00:17:32,375
Venez nous voir, parlez-nous.
150
00:17:32,458 --> 00:17:34,792
Il ne doit pas y avoir de secrets.
151
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
D'accord ?
152
00:17:38,417 --> 00:17:41,792
Personne ne l'a vu après l'entraînement.
Plus aucune trace.
153
00:17:41,875 --> 00:17:45,167
- Comme s'il s'était volatilisé.
- Il se cache peut-être.
154
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
L'argent sous le lit, le portable...
On ne fugue pas sans.
155
00:17:49,208 --> 00:17:51,042
Parfois, on veut juste partir.
156
00:17:55,042 --> 00:17:58,417
49 profils de pneus sur le chemin
entre l'école et le lotissement.
157
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
Dont deux qui proviennent de camions.
158
00:18:00,792 --> 00:18:04,875
Rien que sur Winden,
on compte 21 312 véhicules immatriculés.
159
00:18:06,042 --> 00:18:08,958
- C'est tout ce qu'on a.
- Autant dire rien.
160
00:18:10,083 --> 00:18:11,833
Le père d'Erik a une camionnette.
161
00:18:12,333 --> 00:18:14,125
Tu crois qu'il est impliqué ?
162
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
Pourquoi es-tu si sûr qu'Erik a fugué ?
163
00:18:18,417 --> 00:18:20,125
On est à Winden.
164
00:18:20,208 --> 00:18:23,792
- Il ne se passe jamais rien, ici.
- Ça n'a pas toujours été le cas.
165
00:18:25,583 --> 00:18:29,000
Cette histoire n'a rien à voir
avec mon frère.
166
00:18:29,792 --> 00:18:30,833
Strictement rien.
167
00:18:38,708 --> 00:18:41,542
Ta mère a encore appelé les secours,
ce matin.
168
00:18:42,042 --> 00:18:43,958
Tu devrais passer la voir.
169
00:18:45,208 --> 00:18:48,167
Tu ne te demandes jamais
à quel moment tu t'es égarée ?
170
00:18:48,708 --> 00:18:52,625
À quel moment ta vie est devenue
le contraire de ce que tu voulais ?
171
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
HÔTEL WINDEN
172
00:19:30,250 --> 00:19:33,917
Hôtel Winden, Regina Tiedemann.
Que puis-je faire pour vous ?
173
00:19:44,042 --> 00:19:47,167
Oui, je comprends.
Mais il doit y avoir une solution.
174
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Interrompre le remboursement
des mensualités, par exemple.
175
00:19:55,667 --> 00:19:59,875
Je ne demande qu'un léger report,
le temps que les choses se calment, ici.
176
00:20:01,125 --> 00:20:04,917
Je ne me suis pas trompée
dans mes calculs. Vous ne m'écoutez pas !
177
00:20:05,000 --> 00:20:08,792
Qui voudrait séjourner
dans une ville où un enfant a disparu ?
178
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Ça vous plairait, à vous ?
179
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
J'ai une suite familiale à vous proposer.
180
00:20:12,917 --> 00:20:16,083
Un week-end avec les enfants.
Ça leur ferait plaisir, non ?
181
00:20:16,167 --> 00:20:19,667
Votre argent ne vous donne pas le droit
de brimer les gens.
182
00:20:19,750 --> 00:20:22,750
J'ai monté cette affaire toute seule,
sans aide !
183
00:20:22,833 --> 00:20:25,500
Nous sommes dans votre banque
depuis 20 ans !
184
00:20:25,583 --> 00:20:27,958
Et maintenant, vous nous faites ça ?
Enfoiré !
185
00:20:28,042 --> 00:20:30,125
Passez-moi votre supérieur.
186
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
Allô ?
187
00:20:35,208 --> 00:20:36,583
Merde !
188
00:20:44,083 --> 00:20:45,875
Un trou noir se forme
189
00:20:45,958 --> 00:20:49,917
lorsque, suite à une supernova,
le cœur d'une étoile s'effondre
190
00:20:50,042 --> 00:20:52,792
sans que la matière neutronique
puisse l'en empêcher.
191
00:20:52,875 --> 00:20:55,375
Tu sais ce que je me demande
depuis un moment ?
192
00:20:55,458 --> 00:20:59,167
Si le trou le plus noir n'est pas
dans le cul de Franziska.
