All language subtitles for Caribbean Hawk (Lo sparviero dei Caraibi) (1963)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,907 --> 00:00:18,079 TRANSPORTE DO CARIBE 2 00:02:08,810 --> 00:02:12,177 Em 4 de setembro de 1648, o navio Comercial espanhol "Conceição" 3 00:02:12,180 --> 00:02:14,302 foi atingido por um furacão, 4 00:02:14,305 --> 00:02:18,356 Afundando no mar do Caribe juntos a carga de escravos 5 00:02:18,359 --> 00:02:21,989 destinado a postos avançados Esperanza, das Índias Ocidentais. 6 00:02:21,992 --> 00:02:25,760 Mas alguns prisioneiros conseguiu sobreviver 7 00:02:25,763 --> 00:02:28,294 nadando até a costa próxima ... 8 00:02:45,506 --> 00:02:49,506 Tradução e adaptação: Cristian82 9 00:02:50,160 --> 00:02:54,160 Tempo, rearranjo, correção: 00:07:47,071 Talvez, mas não sem luta. 43 00:07:47,077 --> 00:07:48,727 Vamos lá ! 44 00:09:00,652 --> 00:09:02,277 Coloquem seus uniformes! 45 00:09:10,477 --> 00:09:12,394 João, olha! 46 00:09:14,332 --> 00:09:17,878 São lindos, mas são roupas femininas. 47 00:09:18,090 --> 00:09:19,855 Já fui alfaiate. 48 00:09:19,861 --> 00:09:21,456 Eu posso transformá-los levemente em boas roupas. 49 00:09:22,504 --> 00:09:23,605 Boa. 50 00:09:26,079 --> 00:09:27,824 Deixe o pobre burro em paz. 51 00:09:27,830 --> 00:09:30,253 O que você quer que levemos? "mercadorias"? 52 00:09:32,299 --> 00:09:33,488 Ouvir. 53 00:09:35,215 --> 00:09:36,736 Com o que você se importa? 54 00:09:44,744 --> 00:09:47,431 Apontar para o pão de mais de três meses. 55 00:09:47,915 --> 00:09:50,056 O pão será dividido. Coloque isso lá! 56 00:09:50,162 --> 00:09:52,720 Você vai comer tudo, então você vai morrer de fome. 57 00:09:53,683 --> 00:09:55,525 Você não dá ordens aqui. 58 00:09:57,596 --> 00:09:58,910 A sério ? 59 00:09:58,916 --> 00:10:01,408 Você me dá ordens, se tiver coragem. 60 00:10:12,244 --> 00:10:13,455 João! 61 00:10:14,416 --> 00:10:15,423 João! 62 00:10:15,429 --> 00:10:16,830 Vamos ! 63 00:10:16,947 --> 00:10:18,252 Venha aqui rápido! 64 00:10:18,374 --> 00:10:20,213 Encontrei outros prisioneiros. 65 00:10:22,231 --> 00:10:23,516 Estou aqui. 66 00:10:23,522 --> 00:10:25,939 Ajuda! Ajude-nos! 67 00:10:27,908 --> 00:10:31,720 Você está certo. Nós não podemos ser descoberto aqui. 68 00:10:32,048 --> 00:10:33,455 As pessoas não todos eles foram mortos. 69 00:10:33,461 --> 00:10:35,947 Eles fugiram para a floresta e talvez estejam armados. 70 00:10:41,454 --> 00:10:43,440 Se eu encontrar aquele quem colocou isso em mim 71 00:10:43,452 --> 00:10:45,736 algemas, vou colocá-las aquecido ao redor de seu pescoço. 72 00:10:46,554 --> 00:10:50,488 Nós precisamos de um Boa nave... com canhões. 73 00:10:50,494 --> 00:10:52,470 Essas pessoas estão com fome, 74 00:10:52,476 --> 00:10:54,766 mas são bem fortes lutar e conquistar. 75 00:10:55,198 --> 00:10:56,861 Há um navio nas proximidades. 76 00:10:56,867 --> 00:11:01,259 "Santa Madalena", la cerca de 3 km da ilha... 77 00:11:02,075 --> 00:11:04,017 esperando para navegar. 78 00:11:04,744 --> 00:11:06,477 Quem é o dono? 79 00:11:06,751 --> 00:11:09,345 É um navio de guerra da frota do Caribe. 80 00:11:10,188 --> 00:11:12,267 Tem certeza que ele ainda está lá? 81 00:11:12,642 --> 00:11:13,650 Tenho certeza. 82 00:11:13,656 --> 00:11:17,197 Ontem à noite, quando estávamos de volta aldeia, eu a vi ancorada em terra. 83 00:11:20,620 --> 00:11:22,822 E o vento ainda não começou a bater. 84 00:11:23,009 --> 00:11:25,417 É um barco para podemos chegar a ele? 85 00:11:25,423 --> 00:11:28,174 Quantos voce quer. E jovens e velhos. 86 00:11:28,180 --> 00:11:31,767 Nós vamos pegar aquele navio. 87 00:11:32,767 --> 00:11:35,064 É uma boa noite para o povo do diabo. 88 00:11:35,070 --> 00:11:36,181 Vamos, Fred! 89 00:11:36,187 --> 00:11:39,439 - Esse é o momento. "Então temos um acordo." 90 00:11:40,167 --> 00:11:43,736 Eu quero colocar minhas mãos Cap. Pinto e dar-lhe uma lição. 91 00:11:44,220 --> 00:11:47,397 Ele me fez ser chicoteado por três ou quando eu era seu segundo. 92 00:11:47,572 --> 00:11:50,298 Venha aqui todos! 93 00:11:50,416 --> 00:11:51,533 Eu preciso te contar uma coisa. 94 00:11:51,539 --> 00:11:53,353 Reúna todos eles armas e comida. 95 00:11:53,359 --> 00:11:55,519 Leve o máximo de comida que puder carregar, 96 00:11:55,525 --> 00:11:57,637 mas pegue todas as armas quais você encontra, sim? 97 00:11:57,643 --> 00:12:00,663 - Onde estamos indo? Diga-nos para onde vamos? - Não faça perguntas. 98 00:12:00,669 --> 00:12:02,142 Encontrei um navio. Vamos lá ! 99 00:12:02,148 --> 00:12:04,893 Pare de reclamar. Vamos lá ! 100 00:12:04,899 --> 00:12:06,518 Mas temos o direito de saber. 101 00:12:06,524 --> 00:12:08,080 Claro que você tem esse direito. 102 00:12:08,376 --> 00:12:11,103 Nós vamos para o mar. Estaremos seguros lá. 103 00:12:12,157 --> 00:12:13,994 Siga-me todos! 104 00:12:17,475 --> 00:12:19,845 Eles que se danem. Eles poderiam uma mulher também nos deixa. 105 00:12:20,265 --> 00:12:22,695 Nos encaixou bem mulher. Pelo menos um. 106 00:12:22,849 --> 00:12:25,408 Espere um minuto. Não é verdade. 107 00:12:25,970 --> 00:12:28,603 - Não se esqueça de mim. - Sim, olhe para ela. 108 00:12:28,609 --> 00:12:31,416 Quem é Você ? De onde você veio? 109 00:12:32,634 --> 00:12:37,057 Meu nome é Lolita. Se os pobres pudessem falar, 110 00:12:37,063 --> 00:12:38,705 eles ficariam felizes em lhe contar. 111 00:12:41,676 --> 00:12:43,436 Você não parece ter medo de nós. 112 00:12:43,861 --> 00:12:46,533 As mulheres lutam perto mais do que homens. 113 00:12:47,902 --> 00:12:50,783 Ouçam-me, rapazes. Estou cansado deste lugar. 114 00:12:50,967 --> 00:12:52,597 Eu vou contigo. 115 00:12:54,151 --> 00:12:55,877 Não se mova! 116 00:12:56,371 --> 00:12:58,267 A mulher vem comigo. 117 00:13:02,822 --> 00:13:07,103 Manuel, não é bom como ser uma mulher entre tantos homens. 118 00:13:09,229 --> 00:13:10,994 Ainda não temos um capitão, 119 00:13:11,000 --> 00:13:13,986 então não me diga para mim o que é bom e o que é ruim. 120 00:13:18,377 --> 00:13:19,713 Boa. 121 00:13:20,038 --> 00:13:22,900 Podemos discutir isso problema em outra ocasião. 122 00:13:23,318 --> 00:13:25,798 Temos mais um problema importante resolver agora. 123 00:13:26,172 --> 00:13:30,478 É sobre "Papai Noel Madalena "Vamos! 124 00:13:37,384 --> 00:13:39,563 - Alguma notícia, Carlos? - Sem novidades, 125 00:13:39,569 --> 00:13:42,009 e o vento não mudou de direção em tudo. 126 00:13:42,199 --> 00:13:44,060 Vá para baixo do convés e trazer algo para beber. 127 00:13:44,353 --> 00:13:47,290 O capitão vai se divertir esta noite em sua cabine. 128 00:13:48,384 --> 00:13:50,518 Continuamos fazendo tudo perdemos, Cap. Pinto. 129 00:13:50,524 --> 00:13:52,768 É importante vencer a final. 130 00:13:52,774 --> 00:13:54,392 Estou certo, Dona Sol? 131 00:13:54,398 --> 00:13:57,682 E se este jogo é o último para mim? 132 00:13:57,688 --> 00:14:00,540 Temos tempo suficiente, a partir daqui para Havana, vamos jogar. 133 00:14:03,907 --> 00:14:06,993 Matias, boa noite. 134 00:14:07,451 --> 00:14:09,838 Vamos, Matias, dá-me uma ajuda. 135 00:14:09,844 --> 00:14:12,102 É difícil estar entre duas mulheres 136 00:14:12,826 --> 00:14:16,251 Ou você, Dona Marquita, não é graças a um homem atencioso? 137 00:14:16,257 --> 00:14:18,157 Ou o dinheiro dele. 138 00:14:22,969 --> 00:14:26,907 Vamos beber em honra nossa, e a última batalha. 139 00:14:26,913 --> 00:14:28,157 E quem vai ganhar? 140 00:14:28,163 --> 00:14:31,423 Meu amor, é claro e seu, meu amor. 141 00:14:38,488 --> 00:14:41,286 "Você ainda está chorando, Pablo?" - Eu sei o que quero. 142 00:14:41,292 --> 00:14:43,954 - As mulheres não são boas. - Se eu fosse o capitão do navio, 143 00:14:43,960 --> 00:14:46,655 Eu os teria jogado no mar com balas de canhão penduradas nas pernas. 144 00:14:46,661 --> 00:14:49,884 Eu não vi nenhum oficial a bordo não perca a cabeça atrás de mulheres baratas. 145 00:14:49,890 --> 00:14:52,149 Vá com calma. 146 00:14:52,155 --> 00:14:54,166 O problema é que são todos iguais. 147 00:14:54,319 --> 00:14:56,438 O capitão é o pior. 148 00:14:58,312 --> 00:15:00,087 E o vento ainda não sopra. 149 00:15:00,783 --> 00:15:02,014 Se você mantiver assim, 150 00:15:02,017 --> 00:15:05,322 o navio será o mesmo que um taverna barata em Barcelona. 151 00:15:07,157 --> 00:15:09,196 não gostei deles nunca águas calmas. 152 00:15:09,790 --> 00:15:11,806 Ah! Talvez você goste mais de uma tempestade 153 00:15:11,812 --> 00:15:14,128 como aquele que afundou Aquele navio mercante francês. 154 00:15:14,134 --> 00:15:16,610 Eu prefiro levantar as velas levante e saia daqui. 155 00:15:16,616 --> 00:15:18,923 Mar do Caribe É muito perigoso. 156 00:15:19,062 --> 00:15:22,588 Agora vá para a cama e espere o velho. 157 00:15:22,594 --> 00:15:24,570 Vamos dormir sozinhos. 158 00:15:24,576 --> 00:15:25,759 E o vento, capitão? 159 00:15:25,765 --> 00:15:29,477 - Se dependesse de mim... - Quero mantê-lo assim por mais 20 dias. 160 00:15:29,930 --> 00:15:32,690 Vinte dias não é chegou para você, dona Sol. 161 00:15:32,696 --> 00:15:35,122 Você não tem misericórdia de nós, capitão. 162 00:15:35,830 --> 00:15:38,026 Este silêncio é muito perigoso para nós. 163 00:15:38,032 --> 00:15:40,821 A incapacidade de se mover nos faz ser uma excelente isca para os piratas. 164 00:15:40,827 --> 00:15:42,620 Piratas?! O que você está falando ? 165 00:15:42,626 --> 00:15:45,727 Todo mundo que conhece esses águas eu sei o que quero dizer. 166 00:15:45,733 --> 00:15:47,955 "Que os santos nos protejam!" - Piratas!? Hum! 167 00:15:47,961 --> 00:15:51,438 - É apenas contos de fadas. "E os navios afundados?" 168 00:15:51,444 --> 00:15:54,709 Equipes ruins e funcionários inescrupulosos e corruptos. 169 00:15:54,715 --> 00:15:56,077 Eles são apenas bandidos. 170 00:15:56,083 --> 00:15:59,725 Eles estão se escondendo no tribunal de Madrid atrás ... 171 00:15:59,987 --> 00:16:01,725 um governo corrupto. 172 00:16:02,897 --> 00:16:04,467 Mas há muitos deles de provas, capitão. 173 00:16:04,488 --> 00:16:06,881 - Que muitos aventureiros... "Que o Santo nos proteja!" 