Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:06,395
A film produced by Edmondo Amati
2
00:00:48,954 --> 00:00:50,865
First platoon!
3
00:00:52,540 --> 00:00:54,405
Second platoon!
4
00:00:55,418 --> 00:00:56,703
They are here!
5
00:00:56,795 --> 00:00:59,378
Second platoon, forward.
6
00:02:21,669 --> 00:02:25,255
Sergeant, inspection of the troops.
7
00:02:25,341 --> 00:02:26,456
Sir, yes, sir!
8
00:02:27,594 --> 00:02:30,461
Now that the general is here,
even buttons need to be polished.
9
00:02:30,556 --> 00:02:34,800
You go to the first platoon,
you notify the second, and you the third.
10
00:03:01,931 --> 00:03:08,521
If the union gets through our men,
Mexico will supply them.
11
00:03:08,941 --> 00:03:12,025
Once there, they will be able to get
all the supplies they want.
12
00:03:12,112 --> 00:03:14,855
- Unfortunately.
- A message from general headquarters.
13
00:03:15,951 --> 00:03:19,536
- I have an urgent message for the general.
- Let's hope it is good news.
14
00:03:20,749 --> 00:03:24,242
- The colony is surviving through...
- A message from command for the general.
15
00:03:26,507 --> 00:03:27,793
Follow me.
16
00:03:35,937 --> 00:03:37,222
Come in.
17
00:03:40,609 --> 00:03:43,477
An urgent message from command
for the general.
18
00:03:58,759 --> 00:04:02,127
Our boys held strong against
an attack on the river.
19
00:04:03,098 --> 00:04:04,383
This is good news.
20
00:04:05,309 --> 00:04:08,302
For the moment the union
will not be restocking their supplies.
21
00:05:02,178 --> 00:05:04,134
Move, move. Get those cannons moved!
22
00:05:23,122 --> 00:05:24,955
- Is this the last one?
- Yes.
23
00:05:25,043 --> 00:05:26,328
Close it.
24
00:05:53,288 --> 00:05:55,075
What the hell is going on?
25
00:06:21,201 --> 00:06:22,737
Hey, you! Stop!
26
00:06:24,540 --> 00:06:25,746
Who are you?
27
00:06:31,048 --> 00:06:33,586
- You don't know?
- Civilians can't be around here.
28
00:06:33,677 --> 00:06:38,172
I'm not hanging around.
I'm just unloading this sack.
29
00:06:43,064 --> 00:06:44,226
Stop there!
30
00:06:44,901 --> 00:06:46,357
Why aren't you in uniform?
31
00:06:46,444 --> 00:06:48,310
Name, grade and number.
32
00:06:48,655 --> 00:06:51,021
I can't tell you. I'm undercover.
33
00:07:11,103 --> 00:07:14,096
Hey! There's no sleeping here!
34
00:07:51,907 --> 00:07:55,572
Fire! Firel
35
00:07:55,663 --> 00:07:57,870
run! Run!
36
00:07:58,208 --> 00:08:00,950
Get busy! You too! Get down here!
37
00:08:03,549 --> 00:08:08,795
Go, go, go! If that fire reaches
the arsenal the whole thing will blow!
38
00:08:43,603 --> 00:08:46,061
- Who is it?
- Lieutenant, reporting.
39
00:08:48,317 --> 00:08:50,309
What is this disturbance, lieutenant?
40
00:08:50,403 --> 00:08:52,359
Fire started near the ammunition building.
41
00:08:52,447 --> 00:08:56,533
I heard. What are your guards doing?
Are they sleeping or smoking?
42
00:08:56,620 --> 00:08:59,112
Captain, sir,
those responsible will be punished.
43
00:08:59,207 --> 00:09:01,995
- Start with yourself, lieutenant.
- Yes, sir.
44
00:09:02,086 --> 00:09:03,087
Now out!
45
00:09:08,844 --> 00:09:09,880
Come with me.
46
00:10:25,657 --> 00:10:27,694
- What the...?
- Gotchal
47
00:10:30,246 --> 00:10:32,830
nice job, captain.
48
00:10:32,918 --> 00:10:37,583
And I'm to be relaxed, in your opinion?
Your security measures...
49
00:10:39,133 --> 00:10:40,340
Inside.
50
00:10:44,600 --> 00:10:46,841
Is that enough for you, general?
Or should we continue?
51
00:10:46,936 --> 00:10:48,928
No, I see.
52
00:10:49,773 --> 00:10:53,142
- Where'd you get the rebels?
- I found them. What more do you want?
53
00:10:53,529 --> 00:10:57,569
So you were able to take advantage,
Mr... Mr.?
54
00:10:59,035 --> 00:11:01,652
Mac Kay. Clyde Mac Kay.
55
00:11:01,747 --> 00:11:03,410
Mr. Mac Kay.
56
00:11:03,501 --> 00:11:10,499
And you are convinced we can trust this
group of criminals, thieves, assassins?
57
00:11:10,801 --> 00:11:12,634
These are not the people you wanted?
58
00:11:13,514 --> 00:11:15,471
Each one works in his own specialty.
59
00:11:15,559 --> 00:11:17,641
And what you want is pretty dirty.
60
00:11:18,311 --> 00:11:19,518
Come see.
