All language subtitles for Alba Baptista_ “Quando vi que era da Netflix, nunca pensei que conseguisse o papel” (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC).portugais
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,300
e foi assim uma coisa com muito trabalho
2
00:00:06,719 --> 00:00:12,779
no passado e o misto também de sorte
3
00:00:09,300 --> 00:00:14,009
acho que eu já tinha estado a tentar
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,948
internacionalizar a carreira já há
5
00:00:14,009 --> 00:00:21,089
alguns anos mas é muito difícil deve ser
6
00:00:16,949 --> 00:00:24,689
uma flor mas houve um dia que por minha
7
00:00:21,089 --> 00:00:26,368
sorte que um legends irlandês viu meu
8
00:00:24,689 --> 00:00:27,710
currículo e ficou interessado e
9
00:00:26,368 --> 00:00:31,170
convidamos ele para o festival de cinema
10
00:00:27,710 --> 00:00:34,710
muito prestigiado da europa onde lá
11
00:00:31,170 --> 00:00:36,420
abriu todas as minhas forças para o aqui
12
00:00:34,710 --> 00:00:38,850
lá fora conhecer muitos traços de
13
00:00:36,420 --> 00:00:41,520
castanha 11 rotativa esta oportunidade
14
00:00:38,850 --> 00:00:42,899
este carinho sim foi a primeira solta
15
00:00:41,520 --> 00:00:44,760
porque o que alguma vez tinha recebido
16
00:00:42,899 --> 00:00:47,308
por tudo que eu recebi o e-mail com as
17
00:00:44,759 --> 00:00:48,750
informações eu nem li as informações
18
00:00:47,308 --> 00:00:52,859
aqui logo para as pernas e comecei a ler
19
00:00:48,750 --> 00:00:54,659
em inglês fiz lá ok cheia de ação e eu
20
00:00:52,859 --> 00:00:56,960
deixei de comédia engraçado e depois lhe
21
00:00:54,659 --> 00:01:00,009
a formação e bloquear a netflix e
22
00:00:56,960 --> 00:01:03,969
ferragens me
23
00:01:00,009 --> 00:01:06,789
bom mas ok vou me divertir a fazer essa
24
00:01:03,969 --> 00:01:10,090
casa pronto eu já fiz não se não tinha
25
00:01:06,790 --> 00:01:12,850
feito qualquer tipo de pesquisa e acho
26
00:01:10,090 --> 00:01:14,259
que foi já foi na fase onde por quantos
27
00:01:12,849 --> 00:01:16,478
deles não terem escolhido já estava na
28
00:01:14,259 --> 00:01:18,219
segunda ronda na segunda fase aí comecei
29
00:01:16,478 --> 00:01:20,560
a fazer pesquisa sobre sobre a dor
30
00:01:18,219 --> 00:01:22,629
alinhado e fiquei sem querer estão
31
00:01:20,560 --> 00:01:27,700
porque a banda desenhada dos anos
32
00:01:22,629 --> 00:01:30,250
noventa e um pouco sexista digamos e eu
33
00:01:27,700 --> 00:01:32,109
pensei ou não será que será que é isso
34
00:01:30,250 --> 00:01:34,769
que eles vão traduzir para a série mas o
35
00:01:32,109 --> 00:01:37,390
realizador um criador da série desculpa
36
00:01:34,769 --> 00:01:39,519
afirma vlogs do início porque eu não
37
00:01:37,390 --> 00:01:41,500
tenho medo se isto é só uma adaptação do
38
00:01:39,519 --> 00:01:43,978
universo não vai ser tipo não vão estar
39
00:01:41,500 --> 00:01:46,719
melhores quase nuas essa história poder
40
00:01:43,978 --> 00:01:49,719
é muito a volta da nossa protagonista
41
00:01:46,719 --> 00:01:51,039
que se chama a isa que tem 19 anos logo
42
00:01:49,719 --> 00:01:57,189
no primeiro episódio que o substituto
43
00:01:51,039 --> 00:01:58,899
dos mortos com superpoderes e e depois
44
00:01:57,189 --> 00:02:00,019
vem percebendo que existe assim uma
45
00:01:58,899 --> 00:02:01,820
organização secreta
46
00:02:00,019 --> 00:02:06,530
olá mulheres que lutam em combate é um
47
00:02:01,819 --> 00:02:08,568
mau pronta mas é muito de gênero e acho
48
00:02:06,530 --> 00:02:10,640
que era protagonista é um bocado quebrar
49
00:02:08,568 --> 00:02:12,738
os estereótipos de gênero sério gênero
50
00:02:10,639 --> 00:02:18,229
fantasia e ação que ela tem muita
51
00:02:12,739 --> 00:02:19,789
comédia tem um sarcasmo a não é tipo a
52
00:02:18,229 --> 00:02:22,009
super-heroína que estamos à espera de
53
00:02:19,789 --> 00:02:24,759
uma protagonista eu e eu achei esse
54
00:02:22,009 --> 00:02:24,759
superfície diferente
4124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.