All language subtitles for Suketa piuyera

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,423 --> 00:00:34,454 Ok. 2 00:00:36,264 --> 00:00:37,373 Ótimo. 3 00:00:37,764 --> 00:00:40,244 Vamos tirar tudo. 4 00:00:41,569 --> 00:00:43,990 É um Rycote? 5 00:00:48,799 --> 00:00:51,885 -Todos os cabos estão dentro. -Cabos? 6 00:01:11,031 --> 00:01:14,911 -Só tem um desses? -Sim, só um. 7 00:01:18,932 --> 00:01:20,541 Acha que é um problema? 8 00:01:22,626 --> 00:01:24,713 -Comprou tudo? -Sim. 9 00:01:25,221 --> 00:01:27,593 Acho que vamos deixar aqui... 10 00:01:27,812 --> 00:01:31,913 porque aí não temos que levar de volta para a Holanda, para Goma, para... 11 00:01:31,999 --> 00:01:35,209 Vamos deixar a mala aqui, se possível. 12 00:01:35,282 --> 00:01:37,309 Sim, pode ser. 13 00:01:48,994 --> 00:01:50,283 Precisa de luz? 14 00:01:53,105 --> 00:01:55,274 Sim. Diga alguma coisa. 15 00:01:55,299 --> 00:01:58,889 Alô. TD Jack, está funcionando? Está me ouvindo? 16 00:02:00,308 --> 00:02:04,619 -Acho que temos que desligar o gerador. -Sim. 17 00:02:12,229 --> 00:02:16,323 Há dez anos, fui pela primeira vez para Goma, no nordeste do Congo... 18 00:02:17,001 --> 00:02:22,921 para fazer um filme para uma das 250 ONGs na cidade. 19 00:02:23,682 --> 00:02:27,993 Só podia filmar de um Jipe, as ruas eram muito perigosas. 20 00:02:28,195 --> 00:02:30,845 Dormi em um complexo altamente vigiado. 21 00:02:31,337 --> 00:02:35,064 O nordeste do Congo parecia o lugar mais perigoso do mundo. 22 00:02:35,244 --> 00:02:37,304 Uma imagem que continua se confirmando... 23 00:02:37,329 --> 00:02:40,224 pelas notícias da região que vemos... 24 00:02:40,326 --> 00:02:42,439 e filmes que são feitos por lá. 25 00:02:43,804 --> 00:02:48,064 Poucos anos depois voltei, então com uma organização local. 26 00:02:48,089 --> 00:02:50,905 Dormi em um hotel sem segurança nenhuma... 27 00:02:50,930 --> 00:02:55,671 pude ir aonde quis e conhecer uma cidade totalmente diferente. 28 00:02:56,782 --> 00:03:01,662 A ideia ocidental de “inferno na Terra” se chocou com a realidade congolense. 29 00:03:02,412 --> 00:03:07,115 Eu, como cineasta ocidental, posso retratar este mundo? 30 00:03:10,933 --> 00:03:15,730 PAREM DE NOS FILMAR 31 00:03:28,216 --> 00:03:30,864 O que este homem branco está fazendo? 32 00:03:37,614 --> 00:03:43,264 Irmã, sabe o quanto é bonita? Seria fantástico te fotografar. 33 00:03:43,289 --> 00:03:48,669 Não, irmão, não gosto disso. Ganha dinheiro com nossas fotos. 34 00:03:50,787 --> 00:03:54,396 Por que nos fotografa? Onde vai com nossas fotos? 35 00:03:54,489 --> 00:03:56,980 -Quê? -Por que está tirando fotos? 36 00:03:57,005 --> 00:03:59,104 Estamos mostrando o cotidiano em Goma. 37 00:03:59,129 --> 00:04:02,558 Tirando fotos nossas sem nos dar nada em troca? 38 00:04:05,464 --> 00:04:09,792 -Sou um artista. -Não te dá direito de tirar fotos. 39 00:04:26,714 --> 00:04:32,874 Sou um artista de Goma, sou conhecido. Saio na rua e tiro fotos. 40 00:04:33,236 --> 00:04:38,236 Conto uma história positiva de Goma, não só a história dos conflitos. 41 00:04:39,881 --> 00:04:41,884 Que legal. 42 00:04:43,543 --> 00:04:48,303 Com seu amigo também, se quiser. Posso ir com vocês até a estação? 43 00:04:48,430 --> 00:04:50,796 Não, é tudo amigável. 44 00:04:50,821 --> 00:04:53,337 -O que quer? -Só uma foto amigável. 45 00:05:02,376 --> 00:05:05,493 -Obrigado, como se chama? -Daniel. 46 00:05:05,529 --> 00:05:07,891 Obrigado, Daniel. Sou Mugabo. 47 00:05:08,031 --> 00:05:11,911 -Vai deixar o branco passar? -Estão tirando fotos. 48 00:05:11,969 --> 00:05:13,530 Normalmente nos pagam. 49 00:05:13,555 --> 00:05:16,704 Senhoras, vão aparecer na TV sem nem saber disso. 50 00:05:16,985 --> 00:05:23,398 Aparecerão na TV e seus maridos ficarão bravos. 51 00:05:23,423 --> 00:05:25,944 -Estou aqui oficialmente. -Sim? 52 00:05:25,969 --> 00:05:28,984 Sou um oficial da inteligência. 53 00:05:29,009 --> 00:05:33,144 -Você diz isso publicamente? -Não, só para você. 54 00:05:33,169 --> 00:05:37,024 Então a inteligência não é bem secreta, é? 55 00:05:37,049 --> 00:05:42,209 -Por favor, venha para estação comigo. -Não, pode me pedir qualquer coisa... 56 00:05:42,234 --> 00:05:46,634 O chefe quer que apague todas as imagens da estação. 57 00:05:46,925 --> 00:05:48,245 -É? -Sim. 58 00:05:49,039 --> 00:05:51,704 Apagar por quê? Estou só fazendo meu trabalho. 59 00:05:51,729 --> 00:05:55,904 -Preciso trabalhar... -Mas não pode sob a bandeira nacional. 60 00:05:55,929 --> 00:05:58,952 Bandeira? Mas sou cidadão congolês. 61 00:05:58,977 --> 00:06:04,944 Como cidadão, tenho o direito artístico de falar sobre o povo e o país. 62 00:06:04,969 --> 00:06:06,882 Sou de Goma. Você não me conhece? 63 00:06:06,907 --> 00:06:11,274 -Não sou eu que estou pedindo. -Tenho liberdade de expressão. 64 00:06:11,299 --> 00:06:14,990 Obrigado, agora me deixe trabalhar. 65 00:06:22,352 --> 00:06:27,750 O bebê também quer sair na foto. Pode ficar assim. 66 00:06:30,249 --> 00:06:32,797 Ótimo. Posso te mostrar? 67 00:06:35,340 --> 00:06:38,454 O que fará com estas fotos? 68 00:06:38,569 --> 00:06:44,289 Estou contando a história positiva de Goma, mostrando que mesmo na crise... 69 00:06:44,345 --> 00:06:51,344 mulheres como você querem continuar independentes... 70 00:06:51,369 --> 00:06:54,464 e trabalham duro para cuidarem de suas famílias. 71 00:06:54,489 --> 00:06:58,115 É meu modo de honrá-las. São minhas heroínas, me inspiram. 72 00:06:58,427 --> 00:07:04,707 Sério? Se cuide, irmão. Continue trabalhando e Deus te abençoe. 73 00:07:12,031 --> 00:07:15,625 Alguma hora percebi que as imagens 74 00:07:15,650 --> 00:07:20,154 de Goma ou do nordeste do Congo... 75 00:07:20,179 --> 00:07:22,744 transmitiam pouca verdade.. 76 00:07:23,039 --> 00:07:29,262 Estas imagens eram manipuladas porque as pessoas que as fizeram... 77 00:07:29,374 --> 00:07:36,174 tinham vindo com esta ideia fixa de mostrar o lado negativo. 78 00:07:36,209 --> 00:07:39,590 A imagem do conflito nesta região. 79 00:07:40,719 --> 00:07:46,199 É por isso que toda a população ficou nas sombras. 80 00:07:46,224 --> 00:07:52,824 Porque ninguém se interessava por seu cotidiano, como viviam e sobreviviam... 81 00:07:52,849 --> 00:07:55,863 e como lidavam com esta sociedade. 82 00:07:55,965 --> 00:08:01,924 Quando quis me reconhecer nas imagens da internet... 83 00:08:01,949 --> 00:08:05,744 tudo o que vi foi essa negatividade, então disse a mim mesmo: 84 00:08:05,769 --> 00:08:12,135 Pegue uma câmera, saia nas ruas e olhe para a vida como ela é. 85 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 Algo com o que possa identificar... 86 00:08:14,185 --> 00:08:18,634 e outras pessoas também. 87 00:09:00,686 --> 00:09:07,194 Já terminei a primeira parte, mas preciso fazer a segunda parte. 88 00:09:07,394 --> 00:09:09,121 Como está indo? 89 00:09:09,332 --> 00:09:14,652 Ainda tenho problemas de financiamento. 90 00:09:15,561 --> 00:09:21,207 Se não estiver errado, o filme é sobre... 91 00:09:21,754 --> 00:09:24,904 a relação colonial entre a Bélgica e o Congo? 92 00:09:24,929 --> 00:09:30,609 Então acho que deveríamos tentar contatar o Centro Valônia-Bruxelas. 93 00:09:30,729 --> 00:09:33,746 Eles têm um escritório em Kinshasa. 94 00:09:35,769 --> 00:09:37,369 Vejamos... 95 00:09:40,539 --> 00:09:44,981 Deve tentar e ver o que acontece quando fizermos contato. 96 00:09:45,661 --> 00:09:52,106 Fale sobre o projeto e o orçamento. Diga que terminamos a primeira parte... 97 00:09:52,291 --> 00:09:58,794 e fale que apoiamos a Youlé!Africa, como um centro cultural e educacional. 98 00:09:59,576 --> 00:10:01,184 Vamos tentar. 99 00:10:01,209 --> 00:10:06,544 Seria uma pena se não pudermos terminar por falta de 10 mil dólares. 100 00:10:08,489 --> 00:10:10,380 Siga em frente. 101 00:10:11,302 --> 00:10:14,981 Finalmente, meus sonhos se realizarão. 102 00:10:15,006 --> 00:10:18,607 Sim, mas precisa trabalhar duro. 103 00:10:20,489 --> 00:10:25,060 -Boa sorte. -Obrigado, cruze os dedos. 104 00:10:25,085 --> 00:10:26,794 Ok, muito obrigada. 105 00:10:38,807 --> 00:10:41,814 Oi, Guylain, como vai? 106 00:10:41,960 --> 00:10:46,360 Estou bem. Estou ligando sobre um trabalho urgente. 107 00:10:46,489 --> 00:10:49,900 Tem essa equipe da Netflix... 