All language subtitles for The.Man.Who.Crossed.Hitler.sub.ita.subsfactory.2011
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,887
BASATO SU EVENTI REALI
2
00:00:02,917 --> 00:00:06,320
E TESTIMONIANZE PROCESSUALI.
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,679
GERMANIA, 1930.
4
00:00:18,709 --> 00:00:22,505
UNA DEMOCRAZIA FALLIMENTARE
ALL'INTERNO DI UN TRACOLLO ECONOMICO.
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,815
UN NUOVO PARTITO E UN NUOVO CAPO
STANNO PER ARRIVARE NEL PAESE.
6
00:00:50,240 --> 00:00:54,838
MA QUANDO I NAZISTI CERCANO DI CONQUISTARE
LA CAPITALE, "BERLINO LA ROSSA" SI DIFENDE.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,267
Circolo dei compagni, Eden Palace, Berlino
22 novembre 1930
8
00:02:14,357 --> 00:02:16,484
NONOSTANTE TUTTO ALCUNI
TEDESCHI CREDONO ANCORA
9
00:02:16,514 --> 00:02:20,694
CHE LA LEGGE SIA LA PIU' GRANDE
ARMA DI LOTTA AL FASCISMO.
10
00:02:21,786 --> 00:02:24,575
Traduzione: anto*, Bells,
MalkaviaN, Spigui, aivliS, seanma.
11
00:02:24,682 --> 00:02:27,592
Revisione: anto*.
12
00:02:27,750 --> 00:02:30,409
www.subsfactory.it
13
00:02:30,439 --> 00:02:33,069
THE MAN WHO CROSSED HITLER
(L'uomo che irrito' Hitler)
14
00:02:33,099 --> 00:02:34,937
Eden Palace! Le deposizioni.
15
00:02:36,096 --> 00:02:38,271
- La sparatoria?
- Lo so.
16
00:02:38,301 --> 00:02:41,930
Dici sempre, "Prepara il nuovo caso
non appena abbiamo vinto l'ultimo".
17
00:02:41,960 --> 00:02:43,632
- Dico questo?
- Si'.
18
00:02:43,662 --> 00:02:45,240
Devo imparare a rilassarmi.
19
00:02:45,356 --> 00:02:47,116
Allora, ti e' piaciuta la mia relazione?
20
00:02:47,146 --> 00:02:48,511
- Buona.
- Non l'hai sentita.
21
00:02:48,541 --> 00:02:50,462
- No, ma so che e' stata buona.
- E' stata terribile.
22
00:02:50,492 --> 00:02:52,286
Beh, otto uomini sono entrati liberamente.
23
00:02:52,316 --> 00:02:55,739
E c'e' un fotografo dell'Azione Antifascista
che ti aspetta nella stanza 42.
24
00:02:55,769 --> 00:02:57,478
Di gia'! Erano proprio fiduciosi.
25
00:02:57,508 --> 00:03:00,689
Si', non so proprio perche' la gente
abbia cosi' tanta fiducia in te, Hans.
26
00:03:00,719 --> 00:03:02,440
Ho dei bei denti.
27
00:03:02,470 --> 00:03:03,850
E non costo molto.
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,895
Hanno pagato Max con
un filetto di carne oggi.
29
00:03:05,925 --> 00:03:08,600
Beh, questo batte...
cos'era? I biglietti del tram.
30
00:03:08,630 --> 00:03:10,448
- Quindi festeggiamo. Cucina lui.
- Perfetto.
31
00:03:10,478 --> 00:03:12,880
Ci vuole li' per le 6.
32
00:03:17,885 --> 00:03:21,532
Vi siete persi? Non intendo dire
in senso filosofico. E' ovvio di si'.
33
00:03:23,084 --> 00:03:25,560
- Aspettiamo qualcuno.
- Non dovevate tornare qui.
34
00:03:25,755 --> 00:03:30,120
Non e' per... il pubblico.
L'uscita e' laggiu'.
35
00:03:30,695 --> 00:03:32,745
Una volta fuori, troverete la strada.
36
00:03:46,577 --> 00:03:48,600
Non arrivare in ritardo!
37
00:03:48,635 --> 00:03:51,312
# E' cosi' che facciamo! #
38
00:03:51,342 --> 00:03:53,265
# Facciamo cosi'. #
39
00:03:54,223 --> 00:03:57,037
- Rudolf, non ti avevo visto.
- Lo spero.
40
00:03:57,067 --> 00:03:58,860
- Aspetti me?
- Si'.
41
00:03:59,528 --> 00:04:04,028
- Posso chiederti per che cosa?
- Voglio che tu venga a bere qualcosa con me.
42
00:04:04,058 --> 00:04:06,252
Vado a casa a bere champagne
con i miei amici, Rudolf.
43
00:04:06,282 --> 00:04:08,859
Champagne! Pensavo foste sempre al verde.
44
00:04:08,922 --> 00:04:12,000
- E' cosi'.
- Si tratta della sparatoria all'Eden Palace.
45
00:04:12,035 --> 00:04:13,935
E' il tuo prossimo caso, no?
46
00:04:16,645 --> 00:04:17,945
Una cosa veloce.
47
00:04:18,515 --> 00:04:20,557
Porta i tuoi ragazzi questo pomeriggio.
48
00:04:20,743 --> 00:04:23,784
Domani quei ragazzi torneranno a
combattere contro i fascisti
49
00:04:23,814 --> 00:04:25,940
e molto presto ti chiederanno
di difenderne uno
50
00:04:25,970 --> 00:04:28,306
dopo che avra' infilzato una
miserabile camicia bruna.
51
00:04:28,336 --> 00:04:30,491
- Per legittima difesa.
- Altrimenti,
52
00:04:30,521 --> 00:04:33,219
farai causa ad un delinquente dalla
camicia bruna per loro.
53
00:04:33,337 --> 00:04:35,829
- Anche tu fai questo lavoro.
- Non e' noioso?
54
00:04:35,859 --> 00:04:37,469
- E' importante.
- Non finisce mai.
55
00:04:37,499 --> 00:04:40,327
Come potrebbe essere altrimenti
con tutti questi eserciti privati a Berlino?
56
00:04:40,357 --> 00:04:44,960
23 omicidi politici l'anno scoro.
65 quest'anno. Giusto?
57
00:04:45,644 --> 00:04:47,094
Quanti ancora? Cento?
58
00:04:47,518 --> 00:04:49,387
Centocinquanta? Sono troppo ottimista?
59
00:04:49,417 --> 00:04:52,706
- Rudolf, devo andare.
- Questo e' il processo di Eden Palace.
60
00:04:52,736 --> 00:04:56,830
Vuoi inchiodare ancora altre camicie brune,
ma cosa vuoi davvero?
61
00:04:56,860 --> 00:05:01,296
Non sarebbe divertente interrogare
chi da' gli ordini?
62
00:05:02,115 --> 00:05:05,680
- Mettere Goebbels sul banco dei testimoni?
- No.
63
00:05:06,401 --> 00:05:07,480
Hitler.
64
00:05:08,670 --> 00:05:11,040
Senta... ci facciamo un altro giro.
65
00:05:13,104 --> 00:05:15,354
Chiama a deporre Hitler come testimone chiave
66
00:05:16,242 --> 00:05:18,531
e potrai ridefinire lo
scopo del tuo processo.
67
00:05:18,561 --> 00:05:20,957
Quei tizi con la pistola...
non sono cosi' importanti.
68
00:05:20,987 --> 00:05:23,760
Immagina il Fuhrer, su quel banco,
69
00:05:24,289 --> 00:05:27,500
e tu che fai domande sulla violenza
delle camicie brune.
70
00:05:27,886 --> 00:05:30,236
Sarebbe lo spettacolo piu'
grandioso di Berlino.
71
00:05:30,266 --> 00:05:33,182
Le sue truppe d'assalto
sul banco degli imputati.
72
00:05:33,212 --> 00:05:36,155
I suoi nuovi amici, i ricchi finanzieri
tra il pubblico.
73
00:05:36,185 --> 00:05:37,997
Entrambi pensano Hitler sia loro proprieta'.
74
00:05:38,027 --> 00:05:40,631
Li riunirai insieme nella
stessa stanza per la prima volta.
75
00:05:40,661 --> 00:05:42,468
Si guarderanno con aria sciocca come cretini,
76
00:05:42,498 --> 00:05:45,322
chiedendosi come diavolo sia possibile
che appartengano allo stesso partito.
77
00:05:45,412 --> 00:05:48,344
E a chi stringera' la mano
Hitler alla fine della giornata?
78
00:05:48,374 --> 00:05:50,156
Non ad entrambi. Non puo' essere.
79
00:05:50,186 --> 00:05:53,882
Lo costringerai a scegliere tra
grandi pugni e tasche profonde.
80
00:05:53,912 --> 00:05:56,160
E quindi lo indebolirai.
81
00:05:57,940 --> 00:06:00,098
Era in tribunale sei mesi fa.
Si e' comportato bene.
82
00:06:00,128 --> 00:06:01,335
A Lipsia, non a Berlino.
83
00:06:01,365 --> 00:06:03,927
Fu un interrogatorio amichevole.
Gli lasciarono dire cio' che voleva.
84
00:06:03,957 --> 00:06:05,916
Lo so. Ma a Lipsia
85
00:06:06,174 --> 00:06:09,726
ha giurato che il suo partito
aveva voltato le spalle alla violenza.
86
00:06:09,756 --> 00:06:12,375
Ha detto che i suoi uomini avrebbero
operato dalla parte della legge.
87
00:06:12,405 --> 00:06:15,282
Avrebbe dovuto essere l'inizio
di un'indagine, non la fine. Cioe', ha
88
00:06:15,312 --> 00:06:16,746
fermato la violenza nazista qui?
89
00:06:16,776 --> 00:06:18,702
- Ma non e' questo il punto.
- E' questo invece.
90
00:06:18,732 --> 00:06:20,097
No, e' questo.
91
00:06:20,998 --> 00:06:25,576
Se io dimostrassi che nel disconoscere
la violenza, lui ha giurato il falso?
92
00:06:25,676 --> 00:06:29,560
Potrei fargli ammettere che ha mentito
sotto giuramento e continua a mentire.
93
00:06:29,672 --> 00:06:32,228
E dimmi, cosa vorrebbe dire questo per lui?
94
00:06:32,362 --> 00:06:35,066
Probabilmente la prigione.
Certamente la scomunica politica.
95
00:06:35,096 --> 00:06:37,441
O la deportazione, il rientro in Austria.
96
00:06:37,471 --> 00:06:38,960
E' ancora cittadino tedesco?
97
00:06:40,229 --> 00:06:41,400
Immagina.
98
00:06:41,780 --> 00:06:45,211
- Lo spergiuro espulso dalla Germania.
- E' questo il momento, Hans.
99
00:06:46,298 --> 00:06:50,096
Sai, un anno fa ho chiesto a quella ragazza
laggiu' che ne pensava di Hitler.
100
00:06:50,126 --> 00:06:52,026
- Sai cosa rispose?
- "Chi?"
101
00:06:53,235 --> 00:06:54,735
Devo proprio andare.
102
00:07:00,836 --> 00:07:02,886
Senti, se lo farai, ti aiutero'.
103
00:07:03,654 --> 00:07:06,844
E' dal 1923 che inseguo quel pezzo di merda.
104
00:07:06,980 --> 00:07:08,933
Ma non sono un avvocato bravo come te.
105
00:07:08,963 --> 00:07:11,621
Non sono cosi' veloce.
Non sono cosi' coraggioso.
106
00:07:12,358 --> 00:07:14,720
Mi stai adulando, Rudolf.
107
00:07:28,249 --> 00:07:33,120
Stephan... il tuo contratto d'affitto.
I miei colleghi l'hanno sistemato.
108
00:07:37,435 --> 00:07:39,435
Devi ringraziare un comunista.
109
00:07:41,962 --> 00:07:43,873
Heil, Margot e Ma...
110
00:07:57,952 --> 00:08:01,580
- Devo mettermi l'armatura?
- Dovevamo festeggiare, ricordi?
111
00:08:01,610 --> 00:08:03,764
Max ha venduto il tavolo di legno di faggio
112
00:08:03,794 --> 00:08:05,920
e anche noi abbiamo fatto qualcosa di buono.
113
00:08:07,636 --> 00:08:10,736
Vai a sederti.
Te ne abbiamo tenuto un po' da parte.
114
00:08:16,266 --> 00:08:20,200
Ho avuto questa idea folle.
115
00:08:22,563 --> 00:08:24,728
"Davvero, Hans?"
Si', davvero.
116
00:08:24,758 --> 00:08:28,225
Vuole mollare tutto per aprire
un negozio di dolci a Konigsberg.
117
00:08:28,255 --> 00:08:32,162
No, vuole imparare a suonare il sax tenore
per unirsi ai Weintraub Syncopators.
118
00:08:32,450 --> 00:08:34,602
Mi piacerebbe vederlo imparare il sincopato.
119
00:08:34,632 --> 00:08:36,647
No-o-o.
120
00:08:37,870 --> 00:08:40,820
Ho intenzione di citare
in giudizio Adolf Hitler.
121
00:08:41,916 --> 00:08:43,266
Vi siete ammutoliti.
122
00:08:43,918 --> 00:08:47,129
- Ovviamente non sappiamo se stai scherzando.
- Non sto scherzando.
123
00:08:47,159 --> 00:08:49,661
Sto pensando di chiamarlo a
testimoniare al processo di Eden Palace.
124
00:08:49,691 --> 00:08:53,064
E questa e' stata un'idea tua?
125
00:08:53,715 --> 00:08:55,389
A dire il vero e' stata di Olden.
126
00:08:55,419 --> 00:08:58,279
Hans. E' un ammaliatore, no?
127
00:08:58,309 --> 00:09:00,001
E' astuto.
128
00:09:00,031 --> 00:09:01,658
Ha detto che era una possibilita'
129
00:09:01,688 --> 00:09:02,963
l'interminabile monologo di Hitler.
130
00:09:02,993 --> 00:09:04,443
- Con il dialogo?
- Si'.
131
00:09:04,687 --> 00:09:07,187
Beh, cosi' dovrebbe essere in un processo.
132
00:09:07,419 --> 00:09:10,509
Dovrebbe tramutare tutti quelle
idee bizzarre in affermazioni razionali
133
00:09:10,539 --> 00:09:13,922
e io lo sfiderei sottolineando
le contraddizioni.
134
00:09:13,952 --> 00:09:16,297
Vuoi ragionare con un pazzo?
135
00:09:16,327 --> 00:09:18,328
Hans trova che il ragionamento
sia erotico, tesoro.
136
00:09:18,358 --> 00:09:21,286
Gli prende uno spasmo nei pantaloni
ogni volta che sente la parola "quindi".
137
00:09:21,316 --> 00:09:23,053
E' un'idea. Capisci?
138
00:09:23,083 --> 00:09:24,828
Una cosa da prendere in considerazione.
139
00:09:24,858 --> 00:09:28,289
Hitler e i suoi uomini sono isterici.
L'abbiamo sempre sostenuto.
140
00:09:28,319 --> 00:09:31,050
Credi di poter fermare un isterico
con una mossa da tribunale?
141
00:09:31,080 --> 00:09:33,396
Altrimenti come lo fermi?
Con le vignette satiriche?
142
00:09:33,426 --> 00:09:35,926
Hitler si ferma con la politica.
143
00:09:35,956 --> 00:09:39,310
Non so se l'hai notato, Max,
ma il Parlamento non si riunisce da febbraio.
144
00:09:39,340 --> 00:09:40,699
Forse non si riunira' piu'.
145
00:09:40,729 --> 00:09:42,726
Tutti i tuoi deputati
socialisti stavano ancora
146
00:09:42,756 --> 00:09:44,480
facendone "una questione di procedura"
147
00:09:44,515 --> 00:09:47,486
e di "per favore, signor Presidente"
e intanto 107 nazisti si sono insediati.
148
00:09:47,516 --> 00:09:48,706
- Eletti.
- Cosa?
149
00:09:48,736 --> 00:09:51,000
Hai detto "insediati". Sono stati eletti.
150
00:09:51,030 --> 00:09:53,311
Ma eletti per distruggere
le procedure parlamentari,
151
00:09:53,341 --> 00:09:55,921
per rendere il Parlamento inservibile.
Cosa che hanno fatto.
152
00:09:55,951 --> 00:09:59,212
La politica si e' spostata
sulle strade di Berlino, Max,
153
00:09:59,242 --> 00:10:01,542
esattamente dove volevano i nazisti.
154
00:10:02,940 --> 00:10:05,040
Perche' non lo chiama Olden
al banco dei testimoni?
155
00:10:06,665 --> 00:10:08,258
Sono io ad occuparmi di Eden Palace.
156
00:10:08,288 --> 00:10:09,920
E' perche' ti ha lusingato.
157
00:10:12,288 --> 00:10:15,638
Che vi succede?
Non vi importa che Hitler stia vincendo?
158
00:10:15,835 --> 00:10:18,212
No, no, non ci importa, vero, Max?