61
00:11:27,032 --> 00:11:29,239
That's deker,
62
00:11:29,326 --> 00:11:35,245
best in dynamite, general.
63
00:11:35,711 --> 00:11:39,204
One stick, and he blows up anything.
64
00:11:39,299 --> 00:11:42,167
As long as it is illegal and grandiose.
65
00:11:45,182 --> 00:11:46,844
Who is that gorilla?
66
00:11:50,314 --> 00:11:51,645
That's bogard.
67
00:11:51,732 --> 00:11:55,727
He can kill one-handed.
68
00:11:55,821 --> 00:11:57,982
And that is without any effort.
69
00:11:59,576 --> 00:12:01,032
That's enough, hoagy.
70
00:12:01,119 --> 00:12:02,577
Strange kid, hoagy.
71
00:12:02,664 --> 00:12:04,996
Quick hands.
72
00:12:05,709 --> 00:12:10,330
Kills, but then he feels bad.
73
00:12:11,676 --> 00:12:15,044
Blade? Not into guns.
74
00:12:15,431 --> 00:12:17,638
Half Indian and half Mexican.
75
00:12:17,725 --> 00:12:22,347
Expert with a knife,
but doesn't skin them.
76
00:12:22,441 --> 00:12:26,151
Nice sample group of well-appointed folks.
I must admit.
77
00:12:26,905 --> 00:12:29,818
So, tell me. Who is that snot-nose
in the middle of you guys?
78
00:12:30,701 --> 00:12:34,070
That snot-nose, general, is kid.
79
00:12:34,165 --> 00:12:37,453
Agile like a monkey, and just as sly.
80
00:12:37,920 --> 00:12:39,501
He's got one passion...
81
00:12:40,714 --> 00:12:42,252
Kill in cold blood.
82
00:12:43,010 --> 00:12:45,593
Gentlemen, these are my boys.
You like them?
83
00:12:45,681 --> 00:12:48,172
Certainly. Let's go.
84
00:12:55,277 --> 00:13:01,492
Given the importance of this mission,
I want to know about you too.
85
00:13:01,578 --> 00:13:04,741
And truly, you've not said anything
about yourself, Mr. Mac Kay.
86
00:13:04,831 --> 00:13:06,914
You modest or lying?
87
00:13:07,001 --> 00:13:09,118
I never lie, captain.
88
00:13:09,212 --> 00:13:11,955
And I can tell you
that I am worse than the others.
89
00:13:38,668 --> 00:13:39,668
Surprised, Clyde?
90
00:13:40,588 --> 00:13:44,252
The union keeps their funds
like this to buy rifles.
91
00:13:44,802 --> 00:13:48,796
One coin roll for two dynamites.
92
00:13:48,891 --> 00:13:53,637
Ring the alarm,
one bullet blows a million bucks.
93
00:13:54,732 --> 00:13:57,065
We need that million for our weapons.
94
00:13:57,152 --> 00:14:00,316
Go get it. And go in the grace of god.
95
00:14:00,406 --> 00:14:03,069
- At your orders, sir.
- Captain.
96
00:14:03,160 --> 00:14:07,905
Captain Lynch is part of counterespionage.
He is the one who organized this mission.
97
00:14:08,334 --> 00:14:13,922
But remember, Clyde, the confederate army
didn't hire you and knows nothing of you.
98
00:14:14,676 --> 00:14:18,010
So officially I am the thief.
99
00:14:18,847 --> 00:14:20,088
Exactly.
100
00:14:25,023 --> 00:14:27,389
Take this. Pay your men.
101
00:14:28,319 --> 00:14:30,605
Consider it an advance for
those who will die.
102
00:14:30,697 --> 00:14:31,984
And those who come back?
103
00:14:32,075 --> 00:14:33,281
Nobody is coming back.
104
00:14:34,119 --> 00:14:36,281
- What does that mean?
- You will kill them.
105
00:14:36,372 --> 00:14:37,372
What?
106
00:14:39,375 --> 00:14:42,995
Kill them all and come back alone.
107
00:14:48,054 --> 00:14:51,674
Chuck Connors is Clyde Mac Kay
108
00:14:54,062 --> 00:14:59,057
kill them all and come back alone
109
00:16:03,281 --> 00:16:06,524
Frank wolff is captain Lynch
110
00:16:31,444 --> 00:16:35,984
Franco citti is hoagy
111
00:16:36,951 --> 00:16:41,492
Leo anchoriz is deker
112
00:16:42,710 --> 00:16:47,125
Ken wood is blade
113
00:16:47,215 --> 00:16:52,553
Alberto Dell'acqua is kid
114
00:16:53,641 --> 00:16:57,760
Hercules cortes is bogard
115
00:17:18,716 --> 00:17:21,710
Directed by Enzo g. Castellari
116
00:18:57,433 --> 00:18:58,889
Captain Lynch!
117
00:18:59,645 --> 00:19:01,306
What a surprise.
118
00:19:01,397 --> 00:19:02,853
You followed me.
119
00:19:03,984 --> 00:19:05,440
You don't trust me?
120
00:19:06,236 --> 00:19:07,818
Of course I trust you.
121
00:19:13,747 --> 00:19:15,704
I hate spies, captain.
122
00:19:16,084 --> 00:19:19,544
But if you must follow me,
then best you come with us.