108 00:10:50,009 --> 00:10:53,252 Está dizendo que trabalha para a equipe da Netflix de Nova York? 109 00:10:53,645 --> 00:10:56,824 Querem fazer um filme sobre o ebola. 110 00:10:56,980 --> 00:11:00,984 Tenho que enviar uma previsão de orçamento assim que possível. 111 00:11:01,009 --> 00:11:03,297 Quanto tempo vão ficar? 112 00:11:04,207 --> 00:11:05,914 Serão dez dias. 113 00:11:59,952 --> 00:12:04,077 É assim que a história do Lago Kivu é contada. 114 00:12:06,535 --> 00:12:10,055 Há muito tempo, as vacas viviam nas profundezas do lago. 115 00:12:10,846 --> 00:12:12,864 Não havia vacas na terra. 116 00:12:12,889 --> 00:12:17,017 Tarde da noite, elas saíram do lago para a terra seca. 117 00:12:17,900 --> 00:12:23,020 Quando isso aconteceu, o rei mandou doze homens... 118 00:12:23,384 --> 00:12:27,184 com uma vaca sagrada real. Eles começaram a cantar... 119 00:12:27,209 --> 00:12:32,216 para promover a união entre a vaca real e o touro do lago. 120 00:12:32,771 --> 00:12:36,746 Os brancos decretaram, então, o fim deste ritual. 121 00:12:36,771 --> 00:12:39,724 Eles nos proibiram de celebrar este ritual. 122 00:12:40,208 --> 00:12:44,504 Desde então, vacas, ovelhas e cabras... 123 00:12:44,529 --> 00:12:49,193 não saem mais da água. 124 00:12:50,689 --> 00:12:55,264 Alguém tem perguntas ou comentários? 125 00:12:55,384 --> 00:12:58,678 Quando o homem branco chegou, o colonizador... 126 00:12:58,703 --> 00:13:02,903 os europeus proibiram todos os rituais porque diziam... 127 00:13:03,071 --> 00:13:07,048 que os africanos adoravam espíritos do mal. 128 00:13:07,235 --> 00:13:09,303 Isso é um pouco... 129 00:13:10,289 --> 00:13:12,389 Para mim, isso significa... 130 00:13:13,022 --> 00:13:17,006 que o colonizador veio 131 00:13:17,031 --> 00:13:20,161 e vendeu seu ponto de vista como melhor. 132 00:13:20,186 --> 00:13:26,368 Nossa percepção de nós mesmos ainda é afetada pelo trauma do colonialismo. 133 00:13:26,393 --> 00:13:28,684 Ainda nos vemos como vítimas... 134 00:13:29,769 --> 00:13:36,156 sempre representadas por outros, e nunca nos dedicamos... 135 00:13:36,181 --> 00:13:40,570 a representar a nós mesmos e decidir 136 00:13:40,594 --> 00:13:44,045 em quais mitos crer... 137 00:13:44,070 --> 00:13:47,494 e quais mitos são falsos. 138 00:13:47,519 --> 00:13:50,495 Conte a história do vulcão, 139 00:13:50,519 --> 00:13:54,943 do Lago Kivu, do Monte Goma. 140 00:13:54,968 --> 00:13:58,751 Mas nem sabemos o que esquecemos. 141 00:13:59,050 --> 00:14:03,930 É por isso que caímos na armadilha de repetir o que os outros dizem. 142 00:14:04,195 --> 00:14:10,320 Quando digo hoje que essa cineasta, Wendy Bashim, é uma inspiração... 143 00:14:10,493 --> 00:14:15,391 Digo que precisamos seguir seu exemplo 144 00:14:15,492 --> 00:14:18,274 e contar nossa própria história. 145 00:14:18,446 --> 00:14:22,816 Como lidar com o conceito de neocolonialismo? 146 00:14:22,841 --> 00:14:28,235 É uma realidade, não é um conceito, é uma realidade. 147 00:14:28,649 --> 00:14:32,438 Então pode ser uma coisa mental? 148 00:14:32,463 --> 00:14:36,024 Sim. É uma mentalidade que criamos. 149 00:14:36,049 --> 00:14:39,769 Nós adotamos as opiniões deles, eles as enfiaram em nossas cabeças. 150 00:14:39,794 --> 00:14:46,074 -Não tem como remove-las? -Mas sua mente é sua. 151 00:14:46,289 --> 00:14:51,344 Nossa história não é só a colonização. Estamos aqui há 30 mil anos. 152 00:14:51,369 --> 00:14:56,333 Mesmo a figura mítica de Jesus, 153 00:14:56,357 --> 00:14:58,944 adorada por toda a humanidade... 154 00:14:58,969 --> 00:15:05,624 dizem que ele foi estudar no Egito, o primeiro reino que existiu! 155 00:15:05,649 --> 00:15:08,784 Então, dizer que os africanos nunca foram organizados... 156 00:15:08,816 --> 00:15:13,576 Começa com algo muito simples, mas vai crescer lentamente. 157 00:15:13,601 --> 00:15:17,710 Certamente mudará a consciência. 158 00:15:17,735 --> 00:15:20,950 Muitos valores, muitas história para se contar. 159 00:15:22,919 --> 00:15:25,424 -Obrigado. -Até mais. 160 00:15:25,651 --> 00:15:26,762 Somos um. 161 00:15:49,517 --> 00:15:51,603 Por que parece curvo? 162 00:15:53,808 --> 00:15:55,322 Ainda não preguei. 163 00:15:59,280 --> 00:16:01,370 Vai segurar quando estiver pregado. 164 00:16:05,919 --> 00:16:12,039 Então precisamos endireitar a parede para as pessoas se apoiarem nela. 165 00:16:22,479 --> 00:16:24,573 Gasore, toque. 166 00:16:59,559 --> 00:17:05,146 Aqui é a terra da minha família, na história da nossa família. 167 00:17:06,599 --> 00:17:12,184 Estou tentando criar um espaço para exposição, uma galeria. 168 00:17:12,209 --> 00:17:18,330 É como uma obra de arte, estou restaurando o patrimônio cultural. 169 00:17:18,355 --> 00:17:22,004 Porque quero que a arte ajude as pessoas 170 00:17:22,028 --> 00:17:25,464 a debaterem questões contemporâneas. 171 00:17:25,489 --> 00:17:29,559 Vocês todos aí! Olhem para o Congo! 172 00:17:29,935 --> 00:17:33,230 A terra de Lumumba. Olhem para este país. 173 00:17:33,527 --> 00:17:37,424 Olhem para nossos direitos. Olhem o que fazer com quem fala. 174 00:17:37,449 --> 00:17:40,864 Olhem para nossas algemas. Estamos fazendo isso por Lumumba. 175 00:17:40,921 --> 00:17:45,409 Os líderes congolenses corruptos assassinaram este país. 176 00:17:45,529 --> 00:17:48,409 Assassinaram Lumumba e continuam assassinando o povo congolense. 177 00:17:48,529 --> 00:17:51,538 Vocês que estão assistindo isso, vocês são cúmplices. 178 00:17:52,624 --> 00:17:56,584 Todos vocês com suas câmeras, estão assassinando o povo congolense. 179 00:17:56,929 --> 00:18:00,418 Por causa de vocês estou pronto para morrer hoje. Vocês são corruptos. 180 00:18:00,715 --> 00:18:06,224 Estão aqui para me prender porque pensam quem têm o poder. 181 00:18:06,344 --> 00:18:09,742 Olhe para si mesmo, é uma desgraça. É uma desgraça. 182 00:18:10,433 --> 00:18:14,545 É para onde estão levando o país: algemando quem fala. 183 00:18:14,570 --> 00:18:19,273 “Sou um coronel”. O que isso quer dizer? Os belgas foram embora. 184 00:18:20,289 --> 00:18:22,614 -Acabou? -Sim, acabei. 185 00:18:22,639 --> 00:18:24,606 Me levem para onde quiseram. 186 00:19:26,429 --> 00:19:28,229 Então, a questão é... 187 00:19:28,254 --> 00:19:29,474 Estão correndo? 188 00:19:31,036 --> 00:19:36,156 A questão é: eu e Wiro fizemos algo neocolonialista nas últimas semanas? 189 00:19:37,148 --> 00:19:39,922 Olhem para isto para começar. 190 00:19:39,947 --> 00:19:43,156 Estamos deste lado e vocês estão ali. 191 00:19:43,181 --> 00:19:45,148 Coloque os três africanos juntos. 192 00:19:45,579 --> 00:19:49,659 Então mudamos? Ok, eu e Ganza, nós mudamos. 193 00:19:51,850 --> 00:19:53,276 Ok, começamos de novo. 194 00:19:53,673 --> 00:19:56,674 Não, já começamos. 195 00:19:56,823 --> 00:20:00,823 -Já começamos. -Continuamos. 196 00:20:00,973 --> 00:20:07,299 É uma boa questão, porque tendemos a não prestar atenção a essas coisas. 197 00:20:08,949 --> 00:20:15,347 Coisas além da filmagem. Na rua, depois do almoço. 198 00:20:15,469 --> 00:20:19,558 Como essas crianças mendigando. 199 00:20:19,749 --> 00:20:24,487 Você fechou a porta do carro e deu biscoitos a eles. 200 00:20:24,520 --> 00:20:30,960 E talvez algum dinheiro. Isso levanta umas questões. 201 00:20:31,354 --> 00:20:35,124 Ouça, comprei os biscoitos para nós no carro. 202 00:20:35,149 --> 00:20:40,469 Wiro filmava o carro das Nações Unidas e as crianças de rua apareceram. 203 00:20:40,589 --> 00:20:46,125 Fizemos um plano com elas e pensei, vou dar um biscoito. Algo errado? 204 00:20:46,150 --> 00:20:47,737 Foi errado? 205 00:20:47,762 --> 00:20:50,870 Disseram para ele que estavam com fome? 206 00:20:51,084 --> 00:20:55,183 -Disseram que precisavam de comida? -Não, não disseram. 207 00:20:55,575 --> 00:21:00,564 É isso. Deu algo para alguém sem saber se precisavam. 208 00:21:00,589 --> 00:21:07,097 Talvez quisessem conversar. Talvez saber de sua vida em Amsterdã. 209 00:21:07,349 --> 00:21:11,044 Não acha que, às vezes, é legal dar um pouco de dinheiro... 210 00:21:11,069 --> 00:21:13,469 para que possam comer algo? 211 00:21:18,292 --> 00:21:20,620 Não acho. 212 00:21:20,645 --> 00:21:24,525 Porque você não é a pessoa certa para fazer isso. 213 00:21:24,550 --> 00:21:31,200 Seria melhor para você, por exemplo, doar dinheiro através de TD Jack. 214 00:21:31,404 --> 00:21:38,227 TD Jack não é vista como a salvação, mas quando você faz isso... 215 00:21:38,252 --> 00:21:42,438 na cabeça da criança, 216 00:21:42,462 --> 00:21:45,564 automaticamente, o homem branco é alguém que ajuda. 