Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 24]
3
00:02:11,127 --> 00:02:12,323
Who are you?
4
00:02:15,628 --> 00:02:16,949
Your eyes...
5
00:02:18,198 --> 00:02:19,497
I've seen them before.
6
00:02:19,497 --> 00:02:21,157
Don't forget.
7
00:02:21,157 --> 00:02:22,996
It was Muyun Sheng who saved you.
8
00:03:40,413 --> 00:03:42,109
Your Majesty!
9
00:04:14,704 --> 00:04:15,984
Court chant.
10
00:04:15,984 --> 00:04:17,524
Long live the emperor!
11
00:04:17,524 --> 00:04:18,980
Bow.
12
00:04:22,175 --> 00:04:23,560
Court chant.
13
00:04:23,560 --> 00:04:25,108
Long live the emperor!
14
00:04:25,108 --> 00:04:26,351
Bow.
15
00:04:28,624 --> 00:04:30,377
Court chant, again.
16
00:04:30,377 --> 00:04:32,230
Long live the emperor!
17
00:04:32,230 --> 00:04:33,565
Bow!
18
00:04:40,254 --> 00:04:41,735
My subjects...
19
00:04:48,552 --> 00:04:50,444
- Rise!
- Ri--
20
00:05:17,982 --> 00:05:19,336
You were dead...
21
00:05:20,218 --> 00:05:21,630
You were dead!
22
00:05:21,630 --> 00:05:22,884
Nanku Qi.
23
00:05:24,610 --> 00:05:28,391
You just told me in my quarters
that Lu is missing.
24
00:05:29,447 --> 00:05:33,987
Even if you didn't die then,
you should die now!
25
00:05:34,846 --> 00:05:35,999
Your Majesty!
26
00:05:37,175 --> 00:05:38,175
Yu Xin Ji!
27
00:05:39,225 --> 00:05:40,682
Keep this dog alive.
28
00:05:40,682 --> 00:05:43,581
We'll have him beheaded in public.
29
00:05:48,853 --> 00:05:50,338
Your Majesty!
30
00:05:50,338 --> 00:05:51,798
Your Majesty!
31
00:05:53,334 --> 00:05:55,591
Yu Xin Ji is to be rewarded
for protecting the emperor.
32
00:05:55,591 --> 00:05:57,103
- He's promoted to--
- Your Majesty!
33
00:05:58,103 --> 00:06:03,038
Your subject, Yu Xin Ji, only wishes to
remain General of the Royal Dragon Guards
34
00:06:03,038 --> 00:06:04,826
to keep Your Majesty safe from harm!
35
00:06:04,826 --> 00:06:06,093
Granted.
36
00:06:07,093 --> 00:06:09,386
From now on, all guards in the palace
shall be managed
37
00:06:09,386 --> 00:06:10,853
by Yu Xin Ji for the time being.
38
00:06:54,252 --> 00:06:55,886
The chair...
39
00:06:56,504 --> 00:06:58,204
May I have it back?
40
00:07:30,377 --> 00:07:32,742
Your Highness, please punish me.
41
00:07:32,742 --> 00:07:34,523
How shall I punish you?
42
00:07:35,533 --> 00:07:37,000
Death.
43
00:07:39,059 --> 00:07:40,259
I...
44
00:07:45,932 --> 00:07:47,704
I can't bear to do so.
45
00:07:57,612 --> 00:07:58,997
Your Majesty...
46
00:08:01,043 --> 00:08:02,886
You've been looking after me.
47
00:08:05,454 --> 00:08:07,218
You must have suffered.
48
00:08:09,175 --> 00:08:10,649
From now on...
49
00:08:11,927 --> 00:08:13,872
I'll protect you.
50
00:08:15,286 --> 00:08:17,701
I won't let you feel any grievances.
51
00:08:23,447 --> 00:08:24,834
Your Majesty...
52
00:08:29,521 --> 00:08:31,240
I've failed you.
53
00:08:32,043 --> 00:08:33,442
Yin Rong!
54
00:08:35,215 --> 00:08:36,976
I've let you down.
55
00:08:40,125 --> 00:08:41,522
Your Majesty...
56
00:08:42,702 --> 00:08:44,298
What did you call me?
57
00:08:44,298 --> 00:08:45,529
Yin Rong.
58
00:08:45,529 --> 00:08:47,326
I missed you.