123
00:19:19,631 --> 00:19:24,626
With pleasure. Then I also get to suffer
your company, Mac Kay.
124
00:20:07,194 --> 00:20:09,857
Let's go. Time isn't going to wait for us.
125
00:20:10,283 --> 00:20:13,650
You're right, hoagy. We need to cross
the river at sponcel, an hour from here.
126
00:20:15,038 --> 00:20:16,403
Wait, Clyde.
127
00:20:17,332 --> 00:20:22,546
The union controls it.
We should cross further west.
128
00:20:25,218 --> 00:20:26,834
Only once.
129
00:20:26,929 --> 00:20:30,389
When and where we go, I decide.
130
00:20:30,476 --> 00:20:31,511
Got it?
131
00:20:32,437 --> 00:20:33,517
Got it.
132
00:20:36,984 --> 00:20:38,647
Let's go, boys.
133
00:21:59,555 --> 00:22:02,969
Hey, you! You can't cross here.
134
00:22:08,276 --> 00:22:09,641
Go back!
135
00:22:12,865 --> 00:22:14,696
Get ready to fire, but don't hit him.
136
00:22:17,412 --> 00:22:19,199
Hey, don't you hear me?
137
00:22:20,125 --> 00:22:21,125
Firel
138
00:22:45,867 --> 00:22:46,867
That's enough.
139
00:22:48,330 --> 00:22:50,571
Let him approach.
I want to interrogate him.
140
00:22:52,502 --> 00:22:56,337
Where do you want to go, stranger?
Don't you know this is union land?
141
00:23:02,056 --> 00:23:04,469
So, are you crazy or deaf?
142
00:23:05,185 --> 00:23:07,268
Didn't you even hear the shots?
143
00:23:10,025 --> 00:23:12,267
And we did shoot lots of bullets.
144
00:23:12,570 --> 00:23:14,777
Shoot? Well, you did shoot lots.
145
00:23:15,116 --> 00:23:17,072
But I would say pretty badly.
146
00:24:09,397 --> 00:24:12,731
Magnificent!
They teach you to shoot at the academy.
147
00:24:14,738 --> 00:24:17,401
Indeed. It'd be good for you to remember.
148
00:24:18,869 --> 00:24:22,362
Don't worry. I won't turn my back to you.
149
00:24:23,625 --> 00:24:25,456
Mr. captain.
150
00:24:26,504 --> 00:24:29,497
No worries. I never shoot in the back.
151
00:24:30,468 --> 00:24:31,468
Mr. Mac Kay.
152
00:24:31,552 --> 00:24:32,552
Come on.
153
00:24:32,637 --> 00:24:36,756
How long are we going to wait?
Until the union comes back?
154
00:24:36,850 --> 00:24:41,516
Deker is right. Finish this.
Where is the gold, Clyde?
155
00:24:42,317 --> 00:24:47,404
In the old mission church, todos Santos.
It was converted into a powder magazine.
156
00:24:47,824 --> 00:24:50,942
There's an outpost blocking the road.
157
00:24:51,037 --> 00:24:56,123
We go one by one and meet at the tavern.
158
00:24:56,210 --> 00:24:57,918
They let civilians come in.
159
00:24:58,005 --> 00:25:04,047
At nightfall we start,
and you know what to do.
160
00:25:14,569 --> 00:25:17,358
Well, then. See you in todos Santos.
161
00:25:22,079 --> 00:25:24,115
Stop there! Who are you?
162
00:25:24,206 --> 00:25:28,042
A horse dealer from louisville.
I want to stay at the tavern.
163
00:25:28,129 --> 00:25:30,792
Sergeant, a horse dealer from louisville.
164
00:25:32,217 --> 00:25:33,298
Let him pass.
165
00:25:33,386 --> 00:25:35,047
Go ahead. Come in.
166
00:25:35,138 --> 00:25:36,298
Thank you.
167
00:26:10,269 --> 00:26:12,009
They are ready when you are.
168
00:26:12,356 --> 00:26:14,768
A convoy is on the way
to pick up the gold.
169
00:26:16,570 --> 00:26:19,937
- You sure?
- An armed group is on the way.
170
00:26:20,450 --> 00:26:21,781
I saw it.
171
00:26:22,994 --> 00:26:25,077
- What do we do?
- Start immediately.
172
00:26:25,164 --> 00:26:26,324
What are you saying?
173
00:26:26,958 --> 00:26:29,826
In daylight? What hopes are there
to attack in daylight?
174
00:26:31,214 --> 00:26:33,251
To steal a million dollars.
175
00:26:41,770 --> 00:26:43,476
Ten dollars a day.
176
00:26:43,563 --> 00:26:45,771
Push! Push!
177
00:26:45,858 --> 00:26:47,099
Come on!
178
00:26:47,194 --> 00:26:50,983
Don't make me lose my ten bucks!
Do it! Hold strong!
179
00:27:00,754 --> 00:27:02,961
- What do you want?
- Beer.
180
00:27:04,259 --> 00:27:06,376
I crossed the desert. I'm thirsty.
181
00:27:06,470 --> 00:27:09,554
Crossed? You brought it with you!
182
00:27:38,765 --> 00:27:41,848
- Here's your beer.
- Thank you.
183
00:27:52,491 --> 00:27:54,231
Plans have changed.
184
00:27:54,326 --> 00:27:56,944
A convoy is on the way to get the gold.
