All language subtitles for Ammazzali tutti e torna solo (Castellari, Enzo G. 1968)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:06,395 A film produced by Edmondo Amati 2 00:00:48,954 --> 00:00:50,865 First platoon! 3 00:00:52,540 --> 00:00:54,405 Second platoon! 4 00:00:55,418 --> 00:00:56,703 They are here! 5 00:00:56,795 --> 00:00:59,378 Second platoon, forward. 6 00:02:21,669 --> 00:02:25,255 Sergeant, inspection of the troops. 7 00:02:25,341 --> 00:02:26,456 Sir, yes, sir! 8 00:02:27,594 --> 00:02:30,461 Now that the general is here, even buttons need to be polished. 9 00:02:30,556 --> 00:02:34,800 You go to the first platoon, you notify the second, and you the third. 10 00:03:01,931 --> 00:03:08,521 If the union gets through our men, Mexico will supply them. 11 00:03:08,941 --> 00:03:12,025 Once there, they will be able to get all the supplies they want. 12 00:03:12,112 --> 00:03:14,855 - Unfortunately. - A message from general headquarters. 13 00:03:15,951 --> 00:03:19,536 - I have an urgent message for the general. - Let's hope it is good news. 14 00:03:20,749 --> 00:03:24,242 - The colony is surviving through... - A message from command for the general. 15 00:03:26,507 --> 00:03:27,793 Follow me. 16 00:03:35,937 --> 00:03:37,222 Come in. 17 00:03:40,609 --> 00:03:43,477 An urgent message from command for the general. 18 00:03:58,759 --> 00:04:02,127 Our boys held strong against an attack on the river. 19 00:04:03,098 --> 00:04:04,383 This is good news. 20 00:04:05,309 --> 00:04:08,302 For the moment the union will not be restocking their supplies. 21 00:05:02,178 --> 00:05:04,134 Move, move. Get those cannons moved! 22 00:05:23,122 --> 00:05:24,955 - Is this the last one? - Yes. 23 00:05:25,043 --> 00:05:26,328 Close it. 24 00:05:53,288 --> 00:05:55,075 What the hell is going on? 25 00:06:21,201 --> 00:06:22,737 Hey, you! Stop! 26 00:06:24,540 --> 00:06:25,746 Who are you? 27 00:06:31,048 --> 00:06:33,586 - You don't know? - Civilians can't be around here. 28 00:06:33,677 --> 00:06:38,172 I'm not hanging around. I'm just unloading this sack. 29 00:06:43,064 --> 00:06:44,226 Stop there! 30 00:06:44,901 --> 00:06:46,357 Why aren't you in uniform? 31 00:06:46,444 --> 00:06:48,310 Name, grade and number. 32 00:06:48,655 --> 00:06:51,021 I can't tell you. I'm undercover. 33 00:07:11,103 --> 00:07:14,096 Hey! There's no sleeping here! 34 00:07:51,907 --> 00:07:55,572 Fire! Firel 35 00:07:55,663 --> 00:07:57,870 run! Run! 36 00:07:58,208 --> 00:08:00,950 Get busy! You too! Get down here! 37 00:08:03,549 --> 00:08:08,795 Go, go, go! If that fire reaches the arsenal the whole thing will blow! 38 00:08:43,603 --> 00:08:46,061 - Who is it? - Lieutenant, reporting. 39 00:08:48,317 --> 00:08:50,309 What is this disturbance, lieutenant? 40 00:08:50,403 --> 00:08:52,359 Fire started near the ammunition building. 41 00:08:52,447 --> 00:08:56,533 I heard. What are your guards doing? Are they sleeping or smoking? 42 00:08:56,620 --> 00:08:59,112 Captain, sir, those responsible will be punished. 43 00:08:59,207 --> 00:09:01,995 - Start with yourself, lieutenant. - Yes, sir. 44 00:09:02,086 --> 00:09:03,087 Now out! 45 00:09:08,844 --> 00:09:09,880 Come with me. 46 00:10:25,657 --> 00:10:27,694 - What the...? - Gotchal 47 00:10:30,246 --> 00:10:32,830 nice job, captain. 48 00:10:32,918 --> 00:10:37,583 And I'm to be relaxed, in your opinion? Your security measures... 49 00:10:39,133 --> 00:10:40,340 Inside. 50 00:10:44,600 --> 00:10:46,841 Is that enough for you, general? Or should we continue? 51 00:10:46,936 --> 00:10:48,928 No, I see. 52 00:10:49,773 --> 00:10:53,142 - Where'd you get the rebels? - I found them. What more do you want? 53 00:10:53,529 --> 00:10:57,569 So you were able to take advantage, Mr... Mr.? 54 00:10:59,035 --> 00:11:01,652 Mac Kay. Clyde Mac Kay. 55 00:11:01,747 --> 00:11:03,410 Mr. Mac Kay. 56 00:11:03,501 --> 00:11:10,499 And you are convinced we can trust this group of criminals, thieves, assassins? 57 00:11:10,801 --> 00:11:12,634 These are not the people you wanted? 