159
00:10:18,242 --> 00:10:21,369
Quando fu chiamato a testimoniare a Lipsia,
divenne una persona credibile
160
00:10:21,399 --> 00:10:24,368
per la prima volta nella sua carriera.
L'ho sentito dire da entrambi.
161
00:10:24,398 --> 00:10:27,334
Senti, per prima cosa
questa e' Berlino, non Lipsia.
162
00:10:27,364 --> 00:10:29,100
E' la nostra citta'. Ha pochi amici qui.
163
00:10:29,130 --> 00:10:32,931
Secondo, non e' il leccapiedi Hans
Frank a fargli le domande stavolta.
164
00:10:32,961 --> 00:10:34,033
Sono io.
165
00:10:34,063 --> 00:10:36,120
Dio solo sa se non hai
un cervello fantastico, Hans.
166
00:10:36,155 --> 00:10:38,877
Ma il tuo ego e' grande
quanto la porta di Brandeburgo.
167
00:10:38,907 --> 00:10:40,690
E il castigo e' l'omino
che ci passa sotto.
168
00:10:40,720 --> 00:10:42,448
Non e' questione di ego.
169
00:10:42,478 --> 00:10:43,574
Ma di coscienza.
170
00:10:43,604 --> 00:10:46,392
- Gli avvocati confondono sempre le due cose.
- Dai, sembri un bambino.
171
00:10:46,422 --> 00:10:49,003
Vuoi criticare Hitler in faccia perche'
questo ti fara' sentire bene.
172
00:10:49,033 --> 00:10:51,981
Ma guardati.
Il grande antifascista che non fa nulla.
173
00:10:52,011 --> 00:10:54,831
Rabbercia le sue cose di legno,
dimentico del mondo.
174
00:10:54,861 --> 00:10:57,411
Pagatelo con del filetto. Ne sara' felice.
175
00:10:58,063 --> 00:10:59,171
Scusa?
176
00:11:01,865 --> 00:11:03,297
Vado e tu occupati del bambino.
177
00:11:03,327 --> 00:11:05,277
Intendi dire l'altro?
178
00:11:19,048 --> 00:11:21,515
E' il tuo piu' vecchio amico, Hans...
179
00:11:22,724 --> 00:11:26,486
e ha paura per te. Esporti in quel modo...
180
00:11:54,940 --> 00:11:56,778
Che vuoi, amico?
181
00:11:58,022 --> 00:12:01,097
Herr Litten.
Scusate, non l'avevo riconosciuta.
182
00:12:01,596 --> 00:12:03,448
E' successo qui quindi?
183
00:12:03,478 --> 00:12:04,616
E' successo qui.
184
00:12:04,646 --> 00:12:06,600
- Posso?
- Certo.
185
00:12:07,920 --> 00:12:11,267
Hanno sparato a
qualsiasi cosa si muovesse...
186
00:12:11,297 --> 00:12:13,560
e tutti si muovevano.
187
00:12:18,326 --> 00:12:20,411
E' tipico della polizia.
188
00:12:20,531 --> 00:12:22,910
In 20 minuti sono venuti e andati.
189
00:12:22,940 --> 00:12:25,112
Hanno le armi automatiche adesso?
190
00:12:25,142 --> 00:12:27,086
Loro chiedono e il Signore provvede.
191
00:12:27,116 --> 00:12:28,166
Il Signore?
192
00:12:28,723 --> 00:12:29,873
Hitler.
193
00:12:29,903 --> 00:12:32,022
Ah, gia'. Beh, immagino sia lui il Signore.
194
00:12:32,147 --> 00:12:34,546
Non si faccia ingannare
da come sparano, herr Litten.
195
00:12:34,576 --> 00:12:36,779
Le loro istruzioni sono piuttosto precise.
196
00:12:36,809 --> 00:12:40,809
Siamo stati fortunati a venirne fuori
con cosi' poche vittime. Torneranno.
197
00:12:42,892 --> 00:12:43,935
Grazie...
198
00:12:45,783 --> 00:12:48,286
per avermi aiutato a capire.
199
00:13:30,345 --> 00:13:31,600
Adoro Liszt.
200
00:13:33,164 --> 00:13:34,344
Questo pezzo.
201
00:13:37,278 --> 00:13:40,431
"Io porto con me una
profonda tristezza del cuore
202
00:13:41,018 --> 00:13:43,685
che deve di tanto in tanto
scoppiare in suono."
203
00:13:44,957 --> 00:13:46,709
L'ha detto lui.
204
00:13:53,626 --> 00:13:56,654
Ti ho mai detto che
il mio padrino era suo cugino?
205
00:13:56,684 --> 00:13:58,799
Piu' o meno venticinque volte.
206
00:14:00,475 --> 00:14:01,623
Scusa.
207
00:14:07,188 --> 00:14:09,126
So che lo farai.
208
00:14:09,978 --> 00:14:13,646
Perche' sei un avvocato e
sei dedito alle soluzioni eleganti.
209
00:14:15,145 --> 00:14:17,945
Credevo che stessi per dire ancora
che sono vanitoso.
210
00:14:18,845 --> 00:14:20,960
E sei un incosciente.
211
00:14:24,364 --> 00:14:26,745
Devo imparare a farlo.
212
00:14:33,583 --> 00:14:34,644
Vado.
213
00:14:39,054 --> 00:14:41,991
Mi merito una martellata in testa.
214
00:14:54,512 --> 00:14:57,533
Ho dato l'impressione
dell'idiota sventato ieri sera.
215
00:14:57,626 --> 00:14:58,836
Beh, ad essere onesti,
216
00:14:58,866 --> 00:15:01,626
e' da un po' che ci dai dentro,
in questo senso.
217
00:15:03,366 --> 00:15:06,640
Ad essere onesti, dubito che il giudice
mi concedera' il mandato di comparizione.
218
00:15:06,788 --> 00:15:08,944
Se lo fara', Margot ti aiutera'.
219
00:15:09,991 --> 00:15:11,301
Lo sai, vero?
220
00:15:14,504 --> 00:15:16,528
Ti aiutero' anch'io, se posso.
221
00:15:17,184 --> 00:15:19,099
Ti intagliero' delle stampelle.
222
00:15:20,873 --> 00:15:24,878
Guardo te e Margot, e penso che la Germania
andra' bene. Come potrebbe essere altrimenti?
223
00:15:25,687 --> 00:15:29,175
Fra cinquant'anni,
starai ancora facendo mobili.
224
00:15:29,449 --> 00:15:31,824
Bellissimi mobili,
rinomati in tutta Europa.
225
00:15:31,895 --> 00:15:34,245
- Nel mondo.
- Nel mondo! Perche' no?
226
00:15:34,933 --> 00:15:37,479
E Margot illuminera' quel mondo.
227
00:15:38,128 --> 00:15:40,014
E i vostri figli
conosceranno solo la pace,
228
00:15:40,044 --> 00:15:43,064
e non avranno nemmeno mai
sentito parlare del fascismo.
229
00:15:43,094 --> 00:15:44,455
E tu, Hans?
230
00:15:45,291 --> 00:15:47,120
Cosa farai nel 1980?
231
00:15:48,355 --> 00:15:51,605
Saro' tornato a Konigsberg,
in pensione da molto tempo.
232
00:15:52,313 --> 00:15:54,081
In quel negozio di dolci.
233
00:15:55,850 --> 00:15:58,681
Avrai ancora il naso
nei libri di legge, amico mio.
234
00:16:07,897 --> 00:16:09,640
Si', poi un caso e' stato...
235
00:16:09,762 --> 00:16:12,758
Si sieda, herr Litten.
Saro' da lei in un attimo.
236
00:16:12,871 --> 00:16:14,284
Devo lasciarti ora.
237
00:16:14,314 --> 00:16:17,443
Si', sono con quell'avvocato
di cui ti parlavo.
238
00:16:18,469 --> 00:16:19,541
Beh...
239
00:16:20,142 --> 00:16:21,940
sarebbe qualcosa.
240
00:16:22,969 --> 00:16:26,569
Ma non c'e' niente da temere.
Ti prometto che non accadra' mai.
241
00:16:30,515 --> 00:16:32,659
Sara' d'accordo con me se dico che
242
00:16:32,689 --> 00:16:35,880
che la trovo un'evoluzione inaspettata.
243
00:16:37,481 --> 00:16:40,471
Lei vuole convocare
i seguenti testimoni...
244
00:16:41,649 --> 00:16:45,241
"per fornire prove che
non c'e' un vero divieto
245
00:16:45,347 --> 00:16:48,072
"all'uso delle armi
nel partito nazista, eccetera,
246
00:16:48,249 --> 00:16:50,486
"e che il partito del testimone ha costituito
247
00:16:50,516 --> 00:16:53,541
"delle squadre d'assalto
per cercare, attaccare
248
00:16:53,942 --> 00:16:56,899
"e persino uccidere
gli avversari politici, eccetera.
249
00:16:57,071 --> 00:16:59,433
"E che la Storm 33..."
250
00:16:59,525 --> 00:17:03,960
Sarebbe il gruppo di camicie brune a cui
appartengono gli imputati, Vostro Onore.
251
00:17:05,240 --> 00:17:06,200
Mi scusi.
252
00:17:06,416 --> 00:17:10,750
"E che la Storm 33 e' uno
di queste squadre d'assalto."
253
00:17:14,021 --> 00:17:16,727
Lei vorrebbe portare
herr Hitler nel mio tribunale?
254
00:17:16,998 --> 00:17:18,371
Si', Vostro Onore.
255
00:17:19,071 --> 00:17:20,529
Niente di personale.
256
00:17:20,559 --> 00:17:23,659
Sa cosa ne penso della legge
e della politica, Litten.
257
00:17:24,431 --> 00:17:27,140
E' molto semplice trasformare
un'aula di tribunale nel Colosseo,
258
00:17:27,170 --> 00:17:29,092
- specialmente di questi tempi.
- Concordo.
259
00:17:29,122 --> 00:17:32,419
- Quindi comprendera' la mia riluttanza.
- Ma Vostro Onore...
260
00:17:32,449 --> 00:17:35,116
Si', inoltre non credo che lei
ponderato questa proposta.
261
00:17:35,146 --> 00:17:38,295
- A me sembra che lei vada per tentativi.
- Ma io...
262
00:17:38,325 --> 00:17:42,605
Inoltre, la sua eccitabilita' mi scoraggia.
Lei non sa ascoltare.
263
00:17:42,635 --> 00:17:46,029
- Mi dispiace, Vostro Onore...
- Anche se e' bravissimo a interrompere.
264
00:17:46,631 --> 00:17:49,768
E' una richiesta frivola, Litten.
Lo capira' quando si sara' calmato.
265
00:17:49,798 --> 00:17:50,888
Signore, non credo.
266
00:17:50,918 --> 00:17:54,359
I giovani che denuncero' appartengono
ad una organizzazione guidata da un uomo
267
00:17:54,389 --> 00:17:57,598
il cui atteggiamento verso
la violenza politica e' fortemente ambiguo.
268
00:17:57,687 --> 00:18:01,237
Credo che la supremazia della legge
ne uscirebbe rafforzata,
269
00:18:01,499 --> 00:18:04,490
se quel capo, sotto giuramento,
potesse eliminare ogni ambiguita'.
270
00:18:04,520 --> 00:18:06,329
L'ha gia' fatto a Lipsia.
271
00:18:09,163 --> 00:18:10,979
E' astuto, Litten.
272
00:18:11,835 --> 00:18:14,677
Lei ritiene che si tratti di spergiuro?
273
00:18:15,082 --> 00:18:16,580
E' una cosa seria.
274
00:18:16,610 --> 00:18:19,077
Non ultimo perche' sta mettendo
in dubbio l'onore di un uomo.
275
00:18:19,107 --> 00:18:20,186
E' cosi'.
276
00:18:21,158 --> 00:18:23,539
Credo che abbia mentito
alla corte di Lipsia.
277
00:18:24,239 --> 00:18:26,080
Ammirevole onesta'.
278
00:18:27,795 --> 00:18:29,692
Ma avra' bisogno di piu'
di questa stravaganza
279
00:18:29,722 --> 00:18:32,505
se vuole richiedere la sua
presenza nella mia aula.
280
00:18:32,594 --> 00:18:35,114
Mi mostri delle vere prove...
281
00:18:35,224 --> 00:18:38,989
che sta provocando violenza qui,
nelle strade di Berlino...
282
00:18:40,016 --> 00:18:41,978
e forse l'ascoltero'.
283
00:18:42,099 --> 00:18:43,112
Grazie.
284
00:18:45,297 --> 00:18:47,458
Ha tre giorni per trovarle.
285
00:19:02,379 --> 00:19:04,817
Circolo dei compagni, Berlino.
286
00:19:34,063 --> 00:19:36,811
Si', Goebbels era con Hitler?
287
00:19:37,615 --> 00:19:40,465
Non lo sapevamo.
Ed era il primo di settembre?
288
00:19:43,346 --> 00:19:44,771
Non ce l'hai fatta.
289
00:19:46,431 --> 00:19:49,590
Capisco. Beh, grazie per averci provato.
290
00:19:51,644 --> 00:19:52,974
Nessuna fortuna?
291
00:19:53,287 --> 00:19:55,662
Ha visto Hitler arrivare,
l'ha visto entrare nella taverna
292
00:19:55,692 --> 00:19:57,307
dove lo aspettavano le camicie brune,
293
00:19:57,337 --> 00:19:58,948
ma niente giornalisti dentro.
294
00:19:58,978 --> 00:20:01,858
Vuoi dire che non e' andato
sul retro per sbirciare da una finestra?
295
00:20:01,888 --> 00:20:04,736
E' un giornalista investigativo,
per l'amor del cielo!
296
00:20:06,235 --> 00:20:09,475
Qualcuno dovra' pur sapere
perche' Hitler e' venuto a Berlino.
297
00:20:10,147 --> 00:20:12,287
Sette incontri a porte chiuse
in due notti,
298
00:20:12,317 --> 00:20:16,022
nel momento in cui si suppone che stia
prendendo le distanze dalle camicie brune?
299
00:20:16,150 --> 00:20:17,969
E nessuno sa cos'ha detto?
300
00:20:18,070 --> 00:20:20,449
Cioe', non c'e' nessun documento scritto?
301
00:20:22,127 --> 00:20:25,077
Scusa, Margot,
ma ci serve qualcosa di concreto.
302
00:20:26,612 --> 00:20:30,712
Per esempio, una camicia bruna
che abbia del risentimento verso Hitler.
303
00:20:56,686 --> 00:20:58,953
Lo sai, all'inizio
non l'avevo riconosciuta.
304
00:20:59,605 --> 00:21:01,902
Forse perche' non porta la svastica.
305
00:21:02,291 --> 00:21:05,047
Comunque, sono stato un po'
maleducato con lei, vero?
306
00:21:05,087 --> 00:21:07,829
Ma non mi piace mai vedere
un'uniforme paramilitare in tribunale.
307
00:21:07,859 --> 00:21:09,960
Sono un po' all'antica per queste cose.
308
00:21:11,416 --> 00:21:14,008
Ah, Berlino! Che citta'!
309
00:21:14,105 --> 00:21:16,830
Prima, un giovane sta con i fascisti.
310
00:21:17,418 --> 00:21:21,865
L'attimo dopo gira l'angolo e improvvisamente
va al contrario, con la falce e il martello.
311
00:21:21,987 --> 00:21:23,937
Nessuno sa davvero il perche'.
312
00:21:24,960 --> 00:21:26,483
Si e' convertito?
313
00:21:27,007 --> 00:21:29,305
O forse e' solo che la cena e' migliore?
314
00:21:30,740 --> 00:21:32,548
Non e' la cena, vero?
315
00:21:33,281 --> 00:21:36,351
Il che vuol dire... o che ha
sviluppato un improvviso interesse
316
00:21:36,381 --> 00:21:37,981
per le contraddizioni del capitalismo
317
00:21:38,011 --> 00:21:40,525
e il ruolo guida del
proletariato internazionale,
318
00:21:40,555 --> 00:21:41,641
oppure che sta
319
00:21:43,111 --> 00:21:44,834
spiando un po'.
320
00:21:48,658 --> 00:21:52,248
Va tutto bene. Non c'e' motivo che
qualcun altro lo venga a sapere.
321
00:21:53,084 --> 00:21:56,448
Eccellente! Vuole aiutarmi.
E lo fara', lo fara'.
322
00:21:56,644 --> 00:22:00,472
Mi mettera' in contatto
con il capitano Stennes.
323
00:22:02,413 --> 00:22:05,541
Il capitano Stennes e' una persona
con la quale non parlerei mai.
324
00:22:05,571 --> 00:22:06,533
E'...
325
00:22:06,628 --> 00:22:08,602
Lo so. E' imprevedibile.
326
00:22:09,403 --> 00:22:10,868
Le fa paura.
327
00:22:11,298 --> 00:22:13,767
Ma so che puo' farcela, vero?
328
00:22:13,797 --> 00:22:14,797
Lo so.
329
00:22:15,901 --> 00:22:18,261
Le dica chi sono. Mi conoscera' senz'altro.