185
00:27:57,039 --> 00:27:59,201
We start immediately.
186
00:28:01,586 --> 00:28:04,704
- Bogard's not here yet.
- I can't wait for him.
187
00:28:10,682 --> 00:28:12,263
Spread the word.
188
00:28:12,351 --> 00:28:16,437
Push! Come on! You can do it!
189
00:28:17,858 --> 00:28:19,224
Walter won again!
190
00:28:28,665 --> 00:28:31,453
All right, who wants to try now?
191
00:28:32,086 --> 00:28:33,952
You're afraid to try?
192
00:28:34,381 --> 00:28:35,872
Come on, do it!
193
00:28:36,717 --> 00:28:40,085
- Why don't you try?
- Sure, I'll do it, but with two hands!
194
00:28:41,056 --> 00:28:45,300
He's too strong! Go on, do it!
195
00:28:45,395 --> 00:28:47,479
Go on! Show how strong you are!
196
00:28:47,566 --> 00:28:53,278
- Let's do it tonight! Come on!
- Who's going to be the man?
197
00:29:08,427 --> 00:29:10,009
Trouble.
198
00:29:10,096 --> 00:29:12,883
A convoy's coming for the gold.
199
00:29:12,974 --> 00:29:14,135
Really?
200
00:29:31,625 --> 00:29:32,911
I've got you worried, right?
201
00:29:38,301 --> 00:29:39,541
I accept your challenge.
202
00:29:43,933 --> 00:29:46,426
- But I challenge you with knives.
- Stuck there?
203
00:29:48,857 --> 00:29:50,722
Oh, the challenge is more interesting.
204
00:29:50,817 --> 00:29:52,683
Whoever's arm goes down cuts his vein.
205
00:29:52,779 --> 00:29:54,895
Get ready to bleed.
206
00:32:02,496 --> 00:32:04,032
Kid, go.
207
00:32:12,425 --> 00:32:14,006
It's hot today.
208
00:32:15,681 --> 00:32:18,799
- They are killing themselves in there!
- But we can't leave this post.
209
00:32:18,893 --> 00:32:21,225
You can't leave?
210
00:32:21,312 --> 00:32:23,395
Alarm! Alarm!
211
00:32:30,492 --> 00:32:32,733
Hey! What's happening?
212
00:32:50,394 --> 00:32:51,679
Have you all gone crazy?
213
00:33:07,042 --> 00:33:09,785
Bogard! Finally, they need you in there.
214
00:33:10,296 --> 00:33:11,536
Go, go!
215
00:33:38,167 --> 00:33:41,126
Oh, bogard. Let's go.
216
00:34:06,872 --> 00:34:09,706
Wait a second. Why did you do that?
217
00:34:09,793 --> 00:34:13,913
I don't like him. Don't want him with us.
He's a spy.
218
00:34:15,342 --> 00:34:16,378
Get going.
219
00:34:41,502 --> 00:34:42,502
Deker!
220
00:34:47,177 --> 00:34:48,964
Deker! Here's the dynamite.
221
00:34:49,055 --> 00:34:51,467
- Did you close it good?
- Yes, no water can get in.
222
00:35:06,912 --> 00:35:08,198
You guys okay?
223
00:35:08,289 --> 00:35:09,449
Good luck.
224
00:35:16,509 --> 00:35:17,919
Let's go, let's go!
225
00:35:54,644 --> 00:36:01,483
What a disaster! Who was that raging bull?
226
00:36:09,246 --> 00:36:10,487
And now what?
227
00:36:10,999 --> 00:36:15,165
Now we wait for the convoy to get here.
228
00:36:39,662 --> 00:36:43,077
- Oh, man, that was wild.
- We needed a good throw down!
229
00:36:53,557 --> 00:36:56,390
Move it. Water is needed at the outpost.
230
00:36:56,477 --> 00:36:57,763
I'm coming.
231
00:36:57,854 --> 00:36:59,936
A rumble to be remembered.
232
00:37:02,193 --> 00:37:08,282
Hey there, under the sun is pretty hot.
233
00:37:08,368 --> 00:37:13,114
Critters may have crawled in,
like a snake.
234
00:37:13,209 --> 00:37:16,872
Even if that was possible,
let them drink what they want.
235
00:37:35,572 --> 00:37:37,484
- Hey there!
- So long!
236
00:39:08,239 --> 00:39:09,900
Here it is!
237
00:39:15,416 --> 00:39:19,456
Boy, you took your sweet time! They are
probably dying of thirst out there.
238
00:39:19,546 --> 00:39:23,632
What do you want? We had a swarm of flying
fists at the tavern today. Lots of fun!
239
00:39:23,719 --> 00:39:26,210
You got some! A black eye!
240
00:39:26,304 --> 00:39:27,545
Who cares?
241
00:39:28,141 --> 00:39:33,934
Years since I've had such fun.
242
00:39:35,192 --> 00:39:36,773
Let him pass.
243
00:39:43,036 --> 00:39:45,948
So long, friends. Next it's your turn.
244
00:40:04,607 --> 00:40:07,190
- Nice job, boys.
- Thank you.
245
00:40:07,736 --> 00:40:09,601
What are we going to do with them?
246
00:40:09,696 --> 00:40:15,285
Leave 'em. Can't be seen from up there.