58 00:11:13,514 --> 00:11:15,471 Each one works in his own specialty. 59 00:11:15,559 --> 00:11:17,641 And what you want is pretty dirty. 60 00:11:18,311 --> 00:11:19,518 Come see. 61 00:11:27,032 --> 00:11:29,239 That's deker, 62 00:11:29,326 --> 00:11:35,245 best in dynamite, general. 63 00:11:35,711 --> 00:11:39,204 One stick, and he blows up anything. 64 00:11:39,299 --> 00:11:42,167 As long as it is illegal and grandiose. 65 00:11:45,182 --> 00:11:46,844 Who is that gorilla? 66 00:11:50,314 --> 00:11:51,645 That's bogard. 67 00:11:51,732 --> 00:11:55,727 He can kill one-handed. 68 00:11:55,821 --> 00:11:57,982 And that is without any effort. 69 00:11:59,576 --> 00:12:01,032 That's enough, hoagy. 70 00:12:01,119 --> 00:12:02,577 Strange kid, hoagy. 71 00:12:02,664 --> 00:12:04,996 Quick hands. 72 00:12:05,709 --> 00:12:10,330 Kills, but then he feels bad. 73 00:12:11,676 --> 00:12:15,044 Blade? Not into guns. 74 00:12:15,431 --> 00:12:17,638 Half Indian and half Mexican. 75 00:12:17,725 --> 00:12:22,347 Expert with a knife, but doesn't skin them. 76 00:12:22,441 --> 00:12:26,151 Nice sample group of well-appointed folks. I must admit. 77 00:12:26,905 --> 00:12:29,818 So, tell me. Who is that snot-nose in the middle of you guys? 78 00:12:30,701 --> 00:12:34,070 That snot-nose, general, is kid. 79 00:12:34,165 --> 00:12:37,453 Agile like a monkey, and just as sly. 80 00:12:37,920 --> 00:12:39,501 He's got one passion... 81 00:12:40,714 --> 00:12:42,252 Kill in cold blood. 82 00:12:43,010 --> 00:12:45,593 Gentlemen, these are my boys. You like them? 83 00:12:45,681 --> 00:12:48,172 Certainly. Let's go. 84 00:12:55,277 --> 00:13:01,492 Given the importance of this mission, I want to know about you too. 85 00:13:01,578 --> 00:13:04,741 And truly, you've not said anything about yourself, Mr. Mac Kay. 86 00:13:04,831 --> 00:13:06,914 You modest or lying? 87 00:13:07,001 --> 00:13:09,118 I never lie, captain. 88 00:13:09,212 --> 00:13:11,955 And I can tell you that I am worse than the others. 89 00:13:38,668 --> 00:13:39,668 Surprised, Clyde? 90 00:13:40,588 --> 00:13:44,252 The union keeps their funds like this to buy rifles. 91 00:13:44,802 --> 00:13:48,796 One coin roll for two dynamites. 92 00:13:48,891 --> 00:13:53,637 Ring the alarm, one bullet blows a million bucks. 93 00:13:54,732 --> 00:13:57,065 We need that million for our weapons. 94 00:13:57,152 --> 00:14:00,316 Go get it. And go in the grace of god. 95 00:14:00,406 --> 00:14:03,069 - At your orders, sir. - Captain. 96 00:14:03,160 --> 00:14:07,905 Captain Lynch is part of counterespionage. He is the one who organized this mission. 97 00:14:08,334 --> 00:14:13,922 But remember, Clyde, the confederate army didn't hire you and knows nothing of you. 98 00:14:14,676 --> 00:14:18,010 So officially I am the thief. 99 00:14:18,847 --> 00:14:20,088 Exactly. 100 00:14:25,023 --> 00:14:27,389 Take this. Pay your men. 101 00:14:28,319 --> 00:14:30,605 Consider it an advance for those who will die. 102 00:14:30,697 --> 00:14:31,984 And those who come back? 103 00:14:32,075 --> 00:14:33,281 Nobody is coming back. 104 00:14:34,119 --> 00:14:36,281 - What does that mean? - You will kill them. 105 00:14:36,372 --> 00:14:37,372 What? 106 00:14:39,375 --> 00:14:42,995 Kill them all and come back alone. 107 00:14:48,054 --> 00:14:51,674 Chuck Connors is Clyde Mac Kay 108 00:14:54,062 --> 00:14:59,057 kill them all and come back alone 109 00:16:03,281 --> 00:16:06,524 Frank wolff is captain Lynch 110 00:16:31,444 --> 00:16:35,984 Franco citti is hoagy 111 00:16:36,951 --> 00:16:41,492 Leo anchoriz is deker 112 00:16:42,710 --> 00:16:47,125 Ken wood is blade 113 00:16:47,215 --> 00:16:52,553 Alberto Dell'acqua is kid 114 00:16:53,641 --> 00:16:57,760 Hercules cortes is bogard 115 00:17:18,716 --> 00:17:21,710 Directed by Enzo g. Castellari 116 00:18:57,433 --> 00:18:58,889 Captain Lynch! 117 00:18:59,645 --> 00:19:01,306 What a surprise. 118 00:19:01,397 --> 00:19:02,853 You followed me. 119 00:19:03,984 --> 00:19:05,440 You don't trust me? 120 00:19:06,236 --> 00:19:07,818 Of course I trust you. 121 00:19:13,747 --> 00:19:15,704 I hate spies, captain. 