All language subtitles for Dark.S01E01.WEBRip.x264-STRiFE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,875 LA DISTINCTION ENTRE LE PASSÉ, LE PRÉSENT ET LE FUTUR 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,917 N'EST QU'UNE ILLUSION TENACE... ALBERT EINSTEIN 3 00:00:24,708 --> 00:00:30,417 Nous sommes convaincus que le temps s'écoule de façon linéaire. 4 00:00:33,417 --> 00:00:38,125 Qu'il progresse de façon uniforme pour l'éternité. 5 00:00:39,083 --> 00:00:40,500 Jusqu'à l'infini. 6 00:00:44,542 --> 00:00:49,833 Mais la distinction entre le passé, le présent 7 00:00:49,917 --> 00:00:51,833 et le futur 8 00:00:52,208 --> 00:00:54,833 n'est rien d'autre qu'une illusion. 9 00:00:57,042 --> 00:01:02,792 Hier, aujourd'hui et demain ne se succèdent pas. 10 00:01:03,667 --> 00:01:09,125 Ils sont reliés entre eux dans un cycle éternel. 11 00:01:10,625 --> 00:01:14,708 Tout est relié. 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,750 21 JUIN 2019 13 00:02:26,125 --> 00:02:28,833 Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13 14 00:03:12,917 --> 00:03:15,417 NETFLIX PRÉSENTE 15 00:03:15,500 --> 00:03:18,083 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:04:39,667 --> 00:04:44,333 SECRETS 17 00:04:45,667 --> 00:04:49,375 4 NOVEMBRE 2019 18 00:05:15,000 --> 00:05:16,417 Maman ! 19 00:05:22,333 --> 00:05:25,125 Il pourrait se faire sa tartine tout seul, à 16 ans. 20 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 Il y a encore une coupure de courant. 21 00:05:36,625 --> 00:05:38,375 Merci pour le petit-déjeuner. 22 00:05:49,167 --> 00:05:50,917 Tu viens à la réunion, ce soir ? 23 00:05:52,542 --> 00:05:53,833 Je ne sais pas. 24 00:05:54,375 --> 00:05:56,917 - Katharina y sera. - Moi aussi, j'y serai. 25 00:05:57,833 --> 00:05:59,667 Oui, toi aussi. 26 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 Exactement. 27 00:06:10,792 --> 00:06:11,833 Ulrich ? 28 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 Je t'aime. 29 00:06:26,208 --> 00:06:27,583 Tu es belle. 30 00:07:37,042 --> 00:07:38,792 DISPARU 31 00:07:56,000 --> 00:07:59,125 GROTTES DE WINDEN - 1 KM 32 00:08:16,750 --> 00:08:17,917 Ça s'est bien passé ? 33 00:08:18,875 --> 00:08:20,542 Ça a été, ces deux derniers mois ? 34 00:08:27,042 --> 00:08:28,875 Tu n'es pas obligé d'en parler. 35 00:08:31,083 --> 00:08:33,083 J'ai lu le rapport médical. 36 00:08:34,375 --> 00:08:36,833 Tu as bien participé aux séances de groupe. 37 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Je le vois toujours. 38 00:08:43,042 --> 00:08:44,042 Dans tes rêves ? 39 00:08:47,458 --> 00:08:48,875 Pourquoi, à ton avis ? 40 00:08:50,625 --> 00:08:52,458 Dites-le moi. C'est vous le psy. 41 00:08:54,042 --> 00:08:55,542 Tu prends ton traitement ? 42 00:09:00,792 --> 00:09:02,792 Il essaie de me dire quelque chose. 43 00:09:03,792 --> 00:09:05,542 Ou c'est moi qui le souhaite. 44 00:09:06,583 --> 00:09:08,292 Comme quoi, par exemple ? 45 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 Comme quoi, par exemple ? 46 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 Pourquoi. 47 00:09:19,542 --> 00:09:20,833 Pourquoi il est parti. 48 00:09:21,417 --> 00:09:22,625 De cette façon. 49 00:09:23,625 --> 00:09:25,333 Pourquoi il s'est pendu, bordel ! 50 00:09:26,250 --> 00:09:28,333 Sans laisser de mot ! 51 00:09:28,417 --> 00:09:30,583 Rien n'explique ce merdier ! 52 00:09:42,583 --> 00:09:45,333 Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13 53 00:09:56,042 --> 00:09:59,542 La centrale nucléaire de Winden a une longue histoire. 54 00:09:59,625 --> 00:10:04,625 Les premiers plans de construction ont été conçus en 1953. 55 00:10:04,708 --> 00:10:09,333 Mais les travaux n'ont débuté qu'en 1960, après le vote de la loi sur le nucléaire. 56 00:10:09,417 --> 00:10:13,875 Suite à la sortie progressive du nucléaire prévue par le gouvernement fédéral, 57 00:10:13,958 --> 00:10:18,000 la centrale de Winden sera elle aussi fermée en 2020. 