247
00:40:15,997 --> 00:40:17,282
Let's go.
248
00:40:26,512 --> 00:40:28,218
When do we get to start shooting?
249
00:40:28,305 --> 00:40:32,471
When blade rings the bell,
lookouts are gone.
250
00:40:32,561 --> 00:40:36,146
Then deker is ready to blow up the cistern
and flood the powder magazine.
251
00:40:37,526 --> 00:40:40,439
There's more dynamite than gold.
252
00:40:40,530 --> 00:40:45,778
If the powder's not wet,
one shot, we're dead.
253
00:40:45,871 --> 00:40:49,238
Clyde, when do I start the fire?
254
00:40:50,126 --> 00:40:53,244
Right now. And don't spare anything.
255
00:41:36,731 --> 00:41:39,769
A little confusion will help us
with those two.
256
00:41:40,987 --> 00:41:42,103
Kid.
257
00:41:52,419 --> 00:41:54,752
Open up! The water is here!
258
00:42:19,413 --> 00:42:23,283
Hey! Help me out here. It'll be dark soon.
259
00:42:23,378 --> 00:42:25,916
You were to be here earlier, old goat.
260
00:42:26,006 --> 00:42:30,046
You talk a lot, yet that tongue keeps on.
261
00:42:30,136 --> 00:42:31,798
Why, you're not an old goat?
262
00:42:31,889 --> 00:42:34,006
Watch out, sergeant. I am in shape today.
263
00:42:45,616 --> 00:42:49,109
Holy hell! That's awful! It's hot as tar.
264
00:42:49,997 --> 00:42:52,911
Fire! Alarm! Fire! Alarm!
265
00:42:53,002 --> 00:42:54,367
Where? Fire?
266
00:42:56,297 --> 00:42:57,662
Look! Up there!
267
00:43:00,679 --> 00:43:03,888
- Up there on the hill!
- Go! Get the supplies! Hurry!
268
00:43:06,102 --> 00:43:10,814
This could be a disaster! Hurry!
Get out there and put out the fire!
269
00:43:10,900 --> 00:43:13,017
Hurry! Hurry!
270
00:43:13,112 --> 00:43:15,980
If that fire gets here,
we are all done for!
271
00:45:24,915 --> 00:45:26,452
Watch out, I think they've got it!
272
00:46:15,942 --> 00:46:20,359
- We did it!
- Good job, boys!
273
00:46:20,449 --> 00:46:23,031
Double whiskey tonight!
274
00:46:24,621 --> 00:46:28,034
Double whiskey for all of you!
You guys deserve it.
275
00:46:50,114 --> 00:46:53,983
- We escaped that one by our skin!
- Yeah. That could have been ugly.
276
00:46:54,328 --> 00:46:56,194
By chance we caught it in time.
277
00:46:57,332 --> 00:46:59,575
Imagine the fire reaching the powder!
278
00:46:59,669 --> 00:47:01,580
By now there would be nothing left.
279
00:47:09,432 --> 00:47:10,592
Who's there?
280
00:47:41,934 --> 00:47:44,972
You hear that? There's a party up there!
281
00:47:46,689 --> 00:47:49,273
Nothing goes down as smooth as whiskey!
282
00:48:55,575 --> 00:48:59,286
Alarm! Someone's up there!
283
00:49:02,627 --> 00:49:04,242
Take cover!
284
00:49:10,846 --> 00:49:13,429
There he is, up there! Shoot him! Shoot!
285
00:52:25,859 --> 00:52:28,102
Shoot there, under the water cistern!
286
00:53:06,958 --> 00:53:10,918
Shoot him! Shoot him! Try to get him!
287
00:53:25,022 --> 00:53:26,479
Watch out! Watch out!
288
00:56:07,660 --> 00:56:08,775
Bogard!
289
00:57:15,419 --> 00:57:17,284
Go! Go! Quick! We've got them!
290
00:57:44,917 --> 00:57:46,533
Good job! Close it up.
291
00:57:50,007 --> 00:57:51,417
That's it. We're done.
292
00:57:51,508 --> 00:57:52,668
Almost.
293
00:58:00,562 --> 00:58:02,474
Hoagy! Open up!
294
00:58:11,327 --> 00:58:12,738
Thanks to all of you!
295
00:58:24,762 --> 00:58:26,754
Son of a bitch!
296
00:58:33,107 --> 00:58:36,146
Disgusting bastard!
297
00:58:38,656 --> 00:58:40,898
A million dollars.
298
00:59:54,843 --> 00:59:56,299
Need any help?
299
00:59:57,429 --> 00:59:59,716
You'll never be able to do it alone
with all that gold.
300
01:00:00,433 --> 01:00:02,219
We will take care of it.
301
01:00:04,230 --> 01:00:07,474
You take a rest.
You've already worked too hard.
302
01:00:09,487 --> 01:00:14,232
You'll be left here tied up in the sun,
Clyde. You'll learn to betray friends.
303
01:00:14,326 --> 01:00:16,990
That's right, no? Once for each of us.
304
01:00:20,168 --> 01:00:22,911
Hold on, guys. Listen.
305
01:00:23,840 --> 01:00:26,959
You are a gang of ingrates.
306
01:00:28,054 --> 01:00:30,717
I was ordered to kill all of you.