217 00:21:45,589 --> 00:21:48,269 Porque é esta a imagem existente. 218 00:21:48,389 --> 00:21:50,785 É assim que as coisas... 219 00:21:51,156 --> 00:21:53,168 Mesmo com as melhores intenções. 220 00:21:54,123 --> 00:21:56,124 Você pode ter as melhores intenções, mas quando as melhores intenções... 221 00:21:56,149 --> 00:22:02,582 são incompatíveis com os costumes locais, essas intenções alimentam... 222 00:22:02,607 --> 00:22:06,271 os maus hábitos 223 00:22:06,521 --> 00:22:10,021 e as percepções erradas. 224 00:22:10,300 --> 00:22:16,004 Assim, alimenta uma mentalidade de dependência... 225 00:22:16,029 --> 00:22:19,124 fazendo as pessoas pensarem que podem ganhar dinheiro facilmente. 226 00:22:19,149 --> 00:22:21,205 É só um biscoito, ok? 227 00:22:21,483 --> 00:22:24,400 -Sim. -Claro, mas é a ação. 228 00:22:24,429 --> 00:22:30,229 Joris, há tantas crianças de rua aqui no centro da cidade... 229 00:22:30,349 --> 00:22:32,541 porque os brancos dão coisas para elas. 230 00:22:33,237 --> 00:22:37,045 Biscoitos, doces, dinheiro. Todo tipo de comida. 231 00:22:37,149 --> 00:22:41,748 Se essas crianças não conseguissem nada na rua, iriam para casa. 232 00:22:42,069 --> 00:22:45,484 Eu entendo o que está dizendo, mas também pensei: 233 00:22:45,509 --> 00:22:48,318 Também te dei um biscoito. E para você, e você. 234 00:22:48,589 --> 00:22:50,629 Foi só gentileza... 235 00:22:50,654 --> 00:22:56,646 -Você nos perguntou antes. -“Alguém quer um biscoito?” 236 00:22:56,829 --> 00:22:59,182 -Você perguntou para as crianças? -Não. 237 00:22:59,389 --> 00:23:04,986 É isso que nos magoa, porque pode ter um bom coração... 238 00:23:05,469 --> 00:23:09,429 e querer dar algo e ajudar, 239 00:23:09,540 --> 00:23:12,220 mas o contexto nem sempre permite isso. 240 00:23:12,245 --> 00:23:17,864 Porque sua ajuda, na verdade, causa algo ruim. 241 00:23:17,967 --> 00:23:24,464 Você dá uma solução a curto prazo, mas não toma uma decisão... 242 00:23:25,165 --> 00:23:30,805 que sirva à comunidade e funcione a longo prazo. 243 00:23:39,669 --> 00:23:43,184 Pode sair do caminho, por favor? 244 00:23:46,164 --> 00:23:50,239 Sou Guy Zihindula, um jovem dinâmico de Goma, apresentando o show Amani. 245 00:23:50,709 --> 00:23:55,199 Neste programa falaremos de tudo sobre o Festival Amani e... 246 00:23:58,349 --> 00:24:01,764 Olá pessoal, bem vindos a Goma, capital do Norte do Kivu, 247 00:24:01,789 --> 00:24:04,309 uma cidade no leste do Congo. 248 00:24:04,334 --> 00:24:08,884 Tem mais de um milhão de habitantes de acordo com o censo de 2012. 249 00:24:08,909 --> 00:24:12,796 Uma cidade que atravessou muitos anos de instabilidade política, 250 00:24:12,821 --> 00:24:16,764 mas agora criou para si uma imagem mais refinada, graças a sua juventude 251 00:24:16,789 --> 00:24:20,709 que criou uma imagem positiva do país. 252 00:24:21,884 --> 00:24:23,101 Mais uma vez? 253 00:24:39,301 --> 00:24:43,450 -Estou contaminado pelo Ebola? -Não, estou só tirando sua temperatura. 254 00:24:54,723 --> 00:24:57,884 Policiais, por favor, lavem as mãos. 255 00:24:57,909 --> 00:25:01,709 Podemos continuar lavando por mais 60 anos. 256 00:25:02,241 --> 00:25:07,201 -Por favor, lavem as mãos. -Tenho que lavar 30, 90 vezes? 257 00:25:10,069 --> 00:25:14,029 Vamos parar as pessoas e pedir para posarem para nós. 258 00:25:16,869 --> 00:25:19,269 As garotas ali. 259 00:25:24,075 --> 00:25:25,989 Com licença... 260 00:25:26,700 --> 00:25:30,220 Posso te fotografar? Seus brincos são lindos. 261 00:25:30,340 --> 00:25:35,145 -Não temos tempo, desculpe. -Não vai demorar. 262 00:25:35,229 --> 00:25:37,949 Só uma foto, por favor. 263 00:25:45,509 --> 00:25:46,549 Obrigada. 264 00:25:47,509 --> 00:25:49,611 -Oi! -Como vai? 265 00:25:53,309 --> 00:25:55,699 Betty! Betty, ei! 266 00:25:58,253 --> 00:26:01,253 -Como vai? -Tudo bem, e você? 267 00:26:03,948 --> 00:26:06,947 -Como vai? -Bem, e você? 268 00:26:07,134 --> 00:26:11,854 -Bem, estamos filmando, como pode ver. -Sim, um filme dentro de um filme. 269 00:26:14,029 --> 00:26:15,419 Esta garota. 270 00:26:16,221 --> 00:26:20,141 -Podemos tirar uma foto sua? -Você é linda. 271 00:26:29,389 --> 00:26:32,069 Fique aí. Posso tirar uma só com você? 272 00:26:44,045 --> 00:26:46,467 Goma, está pronta? 273 00:26:48,469 --> 00:26:51,189 Goma, está pronta? 274 00:27:33,789 --> 00:27:36,829 Goma é a capital do Congo? 275 00:27:38,829 --> 00:27:42,351 Em Goma nós somos os chefes 276 00:27:42,375 --> 00:27:45,914 Em Goma nós somos os chefes 277 00:27:58,269 --> 00:27:59,909 Mostre a próxima. 278 00:28:00,806 --> 00:28:05,714 Então isto representa uma mulher africana para você? 279 00:28:07,589 --> 00:28:12,084 -Sim, claro. -Como é que a foto mostra isso? 280 00:28:12,109 --> 00:28:17,469 -O estilo. -Antes de tudo, é uma pessoa feliz. 281 00:28:17,651 --> 00:28:22,151 Esta pessoa mostra... 282 00:28:22,645 --> 00:28:24,635 -Orgulho. -Orgulho... 283 00:28:24,660 --> 00:28:27,975 ...bondade. Acho uma foto bonita. 284 00:28:28,285 --> 00:28:31,577 -Esta garota tem orgulha de ser africana? -Certamente. 285 00:28:32,493 --> 00:28:35,524 Quem tirou esta foto? Uma pessoa daqui... 286 00:28:35,549 --> 00:28:38,269 ou estrangeira? 287 00:28:39,581 --> 00:28:44,806 Aposto como foi tirada por um africano... 288 00:28:45,229 --> 00:28:51,524 que quer mostrar a África positivamente, mostrar que as pessoas são livres aqui. 289 00:28:51,549 --> 00:28:57,116 Pessoas esperançosas, felizes. 290 00:28:58,291 --> 00:29:01,851 Esta foto é principalmente para as ONGs. 291 00:29:01,894 --> 00:29:06,867 A garota não está feliz de ser fotografada. 292 00:29:06,892 --> 00:29:09,996 Parece estar posando obrigada. 293 00:29:10,484 --> 00:29:12,324 Queria dizer uma coisa. 294 00:29:12,349 --> 00:29:18,349 Sinto muito ter que dizer, mas para mim, esta foto é um insulto. 295 00:29:18,524 --> 00:29:22,560 Um insulto. Porque esta criança comum... 296 00:29:22,585 --> 00:29:26,964 foi colocada em frente a um espaço que é cheio de vida. 297 00:29:27,060 --> 00:29:32,189 Tudo ao redor dela é vivo, mas ela não tem prazer pela vida. 298 00:29:32,309 --> 00:29:35,355 O que me faz dizer que este fotógrafo... 299 00:29:35,854 --> 00:29:39,978 é desumano, vendendo a foto 300 00:29:40,002 --> 00:29:43,119 dessa garota por milhões. 301 00:29:43,144 --> 00:29:46,357 Isso não é África mesmo. 302 00:29:46,382 --> 00:29:50,024 E se a Betty tivesse fotografado? 303 00:29:51,549 --> 00:29:56,124 -Ela? Não, ela não fez isso. -Talvez por dinheiro. 304 00:29:56,149 --> 00:30:02,569 Apesar de todos milhões, não creio que um de nós tiraria uma foto assim... 305 00:30:02,594 --> 00:30:07,724 -Sério? E você, Betty? -Eu acho... 306 00:30:07,749 --> 00:30:11,586 que foi o Masisi que tirou. 307 00:30:11,629 --> 00:30:16,848 Estive lá e talvez o fotógrafo 308 00:30:16,872 --> 00:30:19,590 quisesse mostrar o contraste. 309 00:30:19,735 --> 00:30:23,125 A terra é fértil, tem comida abundante, 310 00:30:23,227 --> 00:30:26,836 mas as pessoas são pobres. 311 00:30:27,029 --> 00:30:29,924 Quem tirou a foto? Um africano ou um ocidental? 312 00:30:29,949 --> 00:30:33,629 -Um africano. -Não, não foi um africano. 313 00:30:35,710 --> 00:30:40,241 -Um africano colonizado. -Com mentalidade de ONG. 314 00:30:42,638 --> 00:30:48,278 Esta foto foi tirada por uma mulher daqui, de Goma. 315 00:30:48,452 --> 00:30:50,068 O nome dela é Ley. 316 00:30:50,577 --> 00:30:52,466 O que acha? 317 00:30:52,769 --> 00:30:58,009 Ou ela trabalha para uma ONG ou tem mentalidade colonial. 318 00:30:58,105 --> 00:31:05,039 Ela não vê a garota como uma pessoa. Ela fotografou a irmã dela. 319 00:31:05,370 --> 00:31:11,210 Estragou mostrando a garota sem emoção, sem presença. 320 00:31:11,235 --> 00:31:14,924 Olhe: “Bonita. Eu adoro”. Viu? 321 00:31:14,949 --> 00:31:17,804 -Quem diz isso? -Aqui: “Os olhos estão tristes”. 322 00:31:17,829 --> 00:31:21,531 -Quem diz isso? Quem? -“Bonita. Eu adoro”. 323 00:31:22,829 --> 00:31:27,589 É um europeu que adorou. 324 00:31:27,638 --> 00:31:32,398 Mas esse diz que os olhos estão tristes. 