58 00:10:18,083 --> 00:10:22,958 Aucune autre centrale allemande n'aura été en service aussi longtemps sans incident. 59 00:10:28,958 --> 00:10:31,250 Mikkel, tu ne vas pas à l'école comme ça. 60 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Un bon magicien doit être reconnaissable. 61 00:10:33,583 --> 00:10:35,583 Va te changer. Merci. 62 00:10:35,667 --> 00:10:37,458 C'est ma tenue de travail. 63 00:10:37,917 --> 00:10:39,500 Et puis l'école, c'est nul ! 64 00:10:39,583 --> 00:10:41,792 Je suis sûre que Hodini a été à l'école. 65 00:10:41,875 --> 00:10:44,375 - Houdini ! - Martha, ton petit-déjeuner. 66 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 T'es sûre qu'il n'a pas été adopté ? 67 00:10:47,083 --> 00:10:50,333 - Il s'appelle Houdini ! - Tous les matins le même bordel. 68 00:10:51,417 --> 00:10:53,250 Maman, où est mon sweat à capuche ? 69 00:10:53,333 --> 00:10:55,208 Avec les blousons, peut-être. 70 00:10:55,292 --> 00:10:57,167 T'es obligé de piétiner comme ça ? 71 00:10:57,250 --> 00:10:59,083 - Bonjour, Mikkel. - Bonjour. 72 00:10:59,167 --> 00:11:01,333 Ulrich, pourquoi t'as mis si longtemps ? 73 00:11:01,417 --> 00:11:04,458 C'est la rentrée. Il y avait la queue à la boulangerie. 74 00:11:04,667 --> 00:11:07,333 L'apocalypse approche. Tu viens manger, Martha ? 75 00:11:07,417 --> 00:11:09,042 Il n'est pas avec les blousons. 76 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 - Dans ton sac de sport, alors. - Qu'est-ce qui se passe encore ? Magnus ! 77 00:11:15,542 --> 00:11:18,125 - Ton petit-déj'. - Maman, je fais la grève de la faim. 78 00:11:18,208 --> 00:11:21,917 Je ne me gaverai pas tant que des enfants meurent de faim. 79 00:11:22,042 --> 00:11:23,167 Moi oui. 80 00:11:23,792 --> 00:11:25,750 Mon sweat n'est pas dans le sac. 81 00:11:28,458 --> 00:11:30,542 - C'est toi qui as volé mon sweat ? - Non ! 82 00:11:30,625 --> 00:11:34,208 - Arrêtez donc de vous disputer. - Maman, j'ai rien fait. 83 00:11:34,583 --> 00:11:37,625 - Il est où, alors? - Je peux récupérer mon texte ? 84 00:11:38,833 --> 00:11:41,292 Magnus, il est peut-être en haut, au sale. 85 00:11:41,375 --> 00:11:43,458 Martha, mourir de faim n'aidera personne. 86 00:11:43,542 --> 00:11:46,167 Mikkel, va te changer. Dernier avertissement ! 87 00:11:46,250 --> 00:11:48,667 - On va être en retard. - Faites des gosses ! 88 00:11:48,750 --> 00:11:51,500 - Tu peux m'ouvrir ça, s'il te plaît ? - Pousse-toi ! 89 00:11:52,792 --> 00:11:54,292 Tu as compris ce que j'ai dit ? 90 00:11:55,583 --> 00:11:57,167 Bon, d'accord, Houdini. 91 00:11:59,833 --> 00:12:01,917 Un dernier tour, et tu files à l'école. 92 00:12:02,042 --> 00:12:04,583 C'est ça, faites comme vous voulez ! 93 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 Je l'ai trouvé ! 94 00:12:13,042 --> 00:12:14,292 D'accord. 95 00:12:30,292 --> 00:12:32,667 Incroyable ! Comment tu as fait ça ? 96 00:12:33,250 --> 00:12:35,083 La question, c'est pas comment, 97 00:12:35,583 --> 00:12:37,208 mais quand. 98 00:12:53,958 --> 00:12:55,667 Bienvenue chez les fous ! 99 00:12:55,750 --> 00:12:57,583 On s'est fait chier, sans toi. 100 00:13:00,750 --> 00:13:04,000 - Qu'est-ce que vous avez à mater ? - Quel taré ! 101 00:13:04,500 --> 00:13:05,833 Connards ! 102 00:13:06,750 --> 00:13:08,458 T'en as parlé à quelqu'un ? 103 00:13:09,458 --> 00:13:12,833 J'ai dit que t'étais en France, en échange scolaire. 104 00:13:12,917 --> 00:13:15,083 Que tu jouais à cache-la-baguette. 105 00:13:23,250 --> 00:13:24,250 T'en fais pas. 106 00:13:24,750 --> 00:13:27,292 Viens. Ça va aller. 107 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Allez. 108 00:13:30,042 --> 00:13:32,625 - Et ici, alors ? - T'as rien raté. 109 00:13:32,708 --> 00:13:34,542 À part le truc avec Erik. 110 00:13:42,125 --> 00:13:43,667 Vous en avez rien à foutre ! 