193
00:21:05,208 --> 00:21:08,125
Non. Sérieux, ce que je me dis vraiment,
194
00:21:08,208 --> 00:21:12,208
c'est que si Erik n'a pas fugué
et qu'il s'est fait buter,
195
00:21:12,292 --> 00:21:14,458
toute sa came
est encore dans les grottes.
196
00:21:17,417 --> 00:21:18,833
C'était sa planque.
197
00:21:20,042 --> 00:21:21,792
- Et alors ?
- Putain !
198
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
On y va et... bingo !
199
00:21:26,042 --> 00:21:28,042
- N'importe quoi.
- C'est mortel !
200
00:21:34,292 --> 00:21:35,708
Tu ne viens jamais me voir.
201
00:21:37,417 --> 00:21:38,417
Il est où, papa ?
202
00:21:39,625 --> 00:21:41,625
Tu pourrais passer plus souvent.
203
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Maman, si tu veux que je passe,
appelle-moi, pas les secours.
204
00:21:48,208 --> 00:21:49,958
J'ai vu quelque chose dans la forêt.
205
00:21:51,042 --> 00:21:53,000
Très distinctement, cette fois.
206
00:21:53,083 --> 00:21:56,000
Une silhouette sombre
avec une tête énorme.
207
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Maman...
208
00:21:59,458 --> 00:22:01,208
Tu ne me crois pas.
209
00:22:02,167 --> 00:22:05,333
Il existe des choses
que nos petits cerveaux...
210
00:22:06,250 --> 00:22:07,583
ne comprendront jamais.
211
00:22:17,792 --> 00:22:20,458
Et j'ai trouvé ça dans la forêt.
212
00:22:23,458 --> 00:22:24,958
Mads adorait ça.
213
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
La disparition de ce garçon, Erik...
214
00:22:31,958 --> 00:22:32,958
FÊTE DES MÈRES 1986
215
00:22:33,042 --> 00:22:35,042
C'est comme ton frère, à l'époque.
216
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
Tout se répète.
217
00:22:38,250 --> 00:22:40,792
C'est exactement comme il y a 33 ans.
218
00:22:46,792 --> 00:22:48,792
MAISON DE RETRAITE
219
00:22:51,292 --> 00:22:52,667
Ça va recommencer.
220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Ça va recommencer.
221
00:23:45,542 --> 00:23:47,833
C'est n'importe quoi.
Tu vas vendre tout ça ?
222
00:23:47,917 --> 00:23:50,000
Non, on va en fumer la moitié.
223
00:23:50,083 --> 00:23:53,333
Et si le marché est favorable,
on n'hésite pas.
224
00:23:53,417 --> 00:23:55,500
On va récupérer le matos.
225
00:23:55,583 --> 00:23:56,750
Tranquille.
226
00:23:57,500 --> 00:23:59,042
Qui va récupérer quel matos ?
227
00:23:59,125 --> 00:24:01,083
On va aux grottes, ce soir.
228
00:24:02,375 --> 00:24:05,917
- Jouer aux scouts ?
- Apparemment, Erik y planquait sa came.
229
00:24:06,833 --> 00:24:10,125
Fanny a trouvé un écureuil mort
à cinq pattes, là-bas.
230
00:24:10,208 --> 00:24:11,667
Tu gobes tout, toi.
231
00:24:12,667 --> 00:24:14,708
Et toi, tu ne comprends pas
232
00:24:14,792 --> 00:24:17,667
qu'il se passe des trucs
233
00:24:17,750 --> 00:24:20,917
que la mafia du nucléaire cache aux gens.
234
00:24:21,042 --> 00:24:22,625
N'oublie pas de respirer.
235
00:24:24,708 --> 00:24:25,875
Franziska.
236
00:24:26,333 --> 00:24:27,417
Magnus.
237
00:24:29,167 --> 00:24:31,417
- Tu la kiffes, ou quoi ?
- Ferme-la.
238
00:24:31,500 --> 00:24:33,917
- Hé, connard...
- Arrêtez !
239
00:24:34,042 --> 00:24:36,917
Bon, on va jeter
un coup d'œil aux grottes ce soir.
240
00:24:37,708 --> 00:24:38,750
Viens.
241
00:24:52,083 --> 00:24:53,667
Tu ne peux plus te passer de moi ?
242
00:24:54,042 --> 00:24:55,667
Impossible, sinon je meurs.
243
00:24:57,292 --> 00:24:58,458
Tu viens ?
244
00:24:59,417 --> 00:25:00,708
Je ne sais pas.
245
00:25:02,292 --> 00:25:03,625
Tout le monde sera là.