59
00:08:48,940 --> 00:08:50,437
I'm not her.
60
00:08:51,453 --> 00:08:52,842
I'm not!
61
00:08:53,437 --> 00:08:54,509
I'm not--
62
00:09:20,335 --> 00:09:21,873
Your Majesty...
63
00:09:21,873 --> 00:09:23,407
Yin Rong...
64
00:09:24,792 --> 00:09:26,347
From this day forth...
65
00:09:27,347 --> 00:09:28,984
Apart from attending the royal court
66
00:09:28,984 --> 00:09:30,431
I...
67
00:09:30,431 --> 00:09:33,317
I won't leave you.
Not even for a split second.
68
00:09:37,350 --> 00:09:38,576
Really?
69
00:09:41,812 --> 00:09:46,121
Not even a split second?
70
00:09:46,759 --> 00:09:48,798
An emperor does not lie.
71
00:09:52,378 --> 00:09:54,413
In Your Majesty's eyes...
72
00:09:56,131 --> 00:09:58,182
I really am Yin Rong?
73
00:09:59,581 --> 00:10:00,683
Yin Rong...
74
00:10:02,043 --> 00:10:07,528
How should I deal with
that wench Nanku's son?
75
00:10:12,918 --> 00:10:16,107
I'll take your advice.
76
00:10:19,322 --> 00:10:22,482
I wouldn't dare to meddle
in political affairs.
77
00:10:26,414 --> 00:10:29,177
However, Your Majesty has just
recovered from a recurring illness.
78
00:10:30,619 --> 00:10:33,883
It's still... best not to take any lives.
79
00:10:41,134 --> 00:10:42,404
Sure.
80
00:10:43,826 --> 00:10:45,208
Well said.
81
00:10:45,208 --> 00:10:47,136
I'll take your suggestion.
82
00:10:52,248 --> 00:10:53,975
Thank you, Your Majesty.
83
00:10:53,975 --> 00:10:55,831
Who just thanked me?
84
00:10:58,278 --> 00:10:59,817
I did.
85
00:11:07,028 --> 00:11:08,633
Yin Rong.
86
00:11:26,345 --> 00:11:27,846
Rise.
87
00:11:32,246 --> 00:11:34,006
Rise.
88
00:11:37,274 --> 00:11:38,552
Rise.
89
00:11:41,245 --> 00:11:43,238
Where is Nanku Yue Li?
90
00:13:04,183 --> 00:13:05,350
Father!
91
00:13:06,847 --> 00:13:09,633
We were obviously affected
by someone's magical powers that night!
92
00:13:09,633 --> 00:13:12,796
Why can others use them, but not us?
93
00:13:13,494 --> 00:13:16,197
If our family could also
groom our own occultists
94
00:13:16,197 --> 00:13:18,057
we wouldn't have
ended up in this predicament!
95
00:14:00,738 --> 00:14:02,191
Your Majesty.
96
00:14:13,062 --> 00:14:14,321
Get up quickly.
97
00:14:22,610 --> 00:14:24,744
Your Majesty is fully recovered?
98
00:14:28,495 --> 00:14:32,323
It seems that I haven't had
a friendly match with you in ages.
99
00:14:32,323 --> 00:14:36,052
I have missed it greatly.
100
00:14:37,772 --> 00:14:41,744
If Your Majesty commands me
to fight with you now
101
00:14:41,744 --> 00:14:44,200
I won't agree to it.
102
00:14:45,278 --> 00:14:47,759
It's obvious that I could only
pretend to lose to you.
103
00:14:47,759 --> 00:14:49,751
It won't make you look good.
104
00:14:55,623 --> 00:14:57,592
On the night of
the attempted assassination
105
00:14:58,042 --> 00:15:05,383
I thought that you'd be the one
protecting me when I opened my eyes.
106
00:15:05,383 --> 00:15:06,625
Your Majesty!
107
00:15:06,625 --> 00:15:07,701
It's all right.
108
00:15:08,849 --> 00:15:10,701
Am I not just fine?
109
00:15:10,701 --> 00:15:17,619
I believe that Great General
must have a reason for your absence.
110
00:15:17,619 --> 00:15:19,076
I've taken over the governance
111
00:15:19,076 --> 00:15:21,770
and I know how hard it must be
for you as the regent
112
00:15:21,770 --> 00:15:25,563
but I want to deal with Nanku,
who tried to kill me.