122 00:19:16,084 --> 00:19:19,544 But if you must follow me, then best you come with us. 123 00:19:19,631 --> 00:19:24,626 With pleasure. Then I also get to suffer your company, Mac Kay. 124 00:20:07,194 --> 00:20:09,857 Let's go. Time isn't going to wait for us. 125 00:20:10,283 --> 00:20:13,650 You're right, hoagy. We need to cross the river at sponcel, an hour from here. 126 00:20:15,038 --> 00:20:16,403 Wait, Clyde. 127 00:20:17,332 --> 00:20:22,546 The union controls it. We should cross further west. 128 00:20:25,218 --> 00:20:26,834 Only once. 129 00:20:26,929 --> 00:20:30,389 When and where we go, I decide. 130 00:20:30,476 --> 00:20:31,511 Got it? 131 00:20:32,437 --> 00:20:33,517 Got it. 132 00:20:36,984 --> 00:20:38,647 Let's go, boys. 133 00:21:59,555 --> 00:22:02,969 Hey, you! You can't cross here. 134 00:22:08,276 --> 00:22:09,641 Go back! 135 00:22:12,865 --> 00:22:14,696 Get ready to fire, but don't hit him. 136 00:22:17,412 --> 00:22:19,199 Hey, don't you hear me? 137 00:22:20,125 --> 00:22:21,125 Firel 138 00:22:45,867 --> 00:22:46,867 That's enough. 139 00:22:48,330 --> 00:22:50,571 Let him approach. I want to interrogate him. 140 00:22:52,502 --> 00:22:56,337 Where do you want to go, stranger? Don't you know this is union land? 141 00:23:02,056 --> 00:23:04,469 So, are you crazy or deaf? 142 00:23:05,185 --> 00:23:07,268 Didn't you even hear the shots? 143 00:23:10,025 --> 00:23:12,267 And we did shoot lots of bullets. 144 00:23:12,570 --> 00:23:14,777 Shoot? Well, you did shoot lots. 145 00:23:15,116 --> 00:23:17,072 But I would say pretty badly. 146 00:24:09,397 --> 00:24:12,731 Magnificent! They teach you to shoot at the academy. 147 00:24:14,738 --> 00:24:17,401 Indeed. It'd be good for you to remember. 148 00:24:18,869 --> 00:24:22,362 Don't worry. I won't turn my back to you. 149 00:24:23,625 --> 00:24:25,456 Mr. captain. 150 00:24:26,504 --> 00:24:29,497 No worries. I never shoot in the back. 151 00:24:30,468 --> 00:24:31,468 Mr. Mac Kay. 152 00:24:31,552 --> 00:24:32,552 Come on. 153 00:24:32,637 --> 00:24:36,756 How long are we going to wait? Until the union comes back? 154 00:24:36,850 --> 00:24:41,516 Deker is right. Finish this. Where is the gold, Clyde? 155 00:24:42,317 --> 00:24:47,404 In the old mission church, todos Santos. It was converted into a powder magazine. 156 00:24:47,824 --> 00:24:50,942 There's an outpost blocking the road. 157 00:24:51,037 --> 00:24:56,123 We go one by one and meet at the tavern. 158 00:24:56,210 --> 00:24:57,918 They let civilians come in. 159 00:24:58,005 --> 00:25:04,047 At nightfall we start, and you know what to do. 160 00:25:14,569 --> 00:25:17,358 Well, then. See you in todos Santos. 161 00:25:22,079 --> 00:25:24,115 Stop there! Who are you? 162 00:25:24,206 --> 00:25:28,042 A horse dealer from louisville. I want to stay at the tavern. 163 00:25:28,129 --> 00:25:30,792 Sergeant, a horse dealer from louisville. 164 00:25:32,217 --> 00:25:33,298 Let him pass. 165 00:25:33,386 --> 00:25:35,047 Go ahead. Come in. 166 00:25:35,138 --> 00:25:36,298 Thank you. 167 00:26:10,269 --> 00:26:12,009 They are ready when you are. 168 00:26:12,356 --> 00:26:14,768 A convoy is on the way to pick up the gold. 169 00:26:16,570 --> 00:26:19,937 - You sure? - An armed group is on the way. 170 00:26:20,450 --> 00:26:21,781 I saw it. 171 00:26:22,994 --> 00:26:25,077 - What do we do? - Start immediately. 172 00:26:25,164 --> 00:26:26,324 What are you saying? 173 00:26:26,958 --> 00:26:29,826 In daylight? What hopes are there to attack in daylight? 174 00:26:31,214 --> 00:26:33,251 To steal a million dollars. 175 00:26:41,770 --> 00:26:43,476 Ten dollars a day. 176 00:26:43,563 --> 00:26:45,771 Push! Push! 177 00:26:45,858 --> 00:26:47,099 Come on! 178 00:26:47,194 --> 00:26:50,983 Don't make me lose my ten bucks! Do it! Hold strong! 179 00:27:00,754 --> 00:27:02,961 - What do you want? - Beer. 180 00:27:04,259 --> 00:27:06,376 I crossed the desert. I'm thirsty. 