174 00:16:07,041 --> 00:16:08,321 Boa. 175 00:16:08,327 --> 00:16:13,470 Se apenas esses piratas existe, peço a Deus 176 00:16:13,476 --> 00:16:15,405 deixe-me para conhecê-los, 177 00:16:15,426 --> 00:16:19,311 para te mostrar essa dica minha espada vai... 178 00:16:21,668 --> 00:16:23,319 Arica, cabeça erguida. 179 00:16:23,325 --> 00:16:25,647 Você quer que eu coloque pimenta em você para mantê-los abertos? 180 00:16:27,506 --> 00:16:30,938 Que tal mudar essa atitude repentina? 181 00:16:30,944 --> 00:16:32,516 estou entediado discussões sobre piratas. 182 00:16:32,522 --> 00:16:35,295 Você arruinou nossa noite com suas discussões sérias. 183 00:16:37,706 --> 00:16:41,639 Minha culpa. Me dê Estou autorizado a me aposentar. 184 00:16:42,976 --> 00:16:44,967 Você quer jogar dados, Cap. Pinto? 185 00:16:45,560 --> 00:16:46,998 Claro. 186 00:16:48,376 --> 00:16:51,342 Você já perdeu 20 duplas brincando comigo, dona Sol. 187 00:16:51,552 --> 00:16:54,811 Você está certo. Dona Sol tem boa sorte no jogo do amor. 188 00:16:55,324 --> 00:16:57,779 E eu não, é isso que você quer dizer? 189 00:16:57,785 --> 00:17:00,155 - E o que você aposta? - Por que não uma noite de amor? 190 00:17:00,161 --> 00:17:03,182 Ou melhor, um dia de amor, é quase de manhã. 191 00:17:06,337 --> 00:17:10,092 Eu dobro os 20 duplos que você perdeu. 192 00:17:10,098 --> 00:17:12,991 - Por favor. - Você acha que ele perde ou ganha? 193 00:17:13,212 --> 00:17:15,545 Acho que alguém vai ter que para apoiar o capitão 194 00:17:15,551 --> 00:17:17,608 quando desce a Havana. 195 00:17:20,850 --> 00:17:21,909 Oito. 196 00:17:22,204 --> 00:17:24,225 É a sua vez, Dona Sol. 197 00:17:24,231 --> 00:17:25,621 Por favor. 198 00:17:32,475 --> 00:17:34,975 - Sete. - Eu venci. 199 00:17:35,545 --> 00:17:40,196 - Dona Sol, eu ganhei, e agora... "E agora, Dona Sol?" 200 00:17:40,202 --> 00:17:41,530 Você ouviu isso, não ouviu? 201 00:17:41,536 --> 00:17:42,797 Uma noite de amor. 202 00:17:42,803 --> 00:17:45,944 - Apenas uma noite de amor. - Claro. 203 00:17:46,857 --> 00:17:48,514 Arica, levante-se! 204 00:17:49,788 --> 00:17:51,967 Custou-me 50 coroas de ouro. 205 00:17:52,095 --> 00:17:55,389 Aqui está ! Você vai passar um tempo com ela "Noite de Amor", Cap. Pinto. 206 00:17:58,717 --> 00:18:00,998 Você é inteligente, Donna Sol. 207 00:18:01,342 --> 00:18:03,169 No mar, até um escravo... 208 00:18:03,175 --> 00:18:04,780 Venha aqui. 209 00:18:06,425 --> 00:18:07,952 Eu vou pegar você. 210 00:18:08,323 --> 00:18:10,053 Me de um... 211 00:18:11,130 --> 00:18:12,795 Venha aqui. 212 00:18:20,632 --> 00:18:25,123 Vem cá, gatinha. Você não tem para onde correr. 213 00:18:25,806 --> 00:18:28,583 Eu ganhei você do jeito justo, e agora você é meu. 214 00:18:28,596 --> 00:18:29,850 Não por favor. 215 00:18:31,928 --> 00:18:34,672 Você vai pagar por isso. Vigésimo de chicotear para a menina. 216 00:18:34,678 --> 00:18:37,334 Eu quero ela chicoteada como merece. 217 00:18:37,355 --> 00:18:40,336 Vou pedir um lanche também o show estará completo. 218 00:18:43,459 --> 00:18:46,412 Matias, você conta os golpes dele. 219 00:18:46,434 --> 00:18:48,600 Peço desculpas, mas não eu amo este show. 220 00:18:49,478 --> 00:18:51,288 Vá em frente ! O que você está esperando ? 221 00:18:51,901 --> 00:18:55,297 - Não por favor. - Bata nele. Vamos! 222 00:18:55,303 --> 00:18:56,553 Por favor, não. 223 00:19:04,467 --> 00:19:05,733 Capitão Pinto! 224 00:19:06,861 --> 00:19:11,039 Não se lembra de mim, Capitão Pinto? 225 00:19:11,045 --> 00:19:13,071 Eu fui seu segundo, com Garcia. 226 00:19:13,077 --> 00:19:14,413 Não mencione ratos para mim. 227 00:19:14,419 --> 00:19:16,764 Não se mexa. Espere-me aqui. 228 00:19:17,857 --> 00:19:19,920 Cão, eu vou te pegar Estou algemado novamente. 229 00:19:20,733 --> 00:19:23,033 Render! Não há sentido para se opor à resistência, cpt. 230 00:19:23,742 --> 00:19:26,498 acho que deveria ter ido embora no navio há uma semana. 231 00:19:26,504 --> 00:19:29,381 Se nós dermos a eles as jóias, acredite em mim que ele nos libertará, Dona Sol? 232 00:19:29,471 --> 00:19:31,311 acho que vou ter que para dar-lhes mais do que isso. 233 00:19:31,317 --> 00:19:33,655 Que o Senhor nos proteja! 234 00:19:34,005 --> 00:19:36,123 Eu ordeno que você vá embora agora este navio 235 00:19:36,129 --> 00:19:38,116 e entregar suas armas ao meu povo. 236 00:19:38,122 --> 00:19:40,522 Se você não fizer isso, Sua Majestade... 237 00:19:43,679 --> 00:19:47,280 Envie Sua Majestade aqui, e nós lhe daremos o mesmo tratamento que você. 238 00:19:47,286 --> 00:19:50,178 Seu povo será enforcado por esta. Eu conheço você bem. 239 00:19:50,184 --> 00:19:51,725 Eu também te conheço bem. 240 00:19:51,731 --> 00:19:53,072 Olhe atrás de mim. 241 00:19:53,420 --> 00:19:55,203 Ainda tenho as marcas do chicote. 242 00:19:55,209 --> 00:19:56,748 Vamos colocar as mercadorias no convés. 243 00:19:56,754 --> 00:19:59,499 "Temos que compartilhá-lo." - Quem verifica as mercadorias? 244 00:19:59,520 --> 00:20:00,678 Eu vou cuidar disso. 245 00:20:00,684 --> 00:20:02,905 E eu cuido nosso amigo aqui. 246 00:20:02,997 --> 00:20:05,873 - Eu cuido disso, Capităo. - Porco. 247 00:20:06,103 --> 00:20:10,663 Pedrito, os prisioneiros do porão, além de aqueles que querem se juntar a nós. Vamos lá ! 248 00:20:10,794 --> 00:20:13,139 Agora vamos acertar nossas contas. 249 00:20:43,521 --> 00:20:47,093 Toda a carga vale cerca de 35.000 duplicatas. 250 00:20:47,099 --> 00:20:49,797 Não poderia ser melhor. E Boa presa, não acha? 251 00:20:49,803 --> 00:20:52,828 Eu não tenho tanta certeza. UMA para descobrir depois de vendê-lo. 252 00:20:56,663 --> 00:21:00,157 Quantos barris de rum pudermos compre por 35.000 dubles. 253 00:21:00,242 --> 00:21:02,680 Vamos jogar um sobre "Santa Bárbara". 254 00:21:02,686 --> 00:21:04,611 Canhões e munições me mais interessante. 255 00:21:04,617 --> 00:21:06,024 Vamos! 256 00:21:07,927 --> 00:21:09,860 Você é um cachorro. 257 00:21:11,460 --> 00:21:13,797 Você será o cachorro em breve 258 00:21:14,388 --> 00:21:17,598 e eu vou ouvir seus gritos quando Vou usar isso na sua pele. 259 00:21:17,604 --> 00:21:21,344 Você será enforcado mastro, louco. 260 00:21:22,228 --> 00:21:24,773 Mas você não será me veja lá. 261 00:21:25,949 --> 00:21:28,453 Jogue fora rapidamente os feridos e os mortos a bordo. 262 00:21:28,459 --> 00:21:30,500 O deck deve estar limpo. 263 00:21:31,818 --> 00:21:35,242 Ouça, eu quero conversamos em particular. 264 00:21:35,531 --> 00:21:40,242 Eu quero te dizer algo que vai faz você mudar completamente de idéia. 265 00:21:40,827 --> 00:21:42,258 Me ouça. 266 00:21:45,340 --> 00:21:48,219 Você se lembra quando você pediu a primeira vez que fui chicoteado? 267 00:21:48,225 --> 00:21:49,586 Você se lembra ? 268 00:21:53,066 --> 00:21:55,141 Não ! Não ! 269 00:22:01,330 --> 00:22:05,242 Eu me lembro o quanto Eu odiava esse seu rosto sorridente. 270 00:22:05,248 --> 00:22:07,172 Sempre limpo, 271 00:22:07,343 --> 00:22:11,047 enquanto eu gemia por causa do chicote. 272 00:22:12,177 --> 00:22:15,821 Agora seu rosto será mudou, capitão. 273 00:22:27,687 --> 00:22:30,015 Ainda não terminei, "Capitão Cão". 274 00:22:30,929 --> 00:22:33,039 Agora eu realmente vou Estou fazendo você gritar. 275 00:22:33,045 --> 00:22:35,664 Não ! Não, por favor, não! 276 00:22:36,417 --> 00:22:38,410 Aqui nós mantemos os suprimentos de sal, carne e água. 277 00:22:38,416 --> 00:22:40,488 - Quanto tempo temos? - Quinze dias. 278 00:22:40,494 --> 00:22:43,386 - Precisamos de mais suprimentos. - O lugar mais seguro é Curaçao. 279 00:22:47,747 --> 00:22:49,175 O que acontece ? 280 00:22:51,204 --> 00:22:53,027 Você está ouvindo, capitão? 281 00:22:54,691 --> 00:22:56,980 Até o corpo ser coberto com seu sangue 282 00:22:56,986 --> 00:23:01,128 e você vai estar com uma dor terrível, oh praticar com a faca assim. 283 00:23:02,439 --> 00:23:04,792 Manoel, chega! 284 00:23:04,798 --> 00:23:07,558 É como eu disse para você colocar todos os prisioneiros do porão. 285 00:23:07,900 --> 00:23:10,191 Mas eu, "senhor", Acho que esqueci. 286 00:23:13,871 --> 00:23:17,457 Lembre-se que você tem que aprender obedece às minhas ordens, Manuel. 287 00:23:18,429 --> 00:23:21,329 E quem te deu o direito me dê ordens 288 00:23:21,540 --> 00:23:24,619 Até que um capitão seja eleito somos todos iguais. 289 00:23:25,102 --> 00:23:27,066 E eu quero dizer em tanto quanto você. 290 00:23:27,479 --> 00:23:29,433 Tire ele daqui! 291 00:23:36,777 --> 00:23:39,902 E agora, quem quiser deixe-me ser o capitão deste navio 292 00:23:39,908 --> 00:23:41,363 ir por aqui. 293 00:23:42,775 --> 00:23:44,675 E nesta parte o quem me escolhe. 294 00:24:05,855 --> 00:24:10,160 Ok, a partir de agora Eu serei o capitão. 295 00:24:11,787 --> 00:24:15,894 A gente escolheu, Manuel. Você pode ser meu segundo, se quiser. 296 00:24:17,153 --> 00:24:18,929 Nossa presa será bem grande mesmo 297 00:24:18,941 --> 00:24:20,496 para que você seja rico todos nós. O que você diz ? 298 00:24:23,245 --> 00:24:25,839 Para o fim do mundo 299 00:24:25,924 --> 00:24:29,261 Manoel, Pedro, para suas postagens! 300 00:24:29,632 --> 00:24:33,238 Todas as velas para cima! Rápido, Manoel! 301 00:24:36,005 --> 00:24:38,394 Voe a bandeira! 302 00:24:42,304 --> 00:24:46,933 - O que você quer ? "Nada, mestre." Eu sou seu escravo agora. 303 00:24:49,291 --> 00:24:52,746 Que os tesouros do mar estejam conosco! 304 00:25:05,771 --> 00:25:08,591 Você acha que é seguro? Estamos atracando em Curaçao? 305 00:25:08,597 --> 00:25:09,968 Sim, eu garanto isso. 306 00:25:09,974 --> 00:25:13,787 E além disso, eu conheço algumas pessoas o que poderia nos dar muito dinheiro com as mercadorias. 307 00:25:13,793 --> 00:25:16,568 Por que não escapamos pelos prisioneiros no porão? 308 00:25:17,929 --> 00:25:19,630 Eu não quero matá-los. 309 00:25:19,755 --> 00:25:21,802 Ele vai tentar correr primeiro porto e eles se reportarão a nós. 310 00:25:21,808 --> 00:25:23,615 Haverá testemunhas contra todos. 311 00:25:23,621 --> 00:25:25,818 Eu disse que não queria matá-los. 312 00:25:25,824 --> 00:25:28,974 E em termos de provas contra nós, posso ver essa bandeira. 313 00:25:29,294 --> 00:25:30,693 E então ? 