307
01:00:34,772 --> 01:00:37,263
What a nice gesture!
308
01:00:39,486 --> 01:00:41,943
Did you hear that, friends?
309
01:00:43,408 --> 01:00:46,197
All we need to do is tell you thanks.
310
01:00:48,457 --> 01:00:51,700
- This bastard!
- Who wants to go first?
311
01:00:52,086 --> 01:00:55,000
Come on then!
Say thank you and get on your way!
312
01:00:55,091 --> 01:01:00,883
Or I shoot and the gold is gone!
313
01:01:03,935 --> 01:01:08,271
Give up! You had a good time. It was fun.
314
01:01:08,358 --> 01:01:11,396
What more do you want?
Leave me and get on your way.
315
01:01:49,873 --> 01:01:51,113
Stop.
316
01:01:51,208 --> 01:01:52,368
Enough.
317
01:01:57,717 --> 01:02:00,424
Say your prayers, Clyde.
318
01:02:17,244 --> 01:02:18,700
Company! Advance!
319
01:02:20,122 --> 01:02:21,704
Forward!
320
01:02:24,671 --> 01:02:26,957
Stop them! Quick!
321
01:03:04,808 --> 01:03:09,269
Get to the side! Be ready to shoot!
322
01:03:09,648 --> 01:03:12,106
There's no escape. Sink it.
323
01:03:13,528 --> 01:03:16,612
We can jump from here. Deker, smoke it!
324
01:03:54,918 --> 01:03:56,954
Give up, confederates!
325
01:03:58,422 --> 01:04:00,789
Give up or we'll blow you to pieces.
326
01:04:03,054 --> 01:04:08,266
Okay. That's enough. We give up.
327
01:04:08,728 --> 01:04:10,343
Get ready to capture them.
328
01:04:11,273 --> 01:04:15,109
Hands up!
You're going to fill the work fields!
329
01:04:59,254 --> 01:05:03,374
Work! There is no rest here.
330
01:05:03,469 --> 01:05:05,882
Water! Water!
331
01:05:05,972 --> 01:05:10,512
Put him in the box.
He'll forget about being thirsty.
332
01:05:15,568 --> 01:05:17,104
Get up, move!
333
01:05:26,583 --> 01:05:28,198
Forward!
334
01:05:36,513 --> 01:05:39,472
Thirsty are you? A little sweat is good.
335
01:05:42,605 --> 01:05:43,970
Get inside!
336
01:05:44,566 --> 01:05:49,983
Open the gate!
The lieutenant is back with prisoners.
337
01:05:52,702 --> 01:05:56,491
- Is this the third platoon?
- Yes, the one you sent on patrol, colonel.
338
01:05:59,210 --> 01:06:02,420
Mission completed, sir! Rebels captured.
339
01:06:02,507 --> 01:06:05,671
Thank you. Dismount and release the men.
340
01:06:06,262 --> 01:06:08,127
Your information was exact, sir.
341
01:06:08,222 --> 01:06:12,057
It was at the river and we got 'em.
342
01:06:12,437 --> 01:06:16,431
Interesting. These are wily folks.
343
01:06:17,027 --> 01:06:19,313
They will be good workers.
344
01:06:19,654 --> 01:06:22,739
For me they will be good informants.
345
01:06:24,370 --> 01:06:26,952
Move! Forward.
346
01:06:28,500 --> 01:06:32,962
Keep going! Go, move!
Keep walking. Forward!
347
01:06:36,178 --> 01:06:37,884
Stop right there.
348
01:07:12,060 --> 01:07:16,521
So you're union! You vulture bastard!
349
01:07:16,607 --> 01:07:17,847
Take them away.
350
01:07:18,651 --> 01:07:22,237
Get on! Move! Walk!
351
01:07:31,502 --> 01:07:34,495
Hold it! Bring the tall one to my office.
352
01:07:39,263 --> 01:07:41,254
I want to interrogate him.
353
01:07:46,105 --> 01:07:48,768
So, Clyde, what have you got to say?
354
01:07:49,192 --> 01:07:51,651
You are wearing a beautiful uniform.
355
01:07:52,239 --> 01:07:54,696
Weren't you wearing gray at one point?
356
01:07:57,078 --> 01:08:02,245
Well, Clyde, uniforms can be changed.
357
01:08:02,335 --> 01:08:05,578
Uniforms don't count. Only money counts.
358
01:08:06,466 --> 01:08:13,466
Right, and you get rich at our expense.
359
01:08:14,853 --> 01:08:16,844
And the plan worked. Where's the gold?
360
01:08:17,355 --> 01:08:21,065
I'm sorry, captain. I didn't take it.
361
01:08:21,612 --> 01:08:24,025
The gold is still in the powder room.
362
01:08:37,049 --> 01:08:40,463
You're too smart not to know
where you are.
363
01:08:41,054 --> 01:08:45,891
But I am generous. We can make a deal.
364
01:08:48,439 --> 01:08:51,933
Captain,
as a confederate you disgusted me.
365
01:08:52,028 --> 01:08:53,234
Thank you.
366
01:08:54,490 --> 01:08:56,071
But a union soldier?
367
01:08:56,575 --> 01:08:58,237
You make me vomit.
368
01:09:09,592 --> 01:09:11,049
What's going on here?
369
01:09:13,056 --> 01:09:14,672
- Back to your posts.