181 00:27:06,470 --> 00:27:09,554 Crossed? You brought it with you! 182 00:27:38,765 --> 00:27:41,848 - Here's your beer. - Thank you. 183 00:27:52,491 --> 00:27:54,231 Plans have changed. 184 00:27:54,326 --> 00:27:56,944 A convoy is on the way to get the gold. 185 00:27:57,039 --> 00:27:59,201 We start immediately. 186 00:28:01,586 --> 00:28:04,704 - Bogard's not here yet. - I can't wait for him. 187 00:28:10,682 --> 00:28:12,263 Spread the word. 188 00:28:12,351 --> 00:28:16,437 Push! Come on! You can do it! 189 00:28:17,858 --> 00:28:19,224 Walter won again! 190 00:28:28,665 --> 00:28:31,453 All right, who wants to try now? 191 00:28:32,086 --> 00:28:33,952 You're afraid to try? 192 00:28:34,381 --> 00:28:35,872 Come on, do it! 193 00:28:36,717 --> 00:28:40,085 - Why don't you try? - Sure, I'll do it, but with two hands! 194 00:28:41,056 --> 00:28:45,300 He's too strong! Go on, do it! 195 00:28:45,395 --> 00:28:47,479 Go on! Show how strong you are! 196 00:28:47,566 --> 00:28:53,278 - Let's do it tonight! Come on! - Who's going to be the man? 197 00:29:08,427 --> 00:29:10,009 Trouble. 198 00:29:10,096 --> 00:29:12,883 A convoy's coming for the gold. 199 00:29:12,974 --> 00:29:14,135 Really? 200 00:29:31,625 --> 00:29:32,911 I've got you worried, right? 201 00:29:38,301 --> 00:29:39,541 I accept your challenge. 202 00:29:43,933 --> 00:29:46,426 - But I challenge you with knives. - Stuck there? 203 00:29:48,857 --> 00:29:50,722 Oh, the challenge is more interesting. 204 00:29:50,817 --> 00:29:52,683 Whoever's arm goes down cuts his vein. 205 00:29:52,779 --> 00:29:54,895 Get ready to bleed. 206 00:32:02,496 --> 00:32:04,032 Kid, go. 207 00:32:12,425 --> 00:32:14,006 It's hot today. 208 00:32:15,681 --> 00:32:18,799 - They are killing themselves in there! - But we can't leave this post. 209 00:32:18,893 --> 00:32:21,225 You can't leave? 210 00:32:21,312 --> 00:32:23,395 Alarm! Alarm! 211 00:32:30,492 --> 00:32:32,733 Hey! What's happening? 212 00:32:50,394 --> 00:32:51,679 Have you all gone crazy? 213 00:33:07,042 --> 00:33:09,785 Bogard! Finally, they need you in there. 214 00:33:10,296 --> 00:33:11,536 Go, go! 215 00:33:38,167 --> 00:33:41,126 Oh, bogard. Let's go. 216 00:34:06,872 --> 00:34:09,706 Wait a second. Why did you do that? 217 00:34:09,793 --> 00:34:13,913 I don't like him. Don't want him with us. He's a spy. 218 00:34:15,342 --> 00:34:16,378 Get going. 219 00:34:41,502 --> 00:34:42,502 Deker! 220 00:34:47,177 --> 00:34:48,964 Deker! Here's the dynamite. 221 00:34:49,055 --> 00:34:51,467 - Did you close it good? - Yes, no water can get in. 222 00:35:06,912 --> 00:35:08,198 You guys okay? 223 00:35:08,289 --> 00:35:09,449 Good luck. 224 00:35:16,509 --> 00:35:17,919 Let's go, let's go! 225 00:35:54,644 --> 00:36:01,483 What a disaster! Who was that raging bull? 226 00:36:09,246 --> 00:36:10,487 And now what? 227 00:36:10,999 --> 00:36:15,165 Now we wait for the convoy to get here. 228 00:36:39,662 --> 00:36:43,077 - Oh, man, that was wild. - We needed a good throw down! 229 00:36:53,557 --> 00:36:56,390 Move it. Water is needed at the outpost. 230 00:36:56,477 --> 00:36:57,763 I'm coming. 231 00:36:57,854 --> 00:36:59,936 A rumble to be remembered. 232 00:37:02,193 --> 00:37:08,282 Hey there, under the sun is pretty hot. 233 00:37:08,368 --> 00:37:13,114 Critters may have crawled in, like a snake. 234 00:37:13,209 --> 00:37:16,872 Even if that was possible, let them drink what they want. 235 00:37:35,572 --> 00:37:37,484 - Hey there! - So long! 236 00:39:08,239 --> 00:39:09,900 Here it is! 237 00:39:15,416 --> 00:39:19,456 Boy, you took your sweet time! They are probably dying of thirst out there. 238 00:39:19,546 --> 00:39:23,632 What do you want? We had a swarm of flying fists at the tavern today. Lots of fun! 239 00:39:23,719 --> 00:39:26,210 You got some! A black eye! 240 00:39:26,304 --> 00:39:27,545 Who cares? 241 00:39:28,141 --> 00:39:33,934 Years since I've had such fun. 242 00:39:35,192 --> 00:39:36,773 Let him pass. 243 00:39:43,036 --> 00:39:45,948 So long, friends. Next it's your turn. 244 00:40:04,607 --> 00:40:07,190 - Nice job, boys. - Thank you. 245 00:40:07,736 --> 00:40:09,601 What are we going to do with them? 246 00:40:09,696 --> 00:40:15,285 Leave 'em. Can't be seen from up there. 