314 00:25:30,918 --> 00:25:34,287 Vamos deixar os prisioneiros em um pequeno barco com água e comida, 315 00:25:34,431 --> 00:25:37,998 mas só depois de um estar no mar. Pegue isso. 316 00:25:38,004 --> 00:25:39,326 E mulheres? 317 00:25:50,794 --> 00:25:53,060 Eu confio em você, então você vai responder 318 00:25:53,072 --> 00:25:55,349 dessas chaves de sala de suprimentos. 319 00:25:55,355 --> 00:25:58,640 "Não dê nada a ninguém sem pedir." "Eu entendo, capitão." 320 00:25:58,646 --> 00:26:03,874 Ah, e há alguns prisioneiros no porão ferido. Dê-lhes um pouco de rum para se recuperarem. 321 00:26:10,291 --> 00:26:12,118 Por que você não está com as outras mulheres? 322 00:26:12,124 --> 00:26:14,038 Porque estou esperando meu mestre. 323 00:26:14,044 --> 00:26:15,288 Você não tem mestre agora. 324 00:26:15,294 --> 00:26:19,046 - O capitão liberou você. - Ele é meu mestre. 325 00:26:23,187 --> 00:26:25,702 Fomos jogados para a tripulação como prostitutas. 326 00:26:25,708 --> 00:26:27,374 Você vai pagar por essa imprudência. 327 00:26:27,379 --> 00:26:30,741 A lei de Sua Majestade pune alguns crimes com morte. 328 00:26:32,425 --> 00:26:33,562 Senhoras... 329 00:26:34,591 --> 00:26:36,936 obedecemos a uma lei diferente do seu. 330 00:26:38,185 --> 00:26:42,765 Eu não podia deixar minha tripulação... perder uma oportunidade dessas. 331 00:26:42,771 --> 00:26:47,012 "Nós queremos que você nos leve para terra imediatamente." "Por favor, você não pode nos manter aqui." 332 00:26:47,018 --> 00:26:48,215 Quieto! 333 00:26:50,207 --> 00:26:53,543 Eu sou o capitão aqui, e você seguirá minhas ordens. 334 00:26:54,832 --> 00:26:58,363 Eu sou um cavalheiro, não importa o que goste você ou não. 335 00:26:59,908 --> 00:27:03,567 - Já estamos no mar. "Santa Virgem". 336 00:27:03,573 --> 00:27:04,734 E agora ? 337 00:27:05,661 --> 00:27:08,356 eu pudesse abandonar em um barco... 338 00:27:08,998 --> 00:27:11,028 com água e comida. 339 00:27:11,034 --> 00:27:14,293 Ou, se preferir, Voce pode ficar aqui ... 340 00:27:14,712 --> 00:27:16,450 Enfrente os perigos conosco 341 00:27:16,788 --> 00:27:18,411 e os frutos da vitória. 342 00:27:18,417 --> 00:27:19,825 Com todos aqueles piratas? 343 00:27:19,831 --> 00:27:22,036 Eu poderia deixá-lo nas mãos da tripulação, mas você sabe o que isso significa. 344 00:27:22,042 --> 00:27:25,598 Oh, não, por favor, tenha piedade por nós, se você tem irmãs. 345 00:27:28,795 --> 00:27:30,192 eu tinha dois... 346 00:27:32,887 --> 00:27:35,489 soldados da majestade eles os mataram. 347 00:27:36,536 --> 00:27:39,254 Mas sou mais generoso. 348 00:27:39,386 --> 00:27:41,934 Eu vou te deixar escolha o seu homem favorito. 349 00:27:42,400 --> 00:27:45,942 Meu povo não é mais nada inferior a alguns dos senhores de Madrid. 350 00:28:21,785 --> 00:28:23,940 Por favor, alguém me ajude! 351 00:28:30,902 --> 00:28:33,729 Tire-me daqui! Ajuda! 352 00:28:48,291 --> 00:28:51,127 Estou trancado aqui há dois dias. 353 00:28:51,338 --> 00:28:53,833 Sozinho... sem fôlego. 354 00:28:57,393 --> 00:28:58,760 Por favor, beba isso. 355 00:28:58,900 --> 00:29:02,291 Vai te fazer bem. É assim que eu quero você. 356 00:29:07,648 --> 00:29:09,408 Qual é o seu nome ? 357 00:29:09,588 --> 00:29:10,635 Flora. 358 00:29:10,641 --> 00:29:14,994 "Quem trancou você aqui, Flora?" - O capitão. 359 00:29:16,101 --> 00:29:19,096 Em São Domingo, a amante ele me ofereceu ao capitão, 360 00:29:20,406 --> 00:29:22,565 e minha mãe era dilacerado pela dor, 361 00:29:23,776 --> 00:29:26,244 então eles a chicotearam porque protestou. 362 00:29:28,896 --> 00:29:30,096 Feche a porta rapidamente. 363 00:29:30,101 --> 00:29:32,197 Se ele nos encontrar, eles chicoteiam nós dois. 364 00:29:32,203 --> 00:29:33,330 O capitão é louco. 365 00:29:33,336 --> 00:29:35,572 O Capitão Pinto foi atirado em tubarões. 366 00:29:36,647 --> 00:29:38,436 Agora nós assumimos o controle. 367 00:29:38,623 --> 00:29:40,205 Ninguém vai te machucar mais. 368 00:29:40,561 --> 00:29:42,924 Posso sair então? Você tira minhas correntes? 369 00:29:42,930 --> 00:29:44,429 Sim vamos la! 370 00:29:52,877 --> 00:29:55,549 Ajude-me, estou exausto! 371 00:29:59,612 --> 00:30:02,619 - Qual o seu nome ? - Pedro. 372 00:30:02,943 --> 00:30:05,572 Por que ele te puniu? então seu mestre? 373 00:30:06,254 --> 00:30:09,278 Porque eu pulei a água. Eu queria morrer. 374 00:30:09,460 --> 00:30:12,655 Por causa do nome dele Deus, eu esqueci dela. 375 00:30:12,661 --> 00:30:15,700 Se eu não tivesse ouvido, ela teria morrido trancada lá. 376 00:30:15,706 --> 00:30:16,880 Leve-a para o convés. 377 00:30:16,886 --> 00:30:18,622 Explodi-lo rapidamente. 378 00:30:27,374 --> 00:30:29,476 eu preparei alguns café para você. 379 00:30:34,256 --> 00:30:35,678 Está aí, mestre. 380 00:30:35,685 --> 00:30:36,945 Pare de me chamar de "mestre". 381 00:30:36,951 --> 00:30:39,296 Você também não é escravo meu, ou de qualquer outra pessoa. 382 00:30:39,561 --> 00:30:43,840 "E se eu quisesse isso?" "Só eu dou ordens aqui." 383 00:30:43,846 --> 00:30:45,148 Agora saia. 384 00:30:52,663 --> 00:30:55,234 - Onde você vai dormir? - Na cozinha. 385 00:30:55,600 --> 00:30:56,999 É uma cama vazia. 386 00:30:57,005 --> 00:30:58,443 Saiba que acabou mais suave do que você pensa. 387 00:30:58,525 --> 00:31:00,335 Você não vai fazer isso. Não com essas pessoas a bordo. 388 00:31:00,341 --> 00:31:02,210 - Você vai dormir aqui. - Mas ... 389 00:31:02,619 --> 00:31:05,476 Precisas de descansar Você está exausto. 390 00:31:05,531 --> 00:31:07,031 Eu disse que você ia dormir aqui. 391 00:31:07,037 --> 00:31:09,327 Eu sou seu mestre, certo? Você mesmo disse isso. 392 00:31:27,902 --> 00:31:30,964 Então eu quero outro vestido elegante renda de Flandres, 393 00:31:31,322 --> 00:31:36,659 e um luxuoso casaco de seda florentina, aparado com pele, e eu quero mais ... 394 00:31:36,665 --> 00:31:39,950 E então, se você não fizer o que quer eu digo, estou te enforcando pelo mastro 395 00:31:39,956 --> 00:31:41,761 para ajudá-lo livrar-se dessas ideias. 396 00:31:42,386 --> 00:31:44,956 O que você faria sem mim!? 397 00:32:00,422 --> 00:32:02,234 Estaremos em Curaçao em breve. 398 00:32:02,240 --> 00:32:05,921 Seremos capazes de vender nossos produtos também para comprar comida e munição. 399 00:32:13,507 --> 00:32:15,296 Bom trabalho, Pablo. 400 00:32:30,392 --> 00:32:33,720 Curaçao! É Curaçao! 401 00:32:57,229 --> 00:32:59,687 Manoel. Manoel. 402 00:33:00,103 --> 00:33:01,987 Você não percebe nenhum idiota 403 00:33:01,993 --> 00:33:04,643 pode colocar as mãos ship como estamos bêbados? 404 00:33:04,982 --> 00:33:06,245 Nós temos que ir. 405 00:33:06,251 --> 00:33:07,647 Vamos nos mexer. 406 00:33:09,185 --> 00:33:10,885 Em seus postos! 407 00:33:44,449 --> 00:33:46,669 Eu disse para você dormir aqui. 408 00:34:43,411 --> 00:34:46,787 "Essa é a ilha que eu te falei." - Eu não quero ficar sozinho. Estou com medo. 409 00:34:46,793 --> 00:34:49,755 Eu estarei de volta em breve e eu vou dar a você Eu trago um monte de diamantes. 410 00:35:22,180 --> 00:35:27,219 Manuel, mandei você mandar Lolita na ilha com as outras mulheres. 411 00:35:27,241 --> 00:35:28,923 Eu ficarei aqui. 412 00:35:29,033 --> 00:35:30,766 Posso ver quais são suas intenções. 413 00:35:30,869 --> 00:35:33,298 não vou receber minha parte presa se eu for lá. 414 00:35:33,304 --> 00:35:35,184 Não fique bravo, Capitão. 415 00:35:35,190 --> 00:35:36,681 E eu tenho o direito de... 416 00:35:36,687 --> 00:35:39,501 Que direito? Vamos, fale! 417 00:35:40,627 --> 00:35:42,768 Cheguei. Na ilha você vai se sentir bem. 418 00:35:42,774 --> 00:35:44,462 Estávamos melhor em borda. Onde vamos ficar? 419 00:35:44,468 --> 00:35:46,760 Você tem grama seca e camas. Você vai ficar bem. 420 00:35:46,766 --> 00:35:48,509 Mexa-se! Mais rápido ! 421 00:35:48,515 --> 00:35:50,306 Você precisa armazenar as mercadorias. 422 00:35:50,312 --> 00:35:53,861 Você terá comida suficiente, chamas de fogo e armas. 423 00:35:54,672 --> 00:35:56,522 E fique calmo, nós voltaremos em breve. 424 00:35:56,528 --> 00:35:58,022 Todos seremos ricos. 425 00:35:58,137 --> 00:36:01,556 O que está acontecendo agora? Não dê tanta atenção. 426 00:36:01,562 --> 00:36:03,319 Estamos partindo em uma hora. 427 00:36:17,692 --> 00:36:20,434 Navio no horizonte! 428 00:36:25,583 --> 00:36:27,450 Um galeão espanhol. 429 00:36:31,200 --> 00:36:34,606 Abaixar nossa bandeira e arvora a bandeira espanhola. 430 00:36:35,003 --> 00:36:37,778 Todos em cargos de a luta ! Prepare-se para atacar! 431 00:36:37,846 --> 00:36:39,309 Rápido ! 432 00:36:40,893 --> 00:36:43,598 Raphael, os canhões em posição! 433 00:36:44,740 --> 00:36:46,551 Prepare-se para atirar! 434 00:36:49,590 --> 00:36:52,067 Não atire até eu dar a ordem! 435 00:36:52,460 --> 00:36:54,465 Este é o "Papai Noel Madalena. "Eu a reconheço. 436 00:36:54,657 --> 00:36:56,981 Pertence à frota das Antilhas. 437 00:36:57,877 --> 00:37:00,145 "Você quer dar uma olhada, Dona Maria?" - Sim. 438 00:37:03,139 --> 00:37:05,114 Talvez o tio um enviou-a para nos cumprimentar. 439 00:37:05,359 --> 00:37:08,059 Um gesto muito bonito do vice-rei. 440 00:37:08,475 --> 00:37:11,606 Você realmente merece uma escolta Real, Dona Maria. 441 00:37:24,249 --> 00:37:25,929 Prepare os ganchos! 442 00:37:58,656 --> 00:38:01,086 Por que você não desceu com as outras mulheres? 443 00:38:01,092 --> 00:38:02,945 Escondi-me aqui há dois dias. 444 00:38:04,654 --> 00:38:06,351 Se eu tivesse te deixado, você... 445 00:38:07,492 --> 00:38:11,468 Esconda-se... e também não saia se parece o fim do mundo. 446 00:38:11,474 --> 00:38:12,984 Você entende ? 447 00:38:16,283 --> 00:38:18,656 Agora hasteie nossa bandeira. 448 00:38:18,980 --> 00:38:20,203 Piratas?! 449 00:38:21,023 --> 00:38:24,791 Prepare-se para atirar! Todos em posições de batalha! 450 00:38:24,797 --> 00:38:26,906 Dona Maria, não tenha medo. 451 00:38:26,912 --> 00:38:29,789 É uma aventura Posso contar depois, não posso? 452 00:38:30,002 --> 00:38:33,945 Claro, Dona Maria, e eu estamos pendurando alguns mastros. 453 00:38:33,966 --> 00:38:36,664 Tranque-se na cabine. E fique tranquilo. 