246
00:25:03,708 --> 00:25:05,125
À me regarder.
247
00:25:06,250 --> 00:25:09,958
Je fais une formation à Francfort,
ce week-end. Je serai à l'hôtel.
248
00:25:10,042 --> 00:25:11,375
Et...
249
00:25:12,000 --> 00:25:15,042
- je me suis dit que...
- Que ?
250
00:25:17,250 --> 00:25:18,500
Ne réfléchis pas trop,
251
00:25:18,583 --> 00:25:20,208
j'ai d'autres prétendantes.
252
00:25:22,625 --> 00:25:24,750
- À plus tard.
- Peut-être.
253
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
Oui, là.
254
00:26:25,333 --> 00:26:27,000
C'est plein de nœuds.
255
00:26:29,208 --> 00:26:30,667
Il est censé pleuvoir.
256
00:26:31,542 --> 00:26:33,000
Les cicatrices le sentent.
257
00:26:33,167 --> 00:26:35,625
Elles connaissent l'avenir,
pour ainsi dire.
258
00:26:36,167 --> 00:26:39,458
Les tissus se durcissent...
et se contractent.
259
00:26:41,833 --> 00:26:42,833
Merci.
260
00:26:50,667 --> 00:26:53,875
Tout ça m'affecte peut-être plus
que je ne le pensais.
261
00:26:58,292 --> 00:27:00,583
D'ici un an, ça appartiendra au passé.
262
00:27:05,875 --> 00:27:09,833
Je suis arrivé à Winden
il y a presque 33 ans jour pour jour.
263
00:27:10,250 --> 00:27:12,708
Je ne pensais pas
que ça finirait comme ça.
264
00:27:13,500 --> 00:27:16,333
Mais il y a un temps pour tout.
265
00:27:16,708 --> 00:27:17,917
Oui.
266
00:27:18,500 --> 00:27:20,292
Il y a un temps pour tout.
267
00:27:24,833 --> 00:27:27,625
Je suis désolé pour Michael.
268
00:27:28,500 --> 00:27:31,167
Comment te sens-tu ?
Comment va Jonas ?
269
00:27:34,917 --> 00:27:36,042
Bien.
270
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
Nous allons bien.
271
00:27:42,083 --> 00:27:44,583
C'est Hannah.
Le courant est de nouveau coupé.
272
00:27:44,667 --> 00:27:48,042
Si tu veux qu'on quitte la maison,
tu n'as qu'à le dire.
273
00:27:48,125 --> 00:27:50,375
Ton petit-fils
ne t'a pas vue depuis trois mois.
274
00:27:50,458 --> 00:27:52,083
Michael n'aurait pas voulu ça.
275
00:27:52,167 --> 00:27:53,542
C'est tordu.
276
00:27:54,625 --> 00:27:56,042
Tu es tordue.
277
00:28:19,292 --> 00:28:24,083
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
278
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
Hannah !
279
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
Ça me fait plaisir.
280
00:28:58,875 --> 00:29:01,042
Ça fait une éternité.
281
00:29:03,208 --> 00:29:04,208
Comment ça va ?
282
00:29:05,417 --> 00:29:06,500
Ça va.
283
00:29:07,458 --> 00:29:10,333
Enfin, tu sais... ça va.
284
00:29:11,542 --> 00:29:12,667
Tant mieux.
285
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
Vas-y, j'arrive tout de suite.
286
00:30:08,083 --> 00:30:09,333
Salut.
287
00:30:09,958 --> 00:30:10,958
Salut.
288
00:30:17,542 --> 00:30:19,500
Où sont Bartosz et les autres ?
289
00:30:20,833 --> 00:30:22,625
En retard, comme toujours.
290
00:30:24,542 --> 00:30:27,875
- Avec Bartosz...
- Ça va. T'as pas besoin d'expliquer.
291
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
Mais j'y tiens.
292
00:30:33,542 --> 00:30:36,083
Je t'ai écrit un texto
pendant ton absence.
293
00:30:36,167 --> 00:30:37,167
Pas qu'un seul.
294
00:30:38,458 --> 00:30:39,792
Je ne les ai pas envoyés.
295
00:30:41,042 --> 00:30:43,000
Ils sonnaient faux.
296
00:30:43,542 --> 00:30:46,000
Ce qui s'est passé entre nous
l'été dernier...
297
00:30:47,167 --> 00:30:49,167
- Je...
- C'est bon, je t'assure.