247 00:40:15,997 --> 00:40:17,282 Let's go. 248 00:40:26,512 --> 00:40:28,218 When do we get to start shooting? 249 00:40:28,305 --> 00:40:32,471 When blade rings the bell, lookouts are gone. 250 00:40:32,561 --> 00:40:36,146 Then deker is ready to blow up the cistern and flood the powder magazine. 251 00:40:37,526 --> 00:40:40,439 There's more dynamite than gold. 252 00:40:40,530 --> 00:40:45,778 If the powder's not wet, one shot, we're dead. 253 00:40:45,871 --> 00:40:49,238 Clyde, when do I start the fire? 254 00:40:50,126 --> 00:40:53,244 Right now. And don't spare anything. 255 00:41:36,731 --> 00:41:39,769 A little confusion will help us with those two. 256 00:41:40,987 --> 00:41:42,103 Kid. 257 00:41:52,419 --> 00:41:54,752 Open up! The water is here! 258 00:42:19,413 --> 00:42:23,283 Hey! Help me out here. It'll be dark soon. 259 00:42:23,378 --> 00:42:25,916 You were to be here earlier, old goat. 260 00:42:26,006 --> 00:42:30,046 You talk a lot, yet that tongue keeps on. 261 00:42:30,136 --> 00:42:31,798 Why, you're not an old goat? 262 00:42:31,889 --> 00:42:34,006 Watch out, sergeant. I am in shape today. 263 00:42:45,616 --> 00:42:49,109 Holy hell! That's awful! It's hot as tar. 264 00:42:49,997 --> 00:42:52,911 Fire! Alarm! Fire! Alarm! 265 00:42:53,002 --> 00:42:54,367 Where? Fire? 266 00:42:56,297 --> 00:42:57,662 Look! Up there! 267 00:43:00,679 --> 00:43:03,888 - Up there on the hill! - Go! Get the supplies! Hurry! 268 00:43:06,102 --> 00:43:10,814 This could be a disaster! Hurry! Get out there and put out the fire! 269 00:43:10,900 --> 00:43:13,017 Hurry! Hurry! 270 00:43:13,112 --> 00:43:15,980 If that fire gets here, we are all done for! 271 00:45:24,915 --> 00:45:26,452 Watch out, I think they've got it! 272 00:46:15,942 --> 00:46:20,359 - We did it! - Good job, boys! 273 00:46:20,449 --> 00:46:23,031 Double whiskey tonight! 274 00:46:24,621 --> 00:46:28,034 Double whiskey for all of you! You guys deserve it. 275 00:46:50,114 --> 00:46:53,983 - We escaped that one by our skin! - Yeah. That could have been ugly. 276 00:46:54,328 --> 00:46:56,194 By chance we caught it in time. 277 00:46:57,332 --> 00:46:59,575 Imagine the fire reaching the powder! 278 00:46:59,669 --> 00:47:01,580 By now there would be nothing left. 279 00:47:09,432 --> 00:47:10,592 Who's there? 280 00:47:41,934 --> 00:47:44,972 You hear that? There's a party up there! 281 00:47:46,689 --> 00:47:49,273 Nothing goes down as smooth as whiskey! 282 00:48:55,575 --> 00:48:59,286 Alarm! Someone's up there! 283 00:49:02,627 --> 00:49:04,242 Take cover! 284 00:49:10,846 --> 00:49:13,429 There he is, up there! Shoot him! Shoot! 285 00:52:25,859 --> 00:52:28,102 Shoot there, under the water cistern! 286 00:53:06,958 --> 00:53:10,918 Shoot him! Shoot him! Try to get him! 287 00:53:25,022 --> 00:53:26,479 Watch out! Watch out! 288 00:56:07,660 --> 00:56:08,775 Bogard! 289 00:57:15,419 --> 00:57:17,284 Go! Go! Quick! We've got them! 290 00:57:44,917 --> 00:57:46,533 Good job! Close it up. 291 00:57:50,007 --> 00:57:51,417 That's it. We're done. 292 00:57:51,508 --> 00:57:52,668 Almost. 293 00:58:00,562 --> 00:58:02,474 Hoagy! Open up! 294 00:58:11,327 --> 00:58:12,738 Thanks to all of you! 295 00:58:24,762 --> 00:58:26,754 Son of a bitch! 296 00:58:33,107 --> 00:58:36,146 Disgusting bastard! 297 00:58:38,656 --> 00:58:40,898 A million dollars. 298 00:59:54,843 --> 00:59:56,299 Need any help? 299 00:59:57,429 --> 00:59:59,716 You'll never be able to do it alone with all that gold. 300 01:00:00,433 --> 01:00:02,219 We will take care of it. 301 01:00:04,230 --> 01:00:07,474 You take a rest. You've already worked too hard. 302 01:00:09,487 --> 01:00:14,232 You'll be left here tied up in the sun, Clyde. You'll learn to betray friends. 303 01:00:14,326 --> 01:00:16,990 That's right, no? Once for each of us. 304 01:00:20,168 --> 01:00:22,911 Hold on, guys. Listen. 305 01:00:23,840 --> 01:00:26,959 You are a gang of ingrates. 