330
00:22:18,773 --> 00:22:21,495
E le dica che e' una proposta d'affari.
331
00:22:28,932 --> 00:22:31,738
Dico, cosa vuoi
da questo capitano Stennes?
332
00:22:31,771 --> 00:22:33,485
- Hans!
- Non lo so di preciso.
333
00:22:33,515 --> 00:22:36,137
- Cosa potrebbe volere da te?
- Non so neanche questo.
334
00:22:36,167 --> 00:22:39,787
Cosa? Siamo qui per un capriccio, allora?
Per vedere come vivono le camicie brune?
335
00:22:43,486 --> 00:22:47,277
- Sei mesi fa, hanno occupato... Hai visto?
- Hanno occupato...?
336
00:22:48,696 --> 00:22:52,434
Le camicie brune occuparono la sede
dei nazisti sulla Hedemannstrasse.
337
00:22:52,464 --> 00:22:53,627
- Ricordo.
- Il tizio,
338
00:22:53,657 --> 00:22:55,746
questo capitano Stennes, e' stato lui.
339
00:22:55,776 --> 00:22:59,177
Dice che e' stato provocato. C'era
aria di epurazione nel partito nazista.
340
00:22:59,207 --> 00:23:00,438
Volevano licenziarlo?
341
00:23:00,468 --> 00:23:03,721
Quando Hitler ha rinunciato alla violenza
lo scorso anno, a Stennes non e' piaciuto.
342
00:23:03,751 --> 00:23:07,337
Elezioni, partiti politici, negoziazioni,
e' contro tutte queste cose.
343
00:23:07,367 --> 00:23:09,616
Insomma, gli piace
soltanto pestare la gente?
344
00:23:09,659 --> 00:23:12,580
Credo che stiamo entrando
nella terra dei nazisti.
345
00:23:12,610 --> 00:23:14,273
Hans! Hans!
346
00:23:29,027 --> 00:23:31,862
Hans, riusciresti a convincere una
madre superiora ad entrare in un cabaret.
347
00:23:31,892 --> 00:23:34,206
E persino a salire sul palco.
348
00:23:35,389 --> 00:23:38,106
Vedi, quegli uomini erano
del capitano Stennes.
349
00:23:38,136 --> 00:23:41,739
Quando Hitler ha scaricato Stennes a inizio
anno, l'hanno seguito fuori dal partito.
350
00:23:41,769 --> 00:23:44,343
Gli uomini cui sto facendo causa,
sono di Stennes.
351
00:23:44,373 --> 00:23:46,136
Quindi non sono uomini di Hitler?
352
00:23:46,166 --> 00:23:48,809
Credo che siano ancora anche
uomini di Hitler. Beh, e'...
353
00:23:48,839 --> 00:23:51,004
complicato. Ecco, e' qua.
354
00:23:51,034 --> 00:23:54,871
Quindi, per venire al sodo, Stennes
crede nella totale e assoluta violenza,
355
00:23:54,967 --> 00:23:57,086
e non gli piace Hitler
perche' e' troppo moderato,
356
00:23:57,116 --> 00:23:59,912
- e noi siamo venuti qui per parlare con lui?
- Si'.
357
00:24:00,486 --> 00:24:03,968
Non preoccuparti, Max. Se le cose si mettono
male, fa finta di non avere una coscienza.
358
00:24:03,998 --> 00:24:06,850
E ricorda... queste camicie brune
potranno anche sembrare formidabili,
359
00:24:06,880 --> 00:24:09,631
ma possono beccarsi una mazzata
nello stomaco come chiunque altro.
360
00:24:10,821 --> 00:24:12,701
Non ce l'abbiamo una mazza.
361
00:24:26,577 --> 00:24:28,800
Non sembrano esattamente
dei cavalieri teutonici, vero?
362
00:24:28,830 --> 00:24:32,136
No, ma probabilmente nemmeno
i cavalieri teutonici lo sembravano.
363
00:24:34,575 --> 00:24:36,025
Herr Litten.
364
00:24:37,028 --> 00:24:39,559
- E il suo amico.
- Max.
365
00:24:42,974 --> 00:24:45,575
Di' a Lothar di portare
una bottiglia di Aurignac.
366
00:24:45,915 --> 00:24:47,792
Confido vi abbiano fatto
sentire a vostro agio.
367
00:24:47,822 --> 00:24:49,945
Siamo stati fermati ad un posto di blocco.
368
00:24:49,975 --> 00:24:52,238
Odio questa cosa delle zone.
369
00:24:52,268 --> 00:24:55,539
A Berlino! E' cosi' spiacevole.
370
00:24:56,873 --> 00:24:59,259
Ma necessaria, ne converrete.
371
00:25:01,083 --> 00:25:05,875
Forza, signori, servitevi delle nostre
prelibatezze e bevete il nostro vino.
372
00:25:09,439 --> 00:25:12,914
"Egli sazia di beni la tua bocca,
373
00:25:14,519 --> 00:25:18,107
"e ti fa ringiovanire come l�aquila."
374
00:25:25,551 --> 00:25:26,968
Prego, sedete.
375
00:25:40,600 --> 00:25:41,820
Allora...
376
00:25:43,420 --> 00:25:46,270
Ho saputo che Hitler
e' venuto qui sei mesi fa.
377
00:25:47,084 --> 00:25:50,503
E' venuto qui, a Charlottenberg, a Neukolln.
378
00:25:50,637 --> 00:25:52,724
Ha fatto il giro di tutta Berlino,
379
00:25:52,754 --> 00:25:55,176
per parlare con tutte le sezioni
delle squadre d'assalto.
380
00:25:55,914 --> 00:25:57,660
E cosa ha detto?
381
00:25:57,970 --> 00:26:00,314
Ha detto: "Mettete via le armi".
382
00:26:00,344 --> 00:26:03,457
Ha detto: "Siate gentili con i poliziotti".
383
00:26:04,339 --> 00:26:05,508
Gli daro' quel che merita.
384
00:26:05,538 --> 00:26:07,387
I ragazzi non volevano sentire questo.
385
00:26:07,417 --> 00:26:10,536
Molti dei nostri ragazzi hanno
iniziato ad avere dubbi su Hitler.
386
00:26:10,595 --> 00:26:12,883
Pensavano che si fosse avvicinato troppo
387
00:26:12,913 --> 00:26:16,525
agli industriali e ai finanziatori,
e che li avesse dimenticati.
388
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
- Ci furono delle minacce.
- A Hitler?
389
00:26:19,041 --> 00:26:21,823
Difficile per chi si e' preso una
pallottola nella spalla dai comunisti,
390
00:26:21,853 --> 00:26:26,400
sentir parlare del "percorso elettorale
verso il nazionalsocialismo",
391
00:26:27,038 --> 00:26:29,265
per quanto astutamente sia posta la cosa.
392
00:26:29,295 --> 00:26:32,060
Ma poi, e' stata la sua testa a cadere,
non quella di Hitler.
393
00:26:32,095 --> 00:26:35,156
Non e' per questo che lei
si e' messo in contatto con me?
394
00:26:35,930 --> 00:26:38,023
Abbiamo un interesse comune.
395
00:26:38,053 --> 00:26:40,633
Eden Palace e' un'opportunita'.
396
00:26:41,822 --> 00:26:43,411
- Non crede?
- Dovrei?
397
00:26:43,446 --> 00:26:46,040
Andiamo Litten,
smetta di guardare la mia uniforme.
398
00:26:46,075 --> 00:26:49,320
Mi tratti come un uomo
che ha un cervello funzionante.
399
00:26:49,960 --> 00:26:51,909
Dica cio' che vuole.
400
00:26:52,110 --> 00:26:54,579
Oggi possiamo essere amici.
401
00:26:56,936 --> 00:27:00,834
Penso che entrambi siamo disgustati
da cio' che e' successo a Lipsia.
402
00:27:01,735 --> 00:27:05,720
Il ripudio della violenza da parte
del vostro Fuhrer, la sua...
403
00:27:05,755 --> 00:27:08,603
ipocrisia, se posso avere l'ardire.
404
00:27:08,792 --> 00:27:10,320
Ipocrisia.
405
00:27:10,979 --> 00:27:12,949
Quella la posso digerire.
406
00:27:13,255 --> 00:27:16,460
E' stata la sua sincerita' a preoccuparmi.
407
00:27:17,264 --> 00:27:20,440
Ma Josef Goebbles mi assicuro' personalmente
408
00:27:21,778 --> 00:27:25,328
che non c'era nulla di sincero
in quel giuramento di Hitler.
409
00:27:27,980 --> 00:27:30,165
Sa, al processo,
410
00:27:30,530 --> 00:27:33,429
dovrebbe descrivere i miei ragazzi
come uomini di coscienza.
411
00:27:33,459 --> 00:27:36,261
Sono uomini politici, come lei e me.
412
00:27:37,595 --> 00:27:40,064
Faccia sapere alla corte
che lei pensa che rientrino
413
00:27:40,094 --> 00:27:43,080
nella clausola del paragrafo
20 del codice legale.
414
00:27:43,197 --> 00:27:44,634
Se lo faccio,
415
00:27:44,733 --> 00:27:47,080
gli uomini del capitano Stennes
avranno pene ridotte
416
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
e una carcerazione piu' indulgente.
417
00:27:49,212 --> 00:27:52,075
- Se li condannera'.
- Credo sappiamo entrambi che li condannero'.
418
00:27:52,105 --> 00:27:53,688
E in cambio?
419
00:27:53,755 --> 00:27:55,994
Sapra' suggerire una...
420
00:27:56,024 --> 00:27:58,591
origine politica per le loro azioni violente.
421
00:27:59,056 --> 00:28:01,395
- Hitler?
- No. Il maggiordomo di Hitler.
422
00:28:02,925 --> 00:28:05,426
Mi piacerebbe fare come dice.
423
00:28:05,915 --> 00:28:08,130
Ma ha bisogno di me. Non e' cosi'?
424
00:28:09,800 --> 00:28:11,912
- Potrei citarla in giudizio.
- Dovrebbe farlo.
425
00:28:12,035 --> 00:28:15,365
Per me sarebbe meglio
se venissi... con riluttanza.
426
00:28:15,780 --> 00:28:17,250
Allora e' quello che faro'.
427
00:28:17,344 --> 00:28:20,794
Non faro' molti sforzi per aiutarla
ad attaccare il Fuhrer,
428
00:28:21,225 --> 00:28:25,514
ma potrebbe diventare interessante
se lei mi fara' le domande giuste.
429
00:28:25,618 --> 00:28:28,540
Non voglio che lei attacchi il suo Fuhrer.
430
00:28:28,719 --> 00:28:30,900
Voglio che lei lo abbracci.
431
00:28:31,457 --> 00:28:32,645
Lo so.
432
00:28:35,240 --> 00:28:37,828
Credo che siamo arrivati ad un accordo.
433
00:28:40,020 --> 00:28:42,400
Lei rivuole indietro il suo Adolf Hitler.
434
00:28:43,100 --> 00:28:44,900
Penso che potremo farcela.
435
00:28:46,940 --> 00:28:51,557
Le ricordo che gli accusati sono
Stief e i suoi colleghi nazisti,
436
00:28:51,587 --> 00:28:53,365
non Herr Hitler.
437
00:28:53,395 --> 00:28:56,042
Lui e' il suo testimone, non la sua preda.
438
00:28:56,072 --> 00:29:00,138
Potra' pensare che sia un uomo cattivo,
potra' pensare che sia un ipocrita.
439
00:29:00,168 --> 00:29:02,651
Ma non abbiamo una legge contro l'ipocrisia.
440
00:29:02,681 --> 00:29:05,945
Sono interessato al crimine,
non ai principi morali di un uomo.
441
00:29:05,975 --> 00:29:08,453
Veda di non esagerare.
442
00:29:31,200 --> 00:29:32,560
Herr Hitler?
443
00:29:34,356 --> 00:29:37,906
Signore, il Tribunale Criminale
di Berlino mi ha autorizzato
444
00:29:38,090 --> 00:29:39,753
a consegnare questo documento
445
00:29:39,783 --> 00:29:42,640
da parte dell'avvocato
dell'accusa Hans Litten.
446
00:29:49,163 --> 00:29:50,753
E' un mandato di comparizione.
447
00:29:50,783 --> 00:29:52,419
La mancata comparizione comportera'...
448
00:29:52,449 --> 00:29:54,728
Si', lo sappiamo. Se ne vada.
449
00:29:57,171 --> 00:29:59,371
Devo chiederle una firma, signore.
450
00:30:06,550 --> 00:30:10,598
Il ritorno del grande esploratore.
Hai scoperto una foresta incantata?
451
00:30:10,628 --> 00:30:12,896
- No.
- Una citta' sconosciuta forse?
452
00:30:12,926 --> 00:30:16,052
Con uomini alti come alberi
e dove tutti parlano alla rovescia.
453
00:30:16,082 --> 00:30:17,126
No.
454
00:30:18,950 --> 00:30:21,250
Come chiamiamo un uomo con la barba?
455
00:30:22,117 --> 00:30:23,203
Peloso.
456
00:30:23,775 --> 00:30:25,800
Questo peloso qui, lo vedi?
457
00:30:26,597 --> 00:30:28,947
Questo peloso e' venuto da Berlino.
458
00:30:29,228 --> 00:30:31,838
E' venuto per annoiarci e
rovinarci il picnic.
459
00:30:31,951 --> 00:30:35,806
Vorrebbe che perdessi la calma,
urlassi e pestassi i piedi.
460
00:30:36,495 --> 00:30:38,795
Ma sarebbe una cosa stupida, vero?
461
00:30:39,796 --> 00:30:41,846
Cosa diremo a questo peloso?
462
00:30:54,315 --> 00:30:57,915
Il mio amico vorrebbe sapere
quando ha intenzione di radersi.
463
00:31:01,634 --> 00:31:03,300
Ben fatto, Dieter.
464
00:31:05,700 --> 00:31:07,226
Renditi conto che entro 24 ore,
465
00:31:07,256 --> 00:31:10,640
tutta la Germania sapra'
cio' che hai appena fatto.
466
00:31:12,695 --> 00:31:15,840
Immagina le forze che si scontreranno
in quella corte. Devi prepararti, Hans,
467
00:31:15,870 --> 00:31:17,925
- come mai prima d'ora.
- L'ho in progetto.
468
00:31:17,955 --> 00:31:19,984
Porterai la politica in quella stanza.
469
00:31:20,014 --> 00:31:22,090
E lo fara' anche l'uomo che hai citato.
470
00:31:22,120 --> 00:31:24,235
E il giudice non riuscira' a fermarvi.
471
00:31:24,265 --> 00:31:26,598
Si', ma io sono un uomo di legge.
472
00:31:26,628 --> 00:31:27,728
Tutti e due.
473
00:31:28,321 --> 00:31:30,037
Ma va oltre le parole.
474
00:31:31,486 --> 00:31:32,573
Arriva allo spirito.
475
00:31:32,608 --> 00:31:34,600
Non lasciare che il giudice
ti costringa alla procedura.
476
00:31:34,630 --> 00:31:36,452
Ci sono cose piu' grandi in gioco.
477
00:31:36,482 --> 00:31:40,398
- Pensi che dovrei trovare delle scorciatoie?
- No, credo che dovresti osare. Tutto qui.
478
00:31:40,498 --> 00:31:43,080
L'opinione pubblica sara' dalla tua parte.
479
00:31:43,230 --> 00:31:46,034
L'anima moderata della
Germania sara' tua alleata.
480
00:31:46,122 --> 00:31:49,840
Devi insinuarti nelle pieghe
e sentirla dalla tua parte.
481
00:32:03,280 --> 00:32:05,780
Conosci quella cosa chiamata spese?
482
00:32:06,115 --> 00:32:08,960
E quell'altra cosa chiamata entrate?
483
00:32:08,995 --> 00:32:11,460
Le spese stanno vincendo.
Una vittoria facile.
484
00:32:12,080 --> 00:32:14,520
Pensavo che avessimo una regola su di lui.
485
00:32:14,555 --> 00:32:16,194
Hans! Non mi stai ascoltando.
486
00:32:16,224 --> 00:32:18,045
Gli antifascisti non hanno soldi.
487
00:32:18,075 --> 00:32:20,338
Non riusciremo a portare
quell'uomo alla sbarra
488
00:32:20,368 --> 00:32:22,025
se non paghiamo subito i debiti.
489
00:32:22,055 --> 00:32:25,712
- Il tribunale revochera' la nostra licenza.
- Lo so. Lo so.
490
00:32:25,742 --> 00:32:27,865
Allora, qual e' il grande piano?
491
00:32:29,142 --> 00:32:32,292
Devi chiedere a tuo padre
di prolungare il prestito.
492
00:32:39,036 --> 00:32:41,240
Sara' in citta' il fine settimana
con mamma. Gli parlero'.
493
00:32:41,332 --> 00:32:43,189
Digli che difendi la democrazia.
494
00:32:43,219 --> 00:32:46,145
Beh, temo non sia proprio
un sostenitore di Weimar.
495
00:32:46,175 --> 00:32:49,820
Per lui tutto e' musica
atonale e tetti piatti.