454 00:38:36,670 --> 00:38:38,258 Ok, como você deseja. 455 00:38:44,428 --> 00:38:46,249 Prepare-se para a batalha! 456 00:39:25,022 --> 00:39:26,858 Prepare-se para o embarque! 457 00:39:34,927 --> 00:39:36,303 Ataque-os! 458 00:40:54,649 --> 00:40:56,048 Pablo, cuidado! 459 00:41:06,711 --> 00:41:08,235 Jogue-me sua espada! 460 00:42:06,064 --> 00:42:08,572 Renda-se, capitão! Seu povo está morto. 461 00:42:08,578 --> 00:42:09,908 Eu sou um oficial espanhol. 462 00:42:09,914 --> 00:42:13,275 - Eu não tenho medo de você, cachorro. "Pare com isso!" Saia do caminho! 463 00:42:13,281 --> 00:42:14,783 Então ele é um oficial, Manuel? 464 00:42:14,789 --> 00:42:16,517 Eu quero cuidar dele. 465 00:42:16,523 --> 00:42:18,759 Vamos nos livrar dele. Um tiro e pronto! 466 00:42:19,164 --> 00:42:22,791 Por que você não me mata também? para nos poupar de sua insolência? 467 00:42:23,307 --> 00:42:25,595 Ou pedimos muito a eles animais como você? 468 00:42:25,601 --> 00:42:28,673 E quem diabos é ele é corajoso 469 00:42:28,679 --> 00:42:30,533 Sua vítima, senhor. Não Eu preciso te dizer meu nome. 470 00:42:30,539 --> 00:42:32,269 Tudo do melhor por mim me mate! 471 00:42:32,275 --> 00:42:35,089 - Está certo. Vamos matá-la. - O que você está esperando? Por que você não nos mata? 472 00:42:35,095 --> 00:42:36,225 Capitão! Capitão! 473 00:42:36,231 --> 00:42:38,838 Capitão, o fogo está a caminho para destruir "Santa Bárbara". 474 00:42:38,844 --> 00:42:40,134 Rápido, não perca mais um momento! 475 00:42:40,140 --> 00:42:42,009 Todos em Santa Madalena. 476 00:42:42,015 --> 00:42:44,207 É melhor eu perecer juntos com meu navio. 477 00:42:44,213 --> 00:42:45,431 Faça o que você quiser. 478 00:42:45,437 --> 00:42:46,767 Você vem comigo! 479 00:42:56,366 --> 00:42:58,608 É melhor deixá-lo no navio. 480 00:42:58,692 --> 00:43:01,217 Na vida, ela será uma testemunha contra nós e se um dia... 481 00:43:01,223 --> 00:43:03,100 Independentemente de eu estar morto ou vivo você vai continuar. 482 00:43:03,106 --> 00:43:05,031 Você ouviu o que ele disse. 483 00:43:05,660 --> 00:43:08,304 Quem se atreve a tocar prisioneiros sem ordens minhas 484 00:43:08,310 --> 00:43:09,741 será enforcado. 485 00:43:16,527 --> 00:43:19,942 E que grandes planos você tem para nós 486 00:43:23,715 --> 00:43:25,325 Onde você está indo? 487 00:43:26,667 --> 00:43:27,789 Para Santa Cruz. 488 00:43:30,237 --> 00:43:32,996 Quão longe estamos agora Santa Cruz? 489 00:43:33,080 --> 00:43:34,840 Os 165km. 490 00:43:36,265 --> 00:43:39,489 Nós vamos te dar um pequeno barco disponível 491 00:43:40,090 --> 00:43:44,615 com comida suficiente e água suficiente para chegar a duas pessoas, cerca de 10 dias. 492 00:43:44,621 --> 00:43:45,769 eu me oponho. 493 00:43:45,775 --> 00:43:48,293 Eles vão nos estrangular também eles virão atrás de nós. 494 00:43:49,381 --> 00:43:51,746 Você não tem direitos para se opor a mim. 495 00:43:51,863 --> 00:43:55,754 - Eu sou o capitão aqui. - Você viu que sapatos lindos ele tem? 496 00:43:56,495 --> 00:43:58,778 Sou o modelo mais recente de Madrid. 497 00:43:59,417 --> 00:44:02,239 Mas por que eu não a mato? Ele vai nos trair. 498 00:44:02,821 --> 00:44:05,067 Uma bela mulher consegue sempre escapar. 499 00:44:05,073 --> 00:44:07,981 Eu não acho que preciso de você filho grato, capitão, 500 00:44:08,660 --> 00:44:11,106 mesmo se um para salvar minha vida. 501 00:44:11,387 --> 00:44:12,653 Não tenha grandes esperanças. 502 00:44:12,659 --> 00:44:15,270 Você só tem 10 dias para conhecer outro navio. 503 00:44:15,466 --> 00:44:20,707 Eu vou te dar mais dois remos para sua pequena viagem, senhora. 504 00:44:20,713 --> 00:44:22,395 Mas isso é contra nossa lei. 505 00:44:22,926 --> 00:44:25,418 eu sou aquele que decidir quais são as leis. 506 00:44:25,424 --> 00:44:27,356 É melhor você nos matar agora do que vamos morrer no mar. 507 00:44:27,362 --> 00:44:30,335 Minha intenção não era deixar você você morre de fome e sede no mar. 508 00:44:30,341 --> 00:44:32,910 Com um pouco de sorte e suprimentos, você pode ter sucesso. 509 00:44:32,970 --> 00:44:35,379 Eu decidi e não quero para ouvir mais comentários. 510 00:44:36,486 --> 00:44:37,864 Señorita... 511 00:44:38,064 --> 00:44:39,840 Eu te desejo sorte. 512 00:44:40,318 --> 00:44:41,718 Por favor, aqui! 513 00:44:44,912 --> 00:44:46,207 Sinto muito. 514 00:44:48,278 --> 00:44:50,325 "Capitão Olivares." - Sim ? 515 00:44:50,331 --> 00:44:54,340 eu não ia te agradecer porque você me salvou, mas agora... 516 00:44:57,340 --> 00:44:58,746 Por aqui, senhora. 517 00:45:08,133 --> 00:45:10,837 Por que você não guardou para você a mulher branca? 518 00:45:11,204 --> 00:45:13,392 Seus olhos ardiam de desejo. 519 00:45:14,178 --> 00:45:17,970 Eu a soltei, porque eu não me importo. 520 00:45:19,672 --> 00:45:22,923 Por quê ? Você ama outra mulher? 521 00:45:23,110 --> 00:45:24,582 Diga-me que sou eu. 522 00:45:24,678 --> 00:45:27,712 prefiro ser escravo do que ver você com outra pessoa. 523 00:45:37,584 --> 00:45:39,706 - Quantos eram? - Acho que um batalhão. 524 00:45:39,709 --> 00:45:41,093 E eles tinham uma bateria de canhões. 525 00:45:41,099 --> 00:45:43,107 E voce ... 526 00:45:43,903 --> 00:45:45,779 ... por que você não expulso do mar? 527 00:45:45,785 --> 00:45:47,295 Eu tentei, Excelência. 528 00:45:47,301 --> 00:45:50,279 Nosso povo lutou seja corajoso até o fim. 529 00:45:50,921 --> 00:45:53,496 Infelizmente, as armas britânicas eram melhores que os nossos e... 530 00:45:54,232 --> 00:45:57,021 Como chefe de serviço segurança da coroa 531 00:45:57,027 --> 00:46:00,059 Eu te avisei de uma forma apropriado há mais tempo 532 00:46:00,065 --> 00:46:02,059 isso poderia acontecer tal incidente. 533 00:46:02,065 --> 00:46:03,465 Sim, é verdade. 534 00:46:05,546 --> 00:46:08,345 A rainha Elizabeth I da Inglaterra é uma mulher inteligente e ambiciosa. 535 00:46:09,828 --> 00:46:12,754 Ele tentou entrar pacífica nas colônias. 536 00:46:13,683 --> 00:46:16,067 Agora, experimente novamente à força. 537 00:46:16,073 --> 00:46:18,067 - Esse é o objetivo dele. - Deus a castigue. 538 00:46:18,571 --> 00:46:21,106 Precisamos detê-los, vamos destruí-los. 539 00:46:21,738 --> 00:46:25,145 Dom Pedro, não você nos aconselha a fazer? 540 00:46:25,956 --> 00:46:27,613 Então eles querem ficar? 541 00:46:27,680 --> 00:46:29,746 O lugar escolhido por Inglês para pousar 542 00:46:29,752 --> 00:46:32,356 é inadequado para qualquer contra-ataque. 543 00:46:32,362 --> 00:46:33,793 E então ? 544 00:46:33,926 --> 00:46:35,074 Vossa Excelência, 545 00:46:35,578 --> 00:46:39,590 quaisquer decisões militares estão fora da minha competência. 546 00:46:40,883 --> 00:46:42,434 Você ouviu o que ele disse? 547 00:46:42,484 --> 00:46:44,228 Vamos, fale! 548 00:46:44,813 --> 00:46:46,324 O que você propõe? 549 00:46:46,793 --> 00:46:49,590 Vossa Excelência, Eu acho que ele seria sábio 550 00:46:49,596 --> 00:46:51,863 vamos atacar Inglês no mar. 551 00:46:51,869 --> 00:46:55,059 Dessa forma, vamos detê-los para retirar facilmente. 552 00:46:55,204 --> 00:46:59,020 Senhores, façam tudo os preparativos necessários. 553 00:46:59,541 --> 00:47:00,895 Dom Pedro, 554 00:47:00,986 --> 00:47:03,686 você vai cuidar defesa da cidade. 555 00:47:03,692 --> 00:47:05,145 Almirante Fernández... 556 00:47:05,166 --> 00:47:09,004 será o comandante operação militar. 557 00:47:17,567 --> 00:47:20,192 Não, vai ser uma loucura. 558 00:47:20,747 --> 00:47:24,293 Perdoe-me, Excelência, mas não vou você não pode nem embarcar em seus soldados. 559 00:47:24,528 --> 00:47:27,418 Toda a frota britânica navegando pelas Antilhas, 560 00:47:27,535 --> 00:47:30,295 e nossos navios não chegarão aqui do que em pelo menos 2-3 meses. 561 00:47:30,301 --> 00:47:32,184 E então e nós você nos aconselha a fazer? 562 00:47:32,831 --> 00:47:35,436 Vamos voltar e fugir do inimigo? 563 00:47:35,442 --> 00:47:38,129 Ou nos trancar assim ratos assustados em Santa Cruz? 564 00:47:38,135 --> 00:47:42,223 Cedo ou tarde, os piratas vão nos atacar, e nós também. 565 00:47:42,229 --> 00:47:45,408 Não estou sugerindo que você fuja, mas basta mudar de tática. 566 00:47:45,414 --> 00:47:47,699 Vamos levar as tropas Britânico de surpresa. 567 00:47:47,941 --> 00:47:49,582 E em terra. 568 00:47:49,952 --> 00:47:53,339 Oh, capitão, eu pensei já em tal possibilidade 569 00:47:53,345 --> 00:47:54,950 e tive que desistir. 570 00:47:54,956 --> 00:47:59,348 Nossos soldados não podem atravessar uma área tão selvagem quanto essa. 571 00:48:00,964 --> 00:48:03,371 eu não estava falando sobre nossos soldados. 572 00:48:04,964 --> 00:48:06,426 O que você quer dizer ? 573 00:48:06,742 --> 00:48:10,528 Precisamos de pessoas que Conheço aquela selva como a palma da minha mão. 574 00:48:10,730 --> 00:48:13,285 Pessoas acostumadas à guerra guerrilhas e emboscadas, 575 00:48:13,291 --> 00:48:16,012 capaz de enfrentar três vezes mais inimigos, 576 00:48:16,018 --> 00:48:18,160 e sem ser impedido de artilharia pesada. 577 00:48:18,687 --> 00:48:20,926 E onde você acha que vai encontrar... 578 00:48:21,190 --> 00:48:24,363 - ... essas super pessoas? - Lá... no mar. 579 00:48:24,744 --> 00:48:26,293 Em algum lugar perto da costa... 580 00:48:27,003 --> 00:48:29,787 pronto para a batalha contra qualquer inimigo 581 00:48:29,793 --> 00:48:31,811 do qual posso obter uma presa mimada. 582 00:48:31,817 --> 00:48:33,180 Você quer dizer ... 583 00:48:33,186 --> 00:48:34,731 - Juan Olivares? - Exatamente. 584 00:48:34,737 --> 00:48:36,481 quero dizer ele e seus homens. 585 00:48:37,067 --> 00:48:40,174 Para aqueles piratas?! É incrível. 586 00:48:40,255 --> 00:48:42,020 Por favor, não atire conclusões precipitadas. 587 00:48:42,658 --> 00:48:44,793 Olivares é um indivíduo ganancioso. 588 00:48:45,062 --> 00:48:47,856 Ele só gosta de ouro, onde quer que ele o encontre. 589 00:48:48,248 --> 00:48:50,113 tenho certeza se Eu ofereço a ele e seu povo 590 00:48:50,119 --> 00:48:52,004 certas vantagens materiais 591 00:48:52,010 --> 00:48:53,949 Eu poderia convencê-lo para lutar por nós. 592 00:48:53,955 --> 00:48:56,496 eu não acredito ficar. É ridículo. 