306 01:00:28,054 --> 01:00:30,717 I was ordered to kill all of you. 307 01:00:34,772 --> 01:00:37,263 What a nice gesture! 308 01:00:39,486 --> 01:00:41,943 Did you hear that, friends? 309 01:00:43,408 --> 01:00:46,197 All we need to do is tell you thanks. 310 01:00:48,457 --> 01:00:51,700 - This bastard! - Who wants to go first? 311 01:00:52,086 --> 01:00:55,000 Come on then! Say thank you and get on your way! 312 01:00:55,091 --> 01:01:00,883 Or I shoot and the gold is gone! 313 01:01:03,935 --> 01:01:08,271 Give up! You had a good time. It was fun. 314 01:01:08,358 --> 01:01:11,396 What more do you want? Leave me and get on your way. 315 01:01:49,873 --> 01:01:51,113 Stop. 316 01:01:51,208 --> 01:01:52,368 Enough. 317 01:01:57,717 --> 01:02:00,424 Say your prayers, Clyde. 318 01:02:17,244 --> 01:02:18,700 Company! Advance! 319 01:02:20,122 --> 01:02:21,704 Forward! 320 01:02:24,671 --> 01:02:26,957 Stop them! Quick! 321 01:03:04,808 --> 01:03:09,269 Get to the side! Be ready to shoot! 322 01:03:09,648 --> 01:03:12,106 There's no escape. Sink it. 323 01:03:13,528 --> 01:03:16,612 We can jump from here. Deker, smoke it! 324 01:03:54,918 --> 01:03:56,954 Give up, confederates! 325 01:03:58,422 --> 01:04:00,789 Give up or we'll blow you to pieces. 326 01:04:03,054 --> 01:04:08,266 Okay. That's enough. We give up. 327 01:04:08,728 --> 01:04:10,343 Get ready to capture them. 328 01:04:11,273 --> 01:04:15,109 Hands up! You're going to fill the work fields! 329 01:04:59,254 --> 01:05:03,374 Work! There is no rest here. 330 01:05:03,469 --> 01:05:05,882 Water! Water! 331 01:05:05,972 --> 01:05:10,512 Put him in the box. He'll forget about being thirsty. 332 01:05:15,568 --> 01:05:17,104 Get up, move! 333 01:05:26,583 --> 01:05:28,198 Forward! 334 01:05:36,513 --> 01:05:39,472 Thirsty are you? A little sweat is good. 335 01:05:42,605 --> 01:05:43,970 Get inside! 336 01:05:44,566 --> 01:05:49,983 Open the gate! The lieutenant is back with prisoners. 337 01:05:52,702 --> 01:05:56,491 - Is this the third platoon? - Yes, the one you sent on patrol, colonel. 338 01:05:59,210 --> 01:06:02,420 Mission completed, sir! Rebels captured. 339 01:06:02,507 --> 01:06:05,671 Thank you. Dismount and release the men. 340 01:06:06,262 --> 01:06:08,127 Your information was exact, sir. 341 01:06:08,222 --> 01:06:12,057 It was at the river and we got 'em. 342 01:06:12,437 --> 01:06:16,431 Interesting. These are wily folks. 343 01:06:17,027 --> 01:06:19,313 They will be good workers. 344 01:06:19,654 --> 01:06:22,739 For me they will be good informants. 345 01:06:24,370 --> 01:06:26,952 Move! Forward. 346 01:06:28,500 --> 01:06:32,962 Keep going! Go, move! Keep walking. Forward! 347 01:06:36,178 --> 01:06:37,884 Stop right there. 348 01:07:12,060 --> 01:07:16,521 So you're union! You vulture bastard! 349 01:07:16,607 --> 01:07:17,847 Take them away. 350 01:07:18,651 --> 01:07:22,237 Get on! Move! Walk! 351 01:07:31,502 --> 01:07:34,495 Hold it! Bring the tall one to my office. 352 01:07:39,263 --> 01:07:41,254 I want to interrogate him. 353 01:07:46,105 --> 01:07:48,768 So, Clyde, what have you got to say? 354 01:07:49,192 --> 01:07:51,651 You are wearing a beautiful uniform. 355 01:07:52,239 --> 01:07:54,696 Weren't you wearing gray at one point? 356 01:07:57,078 --> 01:08:02,245 Well, Clyde, uniforms can be changed. 357 01:08:02,335 --> 01:08:05,578 Uniforms don't count. Only money counts. 358 01:08:06,466 --> 01:08:13,466 Right, and you get rich at our expense. 359 01:08:14,853 --> 01:08:16,844 And the plan worked. Where's the gold? 360 01:08:17,355 --> 01:08:21,065 I'm sorry, captain. I didn't take it. 361 01:08:21,612 --> 01:08:24,025 The gold is still in the powder room. 362 01:08:37,049 --> 01:08:40,463 You're too smart not to know where you are. 363 01:08:41,054 --> 01:08:45,891 But I am generous. We can make a deal. 364 01:08:48,439 --> 01:08:51,933 Captain, as a confederate you disgusted me. 365 01:08:52,028 --> 01:08:53,234 Thank you. 366 01:08:54,490 --> 01:08:56,071 But a union soldier? 367 01:08:56,575 --> 01:08:58,237 You make me vomit. 