- Yes, sir.
370
01:09:46,476 --> 01:09:48,808
Get on there! Move!
371
01:10:15,224 --> 01:10:16,681
Into the sweatbox!
372
01:10:31,204 --> 01:10:33,696
Hold this! Give me a hand.
373
01:10:43,804 --> 01:10:45,841
They tried to get him to talk.
374
01:11:22,732 --> 01:11:25,850
Did you see what they did to that bastard?
375
01:11:26,445 --> 01:11:28,528
You're worried about that vulture Clyde?
376
01:11:28,614 --> 01:11:30,776
No, but we will be next.
377
01:11:30,868 --> 01:11:32,575
Shut up and work!
378
01:11:36,876 --> 01:11:39,334
Stop right there or I shoot!
379
01:11:39,421 --> 01:11:42,334
Leave him. The colonel wants him.
380
01:11:42,425 --> 01:11:45,543
Move! Come with me.
You're going to be interrogated.
381
01:11:45,929 --> 01:11:47,170
Forward!
382
01:11:51,021 --> 01:11:53,262
Everybody else, back to work!
383
01:11:59,823 --> 01:12:02,406
He'll be roasted with the heat here.
384
01:12:02,494 --> 01:12:05,157
We couldn't be sent to a worse place.
385
01:12:05,247 --> 01:12:07,990
Don't complain. Others have it worse.
386
01:12:08,085 --> 01:12:11,921
Relax, tomorrow the convoy arrives.
387
01:12:12,007 --> 01:12:13,713
Feel better.
388
01:12:23,481 --> 01:12:25,221
Deker, look.
389
01:12:53,939 --> 01:12:56,681
Traitor! He talked.
390
01:12:57,443 --> 01:12:59,150
Work, you dogs!
391
01:13:17,762 --> 01:13:19,377
Move away, you two.
392
01:13:27,567 --> 01:13:29,479
Clyde, this is good-bye.
393
01:13:29,571 --> 01:13:32,313
I'm leaving soon. You'll stay.
394
01:13:32,866 --> 01:13:39,536
Tonight will be an escape.
395
01:13:40,919 --> 01:13:43,627
And you will follow him to the gold.
396
01:13:43,923 --> 01:13:45,038
Naturally.
397
01:13:46,593 --> 01:13:49,553
But I still haven't decided whom to bring.
398
01:13:50,807 --> 01:13:52,138
Whom I want to help.
399
01:13:53,937 --> 01:13:54,972
I don't understand.
400
01:13:55,063 --> 01:13:57,521
Yes, you do. It should be you.
401
01:13:58,901 --> 01:14:00,608
You are unique in the group.
402
01:14:01,072 --> 01:14:04,861
You know how to use a gun and your head.
403
01:14:07,454 --> 01:14:08,911
So what's your answer?
404
01:14:10,751 --> 01:14:12,834
Captain, listen...
405
01:14:16,383 --> 01:14:19,091
You make me vomit.
406
01:14:31,821 --> 01:14:33,813
- Every night on guard duty?
- Unfortunately.
407
01:14:33,907 --> 01:14:35,818
After inspection, let's get a drink.
408
01:15:44,628 --> 01:15:45,743
Who goes there?
409
01:15:47,131 --> 01:15:48,371
What do you want, deker?
410
01:15:48,967 --> 01:15:51,755
You should know, dirty scoundrel.
411
01:15:52,722 --> 01:15:54,303
- You betrayed us!
- What?
412
01:15:54,391 --> 01:15:57,179
- You told them where the gold is.
- I didn't tell them anything.
413
01:15:57,520 --> 01:16:02,437
I'm not crazy. The gold is mine too.
I'd be stupid to betray you.
414
01:16:02,777 --> 01:16:08,696
You'd betray your mother
to save your skin.
415
01:16:08,786 --> 01:16:11,529
You're a bunch of idiots!
416
01:16:11,623 --> 01:16:13,033
I didn't talk!
417
01:16:13,125 --> 01:16:15,993
Close your mouth, rotten dog.
We don't trust you anyway.
418
01:16:48,506 --> 01:16:50,122
Go, go, quick!
419
01:16:58,896 --> 01:17:01,855
Stop there! Don't move.
420
01:17:08,366 --> 01:17:09,481
Attention!
421
01:17:14,082 --> 01:17:17,667
You killed him. He was yours.
422
01:17:19,089 --> 01:17:20,089
Idiots.
423
01:17:20,966 --> 01:17:23,083
And all because of a stupid suspicion.
424
01:17:25,723 --> 01:17:30,059
What made you think bogard had talked?
425
01:17:38,449 --> 01:17:45,448
I wonder who will be the last survivor,
and who will talk to me.
426
01:17:56,806 --> 01:17:58,298
Poor guy.
427
01:17:59,143 --> 01:18:02,682
Your friend fainted.
428
01:18:04,149 --> 01:18:06,812
I suggest you keep an eye on him.
429
01:18:12,661 --> 01:18:14,778
What's the point?
430
01:18:15,331 --> 01:18:17,118
He's playing with us.
431
01:18:17,751 --> 01:18:24,249
We escape alone, then figure out the rest.
432
01:18:24,761 --> 01:18:27,468
Escape? It's that simple?
433
01:18:28,517 --> 01:18:30,223
That easy?