325 00:31:32,423 --> 00:31:35,463 Ela adora. Gostam dessas coisas. 326 00:32:48,366 --> 00:32:51,086 Pode olhar em volta antes. 327 00:32:51,236 --> 00:32:53,436 Se puder ver algum... 328 00:32:53,736 --> 00:32:56,678 Se conseguir achar os novos lares. 329 00:32:56,702 --> 00:33:00,194 As famílias que acabaram de chegar. 330 00:33:04,827 --> 00:33:06,124 Olá. 331 00:33:08,872 --> 00:33:12,679 -De onde são? -Sou de Gahira. 332 00:33:13,827 --> 00:33:17,307 -Há quanto tempo está aqui? -Desde que a guerra começou. 333 00:33:18,600 --> 00:33:22,640 -Quando começou a guerra, fugi para cá. -Isso faz quanto tempo? 334 00:33:22,929 --> 00:33:27,709 -Não sei. -Não se lembra? Cinco anos ou mais? 335 00:33:27,829 --> 00:33:32,179 -Só sei que vim quando veio a guerra. -Sei. 336 00:33:34,340 --> 00:33:37,580 Meu nome é Ley. Eu sou Ley. 337 00:33:38,039 --> 00:33:40,804 Tiro fotos. 338 00:33:40,829 --> 00:33:46,949 Estou aqui para ver como vivem os refugiados e os desabrigados. 339 00:33:48,853 --> 00:33:52,697 Queria perguntar se posso fotografar vocês. 340 00:33:54,069 --> 00:33:57,149 -Você que sabe. -Então não tem problema? 341 00:33:57,174 --> 00:33:58,974 -Não. -Obrigada. 342 00:34:00,029 --> 00:34:01,989 Ei, mexa-se, por favor. 343 00:34:07,413 --> 00:34:09,413 Tantas crianças... 344 00:34:10,117 --> 00:34:11,837 -Mexa-se. -Preciso de espaço, por favor. 345 00:34:19,708 --> 00:34:21,748 Obrigada, Mama Agnes. 346 00:34:23,118 --> 00:34:26,746 Deixem-me passar, crianças. 347 00:34:32,262 --> 00:34:35,055 As crianças podem parar de nos seguir? 348 00:34:39,446 --> 00:34:41,939 Meu Deus, são muitas crianças aqui. 349 00:34:42,724 --> 00:34:45,157 É estranho... 350 00:34:46,491 --> 00:34:48,384 A criança pode olhar para cá? 351 00:34:51,909 --> 00:34:54,018 -Há quanto tempo está aqui? -Um mês. 352 00:34:54,043 --> 00:34:58,314 De onde vem? De onde é? 353 00:34:59,115 --> 00:35:02,364 -Nyamure. -Nyamoya? 354 00:35:02,389 --> 00:35:06,349 -Nyamure. -Nyamure. E por que saiu de lá? 355 00:35:07,043 --> 00:35:09,631 -A guerra. -Os rebeldes da FDLR? 356 00:35:12,029 --> 00:35:15,763 Poderia ficar aí dentro? No meio? 357 00:35:16,235 --> 00:35:17,841 -Aqui? -Sim. 358 00:35:18,149 --> 00:35:20,892 Perto do galão. 359 00:35:22,285 --> 00:35:24,005 -Aqui? -Sim, aí. 360 00:35:36,403 --> 00:35:39,098 Olhe para frente, por favor. 361 00:35:42,215 --> 00:35:45,831 Pode ficar em pé, cercada pelas crianças? 362 00:35:46,262 --> 00:35:48,782 Deixe que se aproximem de você. 363 00:35:48,807 --> 00:35:50,277 Mais perto da mamãe. 364 00:35:55,589 --> 00:36:00,029 Esta, por exemplo, acho que pode ser interessante para... 365 00:36:00,180 --> 00:36:04,444 a UNHCR, porque é claramente uma família... 366 00:36:04,469 --> 00:36:07,307 de refugiados que acabou de chegar. 367 00:36:07,493 --> 00:36:13,610 Vivem no campo de refugiados e precisam de ajuda, é interessante... 368 00:36:13,906 --> 00:36:18,306 porque é o que a UNHCR faz. 369 00:36:18,796 --> 00:36:23,227 Mas o que vejo é a foto clichê de refugiados... 370 00:36:23,252 --> 00:36:25,954 que sempre vemos no ocidente. 371 00:36:26,948 --> 00:36:30,788 Quando trabalho, ou melhor, quando trabalho com ONGs... 372 00:36:30,962 --> 00:36:34,266 Vou com eles para um lugar, e faço... 373 00:36:34,683 --> 00:36:36,344 o que me pedem para fazer. 374 00:36:36,672 --> 00:36:41,008 Ou melhor, entrego o que eles esperam. 375 00:36:41,269 --> 00:36:43,555 O que quer dizer, por exemplo... 376 00:36:43,580 --> 00:36:49,102 antes de assinar o contrato, têm algumas instruções, estabelecendo as coisas. 377 00:36:49,389 --> 00:36:53,189 Tenho que segui-las, não vou fugir delas. 378 00:36:53,214 --> 00:36:55,895 Quando você trabalha, faz o que é pedido. 379 00:36:55,920 --> 00:37:00,090 E o resultado tem que ser esse. 380 00:37:09,029 --> 00:37:10,724 Mas não são... 381 00:37:10,749 --> 00:37:14,564 as fotos que faz para a UNHCR ou para ONGs... 382 00:37:14,589 --> 00:37:19,989 Elas criam a imagem no ocidente, de que as pessoas aqui sempre estão na miséria? 383 00:37:23,927 --> 00:37:27,550 Talvez... É verdade que a maioria da mídia... 384 00:37:30,308 --> 00:37:35,829 ocidental tem, sabe, essa certa imagem das crianças... 385 00:37:35,925 --> 00:37:42,245 africanas ou congolenses pobres, vivendo em circunstâncias difíceis. 386 00:37:42,389 --> 00:37:47,197 As pessoas se acostumaram a ver imagens como essas. 387 00:37:47,509 --> 00:37:48,752 Mas... 388 00:37:49,429 --> 00:37:54,806 Não vou mentir. Pessoalmente, quando trabalho... 389 00:37:54,909 --> 00:38:00,767 penso que quando o povo está em certa situação... 390 00:38:01,423 --> 00:38:05,119 em uma situação ruim, enfrentando dificuldades... 391 00:38:06,310 --> 00:38:10,034 vivendo em dificuldade, é preciso falar sobre isso. 392 00:38:10,059 --> 00:38:13,475 Não é porque queremos mudar a imagem da África... 393 00:38:13,774 --> 00:38:17,764 para que as pessoas vejam as coisas de modo diferente... 394 00:38:17,789 --> 00:38:22,694 que temos que esconder ou evitar falar do que está errado. 395 00:38:22,957 --> 00:38:26,613 Há fotos e imagens que, 396 00:38:27,230 --> 00:38:30,674 como africana, 397 00:38:30,840 --> 00:38:34,840 sinto que não posso fazer. 398 00:38:34,992 --> 00:38:38,404 Fotos que os ocidentais estão acostumados a tirar, 399 00:38:38,429 --> 00:38:43,439 mas que eu não posso, porque não parecem... 400 00:38:44,747 --> 00:38:46,846 como é a palavra? 401 00:38:46,969 --> 00:38:48,334 São inapropriadas. 402 00:38:48,834 --> 00:38:52,354 Por exemplo, tirar fotos de crianças. Vi essa... 403 00:38:53,614 --> 00:38:56,131 Vi essa foto de um fotógrafo famoso... 404 00:38:56,346 --> 00:39:02,472 tirada em Uganda ou algum lugar na região. 405 00:39:04,109 --> 00:39:07,183 Eram crianças em uma sala de aula. 406 00:39:07,710 --> 00:39:09,409 Tinha uma criança... 407 00:39:10,029 --> 00:39:11,308 que estava... 408 00:39:11,813 --> 00:39:14,933 pelada. Completamente pelada. 409 00:39:14,958 --> 00:39:20,374 Isso é expor a criança. Não posso imaginar... 410 00:39:22,206 --> 00:39:28,244 um fotógrafo ocidental fotografando uma criança europeia pelada... 411 00:39:28,269 --> 00:39:29,669 e publicando a imagem. 412 00:39:29,868 --> 00:39:34,349 Seria incompreensível, inaceitável. 413 00:39:34,374 --> 00:39:37,414 Então tem coisas que eu não faço. 414 00:39:37,483 --> 00:39:41,559 Coisas tipicamente ocidentais, 415 00:39:41,583 --> 00:39:45,278 que eles costumam fazer, mas eu não consigo. 416 00:39:45,303 --> 00:39:51,333 Tem coisas em fotografia que eu não consigo fazer, por que... 417 00:39:51,640 --> 00:39:54,144 antes de ser fotógrafa, sou uma africana. 418 00:39:54,169 --> 00:39:56,839 Respeito certas coisas, respeito as pessoas. 419 00:41:28,494 --> 00:41:34,494 Erramos na escola e no trabalho. Os rebeldes armados nos recrutaram. 420 00:41:34,614 --> 00:41:40,654 Mas deixamos aquilo. Agora temos que construir o futuro. 421 00:41:41,630 --> 00:41:46,084 Temos que tirar os velhos hábitos da cabeça. 422 00:41:46,109 --> 00:41:50,229 O boxe pode salvar a vida de vocês. 423 00:41:51,749 --> 00:41:54,629 Não deixem o boxe. É o futuro de vocês. 424 00:42:02,068 --> 00:42:03,389 Alô, Guylain. 425 00:42:04,775 --> 00:42:06,342 Alô, está me ouvindo? 426 00:42:08,439 --> 00:42:10,256 Está me ouvindo? 427 00:42:11,069 --> 00:42:16,553 Como está indo a preparação para a produção da Netflix? 428 00:42:16,950 --> 00:42:20,946 Ainda estou trabalhando nisso, preciso de alguém para o som. 429 00:42:21,246 --> 00:42:25,343 E hotel, carros e outros gastos, 430 00:42:25,368 --> 00:42:29,024 estão sendo afetados pelo ebola? 431 00:42:31,749 --> 00:42:34,773 É claro, essas situações 432 00:42:34,797 --> 00:42:39,382 sempre alteram o custo de vida. 433 00:42:40,549 --> 00:42:45,151 -Vai ser difícil alugar um carro? -Claro, está muito caro. 434 00:42:45,342 --> 00:42:46,651 Quanto? 435 00:42:51,332 --> 00:42:53,144 100 a 150 dólares? 436 00:42:57,785 --> 00:43:00,160 Certo, me mantenha informado. 437 00:43:05,509 --> 00:43:06,735 Tangwa. 438 00:43:08,109 --> 00:43:10,349 Como está indo? 439 00:43:10,820 --> 00:43:15,258 -Quanto estão pedindo por um carro? -100 dólares, eu acho. 440 00:43:15,437 --> 00:43:17,781 -100? -Eu acho. 441 00:43:17,806 --> 00:43:22,326 -É difícil um carro barato em Goma? -Sim. 442 00:43:23,609 --> 00:43:26,109 Todas as ONGs alugam todos os carros da cidade? 