113
00:15:25,563 --> 00:15:29,413
The influence of his family
has run deep in the past five reigns.
114
00:15:30,547 --> 00:15:33,321
All the other officials are scared
to take over this task.
115
00:15:35,095 --> 00:15:38,902
Allow me to be that blade in your hand.
116
00:15:44,322 --> 00:15:46,619
Think it through very carefully.
117
00:15:47,432 --> 00:15:48,604
You'll risk offending many
118
00:15:48,604 --> 00:15:52,121
if you execute five generations
of the prestigious Nanku family.
119
00:15:52,447 --> 00:15:53,890
From then on...
120
00:15:53,890 --> 00:15:58,243
all the other officials will target you
outright and secretly.
121
00:16:00,549 --> 00:16:02,582
Your Majesty, as long as you trust me...
122
00:16:10,253 --> 00:16:17,777
If I don't trust you,
who will protect my sovereignty?
123
00:18:04,474 --> 00:18:09,160
From the moment
you wield a blade to kill...
124
00:18:10,729 --> 00:18:12,741
you should know that...
125
00:18:13,965 --> 00:18:19,724
you will also die under a blade.
126
00:19:08,232 --> 00:19:11,919
Nanku Qi attempted to kill
the emperor for the throne!
127
00:19:11,919 --> 00:19:15,020
Hence, all men from nine branches
of the Nanku family are to be executed!
128
00:19:15,020 --> 00:19:18,204
All female members of the household
are forfeited as prostitutes.
129
00:19:18,204 --> 00:19:22,433
Teenagers under the age of 12
are sent as slaves to Ning Prefecture!
130
00:19:43,228 --> 00:19:47,705
I'm doing this to serve
as a warning to others.
131
00:20:06,170 --> 00:20:08,540
Prince Yu Xing, Muyun He Ge!
132
00:20:08,540 --> 00:20:10,333
He forged the emperor's decree!
133
00:20:10,333 --> 00:20:11,952
His sins are not to be pardoned.
134
00:20:11,952 --> 00:20:15,497
Hence, he shall be held forever
under house arrest.
135
00:21:05,919 --> 00:21:07,605
You draw portraits of Yin Rong.
136
00:21:07,605 --> 00:21:10,143
You eat what Yin Rong liked.
137
00:21:10,143 --> 00:21:13,541
You dress in the outfits
that Yin Rong liked.
138
00:21:13,541 --> 00:21:15,897
But there's one thing you should
always bear in mind.
139
00:21:15,897 --> 00:21:17,214
You...
140
00:21:18,016 --> 00:21:20,510
You can never become her.
141
00:21:21,527 --> 00:21:22,721
Scram!
142
00:21:22,721 --> 00:21:25,031
Your Majesty!
143
00:21:25,031 --> 00:21:27,220
Your Majesty!
144
00:21:30,313 --> 00:21:32,604
Yin... Rong...
145
00:21:32,604 --> 00:21:33,941
Who is Yin Rong?
146
00:21:33,941 --> 00:21:35,372
Love...
147
00:21:35,372 --> 00:21:37,056
of...
148
00:21:38,194 --> 00:21:42,109
a... lifetime.
149
00:21:43,154 --> 00:21:45,858
Give me back what I once had!
150
00:21:45,858 --> 00:21:48,769
Try and find me a spot
in your heart again.
151
00:21:48,769 --> 00:21:50,163
Please?
152
00:21:51,509 --> 00:21:52,749
Yin Rong!
153
00:21:52,749 --> 00:21:54,556
Your Majesty, what did you call me?
154
00:21:54,556 --> 00:21:55,949
Yin Rong.
155
00:21:56,738 --> 00:21:57,862
I'm not her.
156
00:21:57,862 --> 00:21:59,483
I'm not--
157
00:22:04,076 --> 00:22:07,976
Nanku Qi attempted to kill
the emperor for the throne!
158
00:22:07,976 --> 00:22:11,019
Hence, all men from nine branches
of the Nanku family are to be executed!
159
00:22:11,019 --> 00:22:14,075
All female members of the household
are forfeited as prostitutes.
160
00:22:14,075 --> 00:22:17,998
Teenagers under the age of 12
are sent as slaves to Ning Prefecture!
161
00:22:19,634 --> 00:22:20,810
Young Mistress!
162
00:22:20,810 --> 00:22:22,375
Young Mistress...