111 00:13:43,750 --> 00:13:47,042 Pourquoi personne ne fait rien ? Où est notre fils ? Où est Erik ? 112 00:13:47,583 --> 00:13:48,792 M. Obendorf ! 113 00:13:49,250 --> 00:13:52,875 Nous n'oublions personne. Nous avons interrogé 172 personnes. 114 00:13:52,958 --> 00:13:56,500 On a parlé aux voisins, aux amis, passé la forêt au peigne fin, 115 00:13:56,583 --> 00:13:59,375 fouillé les maisons et les caves du voisinage. 116 00:13:59,458 --> 00:14:02,583 Vingt-trois agents et 50 volontaires 117 00:14:02,667 --> 00:14:04,625 cherchent votre fils depuis des jours. 118 00:14:04,708 --> 00:14:07,792 On fait notre travail. Vous devez garder votre calme. 119 00:14:07,875 --> 00:14:09,417 Vous faites que dalle ! 120 00:14:11,208 --> 00:14:13,292 Calmez-vous ! Arrêtez ! 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,875 Calmez-vous ! 122 00:14:15,583 --> 00:14:16,792 Attends. 123 00:14:17,250 --> 00:14:20,542 On ne peut pas dire avec certitude qu'il y a eu un crime. 124 00:14:20,625 --> 00:14:23,917 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Qu'Erik a peut-être fugué. 125 00:14:24,042 --> 00:14:25,250 C'est déjà arrivé. 126 00:14:25,333 --> 00:14:28,417 Oui, mais il est toujours revenu après deux jours. 127 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 - Il dormait dans la cave, ou ailleurs. - Ça fait 13 jours. 128 00:14:33,417 --> 00:14:35,875 Ça fait 13 jours, maintenant. 129 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 On va le retrouver, promis. 130 00:14:42,708 --> 00:14:44,833 Allez, rentrez chez vous. D'accord ? 131 00:14:45,417 --> 00:14:46,625 Rentrez chez vous. 132 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Franziska. 133 00:15:41,000 --> 00:15:42,083 Magnus. 134 00:15:42,833 --> 00:15:44,375 T'es pas avec les fayots ? 135 00:15:44,833 --> 00:15:48,542 Le fils de la directrice fumerait-il un joint dans la cour ? 136 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 De la mauvaise beuh, en plus. 137 00:16:11,708 --> 00:16:15,750 Ces réunions, c'est pour les nazes. Faudrait les abolir. 138 00:16:34,833 --> 00:16:37,292 T'as peut-être raté un truc, en fait. 139 00:16:48,750 --> 00:16:49,792 Alors, la France ? 140 00:16:51,500 --> 00:16:53,208 Française, évidemment. 141 00:17:02,708 --> 00:17:04,917 Quel accueil ! Merci. 142 00:17:06,167 --> 00:17:09,375 Je vous ai demandé de venir ici, avant le début des cours, 143 00:17:09,458 --> 00:17:13,042 car je souhaitais vous parler de quelque chose d'important. 144 00:17:13,500 --> 00:17:14,917 D'Erik Obendorf. 145 00:17:16,583 --> 00:17:19,750 Vous savez tous qu'Erik a disparu depuis deux semaines. 146 00:17:20,417 --> 00:17:23,583 Je voulais vous dire que si vous avez besoin de parler, 147 00:17:23,667 --> 00:17:27,667 si vous avez des questions ou que vous savez quoi que ce soit, 148 00:17:27,750 --> 00:17:30,417 vous pouvez venir nous voir à tout moment. 149 00:17:30,500 --> 00:17:32,375 Venez nous voir, parlez-nous. 150 00:17:32,458 --> 00:17:34,792 Il ne doit pas y avoir de secrets. 151 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 D'accord ? 152 00:17:38,417 --> 00:17:41,792 Personne ne l'a vu après l'entraînement. Plus aucune trace. 153 00:17:41,875 --> 00:17:45,167 - Comme s'il s'était volatilisé. - Il se cache peut-être. 154 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 L'argent sous le lit, le portable... On ne fugue pas sans. 155 00:17:49,208 --> 00:17:51,042 Parfois, on veut juste partir. 156 00:17:55,042 --> 00:17:58,417 49 profils de pneus sur le chemin entre l'école et le lotissement. 157 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 Dont deux qui proviennent de camions. 158 00:18:00,792 --> 00:18:04,875 Rien que sur Winden, on compte 21 312 véhicules immatriculés. 159 00:18:06,042 --> 00:18:08,958 - C'est tout ce qu'on a. - Autant dire rien. 160 00:18:10,083 --> 00:18:11,833 Le père d'Erik a une camionnette. 