298
00:30:52,917 --> 00:30:53,917
Qu'y a-t-il ?
299
00:30:56,375 --> 00:30:57,917
J'ai une impression de déjà-vu.
300
00:30:59,000 --> 00:31:01,167
La lumière, la forêt...
301
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Comme si ça s'était déjà produit.
302
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
Erreur dans la matrice.
303
00:31:10,417 --> 00:31:11,500
Quoi ?
304
00:31:11,583 --> 00:31:15,083
Si le monde est une simulation,
le déjà-vu est une erreur dans la matrice.
305
00:31:15,708 --> 00:31:17,792
Ou un message de l'au-delà.
306
00:31:19,750 --> 00:31:20,958
J'ai lu ça quelque part.
307
00:31:25,542 --> 00:31:27,083
Ravie que tu sois de retour.
308
00:31:31,833 --> 00:31:34,833
- Sérieux ?
- Réunion des parents d'élèves.
309
00:31:35,167 --> 00:31:37,292
Du coup, c'est moi qui me le coltine.
310
00:31:37,375 --> 00:31:39,458
Salut, Jonas. Fist bump ultime ?
311
00:31:39,542 --> 00:31:41,292
Ramène-le tout de suite.
312
00:31:41,375 --> 00:31:44,250
- Ramène-le, toi.
- Détendez-vous.
313
00:31:44,333 --> 00:31:46,000
Je ne suis plus un bébé.
314
00:31:48,208 --> 00:31:49,958
Qu'est-ce qu'il fout là, ce con ?
315
00:31:51,417 --> 00:31:52,917
Toi, t'as pas le droit !
316
00:31:55,625 --> 00:31:57,250
Alors, allons-y !
317
00:32:08,625 --> 00:32:10,375
Ça va recommencer.
318
00:32:11,542 --> 00:32:13,375
Ça va recommencer.
319
00:32:20,708 --> 00:32:23,792
Vous savez tous
qu'Erik a disparu depuis 14 jours.
320
00:32:24,833 --> 00:32:28,250
Actuellement,
nous n'avons pas d'éléments nouveaux.
321
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
Nous n'écartons pas
la piste d'une simple fugue.
322
00:32:33,625 --> 00:32:38,458
Si l'un de vos enfants vous dit
quoi que ce soit au sujet d'Erik,
323
00:32:39,417 --> 00:32:40,833
informez-nous-en.
324
00:32:40,917 --> 00:32:43,375
- Merci, Charlotte.
- On doit attendre longtemps ?
325
00:32:43,458 --> 00:32:46,292
J'aimerais vous parler
du vivre ensemble à l'école...
326
00:32:47,500 --> 00:32:50,042
et des mesures de sécurité à prendre.
327
00:32:50,125 --> 00:32:52,042
Quel genre de mesures ?
328
00:32:52,125 --> 00:32:55,042
On n'est même pas sûr
qu'il soit arrivé quelque chose.
329
00:32:56,208 --> 00:32:59,208
Mais on ne peut pas exclure
qu'Erik n'ait pas fugué.
330
00:32:59,333 --> 00:33:01,083
Je serai dehors dans 5 minutes.
331
00:33:01,167 --> 00:33:02,917
Cet alarmisme est ridicule.
332
00:33:03,042 --> 00:33:05,500
Charlotte, si je ne m'abuse,
333
00:33:05,583 --> 00:33:08,167
Winden est la ville
la plus sûre de la région.
334
00:33:08,250 --> 00:33:10,583
Il n'y a pas de meurtriers, ici.
335
00:33:10,667 --> 00:33:14,375
- Les statistiques ne sont pas...
- On ne peut pas se croiser les bras
336
00:33:14,458 --> 00:33:17,667
et attendre
qu'on retrouve le cadavre d'Erik.
337
00:33:25,208 --> 00:33:27,583
À votre avis,
il est arrivé quoi à Erik ?
338
00:33:27,667 --> 00:33:30,750
Dans notre classe,
il y en a qui disent qu'il a été enlevé
339
00:33:30,833 --> 00:33:32,667
et enfermé dans une cave.
340
00:33:33,333 --> 00:33:35,208
Dis pas de bêtises. Il a juste fugué.
341
00:33:35,667 --> 00:33:40,042
Mais il est peut-être vraiment
enfermé quelque part, sans pouvoir sortir.
342
00:33:40,667 --> 00:33:43,833
Pourquoi quelqu'un ferait ça,
enfermer une personne ?