368 01:09:09,592 --> 01:09:11,049 What's going on here? 369 01:09:13,056 --> 01:09:14,672 - Back to your posts. - Yes, sir. 370 01:09:46,476 --> 01:09:48,808 Get on there! Move! 371 01:10:15,224 --> 01:10:16,681 Into the sweatbox! 372 01:10:31,204 --> 01:10:33,696 Hold this! Give me a hand. 373 01:10:43,804 --> 01:10:45,841 They tried to get him to talk. 374 01:11:22,732 --> 01:11:25,850 Did you see what they did to that bastard? 375 01:11:26,445 --> 01:11:28,528 You're worried about that vulture Clyde? 376 01:11:28,614 --> 01:11:30,776 No, but we will be next. 377 01:11:30,868 --> 01:11:32,575 Shut up and work! 378 01:11:36,876 --> 01:11:39,334 Stop right there or I shoot! 379 01:11:39,421 --> 01:11:42,334 Leave him. The colonel wants him. 380 01:11:42,425 --> 01:11:45,543 Move! Come with me. You're going to be interrogated. 381 01:11:45,929 --> 01:11:47,170 Forward! 382 01:11:51,021 --> 01:11:53,262 Everybody else, back to work! 383 01:11:59,823 --> 01:12:02,406 He'll be roasted with the heat here. 384 01:12:02,494 --> 01:12:05,157 We couldn't be sent to a worse place. 385 01:12:05,247 --> 01:12:07,990 Don't complain. Others have it worse. 386 01:12:08,085 --> 01:12:11,921 Relax, tomorrow the convoy arrives. 387 01:12:12,007 --> 01:12:13,713 Feel better. 388 01:12:23,481 --> 01:12:25,221 Deker, look. 389 01:12:53,939 --> 01:12:56,681 Traitor! He talked. 390 01:12:57,443 --> 01:12:59,150 Work, you dogs! 391 01:13:17,762 --> 01:13:19,377 Move away, you two. 392 01:13:27,567 --> 01:13:29,479 Clyde, this is good-bye. 393 01:13:29,571 --> 01:13:32,313 I'm leaving soon. You'll stay. 394 01:13:32,866 --> 01:13:39,536 Tonight will be an escape. 395 01:13:40,919 --> 01:13:43,627 And you will follow him to the gold. 396 01:13:43,923 --> 01:13:45,038 Naturally. 397 01:13:46,593 --> 01:13:49,553 But I still haven't decided whom to bring. 398 01:13:50,807 --> 01:13:52,138 Whom I want to help. 399 01:13:53,937 --> 01:13:54,972 I don't understand. 400 01:13:55,063 --> 01:13:57,521 Yes, you do. It should be you. 401 01:13:58,901 --> 01:14:00,608 You are unique in the group. 402 01:14:01,072 --> 01:14:04,861 You know how to use a gun and your head. 403 01:14:07,454 --> 01:14:08,911 So what's your answer? 404 01:14:10,751 --> 01:14:12,834 Captain, listen... 405 01:14:16,383 --> 01:14:19,091 You make me vomit. 406 01:14:31,821 --> 01:14:33,813 - Every night on guard duty? - Unfortunately. 407 01:14:33,907 --> 01:14:35,818 After inspection, let's get a drink. 408 01:15:44,628 --> 01:15:45,743 Who goes there? 409 01:15:47,131 --> 01:15:48,371 What do you want, deker? 410 01:15:48,967 --> 01:15:51,755 You should know, dirty scoundrel. 411 01:15:52,722 --> 01:15:54,303 - You betrayed us! - What? 412 01:15:54,391 --> 01:15:57,179 - You told them where the gold is. - I didn't tell them anything. 413 01:15:57,520 --> 01:16:02,437 I'm not crazy. The gold is mine too. I'd be stupid to betray you. 414 01:16:02,777 --> 01:16:08,696 You'd betray your mother to save your skin. 415 01:16:08,786 --> 01:16:11,529 You're a bunch of idiots! 416 01:16:11,623 --> 01:16:13,033 I didn't talk! 417 01:16:13,125 --> 01:16:15,993 Close your mouth, rotten dog. We don't trust you anyway. 418 01:16:48,506 --> 01:16:50,122 Go, go, quick! 419 01:16:58,896 --> 01:17:01,855 Stop there! Don't move. 420 01:17:08,366 --> 01:17:09,481 Attention! 421 01:17:14,082 --> 01:17:17,667 You killed him. He was yours. 422 01:17:19,089 --> 01:17:20,089 Idiots. 423 01:17:20,966 --> 01:17:23,083 And all because of a stupid suspicion. 424 01:17:25,723 --> 01:17:30,059 What made you think bogard had talked? 425 01:17:38,449 --> 01:17:45,448 I wonder who will be the last survivor, and who will talk to me. 426 01:17:56,806 --> 01:17:58,298 Poor guy. 427 01:17:59,143 --> 01:18:02,682 Your friend fainted. 428 01:18:04,149 --> 01:18:06,812 I suggest you keep an eye on him. 429 01:18:12,661 --> 01:18:14,778 What's the point? 430 01:18:15,331 --> 01:18:17,118 He's playing with us. 431 01:18:17,751 --> 01:18:24,249 We escape alone, then figure out the rest. 432 01:18:24,761 --> 01:18:27,468 Escape? It's that simple? 