161 00:18:12,333 --> 00:18:14,125 Tu crois qu'il est impliqué ? 162 00:18:15,333 --> 00:18:18,083 Pourquoi es-tu si sûr qu'Erik a fugué ? 163 00:18:18,417 --> 00:18:20,125 On est à Winden. 164 00:18:20,208 --> 00:18:23,792 - Il ne se passe jamais rien, ici. - Ça n'a pas toujours été le cas. 165 00:18:25,583 --> 00:18:29,000 Cette histoire n'a rien à voir avec mon frère. 166 00:18:29,792 --> 00:18:30,833 Strictement rien. 167 00:18:38,708 --> 00:18:41,542 Ta mère a encore appelé les secours, ce matin. 168 00:18:42,042 --> 00:18:43,958 Tu devrais passer la voir. 169 00:18:45,208 --> 00:18:48,167 Tu ne te demandes jamais à quel moment tu t'es égarée ? 170 00:18:48,708 --> 00:18:52,625 À quel moment ta vie est devenue le contraire de ce que tu voulais ? 171 00:19:07,333 --> 00:19:09,750 HÔTEL WINDEN 172 00:19:30,250 --> 00:19:33,917 Hôtel Winden, Regina Tiedemann. Que puis-je faire pour vous ? 173 00:19:44,042 --> 00:19:47,167 Oui, je comprends. Mais il doit y avoir une solution. 174 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Interrompre le remboursement des mensualités, par exemple. 175 00:19:55,667 --> 00:19:59,875 Je ne demande qu'un léger report, le temps que les choses se calment, ici. 176 00:20:01,125 --> 00:20:04,917 Je ne me suis pas trompée dans mes calculs. Vous ne m'écoutez pas ! 177 00:20:05,000 --> 00:20:08,792 Qui voudrait séjourner dans une ville où un enfant a disparu ? 178 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Ça vous plairait, à vous ? 179 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 J'ai une suite familiale à vous proposer. 180 00:20:12,917 --> 00:20:16,083 Un week-end avec les enfants. Ça leur ferait plaisir, non ? 181 00:20:16,167 --> 00:20:19,667 Votre argent ne vous donne pas le droit de brimer les gens. 182 00:20:19,750 --> 00:20:22,750 J'ai monté cette affaire toute seule, sans aide ! 183 00:20:22,833 --> 00:20:25,500 Nous sommes dans votre banque depuis 20 ans ! 184 00:20:25,583 --> 00:20:27,958 Et maintenant, vous nous faites ça ? Enfoiré ! 185 00:20:28,042 --> 00:20:30,125 Passez-moi votre supérieur. 186 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 Allô ? 187 00:20:35,208 --> 00:20:36,583 Merde ! 188 00:20:44,083 --> 00:20:45,875 Un trou noir se forme 189 00:20:45,958 --> 00:20:49,917 lorsque, suite à une supernova, le cœur d'une étoile s'effondre 190 00:20:50,042 --> 00:20:52,792 sans que la matière neutronique puisse l'en empêcher. 191 00:20:52,875 --> 00:20:55,375 Tu sais ce que je me demande depuis un moment ? 192 00:20:55,458 --> 00:20:59,167 Si le trou le plus noir n'est pas dans le cul de Franziska. 193 00:21:05,208 --> 00:21:08,125 Non. Sérieux, ce que je me dis vraiment, 194 00:21:08,208 --> 00:21:12,208 c'est que si Erik n'a pas fugué et qu'il s'est fait buter, 195 00:21:12,292 --> 00:21:14,458 toute sa came est encore dans les grottes. 196 00:21:17,417 --> 00:21:18,833 C'était sa planque. 197 00:21:20,042 --> 00:21:21,792 - Et alors ? - Putain ! 198 00:21:21,875 --> 00:21:24,333 On y va et... bingo ! 199 00:21:26,042 --> 00:21:28,042 - N'importe quoi. - C'est mortel ! 200 00:21:34,292 --> 00:21:35,708 Tu ne viens jamais me voir. 201 00:21:37,417 --> 00:21:38,417 Il est où, papa ? 202 00:21:39,625 --> 00:21:41,625 Tu pourrais passer plus souvent. 203 00:21:42,458 --> 00:21:46,458 Maman, si tu veux que je passe, appelle-moi, pas les secours. 204 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 J'ai vu quelque chose dans la forêt. 205 00:21:51,042 --> 00:21:53,000 Très distinctement, cette fois. 206 00:21:53,083 --> 00:21:56,000 Une silhouette sombre avec une tête énorme. 207 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Maman... 208 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 Tu ne me crois pas. 209 00:22:02,167 --> 00:22:05,333 Il existe des choses que nos petits cerveaux... 210 00:22:06,250 --> 00:22:07,583 ne comprendront jamais. 