496
00:32:49,975 --> 00:32:54,048
Le sedie Bauhaus, la rumba, Otto Dix,
497
00:32:54,078 --> 00:32:57,720
il jazz dei negri,
l'autoaffermazione degli ebrei.
498
00:33:00,120 --> 00:33:03,515
Ricordagli che si tratta
di vita e anche di liberta'.
499
00:33:03,545 --> 00:33:05,120
Lo faro'. Lo faro'.
500
00:33:19,560 --> 00:33:22,460
Eravamo a caccia di anatre
la settimana scorsa.
501
00:33:22,553 --> 00:33:26,087
Con gli Schoenhausen, in Pomerania.
C'era anche Otto.
502
00:33:26,117 --> 00:33:29,045
Ti ricordi di Otto? Il figlio di Herr Bonhof.
503
00:33:29,075 --> 00:33:32,265
Ha appena aperto uno studio medico
nella citta' vecchia.
504
00:33:32,295 --> 00:33:33,911
Se la cava molto bene.
505
00:33:33,941 --> 00:33:36,841
- Ha ereditato tutti pazienti di suo zio.
- Si'.
506
00:33:37,659 --> 00:33:39,840
Ma se la sta cavando molto bene.
507
00:33:40,480 --> 00:33:43,804
Papa', vorrei parlarti
di un prolungamento del prestito.
508
00:33:46,215 --> 00:33:47,817
E questa cos'e'?
509
00:33:48,969 --> 00:33:50,156
Un'oliva?
510
00:33:51,079 --> 00:33:52,479
Cosa tocchera' poi?
511
00:33:53,969 --> 00:33:55,915
Stavo parlando del prestito.
512
00:33:55,945 --> 00:33:58,880
Credo che dovremmo interrompere il prestito.
513
00:34:00,716 --> 00:34:02,472
Non e' un buon momento per farlo.
514
00:34:02,502 --> 00:34:04,240
Non sei piu' uno studente.
515
00:34:04,735 --> 00:34:08,094
So che vivi come se fossi
uno studente, ma non lo sei.
516
00:34:08,595 --> 00:34:09,820
Non piu'.
517
00:34:09,855 --> 00:34:12,672
- Papa', lo studio non e' a corto di lavoro.
- Questo lo so.
518
00:34:12,702 --> 00:34:16,085
Ne ho fin troppo.
Sono occupatissimo con i casi. Sempre.
519
00:34:16,150 --> 00:34:18,405
Seguo il caso dell'Eden Palace,
un grande processo.
520
00:34:18,435 --> 00:34:20,760
Pensi che non legga i giornali?
521
00:34:21,058 --> 00:34:22,896
Non hai mai seguito la mia carriera.
522
00:34:23,035 --> 00:34:25,440
E' diventato impossibile non farlo, Hans.
523
00:34:25,923 --> 00:34:29,532
C'ero quasi riuscito, ma poi hai iniziato
a lavorare per i comunisti.
524
00:34:29,562 --> 00:34:31,820
Lega Combattenti Rossi di Prima Linea.
525
00:34:31,855 --> 00:34:35,199
E' stato un po' piu' difficile
quando hai fatto causa alla polizia.
526
00:34:35,518 --> 00:34:39,800
"Rettore, suo figlio a Berlino
ha incriminato il capo della polizia."
527
00:34:40,787 --> 00:34:44,489
Ma... hai citato in giudizio Adolf Hitler.
528
00:34:45,180 --> 00:34:47,960
Una cosa piuttosto difficile
da lasciarsi sfuggire.
529
00:34:47,995 --> 00:34:50,877
- Ti piace Hitler adesso?
- Certo che no.
530
00:34:51,631 --> 00:34:53,455
Quell'uomo e' un rozzo.
531
00:34:53,485 --> 00:34:55,068
Sto aspettando il "ma".
532
00:34:58,411 --> 00:35:01,400
Ma trentadue partiti politici?
533
00:35:01,771 --> 00:35:06,003
Gli alterchi. Gli scontri tra le fazioni.
I disaccordi continui.
534
00:35:06,038 --> 00:35:08,480
- Intendi la democrazia?
- Eccoti qui.
535
00:35:08,902 --> 00:35:10,346
Lo fai per la Germania?
536
00:35:10,376 --> 00:35:13,920
Per quanto riguarda il tuo Hitler,
l'incarico lo addomestichera',
537
00:35:14,053 --> 00:35:16,378
e la gente vuole un uomo di polso.
538
00:35:16,408 --> 00:35:19,145
- Quella "e" messa li' e' molto strana.
- Hans!
539
00:35:19,345 --> 00:35:22,871
Il "ma", la "e".
Sta diventando un critico linguistico.
540
00:35:22,901 --> 00:35:25,920
Beh, non riesco a capire se
sei a favore di Hitler o contro.
541
00:35:25,950 --> 00:35:28,525
- Siamo contro!
- Forse non e' cosi' male.
542
00:35:28,679 --> 00:35:31,395
Il popolo in Germania
vuole ordine, non liberta'.
543
00:35:31,425 --> 00:35:32,933
Ecco il punto!
544
00:35:33,455 --> 00:35:36,200
Canta pure l'ode alla liberta'.
545
00:35:36,235 --> 00:35:40,749
Ricordati che non bastera' a scaldare
i tuoi amici proletari, quest'inverno.
546
00:35:43,683 --> 00:35:46,953
Ora capisco fin dove
si sono diffuse le termiti
547
00:35:46,983 --> 00:35:49,707
e che buon pasto hanno fatto.
548
00:35:50,195 --> 00:35:51,625
Sei patetico.
549
00:35:53,188 --> 00:35:55,210
Ti preoccupi di proteggere tutti
550
00:35:55,240 --> 00:35:57,675
ma non hai mai protetto te stesso.
551
00:35:59,360 --> 00:36:00,835
Ti abbiamo dato
552
00:36:00,865 --> 00:36:04,000
la cosa piu' preziosa che un ebreo
possa avere in Germania,
553
00:36:04,331 --> 00:36:05,640
un battesimo.
554
00:36:06,006 --> 00:36:07,480
E tu che hai fatto?
555
00:36:07,755 --> 00:36:09,580
Hai pisciato nell'acqua.
556
00:36:14,337 --> 00:36:15,380
Hans.
557
00:36:16,383 --> 00:36:19,520
- Dire una cosa simile e' stato disgustoso.
- Si'.
558
00:36:19,808 --> 00:36:22,113
Intendevo quello che hai detto tu.
559
00:36:23,345 --> 00:36:25,145
E quello che ha detto lui.
560
00:36:25,729 --> 00:36:27,519
Ha delle difficolta' a Konigsberg.
561
00:36:27,549 --> 00:36:29,716
Anche noi abbiamo i nostri nazisti.
562
00:36:29,746 --> 00:36:32,608
Hanno scoperto il nome di suo
padre sulla tavola d'onore nella sinagoga.
563
00:36:33,058 --> 00:36:35,258
Si sente vulnerabile, Hans.
Sbaglia forse?
564
00:36:36,065 --> 00:36:37,715
Vuoi che lasci perdere?
565
00:36:39,482 --> 00:36:40,960
Non credo tu possa farlo.
566
00:37:07,927 --> 00:37:09,927
Bene, siamo pronti a batterci tra noi?
567
00:37:11,700 --> 00:37:12,732
Si'.
568
00:37:13,068 --> 00:37:14,055
Si'!
569
00:37:14,635 --> 00:37:16,319
Credo che questo sia
fare pugilato.
570
00:37:16,349 --> 00:37:18,274
Max Schmeling, roditi il fegato.
571
00:37:20,597 --> 00:37:22,399
Allora, Herr Rudolf.
572
00:37:22,719 --> 00:37:25,421
Lei e' l'unico di noi che abbia
effettivamente visto l'orco.
573
00:37:25,717 --> 00:37:28,142
Come dovrebbe combattere Hans
la sua grande battaglia?
574
00:37:29,394 --> 00:37:31,925
Dovrebbe ricordare che in Hitler
ci sono due uomini.
575
00:37:32,827 --> 00:37:35,680
Nessuno ama l'eccitazione
del momento come Hitler,
576
00:37:36,404 --> 00:37:40,429
eppure i suoi occhi sono rivolti
anche verso i prossimi mille anni.
577
00:37:40,515 --> 00:37:42,061
E cio' che non puo' fare...
578
00:37:43,962 --> 00:37:46,163
cio' che Hans deve fargli fare...
579
00:37:48,560 --> 00:37:52,834
e' prendere in considerazione cio' che
e' successo ieri e che succedera' domani.
580
00:37:53,088 --> 00:37:55,529
Metterlo nella cornice temporale
in cui vive la gente normale.
581
00:37:55,559 --> 00:37:56,559
Si'.
582
00:37:57,519 --> 00:38:01,621
E impedire alla gente normale
di considerare il tempo come fa lui.
583
00:38:01,651 --> 00:38:03,273
Ma l'hai visto parlare.
584
00:38:03,827 --> 00:38:05,345
Incanta davvero la gente.
585
00:38:05,385 --> 00:38:06,436
E' vero.
586
00:38:07,382 --> 00:38:09,042
Tutti provano la stessa emozione.
587
00:38:09,072 --> 00:38:10,213
Per dieci minuti dici:
588
00:38:10,268 --> 00:38:11,390
"Che commediante."
589
00:38:11,433 --> 00:38:12,863
"Che commediante!"
590
00:38:14,994 --> 00:38:17,794
Poi vedi la sua totale sincerita'.
591
00:38:18,789 --> 00:38:20,617
I discorsi sono
perversamente lunghi,
592
00:38:20,759 --> 00:38:24,550
una cascata di parole odiose mentre
prova a farti pensare con il sangue.
593
00:38:25,268 --> 00:38:26,718
Ma e' affascinante.
594
00:38:26,936 --> 00:38:28,634
No, no, lo e' davvero.
595
00:38:28,880 --> 00:38:30,307
Proietta un'immagine
596
00:38:30,345 --> 00:38:32,000
di profonda sofferenza
597
00:38:32,164 --> 00:38:34,119
causata da intollerabili ingiustizie.
598
00:38:34,717 --> 00:38:37,380
Un uomo vittima dell'universo,
599
00:38:37,553 --> 00:38:38,782
un martire se volete.
600
00:38:38,812 --> 00:38:41,565
Questa e' la natura
autocommiserante del fascismo.
601
00:38:41,595 --> 00:38:44,100
Capirai che vive sentendosi
costantemente offeso.
602
00:38:44,130 --> 00:38:45,680
Mostra costantemente le sue ferite.
603
00:38:45,733 --> 00:38:46,865
Contraddicilo...
604
00:38:47,253 --> 00:38:48,647
e sanguinera'.
605
00:38:48,861 --> 00:38:50,505
E tu sei destinato a contraddirlo, Hans.
606
00:38:50,535 --> 00:38:52,536
Ma questo e' il tuo
territorio, non il suo.
607
00:38:52,566 --> 00:38:56,070
Non avra' la fanfara che scalda
la folla o lo spettacolo di luci.
608
00:38:56,100 --> 00:38:57,228
E' la tua opportunita'!
609
00:38:57,258 --> 00:39:00,473
Non gli sara' permesso il discorso
preferito, la dissertazione, la tirata.
610
00:39:00,503 --> 00:39:03,392
Ma non vogliamo proprio una tirata?
Vederlo davvero con la bava alla bocca?
611
00:39:03,422 --> 00:39:05,664
No! Non dare spazio per la vendita
all'asta di un demagogo.
612
00:39:05,694 --> 00:39:07,451
Interrompilo!
613
00:39:08,046 --> 00:39:10,089
Prova a essere
una vera spina nel fianco.
614
00:39:10,119 --> 00:39:13,194
- Provare?
- Potrai dire cose in quest'aula,
615
00:39:13,224 --> 00:39:16,618
per cui ti romperebbero la testa a
bastonate, se le dicessi in pubblico.
616
00:39:16,648 --> 00:39:19,157
Immagina se succedesse
proprio davanti al giudice.
617
00:39:19,187 --> 00:39:20,187
Grazie.
618
00:39:20,228 --> 00:39:22,228
Dimostrerebbe la nostra tesi.
619
00:39:28,778 --> 00:39:30,778
Al nostro coraggioso amico, Hans.
620
00:39:31,869 --> 00:39:35,102
Domani lo vedremo
schiacciare il fascismo.
621
00:39:47,325 --> 00:39:50,374
TRIBUNALE PENALE CENTRALE DI BERLINO
8 MAGGIO 1931
622
00:40:24,239 --> 00:40:25,899
Mio padre non c'e'.
623
00:40:26,467 --> 00:40:28,590
Lei ha scelto da che parte stare, Hans.
624
00:40:29,277 --> 00:40:30,777
La corte si alzi.
625
00:40:35,919 --> 00:40:37,719
Fate entrare gli accusati.
626
00:40:44,200 --> 00:40:45,903
Apriamo l'udienza di oggi
627
00:40:45,945 --> 00:40:48,960
per il procedimento penale
contro Stief e i suoi colleghi,
628
00:40:49,057 --> 00:40:51,862
davanti al giudice della
Corte Distrettuale numero tre.
629
00:40:52,369 --> 00:40:55,770
L'accusa ha convocato due testimoni.
630
00:40:56,462 --> 00:41:01,171
Metto in chiaro in anticipo che ogni
genere di dimostrazione o tumulto
631
00:41:01,434 --> 00:41:03,300
sara' trattato senza pieta'.
632
00:41:03,387 --> 00:41:06,114
Invito l'accusa.
633
00:41:09,091 --> 00:41:11,335
Chiamando il prossimo
testimone intendo provare
634
00:41:11,365 --> 00:41:13,357
che non esiste alcun
serio divieto all'uso di armi
635
00:41:13,387 --> 00:41:16,091
nel partito nazista cui
questi uomini appartengono.
636
00:41:16,389 --> 00:41:19,754
Che, infatti, i Rollkommando,
o squadre d'assalto,
637
00:41:19,784 --> 00:41:23,200
sono state create espressamente
per organizzare attacchi violenti verso
638
00:41:23,230 --> 00:41:25,830
i loro avversari politici per assassinarli.
639
00:41:26,072 --> 00:41:28,217
Che la Storm 33,
cui questi uomini appartengono,
640
00:41:28,247 --> 00:41:30,285
e' proprio una di queste squadre d'assalto,
641
00:41:30,385 --> 00:41:32,645
e che il loro attacco alla
sala da ballo dell'Eden Palace
642
00:41:32,675 --> 00:41:36,075
e' stato un atto premeditato di
violenza politica e basta.
643
00:41:36,544 --> 00:41:38,782
Spero di dimostrare che il
prossimo testimone era
644
00:41:38,812 --> 00:41:41,474
totalmente a conoscenza di
questa strategia e la approvava,
645
00:41:41,504 --> 00:41:45,954
e che la politica del suo partito a
Berlino e' portare disordine nelle strade.
646
00:41:46,315 --> 00:41:48,498
- Il nome del testimone?
- Adolf Hitler.
647
00:41:48,574 --> 00:41:50,848
Chiamo a testimoniare Adolf Hitler.
648
00:41:51,341 --> 00:41:53,808
La corte chiama
il testimone Hitler.
649
00:42:02,105 --> 00:42:03,963
Heil Hitler!
650
00:42:04,062 --> 00:42:05,509
L'ho proibito!
651
00:42:06,565 --> 00:42:09,329
Come minimo mi aspettavo
che gli imputati mi ignorassero.
652
00:42:10,256 --> 00:42:12,486
Se succede di nuovo sara'
considerato oltraggio alla Corte.
653
00:42:12,516 --> 00:42:14,040
Si sieda.
654
00:42:15,722 --> 00:42:16,982
Come desidera.
655
00:42:18,600 --> 00:42:22,239
Per favore, ci dica il suo nome,
occupazione e luogo di residenza.
656
00:42:22,344 --> 00:42:24,176
Sono Adolf Hitler.
657
00:42:24,206 --> 00:42:25,504
Vivo a Monaco.
658
00:42:25,715 --> 00:42:27,764
E di professione faccio lo scrittore.
659
00:42:27,999 --> 00:42:30,836
Ha relazioni di sangue con l'accusato?
660
00:42:31,976 --> 00:42:33,741
Sarebbe a dire di parentela.
661
00:42:34,243 --> 00:42:35,243
No.
662
00:42:35,535 --> 00:42:38,312
Le chiedo di fare attenzione
a come risponde alle domande,
663
00:42:38,647 --> 00:42:40,787
in caso potesse accusare se stesso.
664
00:42:40,835 --> 00:42:42,250
Le sara' chiesto di giurare
665
00:42:42,280 --> 00:42:44,334
alla fine della sua testimonianza.
666
00:42:44,364 --> 00:42:46,364
Herr Litten, a lei il testimone.
667
00:42:52,830 --> 00:42:54,059
Herr Hitler,
668
00:42:54,385 --> 00:42:56,727
conosce la Storm 33?
669
00:42:56,894 --> 00:42:57,976
No.
670
00:42:58,694 --> 00:43:00,905
Mai sentito parlare di questa
squadra d'assalto d'elite?