434
01:18:30,311 --> 01:18:33,395
It's not easy. But we must try.
435
01:18:34,274 --> 01:18:37,768
I thought of nothing else,
locked up in there.
436
01:18:38,113 --> 01:18:41,527
Listen, it is completely up to us.
437
01:18:42,076 --> 01:18:45,444
A convoy of supplies arrives tomorrow.
438
01:18:46,248 --> 01:18:50,243
If we work together,
all of us will be free.
439
01:18:55,970 --> 01:18:58,257
In a line.
440
01:18:58,349 --> 01:18:59,429
In your place.
441
01:18:59,516 --> 01:19:01,132
Silence!
442
01:19:02,103 --> 01:19:05,847
- One at a time.
- There's enough for everyone.
443
01:19:07,443 --> 01:19:11,279
Take yours and go. Who's next?
444
01:19:11,825 --> 01:19:13,736
Silence!
445
01:19:15,329 --> 01:19:17,697
One at a time!
446
01:19:20,253 --> 01:19:22,414
Forward! Move!
447
01:19:28,390 --> 01:19:31,177
- What is this garbage?
- Take it and go! Eat what you're given.
448
01:19:36,108 --> 01:19:38,691
Little more to this one.
He's new and hungry.
449
01:19:38,778 --> 01:19:41,191
- Thank you.
- Come on, next one in line.
450
01:19:45,787 --> 01:19:47,450
Move, move!
451
01:19:52,797 --> 01:19:55,005
The supply convoy is here!
452
01:20:16,454 --> 01:20:17,615
Stop here.
453
01:20:20,626 --> 01:20:22,116
You all are free to go.
454
01:20:22,671 --> 01:20:26,084
There are two wagons,
one with flour and one with meat.
455
01:20:26,593 --> 01:20:28,255
Here is where you unload.
456
01:20:37,566 --> 01:20:41,185
Here you go, kid. You will love it.
457
01:20:41,738 --> 01:20:45,231
Here you go. Thank the army.
458
01:20:46,411 --> 01:20:49,996
You eat it! This is pig food.
459
01:20:50,084 --> 01:20:52,541
We're not swine, are we, friends?
460
01:20:53,462 --> 01:20:56,580
Get in line! Settle down! Quiet!
461
01:20:56,674 --> 01:20:59,167
In your places!
462
01:20:59,846 --> 01:21:01,883
Everyone settle down.
463
01:21:03,142 --> 01:21:06,101
In line! Move along, move along.
464
01:21:06,188 --> 01:21:08,646
Get back there! Get back!
465
01:21:12,738 --> 01:21:15,025
This is what you get. Take it.
466
01:21:24,629 --> 01:21:26,997
I told you to get back! Get back!
467
01:21:28,635 --> 01:21:30,501
Get them under control!
468
01:21:34,935 --> 01:21:36,642
And where do you think you're going?
469
01:21:41,653 --> 01:21:42,813
Stop there!
470
01:22:02,264 --> 01:22:03,925
Hold it, deker.
471
01:22:05,018 --> 01:22:06,930
Let go of that dynamite.
472
01:22:07,730 --> 01:22:08,730
You don't need it.
473
01:22:10,400 --> 01:22:14,235
Hold it, I said. Don't try to be a hero.
It's not worth the risk.
474
01:22:15,156 --> 01:22:16,567
Disgusting swine!
475
01:22:17,285 --> 01:22:20,527
Think, deker. You've got nothing to lose.
476
01:22:20,623 --> 01:22:23,660
Let's partner up. Each gets half the gold.
477
01:22:23,751 --> 01:22:28,338
And I let you go free from here, no risk.
478
01:22:31,428 --> 01:22:32,589
Agreed.
479
01:22:33,890 --> 01:22:35,005
This is yours?
480
01:22:35,600 --> 01:22:36,602
Yes.
481
01:22:44,488 --> 01:22:45,694
Come on!
482
01:24:12,273 --> 01:24:13,273
Stop there!
483
01:24:57,000 --> 01:24:58,411
Here, Clyde!
484
01:26:48,109 --> 01:26:50,977
It's here, in the middle of the river.
485
01:26:52,657 --> 01:26:54,397
Come on. Let's do this.
486
01:27:11,891 --> 01:27:13,506
It should be just down here.
487
01:28:02,334 --> 01:28:03,700
Down, again.
488
01:30:03,039 --> 01:30:04,621
Hey, Lynch.
489
01:30:08,296 --> 01:30:10,663
Did you find anything?
490
01:30:11,384 --> 01:30:14,799
You know exactly what I found, bastard!
491
01:30:17,184 --> 01:30:19,049
Where did you hide the gold?
492
01:30:19,520 --> 01:30:22,979
If I knew, I'd tell you, then kill you.
493
01:30:25,362 --> 01:30:26,727
Clyde...
494
01:30:29,117 --> 01:30:32,280
I think I know where he hid it.
495
01:30:32,705 --> 01:30:35,413
Tell me! Speak! Or I'll kill you.
496
01:30:38,379 --> 01:30:41,838
Yeah! If you kill me, you'll never know.
497
01:33:23,843 --> 01:33:25,043
Bastard! Son of a bitch!
498
01:33:28,979 --> 01:33:30,079
I'm going to kill you!
35243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.