211 00:22:17,792 --> 00:22:20,458 Et j'ai trouvé ça dans la forêt. 212 00:22:23,458 --> 00:22:24,958 Mads adorait ça. 213 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 La disparition de ce garçon, Erik... 214 00:22:31,958 --> 00:22:32,958 FÊTE DES MÈRES 1986 215 00:22:33,042 --> 00:22:35,042 C'est comme ton frère, à l'époque. 216 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 Tout se répète. 217 00:22:38,250 --> 00:22:40,792 C'est exactement comme il y a 33 ans. 218 00:22:46,792 --> 00:22:48,792 MAISON DE RETRAITE 219 00:22:51,292 --> 00:22:52,667 Ça va recommencer. 220 00:22:54,458 --> 00:22:56,000 Ça va recommencer. 221 00:23:45,542 --> 00:23:47,833 C'est n'importe quoi. Tu vas vendre tout ça ? 222 00:23:47,917 --> 00:23:50,000 Non, on va en fumer la moitié. 223 00:23:50,083 --> 00:23:53,333 Et si le marché est favorable, on n'hésite pas. 224 00:23:53,417 --> 00:23:55,500 On va récupérer le matos. 225 00:23:55,583 --> 00:23:56,750 Tranquille. 226 00:23:57,500 --> 00:23:59,042 Qui va récupérer quel matos ? 227 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 On va aux grottes, ce soir. 228 00:24:02,375 --> 00:24:05,917 - Jouer aux scouts ? - Apparemment, Erik y planquait sa came. 229 00:24:06,833 --> 00:24:10,125 Fanny a trouvé un écureuil mort à cinq pattes, là-bas. 230 00:24:10,208 --> 00:24:11,667 Tu gobes tout, toi. 231 00:24:12,667 --> 00:24:14,708 Et toi, tu ne comprends pas 232 00:24:14,792 --> 00:24:17,667 qu'il se passe des trucs 233 00:24:17,750 --> 00:24:20,917 que la mafia du nucléaire cache aux gens. 234 00:24:21,042 --> 00:24:22,625 N'oublie pas de respirer. 235 00:24:24,708 --> 00:24:25,875 Franziska. 236 00:24:26,333 --> 00:24:27,417 Magnus. 237 00:24:29,167 --> 00:24:31,417 - Tu la kiffes, ou quoi ? - Ferme-la. 238 00:24:31,500 --> 00:24:33,917 - Hé, connard... - Arrêtez ! 239 00:24:34,042 --> 00:24:36,917 Bon, on va jeter un coup d'œil aux grottes ce soir. 240 00:24:37,708 --> 00:24:38,750 Viens. 241 00:24:52,083 --> 00:24:53,667 Tu ne peux plus te passer de moi ? 242 00:24:54,042 --> 00:24:55,667 Impossible, sinon je meurs. 243 00:24:57,292 --> 00:24:58,458 Tu viens ? 244 00:24:59,417 --> 00:25:00,708 Je ne sais pas. 245 00:25:02,292 --> 00:25:03,625 Tout le monde sera là. 246 00:25:03,708 --> 00:25:05,125 À me regarder. 247 00:25:06,250 --> 00:25:09,958 Je fais une formation à Francfort, ce week-end. Je serai à l'hôtel. 248 00:25:10,042 --> 00:25:11,375 Et... 249 00:25:12,000 --> 00:25:15,042 - je me suis dit que... - Que ? 250 00:25:17,250 --> 00:25:18,500 Ne réfléchis pas trop, 251 00:25:18,583 --> 00:25:20,208 j'ai d'autres prétendantes. 252 00:25:22,625 --> 00:25:24,750 - À plus tard. - Peut-être. 253 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Oui, là. 254 00:26:25,333 --> 00:26:27,000 C'est plein de nœuds. 255 00:26:29,208 --> 00:26:30,667 Il est censé pleuvoir. 256 00:26:31,542 --> 00:26:33,000 Les cicatrices le sentent. 257 00:26:33,167 --> 00:26:35,625 Elles connaissent l'avenir, pour ainsi dire. 258 00:26:36,167 --> 00:26:39,458 Les tissus se durcissent... et se contractent. 259 00:26:41,833 --> 00:26:42,833 Merci. 260 00:26:50,667 --> 00:26:53,875 Tout ça m'affecte peut-être plus que je ne le pensais. 261 00:26:58,292 --> 00:27:00,583 D'ici un an, ça appartiendra au passé. 262 00:27:05,875 --> 00:27:09,833 Je suis arrivé à Winden il y a presque 33 ans jour pour jour. 263 00:27:10,250 --> 00:27:12,708 Je ne pensais pas que ça finirait comme ça. 264 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 Mais il y a un temps pour tout. 265 00:27:16,708 --> 00:27:17,917 Oui. 266 00:27:18,500 --> 00:27:20,292 Il y a un temps pour tout. 267 00:27:24,833 --> 00:27:27,625 Je suis désolé pour Michael. 268 00:27:28,500 --> 00:27:31,167 Comment te sens-tu ? Comment va Jonas ? 269 00:27:34,917 --> 00:27:36,042 Bien. 270 00:27:37,083 --> 00:27:38,500 Nous allons bien. 271 00:27:42,083 --> 00:27:44,583 C'est Hannah. Le courant est de nouveau coupé. 