671
00:43:00,935 --> 00:43:03,307
Non abbiamo squadre d'assalto.
672
00:43:03,337 --> 00:43:06,036
La loro formazione sarebbe
un'infrazione delle regole del partito.
673
00:43:06,071 --> 00:43:07,163
Capisco.
674
00:43:08,245 --> 00:43:11,592
Quindi non ci sono
bombe, granate, carabine
675
00:43:11,622 --> 00:43:14,086
o armi di alcun genere
tra le camicie brune?
676
00:43:14,662 --> 00:43:15,979
Le camicie brune?
677
00:43:16,249 --> 00:43:17,620
Certo,
678
00:43:17,650 --> 00:43:21,134
e' cosi' che le chiamano i suoi nemici,
cioe' la maggior parte della gente.
679
00:43:21,164 --> 00:43:24,318
Ma a beneficio della corte,
posso usare il suo termine,
680
00:43:24,348 --> 00:43:26,555
Sturmabteilung, SA.
681
00:43:27,312 --> 00:43:28,837
Dunque, le SA allora.
682
00:43:29,541 --> 00:43:32,748
- Hanno armi?
- Se hanno armi io non ne sono a conoscenza.
683
00:43:33,309 --> 00:43:35,022
Ma e' possibile,
684
00:43:35,052 --> 00:43:39,120
che, nell'atto di difendere il
partito dai terroristi della sinistra,
685
00:43:39,208 --> 00:43:42,998
ci siano state occasioni in cui
siano state usate armi per autodifesa.
686
00:43:43,700 --> 00:43:47,900
Ma nessuna squadra d'assalto votata
all'attacco degli avversari politici.
687
00:43:48,350 --> 00:43:49,372
Nessuno.
688
00:43:49,402 --> 00:43:51,713
- Lo saprebbe se esistessero?
- Si'.
689
00:43:51,743 --> 00:43:54,079
Lei sa tutto quello
che accade nel suo partito.
690
00:43:54,118 --> 00:43:55,465
Sono il capo.
691
00:43:56,186 --> 00:43:57,186
Certo.
692
00:43:57,453 --> 00:44:02,430
E come capo, la sua autorita'
nel partito e' indiscussa?
693
00:44:02,460 --> 00:44:03,558
Si'.
694
00:44:03,777 --> 00:44:06,702
E lei pretende obbedienza assoluta?
695
00:44:07,884 --> 00:44:09,020
Si'.
696
00:44:09,366 --> 00:44:12,132
Cio' che pretendo e'
la loro obbedienza assoluta.
697
00:44:12,595 --> 00:44:13,710
Quindi,
698
00:44:13,774 --> 00:44:15,524
niente squadre d'assalto.
699
00:44:16,536 --> 00:44:21,079
Eppure in questo articolo, nel "People's
Observer", datato 4 aprile di quest'anno,
700
00:44:21,193 --> 00:44:23,074
lei fa esplicito riferimento alle
701
00:44:23,104 --> 00:44:25,940
squadre d'assalto di un
certo capitano Stennes,
702
00:44:25,995 --> 00:44:28,521
il capo delle SA a Berlino.
703
00:44:28,554 --> 00:44:30,258
Dice che non ha creato niente di piu'
704
00:44:30,288 --> 00:44:33,558
di "poche misere squadre d'assalto".
705
00:44:33,876 --> 00:44:37,662
In quell'articolo ho anche
ripudiato la violenza
706
00:44:38,196 --> 00:44:41,066
e mi sono lamentato che Stennes
stesse provando a farmi allontanare
707
00:44:41,096 --> 00:44:43,240
- dalla via della legalita'.
- Assolutamente.
708
00:44:43,355 --> 00:44:45,280
Lei rifiuta la violenza politica,
709
00:44:45,315 --> 00:44:48,238
come ha fatto anche al
processo di Lipsia sei mesi fa.
710
00:44:48,480 --> 00:44:49,947
Ma nel contempo mette in ridicolo
711
00:44:49,977 --> 00:44:51,865
il capitano Stennes,
con il quale ha litigato,
712
00:44:51,895 --> 00:44:54,947
per il misero numero di squadre d'assalto
create durante la sua guardia.
713
00:44:55,596 --> 00:44:57,948
Lei non solo ha sentito
parlare di squadre d'assalto,
714
00:44:57,978 --> 00:45:00,578
ma sembra ne voglia di piu'! Non e' cosi'?
715
00:45:01,115 --> 00:45:02,400
Trucchetto da avvocato.
716
00:45:03,291 --> 00:45:05,600
- Chiedo scusa?
- Un trucchetto tipico.
717
00:45:05,755 --> 00:45:08,666
La sua razza traffica
con scaltrezze ed inganni.
718
00:45:08,696 --> 00:45:11,122
Questa e' una lamentela
nei miei confronti o...
719
00:45:11,154 --> 00:45:12,752
forse di tutto il mio...
720
00:45:13,880 --> 00:45:15,530
ambiente professionale.
721
00:45:15,988 --> 00:45:17,580
Ma non e' una risposta.
722
00:45:19,761 --> 00:45:20,785
Herr Hitler?
723
00:45:21,248 --> 00:45:22,693
Per favore risponda alla domanda.
724
00:45:22,776 --> 00:45:26,093
A Lipsia ho giurato di
operare nei limiti della legge.
725
00:45:27,075 --> 00:45:30,185
La mia comparizione in questo tribunale
e' dunque uno spreco di tempo.
726
00:45:30,215 --> 00:45:31,639
Lei ha davvero giurato cio'.
727
00:45:31,674 --> 00:45:34,181
Ma qui, in pratica
se ne fa beffe. Non e' cosi'?
728
00:45:34,211 --> 00:45:36,080
Un momento... Vostro Onore.
729
00:45:54,135 --> 00:45:57,707
Un veterano di guerra non
avrebbe confuso le parole cosi',
730
00:45:57,737 --> 00:45:59,485
come ha fatto questo avvocato.
731
00:45:59,933 --> 00:46:03,360
Squadre d'assalto e' un termine
che usavamo sul fronte occidentale.
732
00:46:03,774 --> 00:46:06,659
Drappelli di dieci o venti soldati
733
00:46:06,843 --> 00:46:09,619
ricevevano l'ordine di
scendere nelle trincee nemiche.
734
00:46:10,311 --> 00:46:12,646
Era un compito pericoloso.
Un compito eroico.
735
00:46:12,676 --> 00:46:15,821
Grazie per l'affascinante
lezione di storia, Herr Hitler.
736
00:46:16,136 --> 00:46:18,321
Ma mi sembra che stiamo ancora...
737
00:46:18,609 --> 00:46:20,909
danzando ai margini del problema.
738
00:46:21,616 --> 00:46:22,801
Stiamo danzando?
739
00:46:23,015 --> 00:46:24,242
Per modo di dire.
740
00:46:33,058 --> 00:46:35,885
Le SA... hanno il preciso ordine
741
00:46:35,915 --> 00:46:39,280
di astenersi dall'attaccare
fisicamente gli oppositori.
742
00:46:40,240 --> 00:46:41,680
In caso di emergenza,
743
00:46:42,015 --> 00:46:44,042
un singolo uomo delle SA,
744
00:46:44,094 --> 00:46:46,796
nell'atto di essere braccato,
745
00:46:46,826 --> 00:46:48,802
e temendo per la propria vita,
746
00:46:48,994 --> 00:46:52,000
potrebbe passare il confine
tra difesa ed attacco.
747
00:46:52,522 --> 00:46:54,535
Quasi ogni notte in questa citta',
748
00:46:54,565 --> 00:46:57,307
uomini delle SA sono
attaccati da assassini rossi.
749
00:46:57,337 --> 00:46:59,437
La esorto ad evitare
di usare quel termine.
750
00:46:59,481 --> 00:47:03,781
E' importante sapere cosa e' successo
e perche' e' stato versato del sangue.
751
00:47:03,856 --> 00:47:07,480
Quando abbiamo marciato
per la prima volta su Berlino nel 1927,
752
00:47:07,971 --> 00:47:11,076
la gente lanciava fiori dalle
finestre per darci il benvenuto.
753
00:47:11,107 --> 00:47:13,851
Con i vasi ancora attaccati immagino.
754
00:47:16,378 --> 00:47:17,725
Herr Hitler...
755
00:47:18,739 --> 00:47:19,975
Herr Hitler,
756
00:47:20,041 --> 00:47:21,991
lasci che le chieda una cosa,
757
00:47:22,418 --> 00:47:24,520
qual e' lo scopo dell'SA?
758
00:47:32,508 --> 00:47:34,933
E' la sezione sportiva del partito.
759
00:47:36,136 --> 00:47:38,323
Da' lezioni di difesa personale.
760
00:47:38,364 --> 00:47:39,696
Jujitsu!
761
00:47:40,207 --> 00:47:43,720
Forse sarebbe meglio se fosse
il testimone a dare le risposte.
762
00:47:44,935 --> 00:47:48,470
Non conosco l'intero programma.
Potrebbe esserci anche il jujitsu.
763
00:47:48,572 --> 00:47:50,442
E questi due uomini,
764
00:47:50,532 --> 00:47:52,755
questi studenti di jujitsu,
765
00:47:53,666 --> 00:47:56,709
il loro attacco violento alla sala
da ballo dell'Eden Palace...
766
00:47:57,700 --> 00:47:59,354
- fu difesa personale?
- Vostro Onore.
767
00:47:59,384 --> 00:48:01,942
Si', e' una domanda inammissibile.
768
00:48:02,062 --> 00:48:04,307
Sono cosciente che
queste cose vengono
769
00:48:04,337 --> 00:48:06,757
manipolate in modo fantasioso dagli ebrei...
770
00:48:07,577 --> 00:48:08,920
dalla stampa.
771
00:48:09,585 --> 00:48:10,814
Ma per noi,
772
00:48:11,357 --> 00:48:12,760
sono ridicole.
773
00:48:13,878 --> 00:48:17,271
Ho scritto nel mio libro, sette anni fa,
774
00:48:17,301 --> 00:48:21,536
che i nostri obiettivi non sarebbero
stati raggiunti con le bombe e le granate,
775
00:48:21,566 --> 00:48:24,133
ma da una larga
mobilitazione delle masse.
776
00:48:24,513 --> 00:48:28,089
Quello di cui la Germania
ha bisogno e' una rivoluzione,
777
00:48:28,119 --> 00:48:32,099
vale a dire una rivoluzione mentale,
una rinascita spirituale.
778
00:48:32,129 --> 00:48:33,829
A chi si sta rivolgendo?
779
00:48:36,186 --> 00:48:37,356
Alla corte.
780
00:48:37,386 --> 00:48:38,777
Credo che la corte
781
00:48:38,807 --> 00:48:40,511
possa sentirla piuttosto bene.
782
00:48:41,819 --> 00:48:43,005
Certo che si'.
783
00:48:43,503 --> 00:48:45,246
Non e' necessario urlare.
784
00:48:46,104 --> 00:48:47,854
O pronunciare un'arringa.
785
00:48:50,832 --> 00:48:53,830
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
786
00:48:53,860 --> 00:48:56,866
Vostro Onore, non capisco
come questa pubblicazione,
787
00:48:56,914 --> 00:49:00,938
per quanto sia una base importante
nella filosofia del partito,
788
00:49:00,968 --> 00:49:02,758
possa essere rilevante
in questo processo.
789
00:49:02,788 --> 00:49:04,892
Herr Hitler a quanto pare si'...
790
00:49:05,274 --> 00:49:07,439
e quindi e' ammissibile.
791
00:49:08,696 --> 00:49:12,130
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
792
00:49:12,326 --> 00:49:15,448
E quello che, tra le altre cose,
dice in questo libro e' che...
793
00:49:15,488 --> 00:49:19,654
lo Stato deve concedere
il "via libera" a certe "forze",
794
00:49:19,690 --> 00:49:22,414
per "dichiarare una guerra
di distruzione al marxismo".
795
00:49:22,444 --> 00:49:24,508
Con cio' intende il movimento
tedesco dei lavoratori.
796
00:49:24,796 --> 00:49:28,440
E queste "forze" a cui si riferisce
che richiedono il "via libera"...
797
00:49:28,826 --> 00:49:30,618
siete lei e i suoi sostenitori?
798
00:49:35,960 --> 00:49:37,753
Risponda alla domanda, per favore.
799
00:49:40,221 --> 00:49:41,463
Non lo so.
800
00:49:43,954 --> 00:49:45,382
Ma e' il suo libro!
801
00:49:47,186 --> 00:49:48,997
Lei dice anche, nello stesso capitolo, che,
802
00:49:49,027 --> 00:49:50,926
fin quando ci sara' il movimento
dei lavoratori
803
00:49:50,956 --> 00:49:53,133
i suoi seguaci avranno
"il dovere di non praticare
804
00:49:53,163 --> 00:49:56,001
l'idiozia della legge e dell'ordine."
805
00:49:56,045 --> 00:49:59,695
E invoca "una resa dei conti finale"
con il nemico,
806
00:49:59,725 --> 00:50:02,232
e la "guerra civile
piu' cruenta di sempre",
807
00:50:02,273 --> 00:50:04,054
che, afferma, possa far nascere
808
00:50:04,084 --> 00:50:06,983
"gente d'acciaio..."
e' questa la parola giusta?
809
00:50:09,493 --> 00:50:12,293
"Gente d'acciaio e in salute."
810
00:50:12,502 --> 00:50:14,254
Poi conclude, grandiosamente,
811
00:50:14,284 --> 00:50:16,839
con un "non si possono decidere
i destini di una nazione
812
00:50:16,869 --> 00:50:18,662
"usando i guanti."
813
00:50:19,042 --> 00:50:22,000
Poi seguono una serie
di affermazioni su "vipere" e "vermi",
814
00:50:22,030 --> 00:50:24,424
e "ratti", con cui, ovviamente,
lei intende "persone".
815
00:50:24,455 --> 00:50:28,290
E alla fine dice di avere invocato
il bisogno di una violenza purificatrice
816
00:50:28,320 --> 00:50:31,239
"fino a perdere la voce".
817
00:50:33,564 --> 00:50:35,165
Noi conosciamo
818
00:50:35,580 --> 00:50:37,304
quella... voce.
819
00:50:37,669 --> 00:50:40,380
Vostro Onore, vorrei sottolineare
che questo libro e' stato scritto
820
00:50:40,410 --> 00:50:43,909
sei anni prima del giuramento
di Herr Hitler a Lipsia.
821
00:50:43,939 --> 00:50:46,521
E' vero, Herr Litten. Non siamo...
822
00:50:46,551 --> 00:50:49,538
qui per discutere di un passato lontano.
823
00:50:50,560 --> 00:50:53,456
Beh, allora rivolgiamoci a qualcosa
di piu' contemporaneo.
824
00:50:54,085 --> 00:50:56,550
A Berlino, l'anno scorso,
825
00:50:56,823 --> 00:51:00,627
il dottor Goebbels disse che
"il nemico deve essere spappolato".
826
00:51:00,786 --> 00:51:02,667
Non deve essere inteso alla lettera.
827
00:51:02,755 --> 00:51:04,038
E' una metafora?
828
00:51:04,073 --> 00:51:08,381
Significa che distruggeremo completamente
le organizzazioni dei nostri nemici.
829
00:51:08,758 --> 00:51:12,232
O forse crede che i componenti dell'SA
830
00:51:12,273 --> 00:51:15,400
vadano ora in giro nelle taverne
a spappolare gli avversari?
831
00:51:15,511 --> 00:51:18,257
Lo ripeto, dovrei essere
io a fare le domande, non lei.
832
00:51:18,287 --> 00:51:19,606
Ma si'...
833
00:51:20,158 --> 00:51:23,029
e' quello che ipotizziamo sia accaduto
nel caso dell'Eden Palace.
834
00:51:23,149 --> 00:51:26,628
Distruggeremo le organizzazioni
nemiche mobilizzando le masse.
835
00:51:26,658 --> 00:51:29,876
Ma cosa succedera' se non riuscirete
a "mobilizzare le masse"?
836
00:51:30,224 --> 00:51:32,527
Non contemplo questa possibilita'.
837
00:51:32,557 --> 00:51:33,954
Il dottor Goebbels si'.
838
00:51:34,426 --> 00:51:38,479
Nell'opuscolo "Nazi-Sozi",
da pagina 18 a pagina 19,
839
00:51:38,509 --> 00:51:40,853
risponde alla domanda specifica
di cosa accadrebbe
840
00:51:40,883 --> 00:51:43,328
se i nazisti avessero
gli squadristi dalla loro parte,
841
00:51:43,358 --> 00:51:45,670
ma non la maggioranza
del popolo tedesco.
842
00:51:46,510 --> 00:51:50,428
"Stringeremo i denti
e ci prepareremo", dice.
843
00:51:50,692 --> 00:51:54,873
"Poi marceremo contro lo Stato
e diventeremo rivoluzionari di fatto.
844
00:51:54,903 --> 00:51:57,127
"Manderemo al diavolo il Parlamento,
845
00:51:57,157 --> 00:52:01,259
"e fonderemo lo Stato sulla forza
dei pugni tedeschi."