593 00:48:56,502 --> 00:49:00,981 Cap., Você está ciente de quanto A proposta que você faz é absurda? 594 00:49:00,987 --> 00:49:02,684 Mas seja razoável, Vossa Excelência. 595 00:49:02,759 --> 00:49:05,034 É nossa única chance. 596 00:49:05,040 --> 00:49:06,496 Não temos tempo a perder. 597 00:49:06,636 --> 00:49:10,213 Eu digo me dê o navio, e eu também. Vou tentar entrar em contato com ele. 598 00:49:10,219 --> 00:49:13,582 "E eu estou te dizendo, eu tenho certeza que vou conseguir." "Cala a boca, capitão!" 599 00:49:14,361 --> 00:49:16,738 não vou permitir isso coroa espanhola 600 00:49:16,744 --> 00:49:19,434 aliar-se com um bando de piratas. 601 00:49:30,427 --> 00:49:32,607 Nem mesmo um bom ponto. 602 00:49:35,802 --> 00:49:37,622 Por que você não sorri um pouco? 603 00:49:38,074 --> 00:49:40,990 Você é muito bonita e você é gratuitamente. Você deveria estar feliz. 604 00:49:41,867 --> 00:49:43,662 Minha liberdade não importa. 605 00:49:43,805 --> 00:49:45,565 sou mais um escravo grande como antes. 606 00:49:46,135 --> 00:49:48,606 O mestre nem ele percebe que estou viva. 607 00:49:49,010 --> 00:49:53,099 - E ele não sabe que meu coração... "Ele não te ama, capitão?" 608 00:49:53,739 --> 00:49:55,591 Não, mas eu o amo. 609 00:49:55,779 --> 00:49:59,099 Droga. eu Cansado deste jogo. 610 00:49:59,105 --> 00:50:01,255 Nenhum navio é visível. 611 00:50:01,372 --> 00:50:03,191 Não podemos fazer nada. 612 00:50:03,282 --> 00:50:05,990 Nos foi permitido apodrecemos como peixes ao sol. 613 00:50:05,996 --> 00:50:07,673 E você vai continuar a apodrecer. 614 00:50:07,679 --> 00:50:11,771 O que você acha que os espanhóis vão fazer conosco? espere em silêncio de braços abertos, 615 00:50:11,777 --> 00:50:13,841 ou que eles virão para nos roubar? 616 00:50:13,847 --> 00:50:14,896 Está certo. 617 00:50:14,988 --> 00:50:16,412 O que estamos esperando ? 618 00:50:16,418 --> 00:50:18,201 Para onde este navio está nos levando? 619 00:50:18,207 --> 00:50:20,630 Eu penso o mesmo que você, e eu estou cansado. 620 00:50:21,101 --> 00:50:23,404 Estamos longe de costa, e a comida é escassa. 621 00:50:23,410 --> 00:50:24,755 Precisamos fazer algo. 622 00:50:24,761 --> 00:50:26,412 Até agora ninguém conseguiu enviar a solução perfeita, o que não é estranho. 623 00:50:26,837 --> 00:50:28,591 eu queria joias bonito, mas em vez disso... 624 00:50:28,597 --> 00:50:30,747 - E o que podemos fazer? - Nada. 625 00:50:31,280 --> 00:50:34,396 Nada, se você esperar aqui tenha certeza de que um rebanho de ovelhas. 626 00:50:34,402 --> 00:50:36,638 precisamos de capitão que sabe o que está fazendo. 627 00:50:36,660 --> 00:50:39,287 Você está certo. Bem dito, Manoel. 628 00:50:44,175 --> 00:50:46,912 Por um capitão chamado "Manuel". 629 00:50:47,722 --> 00:50:50,388 É isso que você quer dizer? Ou Eu não ouvi direito? 630 00:50:51,540 --> 00:50:53,896 Há apenas um capitão neste navio, você entende? 631 00:50:53,902 --> 00:50:55,966 Navio no horizonte. 632 00:50:56,040 --> 00:50:58,101 O lado de estibordo 633 00:51:18,078 --> 00:51:19,862 O que eles vão fazer? 634 00:51:19,868 --> 00:51:22,557 Vá e diga às pessoas prepare-se! Nós vamos atacá-los. 635 00:51:23,097 --> 00:51:25,440 Mas o que acontece em aquele navio? Por que eu não tiro? 636 00:51:25,446 --> 00:51:26,878 Desça e diga às pessoas 637 00:51:26,884 --> 00:51:29,842 preparar armas e ganchos. 638 00:51:29,848 --> 00:51:31,164 Se apresse ! 639 00:51:37,090 --> 00:51:39,455 Prepare-se para o embarque! 640 00:51:57,710 --> 00:52:00,264 Prepare-se para o embarque! Vamos lá ! 641 00:52:11,489 --> 00:52:14,317 Ei, por que você não luta? Para onde está indo o navio? 642 00:52:14,547 --> 00:52:16,198 Por que você não me responde? 643 00:52:16,640 --> 00:52:17,722 Pare! 644 00:52:17,907 --> 00:52:19,518 Deixe-o em paz ! 645 00:52:19,537 --> 00:52:20,905 Pare a luta! 646 00:52:21,802 --> 00:52:23,386 Escute-me! 647 00:52:23,704 --> 00:52:28,093 Espere até eu voltar e não fazer nada até que você receba um pedido meu. 648 00:52:30,117 --> 00:52:32,598 Por que você não faz nada? O que acontece aqui ? 649 00:52:32,604 --> 00:52:34,095 Você é louco ? 650 00:52:34,320 --> 00:52:36,126 Levante-se e lute! Vamos ! 651 00:52:40,820 --> 00:52:42,708 Eu estava esperando por você, Olivares. 652 00:52:43,732 --> 00:52:44,859 A sério ? 653 00:52:46,443 --> 00:52:47,482 Por quê ? 654 00:52:56,603 --> 00:53:00,206 Não, garanto que não é uma armadilha. 655 00:53:02,480 --> 00:53:07,932 Bem, tenha cuidado, capitão, porque se isso é um truque, eu vou me certificar de que ... 656 00:53:10,359 --> 00:53:12,136 Não se preocupe. 657 00:53:13,538 --> 00:53:15,136 Eu queria falar com você. 658 00:53:15,142 --> 00:53:18,018 E ela era a única método de comunicação. 659 00:53:19,475 --> 00:53:21,003 Bem, o que você quer? 660 00:53:22,056 --> 00:53:23,456 Sente-se. 661 00:53:31,099 --> 00:53:32,825 Eu não confio em ti. 662 00:53:33,646 --> 00:53:35,295 O que você pensa sobre ? 663 00:53:37,563 --> 00:53:39,685 Quero te fazer uma proposta. 664 00:53:40,680 --> 00:53:43,419 Pode ser um negócio lucrativo para você. 665 00:53:46,339 --> 00:53:49,319 Capitão, eu não me importo "Negócio rentável". 666 00:53:49,325 --> 00:53:51,263 Tudo o que eu preciso, eu pego. 667 00:53:52,648 --> 00:53:54,638 E se eu puder te fazer uma oferta? 668 00:53:54,753 --> 00:53:57,659 Maior do que todas as presas que você reuniu em suas aventuras. 669 00:53:57,791 --> 00:53:59,372 Passe para o tópico. 670 00:53:59,738 --> 00:54:02,153 estou começando a ficar com raiva de novo meu povo está me esperando. 671 00:54:05,326 --> 00:54:07,303 É sobre os ingleses. 672 00:54:08,796 --> 00:54:11,748 Eles desembarcaram em norte de Santa Cruz. 673 00:54:11,871 --> 00:54:13,592 Nós temos que nós atacamos por trás 674 00:54:13,598 --> 00:54:15,162 no meio da selva... 675 00:54:15,874 --> 00:54:19,334 antes de circular da cidade, mesmo do mar. 676 00:54:19,805 --> 00:54:22,826 E o que você quer de mim ? 677 00:54:23,991 --> 00:54:27,326 Só você e seu povo podem caminhar por aquela selva densa. 678 00:54:29,950 --> 00:54:31,889 Vamos lutar contra os britânicos? 679 00:54:33,450 --> 00:54:35,998 Você pode nos perguntar o quanto quiser. 680 00:54:42,924 --> 00:54:47,135 O vice-rei precisa de um aliado, então ele quer me comprar. 681 00:54:49,220 --> 00:54:50,612 Eu estou certo ? 682 00:54:51,578 --> 00:54:56,737 Bem, o preço é 10.000 de moedas de prata 683 00:54:56,743 --> 00:54:59,963 e um barril de rum para cada homem meu. 684 00:55:02,393 --> 00:55:03,581 Está feito. 685 00:55:04,807 --> 00:55:06,862 Venha atrás de mim para Santa Cruz. 686 00:55:07,064 --> 00:55:08,440 Espere um minuto. 687 00:55:10,874 --> 00:55:12,346 Ainda não aplaudi. 688 00:55:13,501 --> 00:55:15,291 Como eu sei disso você vai manter sua palavra 689 00:55:17,669 --> 00:55:19,377 Você tem a palavra do vice-rei. 690 00:55:19,761 --> 00:55:22,830 Eu e meus homens somos seus reféns. 691 00:55:24,878 --> 00:55:26,346 Está feito. 692 00:55:27,798 --> 00:55:30,752 Mas com uma condição. 693 00:55:31,822 --> 00:55:34,151 eu quero ser saudado em Santa Cruz 694 00:55:34,157 --> 00:55:36,555 com o maior honras e respeito. 695 00:55:36,706 --> 00:55:37,981 E adicionalmente, 696 00:55:37,987 --> 00:55:41,135 Eu quero meu povo também receber o mesmo respeito. 697 00:55:41,141 --> 00:55:42,916 Eu te dou minha palavra. 698 00:55:46,791 --> 00:55:48,822 vou deixar algumas pessoas aqui a bordo do navio, 699 00:55:48,828 --> 00:55:52,085 mas se for uma armadilha, você vai pagar com sua vida. 700 00:55:52,618 --> 00:55:58,590 E antes de irmos para Santa Cruz Vamos fazer uma visita à nossa ilha, 701 00:55:58,596 --> 00:56:02,705 porque eu quero ter certeza que meu povo será apresentável 702 00:56:02,711 --> 00:56:04,744 quando encontram seu novo aliado. 703 00:56:05,572 --> 00:56:06,802 Vê você. 704 00:56:23,385 --> 00:56:25,510 Seus idiotas. 705 00:56:25,640 --> 00:56:27,510 Você vai para a boca do leão, 706 00:56:27,516 --> 00:56:29,833 e riem como mulheres bêbadas. 707 00:56:29,839 --> 00:56:32,199 Você não percebe Isso é uma armadilha? 708 00:56:32,337 --> 00:56:35,024 Na minha palavra como um homem que Eu digo que todo mundo tem uma chance. 709 00:56:35,490 --> 00:56:38,213 Os espanhóis querem nos encurralar. 710 00:56:38,219 --> 00:56:39,901 O que você está falando? eu tenho fazer um acordo. 711 00:56:39,907 --> 00:56:42,411 E confiança acordos com os espanhóis? É um truque. 712 00:56:42,417 --> 00:56:44,057 Você verá que quando chegamos em terra. 713 00:56:44,063 --> 00:56:47,323 Juan não seria enganado por um espanhol. Ele sabe exatamente o que quer. 714 00:56:47,329 --> 00:56:49,557 Eu acho que você é o mesmo tão estúpido quanto os outros. 715 00:56:49,683 --> 00:56:51,557 Aquele homem está nos levando para a morte. 716 00:56:51,563 --> 00:56:52,799 Ele sabe o que está fazendo. 717 00:56:52,805 --> 00:56:56,096 - Pare de se preocupar. "Eu vou fazer você se arrepender do que disse." 718 00:56:56,102 --> 00:56:57,329 Manoel! 719 00:56:59,315 --> 00:57:00,995 Cuidado com a linguagem. 720 00:57:02,556 --> 00:57:04,366 Deixe as pessoas em paz. 721 00:57:04,411 --> 00:57:07,034 Este é o último uma vez eu te digo. 722 00:57:07,196 --> 00:57:09,093 É Santa Cruz. 723 00:57:09,099 --> 00:57:11,190 Terra no horizonte. 724 00:57:11,286 --> 00:57:13,518 Para suas postagens! 725 00:57:40,496 --> 00:57:41,855 Cavalheiros ... 726 00:57:43,770 --> 00:57:46,465 Capitão Juan Rodrigo Olivares. 727 00:57:47,357 --> 00:57:48,411 Capitão, 728 00:57:48,754 --> 00:57:51,299 Sua excelência, vice-reis de Santa Cruz, 729 00:57:51,305 --> 00:57:54,606 esposa Maria de la Rey Sandoval, sua sobrinha, 730 00:57:56,243 --> 00:58:00,113 e Don Pedro de Alicante, o chefe serviço de segurança da coroa. 731 00:58:00,839 --> 00:58:03,863 Estas são as pessoas minha... e suas esposas. 732 00:58:05,067 --> 00:58:06,488 Sr. Olivares... 733 00:58:06,494 --> 00:58:09,467 Capitão Stephen me disse informado das condições impostas 734 00:58:09,473 --> 00:58:12,895 em troca do auxílio concedido, como nosso aliado, contra os britânicos. 735 00:58:12,901 --> 00:58:15,012 Se eu sentar e pensar, Vossa Excelência, 736 00:58:16,688 --> 00:58:18,996 Acho que minhas condições são bastante razoáveis. 