343
00:33:43,917 --> 00:33:46,208
C'est comme la sorcière
dans Hansel et Gretel.
344
00:33:46,292 --> 00:33:48,500
Si elle a faim, elle a de quoi manger.
345
00:33:49,833 --> 00:33:53,750
Même si les parents te racontent
que la plupart des gens sont gentils,
346
00:33:53,833 --> 00:33:56,375
il existe des gens
qui ne le sont pas du tout.
347
00:33:56,750 --> 00:33:59,000
- Comme ta sœur.
- T'es vraiment con.
348
00:33:59,083 --> 00:34:01,833
D'après mon père,
le bien et le mal, c'est relatif.
349
00:34:04,792 --> 00:34:06,375
Père mort, sujet à éviter ?
350
00:34:08,292 --> 00:34:10,292
Et si Erik n'était plus en vie...
351
00:34:10,375 --> 00:34:12,792
S'il était mort
et qu'on ne le retrouvait pas...
352
00:34:13,333 --> 00:34:15,042
ce serait la pire chose au monde.
353
00:34:15,125 --> 00:34:17,542
Même quand on est mort,
on veut être retrouvé.
354
00:34:17,625 --> 00:34:20,417
Personne n'est mort,
et personne ne restera introuvable.
355
00:34:21,583 --> 00:34:23,542
On pourrait parler d'autre chose ?
356
00:34:24,208 --> 00:34:26,875
Le principal,
c'est qu'on se serre les coudes,
357
00:34:26,958 --> 00:34:28,542
qu'on reste solidaires.
358
00:34:28,625 --> 00:34:31,542
Le principal,
c'est de ne pas en faire un fromage,
359
00:34:31,625 --> 00:34:33,958
sinon, on va voir la presse débarquer.
360
00:34:34,042 --> 00:34:37,083
Oui, on se doute bien
que ça ne t'arrange pas, Regina.
361
00:34:37,167 --> 00:34:39,583
Ça n'a rien à voir avec mon hôtel.
362
00:34:39,667 --> 00:34:42,667
- Non ? Avec quoi, alors ?
- Il s'agit de notre ville.
363
00:34:43,875 --> 00:34:46,750
Faux. Il s'agit d'un enfant disparu.
364
00:34:46,833 --> 00:34:49,917
Qui a sans doute fugué.
Tu l'as entendu toi-même.
365
00:34:50,042 --> 00:34:52,792
Occupe-toi plutôt
de tes propres problèmes.
366
00:34:55,292 --> 00:34:57,500
Je ne vois pas de quoi tu parles.
367
00:35:06,292 --> 00:35:07,583
Ça va recommencer.
368
00:35:08,625 --> 00:35:09,958
Helge !
369
00:35:10,042 --> 00:35:12,708
- Que fais-tu ici ?
- Est-il déjà trop tard ?
370
00:35:14,042 --> 00:35:15,042
Helge.
371
00:35:15,625 --> 00:35:16,750
C'est moi, Charlotte.
372
00:35:17,417 --> 00:35:19,167
Je vais te ramener, d'accord ?
373
00:35:24,000 --> 00:35:25,833
Ça va recommencer.
374
00:35:40,583 --> 00:35:42,250
Je m'ennuie.
375
00:35:42,375 --> 00:35:45,542
- Je veux rentrer à la maison.
- On est presque arrivés.
376
00:35:54,375 --> 00:35:55,375
Jonas !
377
00:35:57,292 --> 00:35:58,542
Viens !
378
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
Là-bas.
379
00:37:29,875 --> 00:37:31,042
Dans le fauteuil.
380
00:37:46,500 --> 00:37:48,583
- Alors ?
- Et merde !
381
00:37:49,083 --> 00:37:51,250
- Elle était là.
- Vous cherchez ça ?
382
00:37:53,167 --> 00:37:55,792
- Qu'est-ce qu'elle fout là, elle ?
- C'est à moi.
383
00:37:56,917 --> 00:37:58,750
Selon la définition de la propriété,
384
00:37:58,833 --> 00:38:02,208
à savoir le fait de disposer d'une chose,
c'est à moi.
385
00:38:02,792 --> 00:38:03,958
Mais je te la vends.
386
00:38:04,042 --> 00:38:06,542
- Tu me donnes quoi ?
- Un coup de pied au cul.
387
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
Il y en a pour 500, facile.
388
00:38:10,583 --> 00:38:13,625
Je te le fais à 200.