163
00:22:22,375 --> 00:22:24,501
Young Mistress!
164
00:22:39,442 --> 00:22:40,586
Yue Li...
165
00:22:40,586 --> 00:22:43,852
No one but me in this world
will ever know...
166
00:22:46,525 --> 00:22:48,387
what it is you desire...
167
00:22:50,323 --> 00:22:52,332
and will be willing to offer it to you.
168
00:22:54,223 --> 00:22:56,134
Is that so?
169
00:22:56,134 --> 00:22:58,723
I'll even risk my life
just so that you can have it all.
170
00:22:58,723 --> 00:23:01,182
Whatever ambition you might have...
171
00:23:02,248 --> 00:23:04,093
I will be sure to satisfy.
172
00:23:04,093 --> 00:23:05,978
I give you my heart.
173
00:23:07,811 --> 00:23:10,002
I'll also offer you
what you want the most.
174
00:23:12,291 --> 00:23:13,901
Can I believe in you?
175
00:23:15,740 --> 00:23:17,430
Greetings, Your Majesty.
176
00:23:20,734 --> 00:23:22,982
Our greatest dream...
177
00:23:24,551 --> 00:23:26,571
It will soon come true before our eyes.
178
00:23:26,571 --> 00:23:28,867
How should Your Majesty address me?
179
00:23:29,980 --> 00:23:31,296
Empress.
180
00:23:32,476 --> 00:23:33,605
My...
181
00:23:35,057 --> 00:23:36,362
Empress Nanku.
182
00:23:46,617 --> 00:23:48,096
Nanku Yue Li.
183
00:23:48,096 --> 00:23:49,967
Your father dares to kill His Majesty?
184
00:23:49,967 --> 00:23:53,574
His Majesty made you a state-owned
prostitute and spared your life.
185
00:23:53,574 --> 00:23:55,213
He's already treated you leniently.
186
00:23:55,213 --> 00:23:57,392
Don't look down on
state-owned prostitutes!
187
00:23:57,392 --> 00:24:00,086
We're also some of the best
in Tian Qi City!
188
00:24:00,086 --> 00:24:03,638
At least that won't make
the Nanku family look bad.
189
00:24:03,638 --> 00:24:04,842
Open the door!
190
00:24:05,713 --> 00:24:07,431
Did you hear me? Open the door!
191
00:24:16,935 --> 00:24:18,630
I refuse to accept this...
192
00:24:24,970 --> 00:24:26,273
I refuse to accept this!
193
00:24:28,173 --> 00:24:30,545
I refuse to accept this...
194
00:24:41,973 --> 00:24:43,298
Master.
195
00:24:44,501 --> 00:24:45,605
Enter.
196
00:24:55,921 --> 00:24:58,299
Mister Qin, thank you
for serving us personally.
197
00:24:59,154 --> 00:25:01,788
Master Xue is an important official
in the royal court.
198
00:25:01,788 --> 00:25:03,587
Qin Yu Feng is but a mere innkeeper.
199
00:25:03,587 --> 00:25:05,787
Please don't be overly polite.
200
00:25:07,479 --> 00:25:11,673
How are officials like us
as carefree as an innkeeper?
201
00:25:12,951 --> 00:25:15,176
Today, we might be important officials
202
00:25:15,176 --> 00:25:19,267
but there's no saying
what we might be tomorrow.
203
00:25:22,362 --> 00:25:23,554
Please have some wine.
204
00:25:23,554 --> 00:25:27,262
You won't worry yourself sick
after you've had some wine.
205
00:25:47,259 --> 00:25:48,811
Master Gusong.
206
00:25:48,811 --> 00:25:52,957
How many people
do you have in your family?
207
00:25:56,561 --> 00:25:58,487
My family has had generations
of royal censors.
208
00:25:58,487 --> 00:26:00,443
Our bloodline has dwindled.
209
00:26:01,435 --> 00:26:03,555
I'm already 47 years old.
210
00:26:03,555 --> 00:26:07,089
I have only one son and
he's reluctant to get married!
211
00:26:07,089 --> 00:26:10,775
He insisted on serving in the army
in Han Prefecture.
212
00:26:12,087 --> 00:26:15,673
Even so, if I count the members
of my family's nine branches
213
00:26:15,673 --> 00:26:18,607
there are still about 60 to 70 people.