443 00:43:26,549 --> 00:43:29,078 Sobram alguns, mas é caro. 444 00:43:29,647 --> 00:43:31,476 O ebola ajuda os negócios? 445 00:43:32,006 --> 00:43:34,515 Sim, o ebola é muito... 446 00:43:34,789 --> 00:43:38,622 -Quê? -É bem lucrativo para alguns. 447 00:43:40,501 --> 00:43:43,629 Então não quer que o ebola acabe? 448 00:43:43,654 --> 00:43:46,195 Se eu puder, vou rezar para durar cinco anos. 449 00:43:53,485 --> 00:43:56,764 Para pessoas morrerem e outras ganharem dinheiro? 450 00:43:56,789 --> 00:44:01,023 Não, não vão morrer. Parece que nem existe. 451 00:44:01,421 --> 00:44:03,562 Quer dizer que não acredita que o ebola seja de verdade? 452 00:44:04,283 --> 00:44:05,723 Não acredita? 453 00:44:07,949 --> 00:44:10,976 -Te chamo para falar do carro. -Você sabe... 454 00:44:11,001 --> 00:44:16,241 quando estiver em um centro de tratamento, vai acreditar no ebola. 455 00:44:28,758 --> 00:44:29,998 Makuru. 456 00:44:30,023 --> 00:44:33,383 -Oi, como vai? -Bem, e você? 457 00:44:33,799 --> 00:44:36,313 Tem um carro na crise do ebola? 458 00:44:38,072 --> 00:44:40,664 Dizem que é o melhor negócio. 459 00:44:43,014 --> 00:44:44,132 Desculpe? 460 00:44:45,052 --> 00:44:50,757 Sempre tem a informação certa, então qual é a do fogo em Beni? 461 00:44:50,951 --> 00:44:54,031 O fogo no centro de ebola, o que aconteceu? 462 00:44:54,997 --> 00:44:59,797 Não foi em Beni, foi em Butembo Katwa. 463 00:45:01,235 --> 00:45:05,469 Por que incendiaram o cento do ebola? Por que fazer isso? 464 00:45:05,494 --> 00:45:12,294 Dizem que a máfia de um branco que fez isso por dinheiro. 465 00:45:15,895 --> 00:45:18,797 A máfia dos brancos quer ganhar dinheiro? 466 00:45:20,675 --> 00:45:26,097 Então os congolenses duvidam de tudo. 467 00:45:26,589 --> 00:45:31,015 Estão dizendo que os mortos são levados... 468 00:45:31,802 --> 00:45:36,507 para venderem seus órgãos. 469 00:45:41,879 --> 00:45:45,863 Quem está dizendo isso? As pessoas acreditam nessas coisas? 470 00:45:46,203 --> 00:45:49,223 Pode ser por isso que queimaram o centro de ebola. 471 00:45:49,848 --> 00:45:53,850 É difícil ganhar a confiança 472 00:45:53,874 --> 00:45:57,389 de quem mora aqui para projetos... 473 00:45:58,447 --> 00:46:02,853 ...financiados por ocidentais. 474 00:46:03,512 --> 00:46:07,697 Tem que pensar mesmo 475 00:46:07,721 --> 00:46:10,806 nessas questões. 476 00:46:13,411 --> 00:46:16,200 Conseguir o melhor negócio com o ebola... 477 00:46:17,332 --> 00:46:20,833 Mas incendiar um centro de saúde não ajuda, não é? 478 00:46:21,225 --> 00:46:27,785 Incendiar um centro de saúde não ajuda, mas... 479 00:46:29,188 --> 00:46:31,948 é a decisão da comunidade local. 480 00:46:31,973 --> 00:46:36,084 Porque o trabalho de todas organizações internacionais de ajuda... 481 00:46:36,109 --> 00:46:40,468 como Organização Mundial da Saúde, Médicos sem Fronteiras... é para quem? 482 00:46:40,906 --> 00:46:44,227 Trabalham para a comunidade local, 483 00:46:44,251 --> 00:46:48,444 não para a comunidade internacional. 484 00:46:48,469 --> 00:46:53,244 Não para os suíços ou para os ingleses, mas para as pessoas daqui. 485 00:46:53,269 --> 00:46:57,023 Então, quando a comunidade local se manifesta... 486 00:46:58,034 --> 00:47:02,258 e se revolta e queima um centro de ebola, nos questionamos. 487 00:47:02,549 --> 00:47:06,164 Eu não estava lá, mas me questiono. 488 00:47:06,189 --> 00:47:09,804 Estas organizações precisam questionar suas bases... 489 00:47:09,829 --> 00:47:14,246 seus trabalhos, suas modalidades, o que fazem. 490 00:47:14,629 --> 00:47:20,509 Não é uma boa ideia incendiar as coisas, mas são os beneficiários que fazem isso. 491 00:47:20,612 --> 00:47:23,604 Aqueles que perdem suas famílias. 492 00:47:23,629 --> 00:47:27,377 Tem que se perguntar por que sentem necessidade de fazer isso? 493 00:47:27,924 --> 00:47:34,404 Talvez a população não esteja contente, por quê? 494 00:47:34,429 --> 00:47:38,463 Acho que as ONGs não pensam nisso. 495 00:47:38,669 --> 00:47:44,104 Não ajuda no trabalho delas. Por isso alguma hora terão de partir. 496 00:48:31,893 --> 00:48:33,596 Atenção para o comandante! 497 00:48:35,709 --> 00:48:37,109 Formar! 498 00:48:39,315 --> 00:48:40,595 Olhar em frente! 499 00:48:42,492 --> 00:48:43,592 Atenção! 500 00:48:44,406 --> 00:48:45,766 Apresentar armas! 501 00:48:48,125 --> 00:48:49,325 Endireitar! 502 00:48:51,806 --> 00:48:52,906 Aguardar! 503 00:48:56,717 --> 00:48:58,022 Meu presidente. 504 00:48:58,349 --> 00:49:00,881 A guarnição da 11ª brigada... 505 00:49:01,190 --> 00:49:03,498 está aqui para as boas-vindas... 506 00:49:03,710 --> 00:49:05,244 e para saudá-lo... 507 00:49:06,125 --> 00:49:08,159 na chegada... 508 00:49:08,620 --> 00:49:10,424 da delegação das Nações Unidas – Monusco. 509 00:49:10,829 --> 00:49:13,669 -Obrigada, podem descansar. -Sim, senhor. 510 00:49:14,270 --> 00:49:15,630 -Soldados. -Sim, senhor. 511 00:49:15,789 --> 00:49:19,054 Disse que nós receberíamos a delegação Monusco, certo? 512 00:49:19,659 --> 00:49:22,899 Estão aqui agora e damos boas-vindas. 513 00:49:24,699 --> 00:49:27,289 Mas ainda não sei quem é o chefe da delegação. 514 00:49:29,460 --> 00:49:31,570 Esta é a chefe em comando. 515 00:49:34,460 --> 00:49:35,843 -Saudações. -Olá. 516 00:49:37,869 --> 00:49:40,604 -É a Sra... -Sou a Sra. Dee. 517 00:49:40,629 --> 00:49:45,207 Chefe do programa de proteção a crianças. 518 00:49:45,232 --> 00:49:49,902 Sou o comandante, presidente do movimento, Kengo Omar Donat. 519 00:49:53,989 --> 00:49:56,215 -Esta é a igreja? -Sim. 520 00:50:06,789 --> 00:50:11,304 Sua excelência, por que o problema 521 00:50:11,328 --> 00:50:14,896 de crianças-soldados é tão importante? 522 00:50:15,540 --> 00:50:16,569 Por quê? 523 00:50:17,553 --> 00:50:20,844 Porque a juventude é o futuro do país. 524 00:50:20,869 --> 00:50:22,779 Sim, exatamente. 525 00:50:22,832 --> 00:50:28,284 Kofi Anan decidiu que devemos fazer uma lista negra... 526 00:50:28,309 --> 00:50:32,029 das partes em conflito em todo mundo... 527 00:50:32,149 --> 00:50:34,353 que sistematicamente recrutam crianças. 528 00:50:35,882 --> 00:50:38,444 Também é chamada de lista da vergonha. 529 00:50:38,469 --> 00:50:41,548 Por que está listado? Vou dizer o porquê. 530 00:50:41,751 --> 00:50:45,884 Porque nos último dez anos, Raiya Mutumboki... 531 00:50:46,142 --> 00:50:49,869 foi um dos maiores recrutadores de crianças do país. 532 00:50:51,147 --> 00:50:54,655 Estou dizendo, senhora, não recrutamos crianças. 533 00:50:54,949 --> 00:50:58,069 Eram crianças cujos pais foram assassinados... 534 00:50:58,272 --> 00:51:00,995 que vieram e juntaram-se ao grupo. 535 00:51:01,115 --> 00:51:04,394 Desde então, não recrutamos nenhuma criança. 536 00:51:04,698 --> 00:51:07,690 Recrutaram estas crianças. 537 00:51:08,076 --> 00:51:11,042 Porque é o comandante delas. 538 00:51:11,229 --> 00:51:12,629 Deveria dizer: 539 00:51:12,654 --> 00:51:15,964 -Entreguem as armas e vão para casa. -Isso aconteceu no passado, 540 00:51:15,989 --> 00:51:20,284 mas agora achamos que recrutar crianças é ruim. 541 00:51:20,309 --> 00:51:23,822 Por isso vamos nos comprometer... 542 00:51:23,847 --> 00:51:27,564 a não recrutar nenhuma criança para nosso grupo. 543 00:51:27,669 --> 00:51:31,844 Seria possível nos remover da lista negra a partir de hoje? 544 00:51:31,869 --> 00:51:35,944 É a resposta que queria. Então acho que... 545 00:51:36,227 --> 00:51:39,220 Conversamos bastante, por que não assinamos agora? 546 00:51:39,406 --> 00:51:41,415 Quer que eu assine agora mesmo? 547 00:51:43,589 --> 00:51:48,789 Começamos nossa parceria. Eu entendo você e você me entende. 548 00:51:48,846 --> 00:51:50,754 Começamos nossa parceria. 549 00:51:51,240 --> 00:51:53,575 Este é o começo. 550 00:52:31,003 --> 00:52:33,722 Foi um sucesso. Foi bem fácil. 551 00:52:34,285 --> 00:52:41,042 Sim, foi uma das missões mais fáceis que já tivemos, eu acho. 552 00:52:41,429 --> 00:52:45,892 Vi por você mesmo hoje. A vila toda o aguardava. 553 00:52:46,023 --> 00:52:51,540 As Nações Unidas nunca tinham estado lá, isso em si era especial. 554 00:52:52,029 --> 00:52:55,994 Sabe como mudar as coisas. 555 00:52:56,197 --> 00:53:00,117 Fazemos dos perpetradores parte da solução. 