846
00:52:02,178 --> 00:52:03,692
Le chiedo, Herr Hitler,
847
00:52:04,263 --> 00:52:06,406
anche questa e' una metafora?
848
00:52:06,442 --> 00:52:07,500
Vostro Onore.
849
00:52:07,555 --> 00:52:09,710
Si dovrebbe chiamare a
rispondere il dottor Goebbels.
850
00:52:09,740 --> 00:52:11,762
E' una pubblicazione insignificante!
851
00:52:12,226 --> 00:52:14,330
Non riporta neanche
il simbolo del partito.
852
00:52:14,425 --> 00:52:18,390
Ma e' vero che ha posto Goebbels
a capo delle operazioni di Berlino nel 1926?
853
00:52:18,430 --> 00:52:19,854
Non ricordo la data.
854
00:52:20,053 --> 00:52:21,265
E' qui.
855
00:52:21,740 --> 00:52:25,139
Si'! Nel 1926, secondo il suo documento.
856
00:52:26,479 --> 00:52:29,625
E questo e' stato pubblicato
un anno dopo, nel 1927.
857
00:52:29,655 --> 00:52:31,300
Non si puo' giudicare un partito per
858
00:52:31,330 --> 00:52:33,414
affermazioni individuali
di uno dei suoi membri.
859
00:52:33,468 --> 00:52:35,310
Ma di un membro cosi' illustre?
860
00:52:35,623 --> 00:52:39,573
Sta dicendo che non ha nessun controllo
neanche sul dottor Goebbels?
861
00:52:39,725 --> 00:52:42,699
- Certo che ce l'ho.
- Allora e' straordinario, no?
862
00:52:42,819 --> 00:52:45,361
Non solo il dottor Goebbels
e' scampato alla punizione
863
00:52:45,391 --> 00:52:47,526
per aver deviato dalla
retta via della legalita'
864
00:52:47,556 --> 00:52:50,582
ma addirittura gli vengono
elargite ricompense.
865
00:52:51,286 --> 00:52:53,825
Capo della propaganda di partito,
866
00:52:53,855 --> 00:52:56,774
- mi pare sia questo il suo ruolo, ora.
- Quell'opuscolo non significa niente!
867
00:52:56,949 --> 00:53:00,179
E' una storia vecchia e ho gia' detto
868
00:53:00,299 --> 00:53:02,545
che non e' approvato dal partito.
869
00:53:02,608 --> 00:53:04,805
- L'ha gia' detto.
- Davvero?
870
00:53:05,090 --> 00:53:08,279
Credo che possiamo dire che lei parli
due lingue differenti che si contraddicono.
871
00:53:08,309 --> 00:53:11,673
Una parla ai suoi ricchi finanziatori,
l'altra a suoi squadristi,
872
00:53:11,703 --> 00:53:14,319
In pubblico, si comporta
da uomo di pace.
873
00:53:14,353 --> 00:53:18,462
In privato, ridicolizza i suoi capitani
per non essere stati abbastanza violenti.
874
00:53:18,787 --> 00:53:21,599
Quando i suoi uomini reagiscono
accoltellando piu' pance,
875
00:53:21,647 --> 00:53:25,931
lei inneggia alla gloria delle arti
marziali e della difesa personale.
876
00:53:26,314 --> 00:53:27,706
E i suoi stessi scritti,
877
00:53:27,826 --> 00:53:29,896
con il loro carico di odio velenoso,
878
00:53:29,927 --> 00:53:32,909
e la loro ossessione della
distruzione del nemico, beh...
879
00:53:33,338 --> 00:53:36,020
tutto questo "non deve essere
preso alla lettera".
880
00:53:36,094 --> 00:53:38,960
Ha fatto un giuramento a Lipsia,
in cui ha detto, essenzialmente,
881
00:53:38,990 --> 00:53:41,101
che "Hitler non e' Hitler".
882
00:53:41,519 --> 00:53:43,562
Credo che oggi possiamo constatare che
883
00:53:44,533 --> 00:53:46,519
certamente lo e'.
884
00:53:48,990 --> 00:53:51,712
Molto bene, indico una breve sospensione.
885
00:53:52,183 --> 00:53:55,952
Herr Litten, presumo abbia finito
con questo testimone?
886
00:53:56,022 --> 00:53:58,135
Dopo la sospensione,
vorrei chiamare il capitano
887
00:53:58,165 --> 00:53:59,904
Stennes, ex capo delle SA di Berlino.
888
00:53:59,934 --> 00:54:02,151
Ma Herr Hitler dovrebbe rimanere.
889
00:54:03,265 --> 00:54:05,450
Avro' bisogno di interrogarlo ulteriormente.
890
00:54:10,842 --> 00:54:12,342
La corte e' in pausa.
891
00:54:19,745 --> 00:54:21,106
Dammi un drago da uccidere,
892
00:54:21,136 --> 00:54:23,329
- dammi una pianta di fagioli su cui salire!
- Hans!
893
00:54:23,370 --> 00:54:26,464
Vuoi che faccia verificare
l'opuscolo di Goebbels, vero?
894
00:54:26,494 --> 00:54:28,513
Si', certo. Prendine una copia nuova.
Con ricevuta.
895
00:54:28,543 --> 00:54:30,084
Hans, dobbiamo parlare.
896
00:54:30,124 --> 00:54:32,124
Si'. Ma sta andando bene, no?
897
00:54:32,191 --> 00:54:33,698
Stringero' il cappio.
898
00:54:33,728 --> 00:54:35,829
Avra' il sentore di Sua
Altezza Reale la Legge.
899
00:54:35,867 --> 00:54:38,655
E' il giudice che applica
la legge, Hans. E la pena e' sua.
900
00:54:38,685 --> 00:54:40,933
Non far vincere le argomentazioni
perdendo il giudice.
901
00:55:09,950 --> 00:55:12,578
Non e' per niente
come l'avevo immaginato.
902
00:55:13,235 --> 00:55:14,724
Non aveva mai visto Hitler?
903
00:55:14,754 --> 00:55:18,489
Solo una foto sul giornale.
Sembra... insignificante, vero?
904
00:55:18,519 --> 00:55:21,952
- Quella peluria sotto il naso.
- E quei capelli da magnaccia.
905
00:55:21,982 --> 00:55:24,082
Ma non e' insignificante, giusto?
906
00:55:25,391 --> 00:55:26,491
No.
907
00:55:26,880 --> 00:55:28,651
O uno di cui ridere.
908
00:55:34,155 --> 00:55:35,596
L'ho preso, l'ho preso!
909
00:55:35,865 --> 00:55:38,686
Dalla bancarella nazista e
l'ho fatto firmare.
910
00:55:44,133 --> 00:55:45,381
Porco ebreo.
911
00:55:45,672 --> 00:55:47,891
Hans Litten, piacere di conoscerla.
912
00:55:49,612 --> 00:55:51,412
Posso parlarle? E' possibile?
913
00:55:55,543 --> 00:55:57,113
Mi puo' aiutare?
914
00:55:57,163 --> 00:55:58,482
Se posso.
915
00:55:59,160 --> 00:56:03,332
Naturalmente sa che la Germania
non ha colonie in Africa o Asia, vero?
916
00:56:03,362 --> 00:56:06,270
Dopo la guerra, ci sono state portate
via da Inghilterra e Francia.
917
00:56:06,300 --> 00:56:07,935
Non pensa sia un peccato?
918
00:56:08,642 --> 00:56:10,000
Non saprei.
919
00:56:10,261 --> 00:56:11,546
No, ma dovrebbe.
920
00:56:11,627 --> 00:56:13,689
Perche' e' una sfortuna per lei
e la gente come lei.
921
00:56:13,719 --> 00:56:15,183
- Non e' cosi'?
- Lo e'?
922
00:56:15,213 --> 00:56:18,482
Credo di si'. Cosa faremo
dei nostri prigionieri politici
923
00:56:18,512 --> 00:56:21,093
quando il Fuhrer alla fine
prendera' il potere a Berlino?
924
00:56:21,123 --> 00:56:23,237
Non possiamo deportarli
nel solito modo.
925
00:56:23,267 --> 00:56:27,459
Non possiamo mandarli ai Tropici
e dimenticarcene, come fanno i francesi.
926
00:56:28,462 --> 00:56:30,455
No, ci dovra' essere un altro modo.
927
00:56:33,167 --> 00:56:37,080
La sua piccola puttana mi guarda come
se volesse ficcarmi un coltello in gola.
928
00:56:37,556 --> 00:56:39,127
E' molto attraente.
929
00:56:42,011 --> 00:56:43,868
Ha scelto di essere ebreo,
930
00:56:44,605 --> 00:56:47,357
e si illude che potra' sempre scegliere.
931
00:56:47,387 --> 00:56:49,075
E' cosi' sciocco.
932
00:56:49,105 --> 00:56:50,564
Vorrei fermarla, ma...
933
00:56:51,983 --> 00:56:53,208
e' troppo tardi.
934
00:56:53,241 --> 00:56:54,980
- In ogni caso non potrebbe.
- Lo so.
935
00:56:55,010 --> 00:56:56,675
Lei fa a modo suo.
936
00:56:57,087 --> 00:56:58,496
E quindi lo ripeto.
937
00:56:59,411 --> 00:57:00,711
Porco ebreo.
938
00:57:11,459 --> 00:57:14,230
La corte chiama
il capitano Walter Stennes.
939
00:57:15,073 --> 00:57:18,383
Herr Stennes, conosce la Storm 33?
940
00:57:18,413 --> 00:57:19,499
Si'.
941
00:57:19,919 --> 00:57:21,339
Quanto bene la conosce?
942
00:57:21,459 --> 00:57:23,992
- Ne sono il capo.
- E' lui il vostro uomo, Max?
943
00:57:24,022 --> 00:57:26,071
Preferisco non pensarlo
in questi termini.
944
00:57:26,101 --> 00:57:27,887
Ma vi fara' un favore, giusto?
945
00:57:28,444 --> 00:57:29,765
- Speriamo.
- Sapeva
946
00:57:29,795 --> 00:57:32,011
di piani d'attacco della Storm 33
947
00:57:32,041 --> 00:57:34,796
alla sala da ballo dell'Eden Palace,
prima che succedesse?
948
00:57:34,826 --> 00:57:35,897
No.
949
00:57:36,190 --> 00:57:39,787
Ma possiamo presumere che la Storm 33
abbia agito secondo un piano?
950
00:57:40,156 --> 00:57:43,514
Non necessariamente. Le squadre
d'assalto sono, prima di tutto,
951
00:57:43,547 --> 00:57:45,647
un'organizzazione difensiva.
952
00:57:45,900 --> 00:57:48,319
Anche se associata ad atti violenti?
953
00:57:48,349 --> 00:57:49,459
Certamente.
954
00:57:49,726 --> 00:57:51,643
E non si dovrebbe passar
sopra a questo fatto,
955
00:57:51,673 --> 00:57:54,545
affermando, ad esempio,
che sono organizzazioni
956
00:57:54,575 --> 00:57:56,595
che si dedicano all'arte del jujitsu.
957
00:57:57,851 --> 00:58:00,010
- Certamente no.
- Oppure che centinaia di migliaia
958
00:58:00,040 --> 00:58:04,420
di camicie brune si sono procurate delle
uniformi solo per giocare ad fare i soldati.
959
00:58:04,504 --> 00:58:05,860
Noi non giochiamo.
960
00:58:06,672 --> 00:58:10,895
Ha detto che le squadre erano
"principalmente organizzazioni di difesa".
961
00:58:10,925 --> 00:58:13,426
Anche Herr Hitler parlava
di "difesa personale".
962
00:58:13,456 --> 00:58:15,878
Significa che questi gruppi
non attaccano mai?
963
00:58:17,251 --> 00:58:20,286
Un attacco e' una sorta
di difesa, non e' cosi'?
964
00:58:20,316 --> 00:58:23,696
Ma e' abitudine che un simile attacco
venga preparato senza che lei lo sappia?
965
00:58:23,726 --> 00:58:26,037
Non e' abitudine, ma e' possibile.
966
00:58:26,067 --> 00:58:27,390
Come sarebbe possibile?
967
00:58:27,585 --> 00:58:30,863
Voglio dire, data la reputazione
delle SA per la disciplina gerarchica?
968
00:58:30,893 --> 00:58:33,338
Ho ripetutamente fatto presente
alla direzione del partito
969
00:58:33,368 --> 00:58:36,259
che la disciplina dei miei uomini
era stata compromessa in passato
970
00:58:36,289 --> 00:58:39,205
da messaggi dall'alto
tra loro contrastanti.
971
00:58:39,539 --> 00:58:42,467
Vuole dire che i suoi uomini
erano confusi riguardo il loro ruolo
972
00:58:42,497 --> 00:58:44,234
o su quali ordini seguire?
973
00:58:47,012 --> 00:58:49,013
Sia cosi' gentile da rispondere,
per favore.
974
00:58:49,043 --> 00:58:52,116
Lo scorso anno, la posizione di
Adolf Hitler era perfettamente chiara.
975
00:58:52,438 --> 00:58:55,422
Ma sei mesi fa, a Lipsia, sembro'
976
00:58:55,673 --> 00:58:57,267
rinnegare le SA.
977
00:58:57,356 --> 00:58:58,968
E' questo che crea confusione.
978
00:58:59,437 --> 00:59:02,602
Mi sembra molto chiaro, no?
Herr Hitler ha cambiato idea.
979
00:59:02,911 --> 00:59:07,031
Infatti, si preoccupava che lei potesse
deviarlo dal suo nuovo cammino di legalita'.
980
00:59:08,328 --> 00:59:09,804
Beh, non e' cosi'?
981
00:59:10,871 --> 00:59:13,249
Non posso dire cosa
passasse nella mente di Hitler.
982
00:59:13,279 --> 00:59:14,658
Non e' quel che le chiedo.
983
00:59:14,688 --> 00:59:16,494
Ma il 19 gennaio...
984
00:59:17,713 --> 00:59:18,789
quest'anno...
985
00:59:19,417 --> 00:59:22,789
all'assemblea dei capi delle SA,
qui a Berlino,
986
00:59:23,589 --> 00:59:25,103
il dottor Goebbels e' venuto da me
987
00:59:25,133 --> 00:59:28,372
per mettere in ridicolo il
giuramento di Hitler a Lipsia.
988
00:59:28,402 --> 00:59:32,166
Io... io esigo... io esigo silenzio!
989
00:59:32,779 --> 00:59:34,017
Esigo silenzio!
990
00:59:34,767 --> 00:59:35,960
Vorrei ricordarle
991
00:59:35,990 --> 00:59:37,866
che e' suo diritto richiedere
992
00:59:37,896 --> 00:59:40,060
la presenza del dottor Goebbels
come testimone,
993
00:59:40,090 --> 00:59:44,790
ma non di sprecare il tempo della corte
con speculazioni sul suo stato d'animo.
994
00:59:47,217 --> 00:59:50,439
Il dottor Goebbels le diede ordine
di ignorare il giuramento di Hitler?
995
00:59:50,469 --> 00:59:52,361
Di continuare a ignorarlo, si'.
996
00:59:52,391 --> 00:59:55,122
Le ricordo che ora e' lei
ad essere sotto giuramento.
997
00:59:55,152 --> 00:59:57,041
Prendo seriamente il mio giuramento.
998
00:59:57,857 --> 01:00:00,123
Ma capisco se il nostro capo e' piu'...
999
01:00:00,840 --> 01:00:02,269
elastico, in un tribunale.
1000
01:00:02,299 --> 01:00:04,789
Questa ora sta diventando
pura speculazione!
1001
01:00:04,819 --> 01:00:07,155
Avvocato Litten, sta barcollando.
1002
01:00:07,615 --> 01:00:09,047
Non cada.
1003
01:00:10,955 --> 01:00:13,835
Diceva un momento fa
che era "confuso"
1004
01:00:13,865 --> 01:00:15,940
quando Hitler fece il suo
giuramento di legalita'?
1005
01:00:15,970 --> 01:00:17,228
Non ero confuso.
1006
01:00:17,258 --> 01:00:18,982
Ma molte sue truppe si'?
1007
01:00:19,033 --> 01:00:21,488
Si', finche' non spiegai loro cosa
stava succedendo.
1008
01:00:22,131 --> 01:00:25,062
Non ci e' concesso citare le informazioni
datele dal dottor Goebbels,
1009
01:00:25,092 --> 01:00:27,199
quindi ora le chiedero' se Hitler in persona
1010
01:00:27,229 --> 01:00:29,881
le abbia mai spiegato il significato
del suo giuramento.
1011
01:00:31,816 --> 01:00:33,170
Non era necessario.
1012
01:00:33,641 --> 01:00:35,317
Avevo capito cosa volesse dire.
1013
01:00:35,660 --> 01:00:36,948
Abbiamo fiducia in lui.
1014
01:00:37,311 --> 01:00:39,292
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1015
01:00:41,090 --> 01:00:42,720
Ordine! Ordine!
1016
01:00:43,406 --> 01:00:45,292
Ordine! Ordine!