214
00:26:20,939 --> 00:26:25,384
I have a few more people
in mine than yours.
215
00:26:42,148 --> 00:26:48,156
As long as we remain loyal,
unlike the treacherous Nanku Qi
216
00:26:49,491 --> 00:26:51,559
I think we should be just fine.
217
00:26:54,048 --> 00:26:56,990
Muyun Sheng saved His Majesty.
218
00:26:57,990 --> 00:27:01,726
If His Majesty take sides
with a Charmer again...
219
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
he then recalls the past.
220
00:27:05,884 --> 00:27:07,279
What will happen then?
221
00:27:09,587 --> 00:27:14,211
It's about time we figure out
a way to keep ourselves alive.
222
00:27:31,897 --> 00:27:33,457
Sir, this is for you.
223
00:27:33,457 --> 00:27:34,838
We didn't order this.
224
00:27:34,838 --> 00:27:36,255
It's fine if you didn't.
225
00:27:36,255 --> 00:27:37,277
It's complimentary.
226
00:27:37,277 --> 00:27:39,266
This is quite an interesting shop.
227
00:27:39,266 --> 00:27:41,417
You'd offer us free food?
That's generous.
228
00:27:41,417 --> 00:27:43,361
It's a joyous occasion
in the Great Duan Empire.
229
00:27:43,361 --> 00:27:45,324
All businesses are exempt
from tax for a year.
230
00:27:45,324 --> 00:27:46,372
Our boss is overjoyed.
231
00:27:46,372 --> 00:27:48,170
He has to offer free food
or he can't sleep.
232
00:27:48,170 --> 00:27:49,170
What's the occasion?
233
00:28:09,846 --> 00:28:12,215
We'll get to the state inn
of Yue Prefecture tomorrow
234
00:28:12,215 --> 00:28:13,731
after a day's journey.
235
00:28:13,731 --> 00:28:16,635
We'll get some rest there for a few days.
236
00:28:17,260 --> 00:28:18,679
Then we'll head into Qing Yu Ridge.
237
00:28:28,307 --> 00:28:30,373
Your Highness should return
to Tian Qi City first.
238
00:28:37,468 --> 00:28:38,971
I've already told you.
239
00:28:40,144 --> 00:28:42,604
I must find the Sovereign Seal.
240
00:28:44,329 --> 00:28:46,250
His Majesty has recovered.
241
00:28:46,862 --> 00:28:48,578
The announcement is posted in the city.
242
00:28:48,578 --> 00:28:50,730
We arrived at night, so we missed it.
243
00:28:50,730 --> 00:28:52,837
His Majesty returned to the royal court.
244
00:28:52,837 --> 00:28:54,224
He has declared amnesty to all.
245
00:28:54,224 --> 00:28:57,012
All apart from the Nanku family.
246
00:29:00,731 --> 00:29:02,675
My father has been
severely ill for years.
247
00:29:02,675 --> 00:29:05,066
How did he recover from it?
248
00:29:05,066 --> 00:29:06,449
Muyun Sheng.
249
00:30:02,416 --> 00:30:04,051
Lan Yu'er, step aside!
250
00:30:06,464 --> 00:30:07,702
Watch out!
251
00:30:19,224 --> 00:30:21,838
There's a woman of the Charmers
by Sheng's side.
252
00:30:21,838 --> 00:30:24,267
On the night he saved me
253
00:30:25,268 --> 00:30:27,534
many of the servants
in the palace saw them.
254
00:30:28,719 --> 00:30:32,055
I'm worried that
this might do Sheng some harm.
255
00:30:33,676 --> 00:30:35,647
Why don't we get rid of her?
256
00:30:37,405 --> 00:30:40,646
Yin Rong, how can you say that?
257
00:30:42,853 --> 00:30:44,166
Yin Rong?
258
00:30:46,448 --> 00:30:50,544
I'm worried that Sheng will face
the same dilemma as you once did.
259
00:30:51,223 --> 00:30:55,203
He might be forced by others
to make a difficult choice.
260
00:31:02,305 --> 00:31:03,520
I...
261
00:31:04,701 --> 00:31:06,781
I thought so as well.
262
00:31:09,315 --> 00:31:11,723
We should get rid of her for Sheng.
263
00:31:13,133 --> 00:31:14,832
We should.
264
00:31:17,298 --> 00:31:18,624
Yin Rong.