272 00:27:44,667 --> 00:27:48,042 Si tu veux qu'on quitte la maison, tu n'as qu'à le dire. 273 00:27:48,125 --> 00:27:50,375 Ton petit-fils ne t'a pas vue depuis trois mois. 274 00:27:50,458 --> 00:27:52,083 Michael n'aurait pas voulu ça. 275 00:27:52,167 --> 00:27:53,542 C'est tordu. 276 00:27:54,625 --> 00:27:56,042 Tu es tordue. 277 00:28:19,292 --> 00:28:24,083 Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13 278 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 Hannah ! 279 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Ça me fait plaisir. 280 00:28:58,875 --> 00:29:01,042 Ça fait une éternité. 281 00:29:03,208 --> 00:29:04,208 Comment ça va ? 282 00:29:05,417 --> 00:29:06,500 Ça va. 283 00:29:07,458 --> 00:29:10,333 Enfin, tu sais... ça va. 284 00:29:11,542 --> 00:29:12,667 Tant mieux. 285 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 Vas-y, j'arrive tout de suite. 286 00:30:08,083 --> 00:30:09,333 Salut. 287 00:30:09,958 --> 00:30:10,958 Salut. 288 00:30:17,542 --> 00:30:19,500 Où sont Bartosz et les autres ? 289 00:30:20,833 --> 00:30:22,625 En retard, comme toujours. 290 00:30:24,542 --> 00:30:27,875 - Avec Bartosz... - Ça va. T'as pas besoin d'expliquer. 291 00:30:29,458 --> 00:30:30,583 Mais j'y tiens. 292 00:30:33,542 --> 00:30:36,083 Je t'ai écrit un texto pendant ton absence. 293 00:30:36,167 --> 00:30:37,167 Pas qu'un seul. 294 00:30:38,458 --> 00:30:39,792 Je ne les ai pas envoyés. 295 00:30:41,042 --> 00:30:43,000 Ils sonnaient faux. 296 00:30:43,542 --> 00:30:46,000 Ce qui s'est passé entre nous l'été dernier... 297 00:30:47,167 --> 00:30:49,167 - Je... - C'est bon, je t'assure. 298 00:30:52,917 --> 00:30:53,917 Qu'y a-t-il ? 299 00:30:56,375 --> 00:30:57,917 J'ai une impression de déjà-vu. 300 00:30:59,000 --> 00:31:01,167 La lumière, la forêt... 301 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Comme si ça s'était déjà produit. 302 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 Erreur dans la matrice. 303 00:31:10,417 --> 00:31:11,500 Quoi ? 304 00:31:11,583 --> 00:31:15,083 Si le monde est une simulation, le déjà-vu est une erreur dans la matrice. 305 00:31:15,708 --> 00:31:17,792 Ou un message de l'au-delà. 306 00:31:19,750 --> 00:31:20,958 J'ai lu ça quelque part. 307 00:31:25,542 --> 00:31:27,083 Ravie que tu sois de retour. 308 00:31:31,833 --> 00:31:34,833 - Sérieux ? - Réunion des parents d'élèves. 309 00:31:35,167 --> 00:31:37,292 Du coup, c'est moi qui me le coltine. 310 00:31:37,375 --> 00:31:39,458 Salut, Jonas. Fist bump ultime ? 311 00:31:39,542 --> 00:31:41,292 Ramène-le tout de suite. 312 00:31:41,375 --> 00:31:44,250 - Ramène-le, toi. - Détendez-vous. 313 00:31:44,333 --> 00:31:46,000 Je ne suis plus un bébé. 314 00:31:48,208 --> 00:31:49,958 Qu'est-ce qu'il fout là, ce con ? 315 00:31:51,417 --> 00:31:52,917 Toi, t'as pas le droit ! 316 00:31:55,625 --> 00:31:57,250 Alors, allons-y ! 317 00:32:08,625 --> 00:32:10,375 Ça va recommencer. 318 00:32:11,542 --> 00:32:13,375 Ça va recommencer. 319 00:32:20,708 --> 00:32:23,792 Vous savez tous qu'Erik a disparu depuis 14 jours. 320 00:32:24,833 --> 00:32:28,250 Actuellement, nous n'avons pas d'éléments nouveaux. 321 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 Nous n'écartons pas la piste d'une simple fugue. 322 00:32:33,625 --> 00:32:38,458 Si l'un de vos enfants vous dit quoi que ce soit au sujet d'Erik, 323 00:32:39,417 --> 00:32:40,833 informez-nous-en. 324 00:32:40,917 --> 00:32:43,375 - Merci, Charlotte. - On doit attendre longtemps ? 325 00:32:43,458 --> 00:32:46,292 J'aimerais vous parler du vivre ensemble à l'école... 326 00:32:47,500 --> 00:32:50,042 et des mesures de sécurité à prendre. 327 00:32:50,125 --> 00:32:52,042 Quel genre de mesures ? 328 00:32:52,125 --> 00:32:55,042 On n'est même pas sûr qu'il soit arrivé quelque chose. 