1017
01:00:45,686 --> 01:00:47,406
Ci aggiorniamo per pranzo.
1018
01:00:47,436 --> 01:00:50,282
Procuratore Litten,
desidero vederla a porte chiuse.
1019
01:00:54,959 --> 01:00:56,744
Sta vacillando. Il giudice.
1020
01:00:56,774 --> 01:00:58,636
Non vuole avere il pugnale in mano quando
1021
01:00:58,666 --> 01:01:00,508
i sostenitori di Hitler vedranno il cadavere.
1022
01:01:00,538 --> 01:01:02,735
Ma la gente ascolta rapita.
1023
01:01:04,503 --> 01:01:06,752
Non l'avevo avvertita di
trattenersi dal trasformarlo
1024
01:01:06,782 --> 01:01:08,361
nel processo ad Adolf Hitler?
1025
01:01:08,391 --> 01:01:12,218
Vostro Onore, la deposizione del capitano
Stennes e' del tutto pertinente al processo.
1026
01:01:12,248 --> 01:01:14,246
Credo di essere ancora io il giudice.
1027
01:01:14,381 --> 01:01:15,310
Si', signore.
1028
01:01:15,340 --> 01:01:18,106
"Non capitera' di nuovo, Vostro
Onore." Ecco cosa dovrebbe dire.
1029
01:01:18,136 --> 01:01:20,012
Si', e' quello che volevo dire.
1030
01:01:20,121 --> 01:01:22,347
Non faccia quello sveglio, Litten.
1031
01:01:23,183 --> 01:01:26,196
Non e' una caratteristica
molto apprezzata dai tedeschi.
1032
01:01:28,723 --> 01:01:31,903
Non e' stato un interrogatorio brillante.
Ognuno tirava acqua al proprio mulino.
1033
01:01:31,933 --> 01:01:33,583
Ecco cosa mi e' parso.
1034
01:01:34,143 --> 01:01:37,493
La smetta di giocare alla politica
e ritorni alla legge.
1035
01:01:44,332 --> 01:01:48,340
Capisco la preoccupazione ma siccome
stamattina abbiamo anticipato certi problemi,
1036
01:01:48,370 --> 01:01:51,762
sono certo che nel pomeriggio
ci rimetteremo sul binario giusto.
1037
01:01:52,077 --> 01:01:54,610
Vado a scambiare
due parole col mio cliente,
1038
01:01:54,984 --> 01:01:57,338
e Herr Bruckner avra' finito tra un attimo.
1039
01:02:01,614 --> 01:02:03,104
Sono nel panico, vero?
1040
01:02:03,345 --> 01:02:05,174
Sono uomini d'affari,
non vanno nel panico.
1041
01:02:05,204 --> 01:02:06,622
Non sono attento a cio' che vedono.
1042
01:02:06,652 --> 01:02:09,601
Questo perche' lo Spirito Santo non e'
ancora entrato nel corpo del Fuhrer.
1043
01:02:09,631 --> 01:02:12,684
E' l'ultima cosa che vogliamo,
e' un tribunale. Non e' Norimberga.
1044
01:02:12,731 --> 01:02:14,465
Ma lo stai uccidendo con le postille.
1045
01:02:14,498 --> 01:02:16,174
- Liberalo.
- Sei pazzo?
1046
01:02:16,699 --> 01:02:18,789
Continua a servir loro dell'acqua.
1047
01:02:21,420 --> 01:02:22,509
Capo...
1048
01:02:22,763 --> 01:02:24,986
non e' vita questa per un uomo, no?
1049
01:02:25,327 --> 01:02:26,555
Cosa non e' vita, capo?
1050
01:02:26,585 --> 01:02:28,185
I saccenti, i pedanti.
1051
01:02:28,644 --> 01:02:30,120
Ne ho gia' conosciuti.
1052
01:02:31,429 --> 01:02:34,221
Hai notato quanto piu' eloquenti
diventano piu' aumenta la parcella?
1053
01:02:35,425 --> 01:02:36,771
Loro l'hanno notato?
1054
01:02:37,197 --> 01:02:38,501
Dobbiamo parlare, capo.
1055
01:02:38,531 --> 01:02:41,308
Si sono trasformati in una tempesta
di lacrime per trovare il...
1056
01:02:41,429 --> 01:02:44,295
numero sufficiente di monete
da introdurre nella fessura.
1057
01:02:45,016 --> 01:02:47,001
Dovresti saperlo meglio
di chiunque altro, Frank.
1058
01:02:47,031 --> 01:02:48,253
Sei un avvocato.
1059
01:02:48,654 --> 01:02:51,083
- Non e' una professione onesta.
- Signore, loro...
1060
01:02:51,113 --> 01:02:52,700
Hai visto...
1061
01:02:53,968 --> 01:02:55,331
- l'avvocato ebreo?
- Litten.
1062
01:02:55,361 --> 01:02:57,795
Lo vedi come incede impettito
e tronfio?
1063
01:02:58,301 --> 01:02:59,495
E' l'aula di tribunale,
1064
01:02:59,525 --> 01:03:01,986
sprona positivamente il ciarlatano,
1065
01:03:02,016 --> 01:03:03,902
e la sua razza vi si
adatta molto bene, certo,
1066
01:03:03,932 --> 01:03:06,481
l'ebreo esagera sempre tutto.
1067
01:03:06,511 --> 01:03:09,486
Ma... quando le ha chiesto di Lipsia...
1068
01:03:09,772 --> 01:03:11,136
Effettivamente,
1069
01:03:11,428 --> 01:03:14,720
l'avrei formulata meglio io
quella domanda. Venti volte meglio!
1070
01:03:14,750 --> 01:03:17,222
- Concordo.
- Ho il grande dono di saper ridurre
1071
01:03:17,252 --> 01:03:20,195
all'essenziale anche la
domanda piu' complessa.
1072
01:03:20,225 --> 01:03:23,536
Ma l'avvocato e' pedante.
Ama complicare le cose.
1073
01:03:23,566 --> 01:03:25,277
La verita' e' sua vittima.
1074
01:03:25,405 --> 01:03:27,078
Ci si dovrebbe far caso di piu'
1075
01:03:27,108 --> 01:03:29,817
ma la gente si aggrappa
alle superstizioni legali.
1076
01:03:30,763 --> 01:03:31,875
Questa e' ottima.
1077
01:03:31,905 --> 01:03:33,191
Dovresti prenderne nota.
1078
01:03:34,766 --> 01:03:37,754
Faro' in modo che i tribunali
marcino insieme allo stato.
1079
01:03:37,855 --> 01:03:39,856
Qualsiasi altra cosa invita al ridicolo.
1080
01:03:40,367 --> 01:03:42,484
Chiederai "che problema
c'e' con la legge?"
1081
01:03:43,360 --> 01:03:45,497
Il problema e' la benda
sugli occhi che si vede
1082
01:03:45,527 --> 01:03:48,423
nella rappresentazione della dea Giustizia.
Conosci la signora?
1083
01:03:48,453 --> 01:03:50,526
Perche' metterle una benda?
1084
01:03:51,538 --> 01:03:55,888
E' come un pugile che sale sul ring
con un braccio legato dietro la schiena.
1085
01:03:55,950 --> 01:03:58,360
- Non tiferei per quel pugile.
- Esatto!
1086
01:03:58,390 --> 01:03:59,501
Herr Hitler!
1087
01:04:02,202 --> 01:04:03,984
Signore, lei non mi conosce.
1088
01:04:04,567 --> 01:04:05,901
Sono ebreo,
1089
01:04:06,505 --> 01:04:09,001
e ho qualcosa da mostrarle.
1090
01:04:13,006 --> 01:04:14,340
La battaglia di Ypres,
1091
01:04:14,850 --> 01:04:16,895
maggio 1915.
1092
01:04:17,735 --> 01:04:19,584
Granatieri della Sassonia.
1093
01:04:21,188 --> 01:04:22,402
E quindi vede,
1094
01:04:23,330 --> 01:04:25,357
questo e' anche il mio paese.
1095
01:04:27,567 --> 01:04:28,874
Buona giornata a lei.
1096
01:04:41,003 --> 01:04:42,465
"Buona giornata a lei".
1097
01:04:43,548 --> 01:04:46,858
Anche a te, sudicio
topo di fogna pieno di malattie.
1098
01:04:49,519 --> 01:04:52,439
Questa citta' non e' migliore
di Vienna, piena di ebrei.
1099
01:04:52,657 --> 01:04:54,241
Ormai brulica di ebrei!
1100
01:04:55,635 --> 01:04:59,741
Chi ha permesso che figliassero cosi'?
Chi ha permesso che si attaccassero a noi?
1101
01:05:00,986 --> 01:05:02,552
E' ora di fare pulizia.
1102
01:05:03,159 --> 01:05:05,640
Tutto il fetido covo.
1103
01:05:08,078 --> 01:05:09,965
E' una questione d'onore.
1104
01:05:13,240 --> 01:05:16,069
Si puo' pensare di raggiungere
l'obiettivo supremo
1105
01:05:16,099 --> 01:05:18,779
con gli spiriti avvizziti che
richiedono queste corti?
1106
01:05:19,042 --> 01:05:20,570
No, non si puo'!
1107
01:05:20,600 --> 01:05:22,875
Non si puo'! Non si puo' fare!
1108
01:05:27,369 --> 01:05:28,628
Quell'avvocato...
1109
01:05:29,803 --> 01:05:31,075
Lingua tagliente.
1110
01:05:31,852 --> 01:05:33,569
Chiacchiera, chiacchiera, chiacchiera.
1111
01:05:33,986 --> 01:05:35,740
Prendero' un coltello...
1112
01:05:38,331 --> 01:05:39,731
e gliela tagliero'.
1113
01:05:48,369 --> 01:05:49,593
Pronto ora, Fuhrer?
1114
01:05:58,705 --> 01:06:00,155
Lo abbiamo perso, vero?
1115
01:06:01,221 --> 01:06:02,309
Il giudice.
1116
01:06:05,783 --> 01:06:07,950
Sapevamo che poteva succedere,
e' successo.
1117
01:06:10,351 --> 01:06:14,104
E' intento a scrivere la sua domanda
d'impiego casomai Hitler salisse al potere.
1118
01:06:16,390 --> 01:06:18,082
Non aiutarlo a scriverla.
1119
01:06:19,734 --> 01:06:21,749
Non avrai aiuto ora, devi fare da te.
1120
01:06:22,975 --> 01:06:25,100
"Insinuati nelle pieghe".
1121
01:06:26,305 --> 01:06:27,317
Si'.
1122
01:06:27,882 --> 01:06:29,477
Insinuati nelle pieghe.
1123
01:06:31,987 --> 01:06:33,590
La Germania e' con te.
1124
01:06:54,627 --> 01:06:58,416
Ho ora una seconda copia
dell'opuscolo di Goebbels che esorta
1125
01:06:58,446 --> 01:07:02,252
"la forza del pugno tedesco", che,
come la corte ricordera' da questa mattina,
1126
01:07:02,282 --> 01:07:05,249
Herr Hitler ha negato essere
una pubblicazione del partito nazista.
1127
01:07:05,627 --> 01:07:10,230
Questa copia, col simbolo del partito
chiaramente impresso sulla copertina,
1128
01:07:10,260 --> 01:07:12,204
e' stata acquistata meno di un'ora fa
1129
01:07:12,234 --> 01:07:14,848
nella libreria del partito
sulla Hedemanstrasse.
1130
01:07:15,049 --> 01:07:19,694
Ecco la ricevuta, e anzi
e' stato datato e firmato,
1131
01:07:20,173 --> 01:07:22,924
da un nazista pazzoide, immagino...
1132
01:07:22,954 --> 01:07:25,951
"alla mia bella ed adorabile assistente".
1133
01:07:26,047 --> 01:07:29,444
Herr Hitler, lei ha in effetti
testimoniato nella sessione mattutina
1134
01:07:29,474 --> 01:07:32,208
che questo testo del dottor Goebbels
1135
01:07:32,238 --> 01:07:34,388
non e' appoggiato dal suo partito.
1136
01:07:37,294 --> 01:07:38,374
Infatti.
1137
01:07:39,704 --> 01:07:41,253
Ma cosa mai significa
1138
01:07:41,283 --> 01:07:44,195
che e' stato pubblicato
dall'editore del nostro partito?
1139
01:07:44,457 --> 01:07:47,468
Il nostro editore pubblica
una grande varieta' di libri.
1140
01:07:47,510 --> 01:07:50,154
Come puo' dire che ci sia
una richiesta di illegalita'?
1141
01:07:50,244 --> 01:07:51,831
E' un'affermazione senza prove.
1142
01:07:51,861 --> 01:07:55,917
Com'e' possibile che l'editore
di partito appoggi un libro
1143
01:07:55,991 --> 01:07:59,323
che e' in chiara opposizione con quella
che lei chiama "la linea del partito"?
1144
01:07:59,353 --> 01:08:03,270
Che cosa c'entra questo col caso?
Non credo abbia alcun nesso.
1145
01:08:04,260 --> 01:08:05,911
Posso solo dire che la corte...
1146
01:08:05,941 --> 01:08:09,459
E non tollerero' critiche alla corte.
1147
01:08:11,692 --> 01:08:12,882
Vostro Onore,
1148
01:08:12,979 --> 01:08:14,676
dico che le istruzioni
1149
01:08:14,706 --> 01:08:17,306
ai membri del partito nazista sono
spesso date sotto forma di...
1150
01:08:17,336 --> 01:08:20,222
- allusioni, insinuazioni e che Goebbels...
- Questo e' assurdo!
1151
01:08:20,252 --> 01:08:24,263
Un ordine e' un ordine
solo quando e' un ordine.
1152
01:08:25,248 --> 01:08:28,129
Non si puo' gestire un'organizzazione
con cenni del capo, occhiolini e...
1153
01:08:28,159 --> 01:08:29,781
- Allusioni?
- Non si puo'!
1154
01:08:30,200 --> 01:08:33,559
Questa e' una questione d'onore ora.
Non mi faro' insultare.
1155
01:08:33,827 --> 01:08:34,899
Lei chiede:
1156
01:08:35,283 --> 01:08:38,265
"Qual e' il nostro atteggiamento
nei confronti della Costituzione?"
1157
01:08:38,295 --> 01:08:41,029
La Costituzione descrive
il teatro di guerra.
1158
01:08:41,059 --> 01:08:42,819
Ci atteniamo alle sue regole.
1159
01:08:43,119 --> 01:08:44,806
Non descrive lo scopo.
1160
01:08:44,836 --> 01:08:46,710
Lo scopo e' arrivare
1161
01:08:46,740 --> 01:08:48,879
alla stesura di una nostra costituzione.
1162
01:08:49,158 --> 01:08:52,517
- L'ho detto chiaramente al popolo tedesco.
- Ma non a questa corte.
1163
01:08:52,547 --> 01:08:54,290
Si', a questa corte.
1164
01:08:54,320 --> 01:08:56,399
Alla sempiterna corte della storia.
1165
01:08:56,959 --> 01:08:58,813
Osserveremo la legge...
1166
01:08:59,713 --> 01:09:02,439
finche' non arrivera' il momento
di riscrivere questa legge.
1167
01:09:02,890 --> 01:09:06,640
E allora, "cadranno le teste",
non e' cosi' che ha detto a Lipsia?
1168
01:09:07,600 --> 01:09:08,708
Che sta dicendo?
1169
01:09:09,360 --> 01:09:11,310
Ho chiarito la mia posizione.
1170
01:09:12,231 --> 01:09:14,327
Preferirebbe un poliziotto con un mandato
1171
01:09:14,357 --> 01:09:17,407
che terrorizza gli avversari alla folla.
E' quello che ha detto.
1172
01:09:17,769 --> 01:09:19,508
Ordine! Ordine!
1173
01:09:20,520 --> 01:09:22,560
La distruggero' personalmente.
1174
01:09:22,590 --> 01:09:24,273
Non ne avra' mai la possibilita'.
1175
01:09:24,303 --> 01:09:27,200
Ordine. Herr Litten,
si avvicini, per favore.
1176
01:09:32,653 --> 01:09:34,503
Dove ha intenzione di arrivare?
1177
01:09:35,322 --> 01:09:36,872
Mi limito a seguirlo.
1178
01:09:36,986 --> 01:09:40,178
Qui non si processa quello
che un uomo potrebbe fare,
1179
01:09:40,494 --> 01:09:43,516
ma quello che potrebbe aver detto, o dira',
1180
01:09:43,801 --> 01:09:45,918
riguardo al caso che stiamo affrontando.
1181
01:09:46,267 --> 01:09:48,696
Questo e' un tribunale, Litten.
1182
01:09:48,726 --> 01:09:51,081
Non leggiamo il futuro nelle
sfere di cristallo, qui.
1183
01:09:51,111 --> 01:09:53,485
La prego di attenersi ai fatti.
1184
01:09:53,766 --> 01:09:55,602
- Non e' un po' ingenuo?
- Come scusi?
1185
01:09:55,847 --> 01:09:58,157
- Lui l'ha minacciata!
- Non ha fatto nulla di simile!