265
00:31:18,624 --> 00:31:20,163
Don't you worry.
266
00:31:20,163 --> 00:31:22,027
He's our son.
267
00:31:22,027 --> 00:31:25,644
I... am sure to protect him.
268
00:32:07,090 --> 00:32:08,923
You actually wield magical powers.
269
00:32:08,923 --> 00:32:12,323
Why would you want to learn from me?
270
00:32:12,323 --> 00:32:14,345
I don't have any.
271
00:32:14,345 --> 00:32:15,967
I do!
272
00:32:15,967 --> 00:32:18,828
When we saved Father
273
00:32:18,828 --> 00:32:25,779
it was this young lady and I
who retrieved Father's wandering energy.
274
00:32:25,779 --> 00:32:31,579
If you had witnessed it,
you'd know what it means to be in sync.
275
00:32:35,354 --> 00:32:37,153
I thought that he was you.
276
00:32:40,334 --> 00:32:42,188
I've kept him hidden for many years.
277
00:32:44,020 --> 00:32:45,409
So...
278
00:32:45,409 --> 00:32:47,748
you wouldn't let me into your mind...
279
00:32:47,748 --> 00:32:50,355
because you were afraid
that I would see him?
280
00:32:51,602 --> 00:32:52,742
That's enough!
281
00:32:52,742 --> 00:32:54,059
You should head back.
282
00:32:54,059 --> 00:32:56,478
Leave Pan Xi with me.
283
00:32:56,478 --> 00:32:58,724
For some unknown reason
284
00:32:58,724 --> 00:33:02,910
I really liked you a lot
ever since I first saw you.
285
00:33:05,313 --> 00:33:07,707
It felt as if we'd known each other
for a very long time.
286
00:33:08,564 --> 00:33:09,707
Let go of her!
287
00:33:10,980 --> 00:33:12,285
What is it?
288
00:33:13,414 --> 00:33:15,636
You find it shameful to have me here?
289
00:33:15,636 --> 00:33:16,884
Yes!
290
00:33:16,884 --> 00:33:19,635
I've been assisting you all this time!
291
00:33:19,635 --> 00:33:20,679
Let go of her!
292
00:33:22,009 --> 00:33:23,086
Muyun Sheng!
293
00:33:23,086 --> 00:33:25,094
I'm more outstanding than you.
294
00:33:41,391 --> 00:33:43,672
I'm the one you're seeking!
295
00:33:43,672 --> 00:33:46,512
Someone has sent you to awaken me.
296
00:33:47,249 --> 00:33:49,420
This should be your mission, right?
297
00:33:50,506 --> 00:33:51,867
Don't try to go against me!
298
00:33:52,867 --> 00:33:54,652
I know that you're powerful.
299
00:33:54,652 --> 00:33:56,711
But compared to me, you're far from it!
300
00:34:23,123 --> 00:34:26,510
All this time, you've trapped me in here.
301
00:34:26,510 --> 00:34:28,793
You've enjoyed the finesse of life.
302
00:34:28,793 --> 00:34:31,153
But it doesn't bother me at all.
303
00:34:31,153 --> 00:34:33,858
I used this chance
to work on my powers.
304
00:34:35,079 --> 00:34:37,143
In order to be a good person
305
00:34:37,143 --> 00:34:40,349
the hatred and rage that
you've kept bottled up
306
00:34:40,349 --> 00:34:43,362
have made me even more powerful.
307
00:34:44,505 --> 00:34:46,492
I won't vie with you over anything.
308
00:34:46,492 --> 00:34:49,358
But Pan Xi has to belong to me!
309
00:34:49,358 --> 00:34:51,405
She and I are of the same world.
310
00:34:51,405 --> 00:34:53,983
We can enhance each other!
311
00:34:57,068 --> 00:34:58,634
I want to speak to him!
312
00:35:00,246 --> 00:35:02,067
I can't leave this place anyway!
313
00:35:02,067 --> 00:35:03,331
What have you got to fear?
314
00:35:23,150 --> 00:35:25,445
The person who named me...
315
00:35:26,755 --> 00:35:28,275
It should be you.
316
00:35:31,007 --> 00:35:32,182
I'm sorry.
317
00:35:42,480 --> 00:35:43,693
Leave now.
318
00:35:50,775 --> 00:35:52,380
Don't hurt her!
319
00:35:53,610 --> 00:35:54,949
Just come at me!