329 00:32:56,208 --> 00:32:59,208 Mais on ne peut pas exclure qu'Erik n'ait pas fugué. 330 00:32:59,333 --> 00:33:01,083 Je serai dehors dans 5 minutes. 331 00:33:01,167 --> 00:33:02,917 Cet alarmisme est ridicule. 332 00:33:03,042 --> 00:33:05,500 Charlotte, si je ne m'abuse, 333 00:33:05,583 --> 00:33:08,167 Winden est la ville la plus sûre de la région. 334 00:33:08,250 --> 00:33:10,583 Il n'y a pas de meurtriers, ici. 335 00:33:10,667 --> 00:33:14,375 - Les statistiques ne sont pas... - On ne peut pas se croiser les bras 336 00:33:14,458 --> 00:33:17,667 et attendre qu'on retrouve le cadavre d'Erik. 337 00:33:25,208 --> 00:33:27,583 À votre avis, il est arrivé quoi à Erik ? 338 00:33:27,667 --> 00:33:30,750 Dans notre classe, il y en a qui disent qu'il a été enlevé 339 00:33:30,833 --> 00:33:32,667 et enfermé dans une cave. 340 00:33:33,333 --> 00:33:35,208 Dis pas de bêtises. Il a juste fugué. 341 00:33:35,667 --> 00:33:40,042 Mais il est peut-être vraiment enfermé quelque part, sans pouvoir sortir. 342 00:33:40,667 --> 00:33:43,833 Pourquoi quelqu'un ferait ça, enfermer une personne ? 343 00:33:43,917 --> 00:33:46,208 C'est comme la sorcière dans Hansel et Gretel. 344 00:33:46,292 --> 00:33:48,500 Si elle a faim, elle a de quoi manger. 345 00:33:49,833 --> 00:33:53,750 Même si les parents te racontent que la plupart des gens sont gentils, 346 00:33:53,833 --> 00:33:56,375 il existe des gens qui ne le sont pas du tout. 347 00:33:56,750 --> 00:33:59,000 - Comme ta sœur. - T'es vraiment con. 348 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 D'après mon père, le bien et le mal, c'est relatif. 349 00:34:04,792 --> 00:34:06,375 Père mort, sujet à éviter ? 350 00:34:08,292 --> 00:34:10,292 Et si Erik n'était plus en vie... 351 00:34:10,375 --> 00:34:12,792 S'il était mort et qu'on ne le retrouvait pas... 352 00:34:13,333 --> 00:34:15,042 ce serait la pire chose au monde. 353 00:34:15,125 --> 00:34:17,542 Même quand on est mort, on veut être retrouvé. 354 00:34:17,625 --> 00:34:20,417 Personne n'est mort, et personne ne restera introuvable. 355 00:34:21,583 --> 00:34:23,542 On pourrait parler d'autre chose ? 356 00:34:24,208 --> 00:34:26,875 Le principal, c'est qu'on se serre les coudes, 357 00:34:26,958 --> 00:34:28,542 qu'on reste solidaires. 358 00:34:28,625 --> 00:34:31,542 Le principal, c'est de ne pas en faire un fromage, 359 00:34:31,625 --> 00:34:33,958 sinon, on va voir la presse débarquer. 360 00:34:34,042 --> 00:34:37,083 Oui, on se doute bien que ça ne t'arrange pas, Regina. 361 00:34:37,167 --> 00:34:39,583 Ça n'a rien à voir avec mon hôtel. 362 00:34:39,667 --> 00:34:42,667 - Non ? Avec quoi, alors ? - Il s'agit de notre ville. 363 00:34:43,875 --> 00:34:46,750 Faux. Il s'agit d'un enfant disparu. 364 00:34:46,833 --> 00:34:49,917 Qui a sans doute fugué. Tu l'as entendu toi-même. 365 00:34:50,042 --> 00:34:52,792 Occupe-toi plutôt de tes propres problèmes. 366 00:34:55,292 --> 00:34:57,500 Je ne vois pas de quoi tu parles. 367 00:35:06,292 --> 00:35:07,583 Ça va recommencer. 368 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 Helge ! 369 00:35:10,042 --> 00:35:12,708 - Que fais-tu ici ? - Est-il déjà trop tard ? 370 00:35:14,042 --> 00:35:15,042 Helge. 371 00:35:15,625 --> 00:35:16,750 C'est moi, Charlotte. 372 00:35:17,417 --> 00:35:19,167 Je vais te ramener, d'accord ? 373 00:35:24,000 --> 00:35:25,833 Ça va recommencer. 374 00:35:40,583 --> 00:35:42,250 Je m'ennuie. 375 00:35:42,375 --> 00:35:45,542 - Je veux rentrer à la maison. - On est presque arrivés. 376 00:35:54,375 --> 00:35:55,375 Jonas ! 377 00:35:57,292 --> 00:35:58,542 Viens ! 378 00:37:28,250 --> 00:37:29,250 Là-bas. 379 00:37:29,875 --> 00:37:31,042 Dans le fauteuil. 380 00:37:46,500 --> 00:37:48,583 - Alors ? - Et merde ! 381 00:37:49,083 --> 00:37:51,250 - Elle était là. - Vous cherchez ça ? 