737 00:58:19,002 --> 00:58:21,709 O capitão Olivares deve saiba que, no nosso caso, 738 00:58:21,715 --> 00:58:25,410 Eu não tive escolha a não ser aceitar suas condições ultrajantes. 739 00:58:25,669 --> 00:58:27,387 Com permissão, Vossa Excelência ... 740 00:58:27,393 --> 00:58:28,910 Eu não acho que deveria vamos perder mais tempo 741 00:58:28,916 --> 00:58:30,356 falando sobre consciência do capitão. 742 00:58:30,362 --> 00:58:31,848 O capitão Esteban está certo. 743 00:58:31,854 --> 00:58:34,629 Sr. Olivares, Eu aceito seus termos. 744 00:58:34,635 --> 00:58:36,676 "Eu tinha certeza que você iria." - Boa. 745 00:58:36,875 --> 00:58:40,098 Você pode discutir o plano de ação, com o capitão Esteban. 746 00:58:41,652 --> 00:58:44,192 Você tem sapatos lindos em seus pés! 747 00:58:44,648 --> 00:58:46,379 Você os comprou da Espanha? 748 00:58:50,684 --> 00:58:53,028 O pacto está concluído. 749 00:58:53,250 --> 00:58:56,339 eu quero comemorar nossa aliança. 750 00:58:56,345 --> 00:58:59,520 Esta noite, um ser meu convidado. 751 00:58:59,526 --> 00:59:00,840 Eu vou estar lá. 752 00:59:20,108 --> 00:59:22,429 Traga-nos um pouco mais vinho. Se apresse ! 753 00:59:22,435 --> 00:59:23,624 Dê a ele. 754 00:59:23,631 --> 00:59:25,568 O que você está fazendo ? 755 00:59:52,803 --> 00:59:54,272 Capitão Olivares... 756 00:59:54,466 --> 00:59:56,357 É a primeira vez voce esta em santa cruz 757 00:59:59,309 --> 01:00:00,889 É a primeira vez... 758 01:00:03,052 --> 01:00:04,797 mas não o último. 759 01:00:08,015 --> 01:00:09,577 É uma cidade muito rica. 760 01:00:13,966 --> 01:00:15,905 Com licença, Sr. Olivares. 761 01:00:15,911 --> 01:00:19,108 "Você é espanhol?" - Pode ser. 762 01:00:19,952 --> 01:00:21,388 E seus pais? 763 01:00:25,233 --> 01:00:26,345 Não sei. 764 01:00:26,351 --> 01:00:27,411 Cavalheiros... 765 01:00:28,082 --> 01:00:31,476 Eu quero que você saiba que em breve 766 01:00:31,482 --> 01:00:35,076 seremos visitados por alguns atores italianos. 767 01:00:35,211 --> 01:00:37,147 Mas não me lembro do nome dele. 768 01:00:37,264 --> 01:00:38,717 Eles são maravilhosos. 769 01:00:38,723 --> 01:00:40,451 Já ouvi muito sobre eles. 770 01:00:40,539 --> 01:00:44,584 Eles se apresentaram no Tribunal de Madrid e até Paris. 771 01:00:44,630 --> 01:00:46,599 Eles estiveram em todo o mundo. 772 01:00:46,605 --> 01:00:50,396 Ouvi dizer que eles eram muito talentoso e bem executado 773 01:00:50,402 --> 01:00:52,169 especialmente os personagens de quadrinhos. 774 01:00:52,175 --> 01:00:54,170 E ouvi dizer que... 775 01:01:18,780 --> 01:01:22,546 Ei, venha aqui com aquela comida. Se apresse ! 776 01:01:23,800 --> 01:01:26,218 Ei, tenha cuidado. Quer Morrer de fome? 777 01:01:26,224 --> 01:01:27,725 Traga-nos um pouco de comida. 778 01:01:33,741 --> 01:01:35,780 Por que você não come alguma coisa, Manuel? 779 01:01:35,786 --> 01:01:37,952 Você já bebeu demais. 780 01:01:38,381 --> 01:01:40,343 Eu não estou com fome. 781 01:01:41,807 --> 01:01:44,607 - Mas ... "Além disso, isso não é justo." 782 01:01:44,848 --> 01:01:47,343 Por que ele tem que ser dentro, entre a nobreza, 783 01:01:48,024 --> 01:01:52,321 e estamos aqui fora como animais? 784 01:01:52,327 --> 01:01:53,973 Com o que você se importa? 785 01:01:53,979 --> 01:01:56,077 O que você poderia fazer? entre aqueles idiotas? 786 01:01:56,689 --> 01:01:58,733 Você é um homem de verdade. 787 01:02:01,537 --> 01:02:03,780 Pare de pensar em isso e comer alguma coisa. 788 01:02:05,214 --> 01:02:08,218 eu sempre quis ter uma pequena casa com jardim. 789 01:02:20,931 --> 01:02:22,923 Eu queria te dizer uma coisa... 790 01:02:24,151 --> 01:02:28,313 mas às vezes é difícil dizer certas coisas. 791 01:02:28,659 --> 01:02:31,469 Por favor, diga. Está curioso o que você quer dizer. 792 01:02:33,546 --> 01:02:36,571 Você se lembra do dia em quem se apoderou do seu navio? 793 01:02:37,288 --> 01:02:40,373 acho que talvez eu tenha foi... muito violento. 794 01:02:41,330 --> 01:02:43,219 Não importa mais. 795 01:02:47,451 --> 01:02:50,446 - O que você pensa sobre... ? - É ótimo. 796 01:03:15,364 --> 01:03:18,263 O que aquele pirata sussurrou para você? 797 01:03:18,526 --> 01:03:20,693 Está com ciúmes, Dom Pedro? 798 01:03:20,852 --> 01:03:22,718 Seu tio não deveria permitir tal coisa. 799 01:03:22,724 --> 01:03:25,888 Talvez você prefira me ver dançando com um oficial inglês. 800 01:03:51,444 --> 01:03:54,648 É verdade que eles você corta as orelhas dos prisioneiros? 801 01:03:55,300 --> 01:03:59,164 Sim, fazemos colares com eles para para oferecê-los a belas damas como você. 802 01:03:59,170 --> 01:04:01,759 Na verdade, eu tenho um aqui. 803 01:04:37,465 --> 01:04:38,864 Porque você saiu ? 804 01:04:41,707 --> 01:04:43,661 O que você esperava ? 805 01:04:43,947 --> 01:04:47,027 Todo mundo está olhando para mim como se eu fosse um bobo da corte. 806 01:04:47,727 --> 01:04:49,215 E o que você se importa? 807 01:04:49,369 --> 01:04:50,778 São todos fantoches. 808 01:04:50,839 --> 01:04:54,598 Sim, mas eu não aguento para se sentir ridículo. 809 01:04:55,355 --> 01:04:58,551 Para ser honesto, não é isso é o meu tipo de mundo. 810 01:04:58,557 --> 01:05:00,098 Capitão, por favor... 811 01:05:06,887 --> 01:05:08,333 EU... 812 01:05:13,164 --> 01:05:15,649 - Perdoe-me, mas tenho que ir. - Não, por favor, não. 813 01:05:15,655 --> 01:05:16,817 João... 814 01:05:18,319 --> 01:05:20,114 eu não vou te levar nunca sobre os pés. 815 01:05:27,823 --> 01:05:29,550 O que você está fazendo aqui ? 816 01:05:39,439 --> 01:05:41,189 É melhor você entrar em casa. 817 01:05:42,359 --> 01:05:44,111 Você pode pegar um resfriado. 818 01:05:51,314 --> 01:05:53,562 Esqueça o capitão nosso bravo. 819 01:05:55,681 --> 01:05:58,681 Você é bom demais para pessoas comuns, hein? 820 01:05:59,328 --> 01:06:01,806 - Eu estou certo ? - Cale-se ! 821 01:06:01,812 --> 01:06:03,869 Pare este feriado. 822 01:06:04,081 --> 01:06:06,095 Todos de volta ao navio! 823 01:06:07,004 --> 01:06:08,589 O que te incomoda ? 824 01:06:08,829 --> 01:06:10,502 É isso, eu disse, Manuel! 825 01:06:10,508 --> 01:06:13,111 Eu ordenei que você voltasse. Você não ouviu o que eu te disse? 826 01:06:13,405 --> 01:06:15,205 Rápido ! Mexa-se! 827 01:06:18,539 --> 01:06:21,580 Você não ouviu o que ele disse? Todo o mundo de volta ao navio. 828 01:06:22,190 --> 01:06:23,525 E apresse-se! 829 01:06:33,371 --> 01:06:35,840 "Vamos, Arica!" - O que aconteceu ? 830 01:06:36,994 --> 01:06:39,519 pensei em liberdade significa felicidade. 831 01:06:40,152 --> 01:06:41,621 O que aconteceu ? 832 01:06:48,371 --> 01:06:51,058 - Eu não posso fazer isso. - Pare de reclamar. 833 01:06:51,064 --> 01:06:53,777 Você ouviu o que ele disse o capitão. Começando hoje, 834 01:06:53,783 --> 01:06:55,824 higiene pessoal para toda a tripulação. 835 01:06:55,830 --> 01:06:57,152 Vamos, barbeie-se! 836 01:06:57,158 --> 01:07:00,324 E lave bem, realmente e atrás das orelhas. 837 01:07:03,564 --> 01:07:05,051 O que eu disse-lhe? 838 01:07:05,178 --> 01:07:06,973 Você já ouviu falar de tal coisa? 839 01:07:06,979 --> 01:07:11,019 "O capitão enlouqueceu." "Cale a boca e lave-se!" 840 01:07:11,025 --> 01:07:13,914 "Isso é verdade para você, não é?" - Boa. 841 01:07:23,084 --> 01:07:25,310 Você barbeia para aquela mulher, certo? 842 01:07:26,076 --> 01:07:28,873 Vamos, me responda! 843 01:07:30,758 --> 01:07:34,365 Ela é uma verdadeira dama e ele quer um cavalheiro elegante. 844 01:07:35,540 --> 01:07:38,685 "Pare de falar sobre ela assim." - Por que ? 845 01:07:39,626 --> 01:07:41,318 Ela não é melhor do que eu. 846 01:07:41,842 --> 01:07:44,562 Ela não é boa em nada. Não é nada, nada. 847 01:07:44,568 --> 01:07:46,678 É isso, eu disse, Arica! 848 01:07:55,701 --> 01:07:58,263 É assim que é. Nós vendidos aos espanhóis. 849 01:07:58,269 --> 01:08:00,703 Isso é o que ele fez. Vamos nos revoltar. 850 01:08:00,709 --> 01:08:02,185 Vamos lutar por nossos direitos. 851 01:08:02,198 --> 01:08:03,990 - Está certo. - Precisamos fazer algo. 852 01:08:03,996 --> 01:08:05,450 O que acontece aqui ? 853 01:08:07,105 --> 01:08:10,091 As pessoas se recusam a luta pelos espanhóis. 854 01:08:11,261 --> 01:08:13,076 Pessoas ou você? 855 01:08:16,648 --> 01:08:17,689 Manoel... 856 01:08:19,677 --> 01:08:22,586 Eu aguentei enquanto ele podia alguém do seu lado. 857 01:08:23,284 --> 01:08:24,471 Já tive o suficiente. 858 01:08:25,443 --> 01:08:28,789 Eu quero que você saia agora deste navio. 859 01:08:35,682 --> 01:08:40,978 Lolita, escolha. Ou ele ou nós. 860 01:08:48,595 --> 01:08:52,119 Este é um mapa da área. Que Esse é o plano de ação, Juan? 861 01:08:52,826 --> 01:08:55,939 Faremos o que é esperado o exército inglês para fazer. 862 01:08:57,117 --> 01:08:59,298 Nós vamos atravessar a selva aqui. 863 01:09:20,115 --> 01:09:22,709 Pegue isso. não posso ir além. 864 01:09:22,912 --> 01:09:26,959 Nós ajudamos você. Descanse um pouco! 865 01:09:29,583 --> 01:09:30,850 Vamos lá ! 866 01:10:27,468 --> 01:10:29,140 Vamos lá ! 867 01:10:29,349 --> 01:10:30,437 Ataque! 868 01:11:04,022 --> 01:11:06,264 Pedrito! Pedrito! 869 01:11:07,514 --> 01:11:10,053 Flora! Voltar ! 870 01:11:10,696 --> 01:11:12,850 - Voltar ! -Pedrito! 871 01:11:12,856 --> 01:11:14,811 Flora, eu disse para você voltar. 872 01:11:15,968 --> 01:11:17,288 Pedrito! 873 01:11:41,118 --> 01:11:42,376 Flora... 874 01:11:45,006 --> 01:11:46,517 Eu amo Você. 875 01:12:08,354 --> 01:12:09,916 Ah, você estava. 876 01:12:11,013 --> 01:12:13,080 Sente-se e tome uma bebida comigo. 877 01:12:14,518 --> 01:12:16,674 eu não beberia tanto se eu fosse Você. 878 01:12:16,823 --> 01:12:19,093 E eu pensaria em coisas mais sérias. 879 01:12:19,232 --> 01:12:21,487 Por exemplo, como livrar-se de Juan. 880 01:12:21,992 --> 01:12:23,643 Você é louco. 881 01:12:23,978 --> 01:12:26,276 Provavelmente o inglês eles já o mataram. 882 01:12:26,361 --> 01:12:29,026 Acreditar ? Saia e dê uma olhada. 883 01:12:29,032 --> 01:12:30,987 Ela já o saudou como um herói. 884 01:12:31,541 --> 01:12:33,073 Maldito seja ele. 885 01:12:33,079 --> 01:12:35,112 Ele fez um pacto com o diabo? 