320
00:35:56,780 --> 00:35:58,916
I like her!
321
00:35:58,916 --> 00:36:01,119
If you won't let me have her...
322
00:36:02,309 --> 00:36:03,914
I'll have her destroyed.
323
00:36:16,789 --> 00:36:19,449
[Muyun military camp, Han Prefecture]
324
00:36:21,452 --> 00:36:22,570
Yan Shuang.
325
00:36:22,570 --> 00:36:23,943
Prince Han.
326
00:36:23,943 --> 00:36:26,085
Why has Your Highness asked for me?
327
00:36:26,085 --> 00:36:27,487
Please rise.
328
00:36:29,235 --> 00:36:31,047
My father has fully recovered.
329
00:36:31,047 --> 00:36:32,615
I've been summoned back to Tian Qi City.
330
00:36:32,615 --> 00:36:34,795
You'll take over temporarily.
331
00:36:34,795 --> 00:36:35,840
That's not appropriate.
332
00:36:36,983 --> 00:36:39,215
General Muru has already
retrieved the military power.
333
00:36:39,215 --> 00:36:41,713
He's now rectifying issues
with the Muru Cavalry.
334
00:36:41,713 --> 00:36:44,235
You won't have to worry about
Han Prefecture's safety.
335
00:36:47,170 --> 00:36:50,351
Han, are you just going to head home
336
00:36:50,351 --> 00:36:52,023
without a gift for
the joyous occasion?
337
00:36:52,023 --> 00:36:53,416
Give me a few days.
338
00:36:53,416 --> 00:36:56,077
I'll get you a rare gift to bring home.
339
00:36:56,077 --> 00:36:57,753
You're still the thoughtful one.
340
00:36:57,753 --> 00:36:59,036
Of course.
341
00:36:59,036 --> 00:37:01,518
I should consider more on your behalf.
342
00:37:01,518 --> 00:37:03,246
You're indeed a good brother.
343
00:37:04,246 --> 00:37:05,418
Brother?
344
00:37:06,443 --> 00:37:07,686
What's wrong?
345
00:37:09,318 --> 00:37:10,548
Nothing.
346
00:37:12,219 --> 00:37:14,023
I'll take my leave.
347
00:37:25,639 --> 00:37:26,947
Am I beautiful?
348
00:37:31,851 --> 00:37:33,621
Am I beautiful?
349
00:37:34,784 --> 00:37:36,594
You are. You're stunning!
350
00:37:37,842 --> 00:37:38,956
Get up.
351
00:37:38,956 --> 00:37:39,956
Yes.
352
00:37:59,601 --> 00:38:00,902
A brother?
353
00:38:02,186 --> 00:38:05,271
Muyun Han, are you blind?
354
00:38:56,494 --> 00:38:58,315
God Pandar.
355
00:38:59,188 --> 00:39:01,110
Bestow grace upon him.
356
00:39:53,306 --> 00:39:54,518
Speed up!
357
00:39:54,518 --> 00:39:57,525
We must get to Northern Han
in three days!
358
00:40:54,686 --> 00:40:57,302
If so, I want...
359
00:40:58,360 --> 00:41:01,757
werewolves.
360
00:41:01,757 --> 00:41:04,130
Werewolves have always been but a legend.
361
00:41:04,130 --> 00:41:06,538
No one knows if they truly exist.
362
00:41:06,538 --> 00:41:08,994
Some say that they are
just a species of horse.
363
00:41:08,994 --> 00:41:11,949
Some say that they are actually wolves.
364
00:41:11,949 --> 00:41:14,409
They are wild beasts
that can't be approached.
365
00:41:14,409 --> 00:41:15,652
You...
366
00:41:16,626 --> 00:41:19,469
Aren't you going to become
the king of the world?
367
00:41:19,469 --> 00:41:24,759
Didn't you agree to help me
become the king of Han Prefecture?
368
00:41:24,759 --> 00:41:26,454
I...
369
00:41:26,454 --> 00:41:29,021
If I don't have a good war horse
370
00:41:29,021 --> 00:41:33,809
how can I possibly
defeat the Muru Cavalry?
371
00:41:35,800 --> 00:41:37,561
Werewolves...
372
00:41:38,561 --> 00:41:40,215
Where are they?
373
00:42:06,197 --> 00:42:11,197
Subtitles by DramaFever
24191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.