556 00:53:00,245 --> 00:53:03,845 É um dos truques de nosso trabalho. 557 00:53:04,885 --> 00:53:06,697 É assim que se faz. 558 00:53:07,789 --> 00:53:08,829 Por quê? 559 00:53:10,949 --> 00:53:14,549 Tornar os perpetradores parte da solução. 560 00:53:14,574 --> 00:53:16,464 Isso não é ser o branco salvador. 561 00:53:17,455 --> 00:53:21,004 Chega nas pessoas e diz: Nos ajude a encontrar uma solução. 562 00:53:21,029 --> 00:53:23,589 É o país de vocês, suas crianças, o futuro de vocês. 563 00:53:23,789 --> 00:53:26,698 Se ofende com o termo “complexo de branco salvador”? 564 00:53:26,723 --> 00:53:28,922 Não, não me ofendo. 565 00:53:31,814 --> 00:53:33,320 Por algumas razões. 566 00:53:34,029 --> 00:53:36,509 Um: meu trabalho é político. 567 00:53:37,909 --> 00:53:40,689 Não estou salvando crianças individualmente... 568 00:53:43,203 --> 00:53:46,197 usando um vestido de verão esvoaçante. 569 00:53:46,389 --> 00:53:50,263 Segurando as mãos delas, fazendo com que pulem e cantem... 570 00:53:50,288 --> 00:53:55,856 as curando ou construindo escolas. Isso é tudo besteira. 571 00:53:56,451 --> 00:53:58,051 Ou montando hospitais. 572 00:53:58,076 --> 00:54:02,317 Isso é para o governo. A população local é perfeitamente capaz de fazer isso. 573 00:54:04,629 --> 00:54:06,027 Certo. 574 00:54:07,717 --> 00:54:09,034 Estão todos prontos? 575 00:54:09,298 --> 00:54:15,818 Hoje em dia vemos um grande número de pessoas brancas... 576 00:54:15,843 --> 00:54:20,083 chegando da Europa e da América. 577 00:54:21,757 --> 00:54:26,089 Dizem não ter nada a ver com colonização, 578 00:54:26,113 --> 00:54:28,699 dizem ser como nós. 579 00:54:29,149 --> 00:54:32,949 Sem ao menos considerar os privilégios. 580 00:54:35,709 --> 00:54:38,709 E as verdadeiras questões são ignoradas. 581 00:54:39,692 --> 00:54:41,924 Ficam todos com a consciência tranquila... 582 00:54:41,949 --> 00:54:45,589 como a Joris que está fazendo um filme chamado Parem de nos filmar... 583 00:54:45,614 --> 00:54:49,622 Por que ele está nos filmando? Por que não estamos filmando ele? 584 00:54:50,989 --> 00:54:52,484 Entendem o que eu digo? 585 00:54:52,509 --> 00:54:55,564 É para tentar tranquilizar a consciência. 586 00:54:55,589 --> 00:54:58,924 “Aqui estou para acusar meus irmãos.” 587 00:54:58,949 --> 00:55:02,839 Mas em que termos? Quais são os níveis de poder? 588 00:55:03,982 --> 00:55:06,284 Quem decide o que deve ser filmado? 589 00:55:07,764 --> 00:55:09,084 Quem vai editar? 590 00:55:09,471 --> 00:55:12,604 Quem vai editar? Quem vai decidir... 591 00:55:12,629 --> 00:55:15,276 o que colocar onde? 592 00:55:15,366 --> 00:55:18,634 Isso é que é o poder, o poder que entrega. 593 00:55:20,278 --> 00:55:25,192 Ok. Vocês verão que a descolonização está na moda. 594 00:55:25,780 --> 00:55:28,185 Mas descolonização de quem? 595 00:55:30,685 --> 00:55:34,989 É tudo sob a perspectiva e a culpabilidade deles... 596 00:55:36,284 --> 00:55:39,888 sobre a colonização e tudo mais ao redor. 597 00:55:42,277 --> 00:55:44,877 Ok? Entenderam? 598 00:55:48,413 --> 00:55:50,084 Há quantos anos... 599 00:55:50,480 --> 00:55:56,122 a Monusco, as Nações Unidas e todas essas ONGs estão aqui em Goma? 600 00:55:56,147 --> 00:56:00,444 Oferecem ajuda humanitária e médica, mas o que mudou? Nada. 601 00:56:00,469 --> 00:56:03,016 Ainda temos sofrimento e guerra. 602 00:56:03,102 --> 00:56:06,404 Os conflitos se intensificam diariamente. 603 00:56:06,429 --> 00:56:09,644 Mas devem ir embora, todas as ONGs e as Nações Unidas devem partir? 604 00:56:09,961 --> 00:56:12,884 Podem partir, mesmo que achem que não podem. 605 00:56:12,909 --> 00:56:17,724 As coisas vão mudar quando nós, o povo, nós, a juventude... 606 00:56:17,749 --> 00:56:22,607 decidirmos nosso próprio futuro. 607 00:56:22,798 --> 00:56:28,719 Não do modo neocolonialista de hoje. 608 00:56:28,744 --> 00:56:34,922 Para sermos tratados como iguais, temos que desenvolver certas estratégias. 609 00:56:36,410 --> 00:56:38,250 Para sermos realistas. 610 00:56:38,534 --> 00:56:41,054 Mas quanto tempo esperamos por estas estratégias? 611 00:56:41,109 --> 00:56:44,564 Estamos prontos para falarmos para os brancos partirem? 612 00:56:44,589 --> 00:56:48,602 É a minha questão; estamos prontos para falarmos para os brancos partirem? 613 00:56:48,909 --> 00:56:51,123 -Estamos prontos? -Sim. 614 00:56:51,524 --> 00:56:53,924 Escolham uma data. 615 00:56:54,128 --> 00:56:55,318 Questão. 616 00:56:56,758 --> 00:56:58,849 Duas pessoas aqui não são africanas. 617 00:56:59,077 --> 00:57:02,837 Que estão filmando e querem fazer um filme sobre a África. 618 00:57:02,862 --> 00:57:09,182 Acham que podem fazer o filme deles ou devem arrumar as coisas e partir? 619 00:57:09,381 --> 00:57:13,884 Sim ou não? Nada de longas argumentações. 620 00:57:13,909 --> 00:57:16,762 Sim? Ou não, e deixar que os africanos mesmo façam? 621 00:57:16,787 --> 00:57:18,767 -Sim ou não? -Sim. 622 00:57:18,792 --> 00:57:21,392 -Ficar ou partir? -Ficar. 623 00:57:23,629 --> 00:57:26,736 Eles ficam, mas poderemos decidir coisas no filme. 624 00:57:27,835 --> 00:57:29,635 Sim, deixem que façam o trabalho. 625 00:57:29,660 --> 00:57:31,431 Eu digo que não. 626 00:57:31,622 --> 00:57:36,217 Não sabemos as intenções até que terminem, mas podem ficar. 627 00:57:39,789 --> 00:57:41,829 Ok, agora você. 628 00:57:41,949 --> 00:57:42,967 Ficar. 629 00:57:43,814 --> 00:57:46,337 Ele ficará. Eu diria para partir. 630 00:57:46,460 --> 00:57:52,380 Chamaremos se precisarmos, agora vá. Temos TD Jack para fazer isso. 631 00:57:52,405 --> 00:57:57,285 Eu voto não, porque sou diretor e temos câmeras para nós mesmos filmarmos. 632 00:57:57,310 --> 00:58:01,215 Ele diz que pode ir, porque ele é diretor, ele pode fazer isso. 633 00:58:01,609 --> 00:58:06,605 Voto não, porque não podemos expressar o que experienciamos. 634 00:58:09,197 --> 00:58:13,761 Voto sim, porque talvez desta vez... 635 00:58:13,933 --> 00:58:18,164 este filme mostre a imagem real... 636 00:58:18,189 --> 00:58:24,462 o que africanos, congolenses, pensam das imagens ocidentais deste país. 637 00:58:25,549 --> 00:58:28,649 Por mim, podem ir embora... 638 00:58:28,756 --> 00:58:33,837 porque publicam apenas coisas negativas sobre a raça negra. 639 00:58:34,909 --> 00:58:38,416 Como cineasta, digo que possam ficar. 640 00:58:39,229 --> 00:58:45,963 Liberdade de expressão. Se não contamos a história, outros contarão. 641 00:58:58,134 --> 00:58:59,618 Seja honesto, hein? 642 00:59:00,007 --> 00:59:02,337 -Sempre sou honesto. -Sim, ok. 643 00:59:02,771 --> 00:59:07,131 -Mas tem uma questão clara. -Tenho uma questão clara. 644 00:59:07,156 --> 00:59:08,564 Estamos rodando? 645 00:59:08,589 --> 00:59:11,437 -Qual é a questão? -Espere um momento. 646 00:59:11,684 --> 00:59:14,244 Gaãus, estávamos na Yolé... 647 00:59:14,269 --> 00:59:18,389 discutindo se devo fazer o filme e disse que eu deveria ir para casa. 648 00:59:18,414 --> 00:59:20,780 E fiquei espantado. 649 00:59:21,358 --> 00:59:23,194 Por que você... Por quê? 650 00:59:24,171 --> 00:59:26,609 Estava sendo honesto, você sabe. 651 00:59:29,797 --> 00:59:35,156 Não é que te odeie, mas tem que saber a verdade. 652 00:59:35,553 --> 00:59:38,822 Não estou dizendo que ninguém deva vir fazer algo por este país. 653 00:59:40,213 --> 00:59:42,314 É uma questão do sistema todo. 654 00:59:43,535 --> 00:59:49,278 O sistema que te levou a estar aqui e fazer este filme. 655 00:59:50,629 --> 00:59:53,520 Questão. Fazendo o filme... 656 00:59:55,151 --> 00:59:56,465 está mostrando... 657 00:59:58,728 --> 01:00:03,985 Está tentando resolver a questão ou está enganando a si mesmo? 658 01:00:04,010 --> 01:00:06,157 Não sei, são questões. 659 01:00:06,477 --> 01:00:09,380 -É uma boa pergunta. -Sim, é. 660 01:00:09,773 --> 01:00:14,193 São questões que passam pela minha cabeça e... 661 01:00:14,581 --> 01:00:16,852 talvez um dia saberemos as respostas, talvez não. 662 01:00:16,957 --> 01:00:20,684 E se eu dissesse que não posso resolver a questão... 663 01:00:20,709 --> 01:00:24,219 Seria pretensioso pensar que posso resolver, é claro... 664 01:00:24,389 --> 01:00:27,133 mas o que posso fazer, o que espero poder fazer... 665 01:00:27,231 --> 01:00:32,180 é chamar um pouco a atenção do público ocidental. 