886 01:12:35,118 --> 01:12:36,369 Talvez. 887 01:12:36,375 --> 01:12:38,573 No entanto, eu não tenho que Eu vou voltar. 888 01:12:41,153 --> 01:12:42,791 Você estará de volta. 889 01:12:43,353 --> 01:12:45,619 Você será meu útil se você estiver lá. 890 01:12:45,816 --> 01:12:48,426 acho que desta vez sorte vai deixá-lo ... 891 01:12:48,432 --> 01:12:51,799 em Juan Rodrigo Olivares. 892 01:12:51,880 --> 01:12:53,557 Em nome de Sua Majestade, 893 01:12:53,563 --> 01:12:55,463 eu quero agradecer-te pela grande contribuição 894 01:12:55,469 --> 01:12:57,862 trouxe para a nossa causa contra os ingleses. 895 01:12:58,064 --> 01:12:59,127 Além disso, 896 01:12:59,133 --> 01:13:02,567 vou garantir o preço acordado será pago imediatamente. 897 01:13:02,580 --> 01:13:03,955 No entanto, como vice-rei, 898 01:13:03,961 --> 01:13:08,410 Eu quero que você saiba que a imunidade vai cessar imediatamente após as 24:00. 899 01:13:08,416 --> 01:13:10,996 Antes disso, vou certifique-se de que você e seu povo 900 01:13:11,002 --> 01:13:13,760 você está fora da água território espanhol. 901 01:13:15,349 --> 01:13:16,916 Caso não esteja, 902 01:13:17,474 --> 01:13:20,565 eu serei obrigado a você Eu assumo quem você é. 903 01:13:20,915 --> 01:13:23,018 "Piratas insignificantes." -João... 904 01:13:24,907 --> 01:13:28,299 Eu não esqueci as condições o pacto que fiz. 905 01:13:29,163 --> 01:13:31,994 Na verdade, estou saindo feliz para sempre. 906 01:13:33,177 --> 01:13:36,627 De qualquer forma, agora nós entendemos perfeitamente. 907 01:13:39,991 --> 01:13:41,432 Adeus, senhores. 908 01:13:41,849 --> 01:13:43,705 Pirata impertinente. 909 01:13:45,618 --> 01:13:47,526 O que você fez, Dom Pedro? 910 01:13:47,532 --> 01:13:50,268 Bem, aquele homem se arriscou vida para o nosso país. 911 01:13:50,402 --> 01:13:51,698 Senhores, por favor. 912 01:13:51,704 --> 01:13:53,729 Ele foi pago pelo que fez. 913 01:13:53,735 --> 01:13:55,237 Não devemos nada a ele. 914 01:13:55,957 --> 01:13:57,471 Se você me deixar Diz-me o que pensas 915 01:13:57,477 --> 01:13:59,879 Eu aconselho você a prendê-los esses piratas agora, 916 01:13:59,885 --> 01:14:01,698 antes de sair de Santa Cruz. 917 01:14:01,704 --> 01:14:03,684 Isso significaria traí-los. Como você pode dizer aquilo ?! 918 01:14:03,690 --> 01:14:04,838 Capitão Esteban... 919 01:14:04,844 --> 01:14:07,440 Parece que você me esqueceu Eu sou a autoridade suprema aqui. 920 01:14:07,730 --> 01:14:10,359 Eu dei minha palavra, e eu vou mantê-lo. 921 01:14:11,193 --> 01:14:13,791 Olivares vai embora de Santa Cruz tranquilamente. 922 01:14:13,797 --> 01:14:15,604 Essa é a minha decisão. 923 01:14:15,797 --> 01:14:17,627 Capitão Olivares... 924 01:14:20,525 --> 01:14:22,945 Parece que você não é muito Satisfeito com sua vitória. 925 01:14:23,461 --> 01:14:25,409 Se você não tivesse nos ajudado... 926 01:14:26,392 --> 01:14:28,885 nós estaríamos sob dominação britânica. 927 01:14:30,831 --> 01:14:33,104 Estamos felizes que Você percebeu isso. 928 01:14:33,110 --> 01:14:34,666 Não precisa ser sarcástico. 929 01:14:34,672 --> 01:14:36,018 Você tem que compreender. 930 01:14:36,024 --> 01:14:38,018 Todo mundo que você considera "piratas". 931 01:14:40,901 --> 01:14:43,237 "Você vai ter que me perdoar." -João... 932 01:14:48,547 --> 01:14:54,008 - O que você quer... de um "pirata"? - Não, Juan, você é diferente. 933 01:14:54,339 --> 01:14:56,128 Ele não teria me seguido se eu não fosse como eles. 934 01:14:56,134 --> 01:14:58,578 Não, você não estava nunca como seus camaradas 935 01:14:58,584 --> 01:15:00,353 que matam com prazer. 936 01:15:00,359 --> 01:15:01,945 Esta é a vida de um pirata. 937 01:15:02,016 --> 01:15:04,180 Eu escolhi e gostei. 938 01:15:05,579 --> 01:15:09,406 Mas é errado viver assim. Acabe com eles, Juan. 939 01:15:09,412 --> 01:15:11,789 Mas por que ? Por que devo mudar? 940 01:15:13,431 --> 01:15:15,327 Você acha que mudar as bandeiras 941 01:15:15,334 --> 01:15:17,445 pode melhorar a situação ou torná-lo mais reto. 942 01:15:18,890 --> 01:15:21,846 Espanhóis e ingleses lutam por seu interesse, e eu pelo meu. 943 01:15:21,852 --> 01:15:24,305 Mas desta vez você lutou por nós. 944 01:15:24,565 --> 01:15:27,922 Sim, mas o preço era alto. 945 01:15:43,755 --> 01:15:45,419 E isso não vai acontecer novamente se eu me opuser. 946 01:15:45,425 --> 01:15:46,552 Por que não ? 947 01:15:46,558 --> 01:15:48,468 Você pode se tornar outro homem perguntando, Juan. 948 01:15:48,474 --> 01:15:49,833 Você decide. 949 01:15:49,839 --> 01:15:52,509 Não depende de mim, e você sabe disso. 950 01:15:53,590 --> 01:15:55,614 Você se lembra noite de formatura? 951 01:15:56,248 --> 01:15:58,669 Eu era um bobo. 952 01:15:59,880 --> 01:16:02,020 Viemos de mundos diferentes. 953 01:16:03,248 --> 01:16:05,630 Mas então, depois que eu te vi, 954 01:16:06,132 --> 01:16:07,755 você era tão linda 955 01:16:07,761 --> 01:16:08,934 e você sabe de uma coisa... 956 01:16:10,065 --> 01:16:13,098 eu percebi de primeira no momento em que te vi, que... 957 01:16:13,826 --> 01:16:15,513 Diga-me, Juan. 958 01:16:18,069 --> 01:16:19,856 Porque eu te amo... 959 01:16:21,173 --> 01:16:24,950 e eu nunca acreditei que eu poderia te dizer isso. 960 01:16:46,619 --> 01:16:49,511 "Vamos, capitão, tome uma bebida." "Saia do meu caminho!" 961 01:17:00,703 --> 01:17:02,547 João. João. 962 01:17:05,320 --> 01:17:08,211 João! Eu estive procurando por você em todos os lugares. 963 01:17:08,825 --> 01:17:11,765 Diga-me, não sou? linda com esse lenço? 964 01:17:12,090 --> 01:17:13,937 Vamos, Juan. Dia Porque eu sou bonita. 965 01:17:13,943 --> 01:17:15,318 Sai. 966 01:17:15,417 --> 01:17:17,375 vou ficar perto muito perto de você. 967 01:17:17,708 --> 01:17:19,023 Me deixe em paz ! 968 01:17:22,643 --> 01:17:25,640 Você diz que pode ensinar Juan Olivares, 969 01:17:25,902 --> 01:17:28,156 amarrado e amarrado 970 01:17:28,162 --> 01:17:30,570 e sem descuidar ordens do vice-rei? 971 01:17:30,576 --> 01:17:32,257 - Sim. - Não, você não pode. 972 01:17:32,850 --> 01:17:34,703 As ruas da cidade eles estão cheios de piratas. 973 01:17:34,992 --> 01:17:38,031 Em alguns momentos, Santa Cruz ser transformado em campo de batalha. 974 01:17:38,414 --> 01:17:41,588 Em poucas horas, as pessoas Juan vai ficar bêbado 975 01:17:41,594 --> 01:17:44,148 e tudo que você tem que fazer é armar sua armadilha. 976 01:17:44,617 --> 01:17:47,617 Como você está? pensou em tudo isso? 977 01:17:47,945 --> 01:17:49,633 Não é da sua conta. 978 01:17:51,718 --> 01:17:53,765 Eu estava falando de você. 979 01:17:55,219 --> 01:17:58,836 Eu conheço uma maneira segura de encontrar um escondendo o tesouro de um certo homem. 980 01:17:58,967 --> 01:18:00,414 Estou começando a entender. 981 01:18:00,843 --> 01:18:04,109 - Agora é sobre dinheiro. - Escute-me. 982 01:18:05,216 --> 01:18:08,718 vou me certificar de que Juan é atraído. 983 01:18:10,567 --> 01:18:13,343 E a "isca" vai atrair para nossa armadilha 984 01:18:13,547 --> 01:18:16,507 e vai nos apontar o caminho para o tesouro. 985 01:18:18,445 --> 01:18:21,734 Para isso, quero meio tesouro. 986 01:18:23,712 --> 01:18:25,859 "Metade do tesouro." 987 01:18:28,796 --> 01:18:30,437 Está feito. 988 01:18:31,983 --> 01:18:33,672 Qual é o seu plano? 989 01:19:01,348 --> 01:19:02,909 Arica. 990 01:19:04,217 --> 01:19:05,539 Arica. 991 01:19:05,894 --> 01:19:09,989 - Arica, Juan está em grande perigo. - Cadê ? Diga-me onde está. 992 01:19:09,995 --> 01:19:11,311 Por aqui ! Me siga ! 993 01:19:13,270 --> 01:19:14,669 Está lá embaixo. 994 01:19:20,365 --> 01:19:21,834 João. 995 01:19:26,551 --> 01:19:27,936 João. 996 01:19:31,442 --> 01:19:32,444 Ajuda ! 997 01:19:50,373 --> 01:19:52,038 Por favor pare! 998 01:19:58,278 --> 01:20:01,684 Você é teimoso pequeno, mas você vai falar. 999 01:20:01,690 --> 01:20:03,840 Eu vou fazer você falar. 1000 01:20:04,137 --> 01:20:07,262 Fala. para onde Olivares esconde a presa? 1001 01:20:07,734 --> 01:20:11,395 Não sei. Não sei. 1002 01:20:15,363 --> 01:20:16,520 João. 1003 01:20:16,945 --> 01:20:19,106 Juan, pelo nome Deuses ! 1004 01:20:19,462 --> 01:20:22,458 "Eu finalmente encontrei você." - O que você quer ? 1005 01:20:22,464 --> 01:20:25,286 É horrível, Juan. Arica está em perigo. 1006 01:20:25,292 --> 01:20:27,708 Os soldados de Dom Pedro levaram-na prisioneira. 1007 01:20:27,714 --> 01:20:29,456 Para onde a levaram? Conte-me! 1008 01:20:29,462 --> 01:20:31,895 Na delegacia de Policia. Se apresse ! 1009 01:20:48,465 --> 01:20:51,621 "Em nome do rei, pare!" "Maldito seja seu rei!" 1010 01:20:57,149 --> 01:20:59,542 Leve-me até aquela garota ou eu te mato! 1011 01:21:00,802 --> 01:21:03,261 Fala, mulher! Fala! 1012 01:21:04,016 --> 01:21:06,050 - Arica! -João! 1013 01:21:08,956 --> 01:21:09,964 João! 1014 01:21:21,191 --> 01:21:22,480 João! 1015 01:21:24,765 --> 01:21:26,316 Manoel! Traidor! 1016 01:21:35,648 --> 01:21:37,527 Garoto ... 1017 01:21:43,681 --> 01:21:45,530 Guardas, ponham as mãos nele! 1018 01:21:53,832 --> 01:21:55,127 Eu me recuso a acreditar nisso. 1019 01:21:55,314 --> 01:21:57,713 - Ele não podia fazer isso. "Por favor, Dona Maria." 1020 01:21:57,719 --> 01:21:59,402 Infelizmente, essa é a realidade. 1021 01:21:59,408 --> 01:22:02,308 Os cadáveres dos meus homens são lá para provar que não estou mentindo. 1022 01:22:08,892 --> 01:22:10,744 O que você nos aconselha a fazer? 1023 01:22:13,350 --> 01:22:15,477 Executá-lo Olivares ao amanhecer. 1024 01:22:16,139 --> 01:22:17,632 Você não pode fazer isso. 1025 01:22:17,638 --> 01:22:19,572 Você sabe que ele sempre foi leal a você. 1026 01:22:19,665 --> 01:22:22,053 E não se esqueça que se Não teria sido o Capitão Olivares, 1027 01:22:22,059 --> 01:22:24,064 Santa Cruz teria sido agora nas mãos dos ingleses. 1028 01:22:24,768 --> 01:22:26,378 Capitão, por favor não interfira. 1029 01:22:26,384 --> 01:22:28,713 Problemas de segurança Eu não olho para a coroa. 1030 01:22:28,719 --> 01:22:30,653 - Escute, assassino... - Capitão! 1031 01:22:31,257 --> 01:22:33,218 Eu entendo como você se sente, 1032 01:22:33,465 --> 01:22:35,353 mas sua conduta é injustificado. 