382 00:37:53,167 --> 00:37:55,792 - Qu'est-ce qu'elle fout là, elle ? - C'est à moi. 383 00:37:56,917 --> 00:37:58,750 Selon la définition de la propriété, 384 00:37:58,833 --> 00:38:02,208 à savoir le fait de disposer d'une chose, c'est à moi. 385 00:38:02,792 --> 00:38:03,958 Mais je te la vends. 386 00:38:04,042 --> 00:38:06,542 - Tu me donnes quoi ? - Un coup de pied au cul. 387 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 Il y en a pour 500, facile. 388 00:38:10,583 --> 00:38:13,625 Je te le fais à 200. Allez ! Ton père est blindé. 389 00:38:13,708 --> 00:38:15,500 Ferme-la. 390 00:38:15,583 --> 00:38:17,000 Donne-moi ça. 391 00:38:20,042 --> 00:38:21,458 Jackpot ! 392 00:38:26,375 --> 00:38:27,417 C'était quoi, ça ? 393 00:38:31,292 --> 00:38:32,458 Il y a quelqu'un. 394 00:38:32,542 --> 00:38:33,542 Merde ! 395 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Putain de merde ! 396 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 - Foutue torche ! - C'est quoi ? 397 00:38:45,667 --> 00:38:47,250 Qu'est-ce que c'est ? 398 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 - On file ! - Allez ! 399 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 Courez ! 400 00:38:51,375 --> 00:38:52,583 Viens. 401 00:39:16,333 --> 00:39:17,417 Mikkel ? 402 00:39:28,208 --> 00:39:29,417 Jonas. 403 00:40:15,542 --> 00:40:17,667 Putain, c'était quoi, ça ? 404 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 J'en sais rien. Merde ! 405 00:40:20,125 --> 00:40:21,917 Qu'est-ce que c'était ? 406 00:40:22,042 --> 00:40:23,792 Où sont Jonas et Mikkel ? 407 00:40:30,625 --> 00:40:32,208 Où est Mikkel ? 408 00:40:33,875 --> 00:40:35,458 Où est Mikkel ? 409 00:40:36,042 --> 00:40:37,792 Pourquoi il est pas avec vous ? 410 00:40:37,875 --> 00:40:39,417 Il était avec toi. 411 00:40:40,833 --> 00:40:42,750 Merde ! Mikkel ! 412 00:41:02,917 --> 00:41:04,542 Trop tard. 413 00:41:04,625 --> 00:41:06,208 C'est trop tard. 414 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 Mikkel ! 415 00:44:14,875 --> 00:44:16,167 Vous avez quelque chose ? 416 00:44:17,875 --> 00:44:18,917 D'accord. 417 00:44:22,708 --> 00:44:23,708 Oui ? 418 00:44:25,042 --> 00:44:27,292 - Vous l'avez trouvé ? - Non. 419 00:44:28,167 --> 00:44:29,583 Aucune trace de Mikkel. 420 00:44:32,875 --> 00:44:35,417 - Comment va Franziska ? - Elle dort. 421 00:44:36,667 --> 00:44:38,042 Charlotte, je... 422 00:44:40,625 --> 00:44:41,917 On pourrait... 423 00:44:43,292 --> 00:44:45,125 Je dois te dire... 424 00:44:46,625 --> 00:44:47,542 Charlotte ? 425 00:44:47,625 --> 00:44:48,833 Je dois y aller. 426 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 D'accord. 427 00:45:00,542 --> 00:45:04,167 Mon Dieu, donne-moi la sérénité d'accepter ce que je ne peux changer, 428 00:45:04,250 --> 00:45:08,292 le courage de changer ce que je peux et la sagesse de distinguer les deux. 429 00:45:30,708 --> 00:45:33,292 À toutes les unités. Près de la forêt de Neuweiher, 430 00:45:33,375 --> 00:45:37,375 hauteur F026, kilomètre quatre, un enfant mort a été retrouvé. 431 00:45:37,458 --> 00:45:40,125 Je répète : un enfant mort a été retrouvé. 432 00:46:20,042 --> 00:46:21,542 Je suis désolée. 433 00:47:26,042 --> 00:47:27,625 Ce n'est pas Mikkel. 434 00:47:32,417 --> 00:47:34,083 Ce n'est pas Mikkel. 435 00:47:42,583 --> 00:47:47,958 Je traverse l'espace et le temps Et me réveille de mon rêve 436 00:47:52,125 --> 00:47:56,542 Juste un bref instant Déjà la nuit revient 437 00:48:01,625 --> 00:48:06,167 Un jour, le futur commencera Comme ça, quelque part 438 00:48:06,250 --> 00:48:08,583 Je n'attendrai pas éternellement 439 00:48:10,708 --> 00:48:14,208 L'amour est fait de courage Alors ne réfléchis pas trop longtemps 440 00:48:14,292 --> 00:48:18,917 Sur notre bolide en feu Dans la nuit, vers le futur nous allons 441 00:51:07,458 --> 00:51:09,500 Sous-titres : Frédéric Winter 32987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.