666 01:00:32,205 --> 01:00:33,539 Um bom começo. 667 01:00:34,455 --> 01:00:38,282 Mas se não procurar a fundo e então atacar... 668 01:00:40,256 --> 01:00:42,857 Então chamaremos atenção, e aí? 669 01:00:43,549 --> 01:00:48,185 Todos correm achando que o problema está aqui, mas, na verdade, não está aqui. 670 01:00:48,661 --> 01:00:52,530 O problema é o sistema que está tentando se impor aqui. 671 01:00:54,245 --> 01:00:57,038 É por isso que eu... vejamos. 672 01:00:58,349 --> 01:01:01,629 Vamos ver o resultado final. 673 01:01:03,253 --> 01:01:06,581 Porque tem o que se chama benefício da dúvida. 674 01:01:06,973 --> 01:01:12,884 Não se diz que alguém é culpado até que se tenha uma forte evidência. 675 01:01:12,909 --> 01:01:16,949 Não se generaliza. Só porque muitos ocidentais fizeram isso... 676 01:01:16,974 --> 01:01:19,244 não quer dizer que todos os ocidentais... 677 01:01:19,269 --> 01:01:22,507 Mas posso te lembrar que disse que eu deveria sair do país. 678 01:01:23,301 --> 01:01:25,390 Não é o benefício da dúvida, é? 679 01:01:25,670 --> 01:01:30,244 Se me perguntar, sim, temos pessoas que podem fazer isso. 680 01:01:30,269 --> 01:01:33,737 Mas o fato é que você está aqui e não vai partir. 681 01:01:35,069 --> 01:01:39,776 O que é tão difícil... É claro que está certo em dizer: 682 01:01:39,801 --> 01:01:45,440 Deem o dinheiro para um diretor daqui que pode fazer o filme melhor que você. 683 01:01:45,525 --> 01:01:48,364 É uma questão importante. É praticamente impossível, 684 01:01:48,389 --> 01:01:52,571 mas é por causa do sistema, nosso sistema não permite isso. 685 01:01:55,038 --> 01:01:57,969 Isso dificulta um pouco a discussão. 686 01:01:58,270 --> 01:02:00,590 -Não realmente. -Desculpe, o que está dizendo? 687 01:02:00,718 --> 01:02:02,132 Não é impossível. 688 01:02:03,429 --> 01:02:07,624 É... Para mim, é como... 689 01:02:09,198 --> 01:02:12,402 Podemos até tentar fazer a mesma cena. 690 01:02:13,783 --> 01:02:17,793 Filmamos e você fazem o que quiserem. 691 01:02:17,818 --> 01:02:23,558 E dão a mesma cena para um diretor daqui e verão como pode ser diferente. 692 01:02:24,342 --> 01:02:28,582 Faremos isso. Nós dois faremos... 693 01:02:29,663 --> 01:02:31,772 uma cena sobre a mesma... 694 01:02:32,269 --> 01:02:34,210 A mesma coisa. 695 01:02:34,703 --> 01:02:36,943 Verão que será diferente. 696 01:02:37,799 --> 01:02:40,822 Até a filmagem será diferente. 697 01:02:48,206 --> 01:02:51,519 Fazemos primeiro uma e depois a outra? 698 01:02:51,544 --> 01:02:54,925 Vamos todos juntos, para contar a história. 699 01:02:56,661 --> 01:03:03,381 Então, esta é a câmera. Usarei o celular como câmera. 700 01:03:03,574 --> 01:03:07,510 Então usaremos isto, eu e você. 701 01:03:07,535 --> 01:03:11,255 -Quem vai filmar? -Eu vou filmar você. 702 01:03:11,484 --> 01:03:16,380 Enquanto está patinando. Passaremos pelo lago. 703 01:03:16,981 --> 01:03:20,474 Depois iremos para sua antiga vizinhança. 704 01:03:20,676 --> 01:03:22,924 Vai ver. É legal, não é? 705 01:03:22,949 --> 01:03:26,743 -Não falaremos sobre Goma? -Deixaremos as imagens falar. 706 01:05:02,269 --> 01:05:05,869 Meu nome é Nyembo. Adoro patinar. 707 01:05:09,189 --> 01:05:13,753 A primeira vez que fui patinar, tive medo. 708 01:05:13,949 --> 01:05:17,522 Mas depois disse a mim mesmo que o medo é inútil. 709 01:05:17,815 --> 01:05:19,811 E lá vamos nós. 710 01:05:25,829 --> 01:05:28,359 Aqui há gente de todos os lugares. 711 01:05:28,445 --> 01:05:32,617 Goma é mais do que a guerra. Aqui também há vida. 712 01:06:24,709 --> 01:06:31,685 A cidade está aos pés do Vulcão Nyiragongo e as margens do Lago Kivu. 713 01:06:35,885 --> 01:06:39,308 Tenho orgulho de ser parte de Goma. Amo minha cidade. 714 01:06:47,731 --> 01:06:51,130 Escrito e dirigido por Mugabo Baritegera. 715 01:06:55,763 --> 01:07:02,185 Se eu fosse o diretor deste filme, o filme de Mugabo é o que usaria... 716 01:07:03,949 --> 01:07:06,753 para mostrar... 717 01:07:07,069 --> 01:07:10,589 como ele quer mostrar esta comunidade. 718 01:07:11,909 --> 01:07:18,229 Por exemplo, quando vemos Nyembo na Monusco... 719 01:07:19,349 --> 01:07:25,309 parecia legal, limpa, uma cidade boa, agradável. 720 01:07:25,420 --> 01:07:28,700 Então mudamos, vamos para Birere... 721 01:07:28,829 --> 01:07:34,438 não é muito limpa, mas o povo é feliz, o povo é... 722 01:07:35,061 --> 01:07:38,771 Para mim, é o exemplo. 723 01:07:40,989 --> 01:07:45,484 Mas, de novo, para ser honesto, também houve muitos problemas. 724 01:07:45,509 --> 01:07:49,297 As pessoas gritando com a gente, alguém jogando uma pedra. 725 01:07:49,322 --> 01:07:51,880 A luta foi bem intensa. 726 01:07:51,905 --> 01:07:55,644 Por que os brancos nos fotografam? 727 01:07:55,669 --> 01:07:59,380 Continue, está se fazendo notar. 728 01:07:59,559 --> 01:08:02,644 Não me diga para ir embora. Ele vai me pagar. 729 01:08:03,357 --> 01:08:06,363 Por que te pagariam? 730 01:08:07,371 --> 01:08:10,793 Não me segure, ganham dinheiro em cima de nós. 731 01:08:16,811 --> 01:08:21,051 O Congo é para os congolenses. Não para os brancos, hutus ou tutsis. 732 01:08:21,094 --> 01:08:22,992 Vá embora. 733 01:08:23,189 --> 01:08:26,594 Vocês são ladrões. Roubam do nosso país. 734 01:08:27,813 --> 01:08:29,213 Aqui tem outra. 735 01:08:29,238 --> 01:08:33,312 O Congo é para os congolenses. Não para estrangeiros. 736 01:08:37,790 --> 01:08:40,590 Por que ele nos filma? Vamos jogar pedras em você. 737 01:09:02,366 --> 01:09:03,507 Ganza? 738 01:09:04,199 --> 01:09:07,484 Ganza. Abra a porta. A porta está aberta? 739 01:09:20,496 --> 01:09:23,309 O que aconteceu? Por que bateram nele assim? 740 01:09:24,386 --> 01:09:26,098 E por que filmou isso? 741 01:09:27,447 --> 01:09:31,864 Porque aconteceu na minha frente. Foi muito chocante. 742 01:09:34,669 --> 01:09:40,909 O filme é sobre isso. Por causa do pano de fundo... 743 01:09:40,934 --> 01:09:46,879 você automaticamente filma, mas um congolense não necessariamente filmaria. 744 01:09:47,137 --> 01:09:50,746 Para nós isso é realista. 745 01:09:50,770 --> 01:09:54,144 Algo que vê todos os dias. 746 01:09:54,260 --> 01:09:57,570 Se alguém rouba algo abertamente, 747 01:09:58,789 --> 01:10:01,684 é corrigido desse modo. 748 01:10:01,786 --> 01:10:04,269 É só um modo de corrigir alguém. 749 01:10:04,294 --> 01:10:09,152 -Eles o mataram. Isso não é corrigir. -É sim. 750 01:10:09,831 --> 01:10:11,261 É corrigir. 751 01:10:11,410 --> 01:10:17,717 É uma questão de definição que depende de como vê isso. 752 01:10:18,240 --> 01:10:21,586 Eu chamo de correção. 753 01:10:23,062 --> 01:10:28,867 Porque bateram nele, e então o soltaram, ele podia ter ido embora. 754 01:10:29,243 --> 01:10:35,494 Está chocado porque você é ocidental. Chocado pela experiência. 755 01:10:36,789 --> 01:10:39,697 O TD Jack não está chocado. 756 01:10:41,589 --> 01:10:47,869 Está chocado, mas a prática de bater nas pessoas... 757 01:10:47,989 --> 01:10:52,180 não é africana ou congolense. 758 01:10:52,205 --> 01:10:56,044 É colonial, da era do Rei Leopoldo. 759 01:10:56,629 --> 01:11:00,684 Leopoldo nos ensinou a bater nas pessoas, a chicotear africanos. 760 01:11:00,709 --> 01:11:06,482 Quando um congolense fazia algo errado, era espancado e até cortavam suas mãos. 761 01:11:06,852 --> 01:11:11,616 Tudo isso foi integrado, tornou-se parte de nossos costumes. 762 01:11:11,796 --> 01:11:14,604 Mas paramos de fazer isso na Europa, não? 763 01:11:14,629 --> 01:11:20,149 Então tornou-se um costume nosso, na Europa não é igual. 764 01:11:20,174 --> 01:11:24,577 Então agora está chocado. É por isso que queria ver como... 765 01:11:24,989 --> 01:11:28,304 Estou curioso para ver como vai ficar no filme. 766 01:12:46,928 --> 01:12:50,139 CONTINUA... 767 01:12:51,926 --> 01:12:54,560 É o título do filme: “Uma reflexão sobre a colonização”. 768 01:12:54,950 --> 01:12:59,123 Mostra meu ponto de vida, como eu entendo... 769 01:12:59,437 --> 01:13:02,738 a colonização e o período pós-colonial. 770 01:13:03,029 --> 01:13:06,284 Acho que agora estamos em um período neocolonial. 771 01:13:06,309 --> 01:13:10,764 O colonialismo só tem outra forma. Não há mais açoites, 772 01:13:10,789 --> 01:13:15,215 mas nas minas que visitei ainda... 