Allez ! Ton père est blindé.
389
00:38:13,708 --> 00:38:15,500
Ferme-la.
390
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
Donne-moi ça.
391
00:38:20,042 --> 00:38:21,458
Jackpot !
392
00:38:26,375 --> 00:38:27,417
C'était quoi, ça ?
393
00:38:31,292 --> 00:38:32,458
Il y a quelqu'un.
394
00:38:32,542 --> 00:38:33,542
Merde !
395
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Putain de merde !
396
00:38:43,208 --> 00:38:44,958
- Foutue torche !
- C'est quoi ?
397
00:38:45,667 --> 00:38:47,250
Qu'est-ce que c'est ?
398
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
- On file !
- Allez !
399
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
Courez !
400
00:38:51,375 --> 00:38:52,583
Viens.
401
00:39:16,333 --> 00:39:17,417
Mikkel ?
402
00:39:28,208 --> 00:39:29,417
Jonas.
403
00:40:15,542 --> 00:40:17,667
Putain, c'était quoi, ça ?
404
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
J'en sais rien. Merde !
405
00:40:20,125 --> 00:40:21,917
Qu'est-ce que c'était ?
406
00:40:22,042 --> 00:40:23,792
Où sont Jonas et Mikkel ?
407
00:40:30,625 --> 00:40:32,208
Où est Mikkel ?
408
00:40:33,875 --> 00:40:35,458
Où est Mikkel ?
409
00:40:36,042 --> 00:40:37,792
Pourquoi il est pas avec vous ?
410
00:40:37,875 --> 00:40:39,417
Il était avec toi.
411
00:40:40,833 --> 00:40:42,750
Merde ! Mikkel !
412
00:41:02,917 --> 00:41:04,542
Trop tard.
413
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
C'est trop tard.
414
00:42:36,125 --> 00:42:37,125
Mikkel !
415
00:44:14,875 --> 00:44:16,167
Vous avez quelque chose ?
416
00:44:17,875 --> 00:44:18,917
D'accord.
417
00:44:22,708 --> 00:44:23,708
Oui ?
418
00:44:25,042 --> 00:44:27,292
- Vous l'avez trouvé ?
- Non.
419
00:44:28,167 --> 00:44:29,583
Aucune trace de Mikkel.
420
00:44:32,875 --> 00:44:35,417
- Comment va Franziska ?
- Elle dort.
421
00:44:36,667 --> 00:44:38,042
Charlotte, je...
422
00:44:40,625 --> 00:44:41,917
On pourrait...
423
00:44:43,292 --> 00:44:45,125
Je dois te dire...
424
00:44:46,625 --> 00:44:47,542
Charlotte ?
425
00:44:47,625 --> 00:44:48,833
Je dois y aller.
426
00:44:49,375 --> 00:44:50,458
D'accord.
427
00:45:00,542 --> 00:45:04,167
Mon Dieu, donne-moi la sérénité
d'accepter ce que je ne peux changer,
428
00:45:04,250 --> 00:45:08,292
le courage de changer ce que je peux
et la sagesse de distinguer les deux.
429
00:45:30,708 --> 00:45:33,292
À toutes les unités.
Près de la forêt de Neuweiher,
430
00:45:33,375 --> 00:45:37,375
hauteur F026, kilomètre quatre,
un enfant mort a été retrouvé.
431
00:45:37,458 --> 00:45:40,125
Je répète :
un enfant mort a été retrouvé.
432
00:46:20,042 --> 00:46:21,542
Je suis désolée.
433
00:47:26,042 --> 00:47:27,625
Ce n'est pas Mikkel.
434
00:47:32,417 --> 00:47:34,083
Ce n'est pas Mikkel.
435
00:47:42,583 --> 00:47:47,958
Je traverse l'espace et le temps
Et me réveille de mon rêve
436
00:47:52,125 --> 00:47:56,542
Juste un bref instant
Déjà la nuit revient
437
00:48:01,625 --> 00:48:06,167
Un jour, le futur commencera
Comme ça, quelque part
438
00:48:06,250 --> 00:48:08,583
Je n'attendrai pas éternellement
439
00:48:10,708 --> 00:48:14,208
L'amour est fait de courage
Alors ne réfléchis pas trop longtemps
440
00:48:14,292 --> 00:48:18,917
Sur notre bolide en feu
Dans la nuit, vers le futur nous allons
441
00:51:07,458 --> 00:51:09,500
Sous-titres : Frédéric Winter
32987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.