433 01:18:28,517 --> 01:18:30,223 That easy? 434 01:18:30,311 --> 01:18:33,395 It's not easy. But we must try. 435 01:18:34,274 --> 01:18:37,768 I thought of nothing else, locked up in there. 436 01:18:38,113 --> 01:18:41,527 Listen, it is completely up to us. 437 01:18:42,076 --> 01:18:45,444 A convoy of supplies arrives tomorrow. 438 01:18:46,248 --> 01:18:50,243 If we work together, all of us will be free. 439 01:18:55,970 --> 01:18:58,257 In a line. 440 01:18:58,349 --> 01:18:59,429 In your place. 441 01:18:59,516 --> 01:19:01,132 Silence! 442 01:19:02,103 --> 01:19:05,847 - One at a time. - There's enough for everyone. 443 01:19:07,443 --> 01:19:11,279 Take yours and go. Who's next? 444 01:19:11,825 --> 01:19:13,736 Silence! 445 01:19:15,329 --> 01:19:17,697 One at a time! 446 01:19:20,253 --> 01:19:22,414 Forward! Move! 447 01:19:28,390 --> 01:19:31,177 - What is this garbage? - Take it and go! Eat what you're given. 448 01:19:36,108 --> 01:19:38,691 Little more to this one. He's new and hungry. 449 01:19:38,778 --> 01:19:41,191 - Thank you. - Come on, next one in line. 450 01:19:45,787 --> 01:19:47,450 Move, move! 451 01:19:52,797 --> 01:19:55,005 The supply convoy is here! 452 01:20:16,454 --> 01:20:17,615 Stop here. 453 01:20:20,626 --> 01:20:22,116 You all are free to go. 454 01:20:22,671 --> 01:20:26,084 There are two wagons, one with flour and one with meat. 455 01:20:26,593 --> 01:20:28,255 Here is where you unload. 456 01:20:37,566 --> 01:20:41,185 Here you go, kid. You will love it. 457 01:20:41,738 --> 01:20:45,231 Here you go. Thank the army. 458 01:20:46,411 --> 01:20:49,996 You eat it! This is pig food. 459 01:20:50,084 --> 01:20:52,541 We're not swine, are we, friends? 460 01:20:53,462 --> 01:20:56,580 Get in line! Settle down! Quiet! 461 01:20:56,674 --> 01:20:59,167 In your places! 462 01:20:59,846 --> 01:21:01,883 Everyone settle down. 463 01:21:03,142 --> 01:21:06,101 In line! Move along, move along. 464 01:21:06,188 --> 01:21:08,646 Get back there! Get back! 465 01:21:12,738 --> 01:21:15,025 This is what you get. Take it. 466 01:21:24,629 --> 01:21:26,997 I told you to get back! Get back! 467 01:21:28,635 --> 01:21:30,501 Get them under control! 468 01:21:34,935 --> 01:21:36,642 And where do you think you're going? 469 01:21:41,653 --> 01:21:42,813 Stop there! 470 01:22:02,264 --> 01:22:03,925 Hold it, deker. 471 01:22:05,018 --> 01:22:06,930 Let go of that dynamite. 472 01:22:07,730 --> 01:22:08,730 You don't need it. 473 01:22:10,400 --> 01:22:14,235 Hold it, I said. Don't try to be a hero. It's not worth the risk. 474 01:22:15,156 --> 01:22:16,567 Disgusting swine! 475 01:22:17,285 --> 01:22:20,527 Think, deker. You've got nothing to lose. 476 01:22:20,623 --> 01:22:23,660 Let's partner up. Each gets half the gold. 477 01:22:23,751 --> 01:22:28,338 And I let you go free from here, no risk. 478 01:22:31,428 --> 01:22:32,589 Agreed. 479 01:22:33,890 --> 01:22:35,005 This is yours? 480 01:22:35,600 --> 01:22:36,602 Yes. 481 01:22:44,488 --> 01:22:45,694 Come on! 482 01:24:12,273 --> 01:24:13,273 Stop there! 483 01:24:57,000 --> 01:24:58,411 Here, Clyde! 484 01:26:48,109 --> 01:26:50,977 It's here, in the middle of the river. 485 01:26:52,657 --> 01:26:54,397 Come on. Let's do this. 486 01:27:11,891 --> 01:27:13,506 It should be just down here. 487 01:28:02,334 --> 01:28:03,700 Down, again. 488 01:30:03,039 --> 01:30:04,621 Hey, Lynch. 489 01:30:08,296 --> 01:30:10,663 Did you find anything? 490 01:30:11,384 --> 01:30:14,799 You know exactly what I found, bastard! 491 01:30:17,184 --> 01:30:19,049 Where did you hide the gold? 492 01:30:19,520 --> 01:30:22,979 If I knew, I'd tell you, then kill you. 493 01:30:25,362 --> 01:30:26,727 Clyde... 494 01:30:29,117 --> 01:30:32,280 I think I know where he hid it. 495 01:30:32,705 --> 01:30:35,413 Tell me! Speak! Or I'll kill you. 496 01:30:38,379 --> 01:30:41,838 Yeah! If you kill me, you'll never know. 497 01:33:23,843 --> 01:33:25,043 Bastard! Son of a bitch! 498 01:33:28,979 --> 01:33:30,079 I'm going to kill you! 35243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.