1186
01:09:58,264 --> 01:10:00,364
Ha dichiarato guerra alla legge.
1187
01:10:01,049 --> 01:10:04,269
Lei non puo' ignorare la violenza di
cio' che ha appena detto. Non puo'.
1188
01:10:05,353 --> 01:10:07,369
Puo' solo fingere di farlo.
1189
01:10:22,915 --> 01:10:25,789
Sa, non si e' mai cosi' vivi
1190
01:10:25,890 --> 01:10:28,269
come quando si guarda qualcuno morire.
1191
01:10:39,290 --> 01:10:41,240
Sta dicendo che...
1192
01:10:41,943 --> 01:10:45,418
questi uomini violenti e altri come loro,
non hanno nulla a che fare con lei?
1193
01:10:45,448 --> 01:10:48,801
- Ha gia' risposto a questo.
- Obbediscono ai suoi ordini,
1194
01:10:48,831 --> 01:10:50,580
fanno cio' che lei vuole.
1195
01:10:50,610 --> 01:10:53,111
Herr Hitler, non e' tenuto a
rispondere a questa domanda.
1196
01:10:53,141 --> 01:10:55,611
Non ho bisogno di dare ordini.
1197
01:10:55,826 --> 01:10:58,912
Io sono qui perche' un
uragano mi ha portato qui.
1198
01:10:59,323 --> 01:11:04,443
Alle prossime elezioni, i nostri 107 seggi
al Parlamento diventeranno 200.
1199
01:11:04,761 --> 01:11:06,799
Ecco perche' ci temono.
1200
01:11:07,117 --> 01:11:10,411
Qualche eccesso di esuberanza nei
ranghi non mi mettera' in confusione.
1201
01:11:11,258 --> 01:11:13,132
Sono il padrone di me stesso.
1202
01:11:13,516 --> 01:11:17,892
I socialisti e i comunisti
distruggerebbero la Germania, non io.
1203
01:11:18,420 --> 01:11:22,082
Io ho un impegno saldo come il
granito verso la legge e l'ordine.
1204
01:11:22,583 --> 01:11:25,040
E nessuno mi fara' cambiare idea.
1205
01:11:26,075 --> 01:11:29,582
Il nostro destino e' dare
nuova forma allo stato tedesco.
1206
01:11:29,974 --> 01:11:34,382
E si', alla legge tedesca,
secondo i nostri principi.
1207
01:11:34,412 --> 01:11:39,205
Questa e' la destinazione verso cui
mi sta portando il popolo tedesco.
1208
01:11:39,396 --> 01:11:42,108
Possiamo dibattere questioni
sofisticate per tutto il giorno,
1209
01:11:42,138 --> 01:11:46,687
e intanto stare seduti a guardare
la cultura tedesca che va in rovina.
1210
01:11:46,834 --> 01:11:48,764
O possiamo dare forma
1211
01:11:48,794 --> 01:11:53,331
alle incredibili forze che si
sono scatenate in Germania.
1212
01:11:54,141 --> 01:11:56,361
Ordine, ordine!
1213
01:11:57,611 --> 01:11:58,850
Silenzio!
1214
01:12:01,329 --> 01:12:03,612
Vostro Onore, sta di
nuovo tenendo un discorso.
1215
01:12:09,474 --> 01:12:11,143
Silenzio, per favore!
1216
01:12:14,141 --> 01:12:17,193
Herr Litten, lei ha messo troppo
a dura prova la pazienza di questa corte.
1217
01:12:17,223 --> 01:12:19,061
L'interrogatorio e' terminato.
1218
01:12:19,693 --> 01:12:21,895
Il testimone puo' andare.
1219
01:12:22,748 --> 01:12:24,795
Giuro su Dio Onnipotente e Onnisciente
1220
01:12:24,825 --> 01:12:28,233
di aver detto tutta la verita', di non
aver nascosto nulla o aggiunto nulla.
1221
01:12:28,263 --> 01:12:29,658
Che Dio mi aiuti.
1222
01:12:47,371 --> 01:12:48,927
- Heil Hilter!
- Heil Hitler!
1223
01:12:49,940 --> 01:12:54,041
Se farete un po' di spazio, il mio cliente
sara' felice di rilasciare una dichiarazione.
1224
01:12:57,504 --> 01:13:00,281
- Che e' successo la' dentro?
- Scusa?
1225
01:13:00,311 --> 01:13:03,388
Te lo chiedo da membro
anziano dell'Ordine degli avvocati.
1226
01:13:03,418 --> 01:13:06,831
E' successo che il tuo uomo ha
fatto il passo piu' lungo della gamba.
1227
01:13:06,861 --> 01:13:08,694
Ma e' piu' forte di lui, vero?
1228
01:13:08,949 --> 01:13:11,725
Tanta intelligenza.
E tanta mancanza di giudizio.
1229
01:13:11,755 --> 01:13:13,565
- Hai fallito.
- Ma per piacere, Olden.
1230
01:13:13,595 --> 01:13:15,180
Ti abbandoni alle emozioni come lui.
1231
01:13:15,210 --> 01:13:18,060
Vivi nel tuo bel
quadro di Holbein, vero?
1232
01:13:18,773 --> 01:13:21,885
Esci dalla cornice per una volta
e vedi Hitler per quel che e'.
1233
01:13:21,915 --> 01:13:23,553
Ha tamburi di guerra nella voce.
1234
01:13:23,583 --> 01:13:27,447
Certo, mentre parlava potevo sentire
le rotelle sferragliargli in testa.
1235
01:13:27,477 --> 01:13:31,575
Ma non si neutralizza un uomo come Hitler
nel modo in cui crede il tuo amico.
1236
01:13:31,719 --> 01:13:33,426
Non lo si annienta.
1237
01:13:34,266 --> 01:13:35,763
Lo si assume.
1238
01:13:51,410 --> 01:13:53,577
Sono fiera di te...
1239
01:13:54,205 --> 01:13:56,880
caro... figlio mio
1240
01:13:57,942 --> 01:13:59,792
Hai fatto abbastanza, Hans.
1241
01:14:01,312 --> 01:14:03,812
La Germania e' migliore dei suoi giudici.
1242
01:14:04,507 --> 01:14:06,407
L'hai portato allo scoperto.
1243
01:14:06,735 --> 01:14:08,576
Ma devi stare attento.
1244
01:14:08,677 --> 01:14:10,906
Non tutti ne saranno contenti.
1245
01:14:11,107 --> 01:14:14,955
Credo che non tutti
vogliano essere salvati.
1246
01:14:21,270 --> 01:14:24,480
E basta con queste
penose argomentazioni,
1247
01:14:24,851 --> 01:14:27,001
questi battibecchi da scolarette,
1248
01:14:28,003 --> 01:14:30,759
questa democrazia degenerata e mendace
1249
01:14:30,789 --> 01:14:33,609
che mette i tedeschi uno contro l'altro.
1250
01:14:34,368 --> 01:14:36,568
La nostra e' una nazione spirituale
1251
01:14:37,522 --> 01:14:41,986
e il popolo brama qualcosa
di profondo in cui credere.
1252
01:14:42,687 --> 01:14:46,709
Il mio solo compito e'
servire questo popolo.
1253
01:14:51,763 --> 01:14:53,536
E' assurdo.
1254
01:14:53,763 --> 01:14:56,130
Il mio amico sa che e' assurdo. Hans?
1255
01:14:57,214 --> 01:14:58,738
Hans, diglielo.
1256
01:14:59,542 --> 01:15:02,111
Quell'uomo dice che
ci manca la capacita' di credere.
1257
01:15:02,141 --> 01:15:06,347
Che sciupiamo le nostre
energie in discussioni e litigi.
1258
01:15:07,785 --> 01:15:09,487
Beh, io credo moltissimo.
1259
01:15:10,815 --> 01:15:13,324
Credo nelle discussioni e nei litigi.
1260
01:15:13,831 --> 01:15:16,160
E' cosi' che si crea una societa'.
1261
01:15:16,978 --> 01:15:19,373
Credo anche in una legge
che stabilisca le regole
1262
01:15:19,403 --> 01:15:21,332
per queste discussioni e che nessuno,
1263
01:15:21,737 --> 01:15:24,720
assolutamente nessuno
sia al di sopra di essa.
1264
01:15:26,947 --> 01:15:29,627
La legge e' quel processo in cui
un uomo forte volontariamente
1265
01:15:29,657 --> 01:15:32,102
si impone delle restrizioni,
1266
01:15:32,835 --> 01:15:36,760
costretto da un'arma che egli stesso pone
nelle mani del suo fratello piu' debole.
1267
01:15:37,676 --> 01:15:40,050
E' cio' che chiamiamo civilta'.
1268
01:15:41,417 --> 01:15:43,797
L'uomo che e' appena andato via,
non concepisce la legge
1269
01:15:43,827 --> 01:15:46,847
come strumento per
proteggere il proprio fratello,
1270
01:15:47,071 --> 01:15:49,771
ma come mezzo per distruggere i suoi nemici.
1271
01:15:51,502 --> 01:15:53,951
Vorra' che viviate senza legge e quindi
1272
01:15:53,981 --> 01:15:56,818
vorra' che viviate senza idee.
1273
01:15:58,160 --> 01:16:01,345
I vostri pensieri faranno
di voi dei criminali.
1274
01:16:32,040 --> 01:16:33,661
QUATTRO MESI DOPO
1275
01:16:45,555 --> 01:16:47,877
Non la vediamo piu' tanto
spesso in tribunale.
1276
01:16:47,907 --> 01:16:50,056
La gente comincia a preoccuparsi per lei.
1277
01:16:50,930 --> 01:16:52,596
E' lei, vero?
1278
01:16:59,446 --> 01:17:01,319
Mi chiedo cosa ci vorrebbe
1279
01:17:01,898 --> 01:17:04,838
per trasformare questo
cappello in uno yarmulke.
1280
01:17:05,145 --> 01:17:06,920
Lasciatemi stare, per favore.
1281
01:17:20,353 --> 01:17:22,685
Lei e' Litten, vero?
1282
01:17:23,100 --> 01:17:24,960
Non ha mai detto di si'.
1283
01:17:25,589 --> 01:17:26,868
E' perche' io...?
1284
01:17:26,898 --> 01:17:29,669
Perche' una volta ci ha
cacciato da un tribunale?
1285
01:17:30,491 --> 01:17:33,247
Deve ritenerci persone davvero meschine.
1286
01:17:34,407 --> 01:17:37,040
La cosa e' un po' piu' importante di cosi'.
1287
01:17:41,480 --> 01:17:43,131
Vuoi farne parte anche tu?
1288
01:17:55,294 --> 01:17:57,106
Immaginavo di no.
1289
01:18:00,544 --> 01:18:03,503
Quanto tempo pensi di
avere ancora, Litten?
1290
01:18:14,831 --> 01:18:17,405
I pedoni non sono un fastidio, Hans.
1291
01:18:17,997 --> 01:18:19,638
Sono un'opportunita'.
1292
01:18:20,707 --> 01:18:21,807
Sono noiosi.
1293
01:18:25,412 --> 01:18:28,167
Hans, Rudolf e' venuto a trovarti.
1294
01:18:29,170 --> 01:18:32,514
Perche' ogni volta questa frase
mi riempie di trepidazione?
1295
01:18:40,149 --> 01:18:41,467
- Cos'e'?
- Aprila.
1296
01:18:49,421 --> 01:18:50,629
Parigi.
1297
01:18:53,276 --> 01:18:55,280
Immagino tu non abbia risparmi.
1298
01:18:56,294 --> 01:18:58,293
Troverai l'indirizzo di
una pensione a Belleville.
1299
01:18:58,323 --> 01:19:01,171
E' gestita da un vecchio socialista.
Ci ha gia' aiutato in passato.
1300
01:19:01,495 --> 01:19:04,463
Puoi restare li' finche' non ti
sarai sistemato. Non e' molto, ma...
1301
01:19:05,908 --> 01:19:07,658
non sei abituato a molto.
1302
01:19:08,470 --> 01:19:10,025
Beh, grazie, Rudolf.
1303
01:19:10,499 --> 01:19:11,976
- Davvero, grazie.
- E' niente.
1304
01:19:12,006 --> 01:19:13,306
No, no, e' molto.
1305
01:19:17,077 --> 01:19:18,480
Ma non posso partire.
1306
01:19:20,415 --> 01:19:23,644
Dammi un solo motivo per cui
dovresti rimanere in Germania.
1307
01:19:24,519 --> 01:19:26,379
Non posso lasciare mia madre.
1308
01:19:28,600 --> 01:19:30,194
Tua madre lo sa.
1309
01:19:30,677 --> 01:19:31,914
Quindi anche tu?
1310
01:19:34,740 --> 01:19:35,790
E anche tu?
1311
01:19:37,990 --> 01:19:39,849
Avete complottato...
1312
01:19:41,047 --> 01:19:42,347
alle mie spalle.
1313
01:19:44,701 --> 01:19:46,080
- Volete che vada.
- Nessuno lo vuole.
1314
01:19:46,110 --> 01:19:49,043
E' troppo pericoloso
per te rimanere, Hans.
1315
01:19:49,835 --> 01:19:51,622
Ti stanno dando la caccia.
1316
01:19:52,019 --> 01:19:53,571
Devi andartene.
1317
01:19:55,315 --> 01:19:57,135
Devi lasciarci.
1318
01:20:00,278 --> 01:20:02,237
Non avrei dovuto
raccontarti la cosa delle scale.
1319
01:20:02,267 --> 01:20:03,258
C'e' di piu'.
1320
01:20:03,288 --> 01:20:06,032
Il tuo nome compare tutti i giorni
sui quotidiani nazisti, Hans.
1321
01:20:07,774 --> 01:20:09,606
E' diventato una bestemmia.
1322
01:20:10,466 --> 01:20:12,494
Lascia la Germania, resta nascosto.
1323
01:20:12,524 --> 01:20:14,941
Almeno finche' non si
calmano le acque.
1324
01:20:35,793 --> 01:20:38,193
Sento che sta per iniziare un'arringa.
1325
01:20:39,813 --> 01:20:41,527
No, te la risparmio.
1326
01:20:44,207 --> 01:20:46,547
- Ho fallito.
- Non hai fallito, Hans.
1327
01:20:47,484 --> 01:20:49,977
Hai mostrato alla corte chi e' in realta'.
1328
01:20:50,007 --> 01:20:52,535
No. E' uscito da quell'edificio
in trionfo, Margot.
1329
01:20:53,462 --> 01:20:56,920
- Ha trasformato il tribunale in un teatro
e non volevo accadesse. - No.
1330
01:20:56,980 --> 01:20:58,544
- No.
- Ho permesso...
1331
01:20:59,837 --> 01:21:02,587
che gonfiasse il petto
e mostrasse le piume.
1332
01:21:03,376 --> 01:21:06,139
Hai fatto tutto il possibile.
1333
01:21:07,479 --> 01:21:09,561
E ora sembra che la Germania lo ami.
1334
01:21:11,435 --> 01:21:13,285
Ecco perche' devi andartene.
1335
01:21:16,631 --> 01:21:18,431
Ecco perche' devo rimanere.
1336
01:21:42,760 --> 01:21:49,480
UN ANNO DOPO ADOLF HITLER FU
ELETTO CANCELLIERE DI GERMANIA.
1337
01:21:54,080 --> 01:21:59,781
IL 28 FEBBRAIO 1933 UN DECRETO D'EMERGENZA
GLI GARANTI' POTERI ILLIMITATI.
1338
01:22:06,680 --> 01:22:12,186
IMMEDIATAMENTE EGLI ORDINO'
L'ARRESTO DI MIGLIAIA DI OPPOSITORI POLITICI.
1339
01:22:17,320 --> 01:22:22,880
HANS LITTEN FU FRA I PRIMI
A ESSERE CONDOTTO IN CARCERE.
1340
01:22:26,354 --> 01:22:33,063
LA NOTTE IN CUI IL PARTITO NAZISTA PRESE IL
POTERE, RUDOLF OLDEN SI RIFUGIO' IN SVIZZERA.
1341
01:22:40,355 --> 01:22:43,216
MAX E MARGOT FURST FURONO IMPRIGIONATI NEL 1935,
1342
01:22:43,246 --> 01:22:46,138
PRIMA DI RIUSCIRE A FUGGIRE
IN PALESTINA CON I LORO BAMBINI.
1343
01:22:52,039 --> 01:22:58,045
IRMGARD LITTEN LOTTO' SENZA SOSTA PER LIBERARE
IL FIGLIO. NEL 1938 EMIGRO' IN INGHILTERRA.
1344
01:23:05,142 --> 01:23:09,741
HANS LITTEN PASSO' CINQUE ANNI NEI
CAMPI DI CONCENTRAMENTO NAZISTI.
1345
01:23:15,240 --> 01:23:20,187
DURANTE LA DETENZIONE,
FU PIU' VOLTE TORTURATO.
1346
01:23:26,676 --> 01:23:31,103
NEL 1938 SI TOLSE LA VITA A DACHAU.
1347
01:23:38,680 --> 01:23:41,100
www.subsfactory.it
109235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.