1033 01:22:35,359 --> 01:22:36,773 Preciso te pedir para se aposentar. 1034 01:22:39,129 --> 01:22:40,803 Eu vou fazer como você diz. 1035 01:22:45,071 --> 01:22:47,440 Dom Pedro, considere que o incidente acabou. 1036 01:22:48,711 --> 01:22:51,067 Ordena a prisão de piratas. 1037 01:22:51,968 --> 01:22:53,573 Eu já fiz isso, Vossa Excelência. 1038 01:22:56,288 --> 01:22:59,244 Em nome de Sua Majestade Dele, estou prendendo todos vocês. 1039 01:23:25,226 --> 01:23:26,262 Onde você acha que eu vou? 1040 01:23:26,274 --> 01:23:28,006 "Isso é verdade para você também, linda." - Me deixar ir ! 1041 01:23:28,012 --> 01:23:30,708 Eu sou inocente. eu tenho ajudou. Pergunte ao seu comandante. 1042 01:23:30,714 --> 01:23:32,614 Vá e diga a ele! Ir ! 1043 01:23:33,470 --> 01:23:34,771 Vamos ! Mexa-se! 1044 01:23:35,106 --> 01:23:36,340 Vamos ! 1045 01:23:56,585 --> 01:23:58,988 - O que você quer ? "Eu queria te dizer, Juan," 1046 01:23:59,192 --> 01:24:01,507 que eu não estou envolvido nesta trama. 1047 01:24:03,589 --> 01:24:05,309 O que importa agora? 1048 01:24:06,065 --> 01:24:07,386 É importante para mim. 1049 01:24:07,392 --> 01:24:09,255 Talvez seja estúpido, mas é verdade. 1050 01:24:09,511 --> 01:24:11,169 Você quer dizer, como, saltines e sua laia, hein? veio aqui dizer isso? 1051 01:24:11,175 --> 01:24:13,454 Não, eu queria te dizer que... 1052 01:24:13,460 --> 01:24:15,661 Que eu não desisti espero te salvar. 1053 01:24:16,584 --> 01:24:17,862 Me salve? 1054 01:24:21,780 --> 01:24:23,154 Deixe seus companheiros. 1055 01:24:23,160 --> 01:24:25,772 vou falar com o vice-rei e talvez eu possa convencê-lo. 1056 01:24:25,778 --> 01:24:29,151 Eu não acho que ele vai se importar ter um homem valente entre seus oficiais. 1057 01:24:29,831 --> 01:24:36,091 Você quer que eu, Juan Olivares, me tenha as pessoas vão embora? Nunca. 1058 01:24:36,172 --> 01:24:39,539 Mas não há nada que você possa fazer sobre isso eles enquanto você estiver trancado aqui. 1059 01:24:39,880 --> 01:24:41,110 Capitão... 1060 01:24:41,670 --> 01:24:46,079 prefiro morrer mil vezes do que traí-los. 1061 01:24:48,922 --> 01:24:52,907 Eu acho que você não pensa quem ele pode sofrer se você morrer. 1062 01:24:55,253 --> 01:24:57,061 Sofre por mim? 1063 01:24:57,342 --> 01:25:00,356 Juan, mesmo que não Você quer que eu lhe diga. 1064 01:25:00,362 --> 01:25:02,132 Seu povo morrerá com você. 1065 01:25:03,585 --> 01:25:07,640 Eu não acho que você pode fazer, mas obrigado de qualquer maneira. 1066 01:25:16,017 --> 01:25:19,099 João, você tem que Eu digo outra coisa. 1067 01:25:20,137 --> 01:25:22,322 Dona Maria a pediu para te ver. 1068 01:25:26,428 --> 01:25:28,370 Aconselhei-a a não o fazer. 1069 01:25:30,284 --> 01:25:31,827 Bom Bom. 1070 01:25:32,804 --> 01:25:34,118 Você fez bem. 1071 01:25:35,043 --> 01:25:37,797 Quer que eu mande algo para ela? 1072 01:25:42,113 --> 01:25:43,728 Não dê Maria. 1073 01:25:44,077 --> 01:25:46,996 "Capitão, eu gostaria de lhe pedir um favor." - Que favor? 1074 01:25:47,346 --> 01:25:52,335 Você pode dizer a Arica que Eu quero que nos casemos? 1075 01:25:54,301 --> 01:25:55,870 É quase dia. 1076 01:25:56,055 --> 01:25:58,031 Eu mesmo vou cuidar disso. 1077 01:25:59,629 --> 01:26:01,801 - Eu apreciaria que. - Adeus, Juan. 1078 01:26:03,958 --> 01:26:05,583 Adeus, capitão. 1079 01:26:08,825 --> 01:26:09,965 Eduardo. 1080 01:26:18,349 --> 01:26:20,421 Adeus, Eduardo. 1081 01:26:31,490 --> 01:26:34,467 Deus te abençoê e mantê-lo junto. 1082 01:26:37,404 --> 01:26:39,168 Agora fique de joelhos, minha menina. 1083 01:26:49,362 --> 01:26:51,586 Arica Margarida, 1084 01:26:51,589 --> 01:26:56,081 Você leva Juan Rodrigo Olivares para ser seu marido legítimo? 1085 01:26:57,631 --> 01:26:58,640 sim. 1086 01:26:58,646 --> 01:27:01,426 E você, Juan Rodrigo Olivares, 1087 01:27:01,532 --> 01:27:08,172 Você leva Arica Margarita para ser sua esposa legítimo de acordo com as leis da igreja romana? 1088 01:27:17,019 --> 01:27:18,171 sim. 1089 01:27:18,565 --> 01:27:21,687 Em nome do Pai, todos Ao Filho e ao Espírito Santo, 1090 01:27:21,693 --> 01:27:24,065 Eu os declaro marido e mulher. 1091 01:28:00,651 --> 01:28:02,945 Não ! Não ! 1092 01:28:04,212 --> 01:28:06,982 Me deixe em paz ! Me deixar ir! 1093 01:28:12,751 --> 01:28:13,974 João! 1094 01:28:14,460 --> 01:28:16,012 João! 1095 01:28:16,748 --> 01:28:17,965 João! 1096 01:28:19,375 --> 01:28:20,907 João! 1097 01:28:24,426 --> 01:28:26,134 João! 1098 01:28:57,410 --> 01:28:59,386 Vamos, apresse-se! 1099 01:29:02,785 --> 01:29:05,269 Que ? Você precisa da minha ajuda? 1100 01:29:10,050 --> 01:29:12,550 É o inglês. Os ingleses estão chegando 1101 01:29:13,064 --> 01:29:14,144 Corte rapidamente minha corda. 1102 01:29:14,292 --> 01:29:16,089 Volte! Covardes! 1103 01:29:16,248 --> 01:29:18,277 Volte! Pare com isso! 1104 01:29:20,228 --> 01:29:21,957 Covardes! Pare com isso! 1105 01:29:59,423 --> 01:30:01,611 O que isto significa ? O que você quer ? 1106 01:30:01,715 --> 01:30:03,978 Não tenha medo! eu Eu vou te matar. 1107 01:30:05,520 --> 01:30:08,509 Você não pode ouvir os canhões Essa? Você os ouve? 1108 01:30:08,515 --> 01:30:10,431 Esses são canhões de um navio que, quando ancorado, 1109 01:30:10,437 --> 01:30:13,978 vai transformar isso lugar em ruínas enfumaçadas. 1110 01:30:14,626 --> 01:30:17,501 Dá-me, Juan Rodrigo Olivares. 1111 01:30:17,507 --> 01:30:19,204 - Eu posso salvá-lo. - Salve-nos ?! 1112 01:30:19,210 --> 01:30:20,767 Isso é um absurdo. Quão você pode nos salvar 1113 01:30:20,773 --> 01:30:22,939 Por favor, deixe-o dizer o que ele tem a dizer. 1114 01:30:23,945 --> 01:30:25,204 O que você pode fazer ? 1115 01:30:27,001 --> 01:30:28,837 Eu posso destruir o navio o britânico no porto. 1116 01:30:28,843 --> 01:30:30,525 É impossível. Você não pode fazer isso. 1117 01:30:30,531 --> 01:30:33,973 Eu posso fazer isso para provar isso para você, mas eu faço isso com uma condição. 1118 01:30:33,979 --> 01:30:35,173 Qual condição? 1119 01:30:35,431 --> 01:30:38,423 Cada homem meu será absolvido dos crimes. 1120 01:30:38,999 --> 01:30:43,212 Você vai alistá-los em sua marinha e eles vão Você dá a todos esta quantia de dinheiro: 1121 01:30:43,311 --> 01:30:46,009 1.000 dobrões de ouro. 1122 01:30:46,934 --> 01:30:48,415 Estas são as minhas condições. 1123 01:30:48,589 --> 01:30:51,025 O capitão Esteban será o testemunho do nosso entendimento. 1124 01:30:51,031 --> 01:30:53,591 Excelência... Excelência. 1125 01:30:53,944 --> 01:30:55,884 Eu sinto que posso ter confie neste homem. 1126 01:30:55,890 --> 01:30:57,845 Eu deveria aceitamos a proposta. 1127 01:31:00,694 --> 01:31:03,095 Ok, eu concordo. 1128 01:31:05,501 --> 01:31:07,251 Você pode me dar sua palavra? 1129 01:31:07,730 --> 01:31:09,009 Sim, dou-lhe a minha palavra. 1130 01:31:09,015 --> 01:31:10,072 O tempo está acabando. 1131 01:31:10,078 --> 01:31:11,837 Precisamos agir. 1132 01:31:11,843 --> 01:31:13,470 Mais rápido com aqueles barris. 1133 01:31:13,476 --> 01:31:15,087 Você é surdo? 1134 01:31:15,093 --> 01:31:17,517 Descubra-se essas orelhas sujas! 1135 01:31:17,523 --> 01:31:21,212 Esforce-se mais, você entendeu ? Mais rápido ! 1136 01:31:21,218 --> 01:31:22,243 Vamos ! 1137 01:31:22,249 --> 01:31:25,017 Vamos ! Você é devagar! 1138 01:31:25,023 --> 01:31:27,642 O que o capitão quer fazer? com tanta pólvora? 1139 01:31:27,648 --> 01:31:29,009 Não é da sua conta. 1140 01:31:29,015 --> 01:31:30,189 Mova isso ! 1141 01:31:30,195 --> 01:31:32,275 E siga em frente tu! Você acabou de me ouvir! 1142 01:31:32,281 --> 01:31:33,728 Vamos! Mais rápido! 1143 01:31:34,102 --> 01:31:35,521 Você aí! 1144 01:31:35,527 --> 01:31:37,327 As velas estão abaixadas! 1145 01:31:44,857 --> 01:31:47,900 Agora todos estão em terra. 1146 01:31:53,725 --> 01:31:55,595 Não fique aí sentado como idiotas. 1147 01:31:55,624 --> 01:31:57,345 E isso é uma ordem. 1148 01:31:57,351 --> 01:32:00,814 Todos em terra. Não fique aí sentado assim. 1149 01:32:01,357 --> 01:32:02,857 Mexa-se! 1150 01:32:17,372 --> 01:32:19,724 Isso é verdade para você também. 1151 01:32:24,023 --> 01:32:27,349 Pablo, o pedido é para você também. 1152 01:32:31,133 --> 01:32:35,208 Esperar. Onde está Arica? 1153 01:32:36,428 --> 01:32:39,138 Alguns agora momentos, ele estava nas docas. 1154 01:32:42,533 --> 01:32:46,122 Cuide dela em vez disso Meu, ok, velho amigo? 1155 01:32:47,452 --> 01:32:49,044 Até a próxima. 1156 01:32:59,246 --> 01:33:00,950 Levante a âncora! 1157 01:33:49,706 --> 01:33:52,700 Vá embora ! Você me ouviu, vá embora! 1158 01:34:20,387 --> 01:34:22,239 Dê uma olhada. Ela parece abandonada. 1159 01:34:25,836 --> 01:34:28,607 Não há ninguém a bordo. Eu não entendo. 1160 01:34:29,061 --> 01:34:31,138 Se Excelência você concorda 1161 01:34:31,144 --> 01:34:33,574 Eu aconselho você a atirar em um tiro de canhão naquele navio. 1162 01:34:33,580 --> 01:34:36,396 Bobagem, Randall. Marinha britânica não lute contra fantasmas. 1163 01:34:36,656 --> 01:34:39,388 E não aquele navio ele está vindo em nossa direção. 1164 01:34:47,267 --> 01:34:50,179 Não sente aí assim estátua. Abrir fogo. 1165 01:34:50,185 --> 01:34:51,272 Eu entendo, senhor. 1166 01:34:51,278 --> 01:34:53,788 Segunda bateria, dez graus para bombordo. 1167 01:34:53,794 --> 01:34:55,007 Incêndio ! 1168 01:35:22,268 --> 01:35:23,861 O que você está fazendo aqui ? 1169 01:35:24,233 --> 01:35:28,604 Juan, por favor, não discuta comigo. Não fique bravo comigo, eu imploro. 1170 01:35:31,152 --> 01:35:34,026 Você é louco. Ficar Você é louco. 1171 01:35:35,544 --> 01:35:38,940 Mate-me se quiser, Juan, mas não fique bravo comigo. 1172 01:35:51,277 --> 01:35:53,987 Destrua esse navio! Incêndio ! 1173 01:36:07,147 --> 01:36:08,799 João! João! 1174 01:36:12,150 --> 01:36:14,348 Retorne às suas postagens O mais breve possível. 1175 01:36:47,356 --> 01:36:49,309 Atire neles novamente! Rápido ! 1176 01:36:49,315 --> 01:36:50,355 Atirar! 1177 01:37:59,946 --> 01:38:02,748 Você assistiu ao longa-metragem: TRANSPORTE DO CARIBE 1178 01:38:02,876 --> 01:38:06,727 Tradução e adaptação: Cristian82 1179 01:38:06,833 --> 01:38:09,495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.