773 01:13:15,870 --> 01:13:21,456 É sua marca como diretora e nos dá sua perspectiva... 774 01:13:22,542 --> 01:13:26,034 sobre o neocolonialismo, mas mostrado nesta forma... 775 01:13:27,342 --> 01:13:32,101 de trabalho moderno que as pessoas têm que fazer 776 01:13:32,523 --> 01:13:34,723 no século XXI. 777 01:13:34,748 --> 01:13:39,745 Tanta gente que ainda trabalha como escravo, como naquelas minas. 778 01:13:40,057 --> 01:13:43,724 É bom ver que é também uma forma de colonização. 779 01:13:43,749 --> 01:13:47,189 Se pensar nisso, essas pessoas não são livres. 780 01:13:47,503 --> 01:13:50,799 Ainda preciso filmar a parte final em Bruxelas. 781 01:13:50,824 --> 01:13:54,204 Mas o que está sendo um obstáculo... 782 01:13:54,265 --> 01:13:59,669 é que quero levar uma equipe congolense. 783 01:13:59,694 --> 01:14:02,448 -É algo grande. -Sim, é ambicioso. 784 01:14:02,473 --> 01:14:08,353 É legal. Ir filmar com sua própria equipe congolense. 785 01:14:08,408 --> 01:14:12,875 A razão para querer fazer assim... 786 01:14:13,149 --> 01:14:18,469 é que o colonialismo também mudou completamente nossa representação. 787 01:14:18,574 --> 01:14:25,472 Agora os congolenses começam a questionar tal representação e imagens. 788 01:14:25,497 --> 01:14:28,697 Deles mesmos e dos arredores. 789 01:14:28,860 --> 01:14:32,764 Então é por isso que a equipe tem que ser congolense. 790 01:14:58,085 --> 01:15:01,084 Estou aqui para falar de meu segundo filme... 791 01:15:01,204 --> 01:15:03,084 "Fikra za ukoloni". 792 01:15:03,155 --> 01:15:08,624 Em francês quer dizer: Une réflexion sur la colonisation 793 01:15:08,649 --> 01:15:14,904 Para a segunda parte, estou no estágio de buscar financiamento. 794 01:15:15,985 --> 01:15:22,102 Estava falando de financiamento, mas aqui no instituto temos parceiros. 795 01:15:22,606 --> 01:15:28,206 Eu, por exemplo, não tenho meios, nem fundos para ajudar. 796 01:15:28,231 --> 01:15:34,695 Mas o instituto francês funciona como um elo entre a estrutura e seus parceiros. 797 01:15:34,791 --> 01:15:41,187 Então o instituto e seus parceiros... Não estou dizendo que financiaremos. 798 01:15:41,293 --> 01:15:43,853 -Porque precisa fazer um projeto... -Para ser avaliado. 799 01:15:43,958 --> 01:15:49,838 Um projeto tem que ser avaliado e vamos ver a primeira parte que filmou. 800 01:15:49,863 --> 01:15:52,978 Sim, isso também é importante. 801 01:15:53,870 --> 01:15:59,896 Mas para "Fikra za ukoloni", gostaria que a segunda parte fosse... 802 01:15:59,921 --> 01:16:02,604 Bem, o que é bom saber... 803 01:16:02,629 --> 01:16:07,113 Qual é uma das missões do nosso instituto francês? 804 01:16:07,217 --> 01:16:11,497 Obviamente promover a língua francesa, 805 01:16:11,616 --> 01:16:15,543 mas também desenvolver talentos locais. 806 01:16:15,568 --> 01:16:19,969 Todos os talentos locais, de todas as áreas. 807 01:16:20,044 --> 01:16:23,524 -Qual seu primeiro nome? -Bernadette. 808 01:16:23,549 --> 01:16:25,829 -Sou Maurice. -Muito prazer. 809 01:16:25,854 --> 01:16:32,844 -No cinema é bom dar o primeiro passo... -Certo, e o primeiro passo... 810 01:16:33,155 --> 01:16:36,964 é apresentar seu trabalho... 811 01:16:37,421 --> 01:16:38,999 para o povo de Goma. 812 01:16:39,301 --> 01:16:42,741 Esse é o primeiro passo. Mostrar seu trabalho. 813 01:16:42,909 --> 01:16:49,464 Depois, com a edição, podemos ajudar. Se precisar de nossos conselhos. 814 01:16:49,512 --> 01:16:53,620 Temos nossa própria plataforma digital, Culturetech, tudo é digital agora. 815 01:16:53,909 --> 01:16:57,436 Podemos facilitar para você. 816 01:16:57,717 --> 01:17:03,404 -Se não tiver um computador, venha... -Eu tenho um, é claro. 817 01:17:03,429 --> 01:17:08,149 Claro, não existe congolense sem celular ou tablet. 818 01:17:08,174 --> 01:17:11,494 Então olhe no institutefracais.com... 819 01:17:43,182 --> 01:17:47,462 Vamos parar de atacar hospitais 820 01:17:47,629 --> 01:17:50,709 Cidadãos, entendam que o ebola existe 821 01:17:50,829 --> 01:17:54,069 Por favor, acreditem nos médicos 822 01:17:54,189 --> 01:17:56,669 Na luta contra o ebola 823 01:17:56,789 --> 01:18:02,229 O ebola existe, o ebola mata 824 01:18:02,349 --> 01:18:08,989 Oebola está aqui, o ebola mata 825 01:18:09,163 --> 01:18:13,469 Ele come e bebe com a gente, até dirigimos juntos. 826 01:18:13,589 --> 01:18:17,109 -E? -Pode ser chamado de branquelo? 827 01:18:17,134 --> 01:18:20,100 -Por que o chamar assim? -O nome dele não é branquelo. 828 01:18:20,125 --> 01:18:23,108 Vamos lá, gente, não entenderam. 829 01:18:23,133 --> 01:18:29,734 Se o povo aqui vê um branco estranho, como vai chama-lo? 830 01:18:31,062 --> 01:18:34,109 Como se sentiria se fosse para algum lugar e te chamassem de neguinho? 831 01:18:35,181 --> 01:18:37,701 Se estiver cercado de branquelos? 832 01:18:37,726 --> 01:18:41,044 -Ninguém pode te chamar de neguinho. -É uma coisa cultural. 833 01:18:41,069 --> 01:18:45,373 Não, pode se informar, não se faz isso. 834 01:18:47,369 --> 01:18:49,209 De onde vem a palavra branquelo? 835 01:18:49,595 --> 01:18:52,236 -Não entendeu. -De onde vem? 836 01:18:52,261 --> 01:18:56,642 -Não venha com coisa histórica. -É importante. 837 01:18:56,669 --> 01:19:00,595 O povo das favelas aqui não sabe a história da palavra. Eles só usam. 838 01:19:00,767 --> 01:19:04,927 -Não usam como insulto. -Estava fazendo a comparação errada. 839 01:19:04,952 --> 01:19:07,877 Acha que dizem branquelo para insultar alguém? 840 01:19:08,605 --> 01:19:10,325 -Acho que não. -Então. 841 01:19:10,350 --> 01:19:13,604 Podem não querer insultar, mas ele se irritou. 842 01:19:13,629 --> 01:19:15,447 -Por quê? -É discriminatório. 843 01:19:28,917 --> 01:19:32,837 Acho que não ficou claro. 844 01:19:32,902 --> 01:19:35,022 Deveria ter me contado isso. 845 01:19:35,212 --> 01:19:38,972 Acho que escrevi para você dizendo que também seria parte do filme. 846 01:19:39,132 --> 01:19:40,241 Não. 847 01:19:40,862 --> 01:19:43,942 Acho que no primeiro e-mail, há alguns meses. 848 01:19:45,147 --> 01:19:47,764 Eu falei para você que você era mais do que um tradutor. 849 01:19:47,789 --> 01:19:51,991 Eu sabia que estaria atrás das câmeras. 850 01:19:56,629 --> 01:20:00,669 -É o que eu sabia. Não em frente. -Eu te vi no trailer. 851 01:20:00,727 --> 01:20:04,764 -Sim, também está no trailer. -Isso foi antes... 852 01:20:04,789 --> 01:20:09,389 antes de assinar o contrato em tempo integral. 853 01:20:10,877 --> 01:20:13,957 Posso ficar por trás, não na frente. 854 01:20:14,558 --> 01:20:18,284 Toda a ideia do filme é que eu posso ser flexível... 855 01:20:18,309 --> 01:20:23,669 e também filmar Ganza. Filmo a Ganza, filmo TD Jack, Juny. 856 01:20:24,069 --> 01:20:30,649 Porque aprendo mais com vocês, gente, do que com as outras coisas. 857 01:20:33,229 --> 01:20:36,524 E parece irônico para mim fazer um filme... 858 01:20:36,549 --> 01:20:41,129 sobre a influência do ocidente no Congo e você não poder aparecer... 859 01:20:41,174 --> 01:20:46,155 porque uma companhia ocidental o proíbe de estar no filme. É impossível. 860 01:20:46,269 --> 01:20:49,949 Não é só este filme, é qualquer aparição na mídia. 861 01:20:50,981 --> 01:20:56,635 Não acho que seja possível agora, mas eu pensei ligar e checar com você. 862 01:21:01,632 --> 01:21:03,148 Não é possível? 863 01:21:14,829 --> 01:21:16,344 Ela acha que não posso... 864 01:21:17,829 --> 01:21:21,549 antes de passar pela equipe de relações públicas que eles mantém. 865 01:21:21,581 --> 01:21:27,153 Normalmente, são eles que lidam com tudo que tem a ver com mídia. 866 01:21:27,178 --> 01:21:30,604 Mas ela disse que o que podemos fazer é: 867 01:21:30,629 --> 01:21:34,229 Você pode me mandar os detalhes sobre o assunto do filme... 868 01:21:34,254 --> 01:21:39,334 quando e onde será lançado e que perguntas me fará? 869 01:21:39,509 --> 01:21:42,484 Então alguém em Londres decidirá... 870 01:21:42,509 --> 01:21:46,244 se você poderá aparecer no filme na sua própria cidade de Goma. 871 01:21:46,269 --> 01:21:48,511 Este filme é sobre isso. 872 01:21:54,222 --> 01:21:58,622 Acho que querem preservar a reputação deles. 873 01:21:58,662 --> 01:22:04,315 Mas espere, você como jovem militante, com uma consciência. 874 01:22:04,469 --> 01:22:07,067 É lógico, é normal o que fazem? 875 01:22:14,891 --> 01:22:18,244 Começamos a filmar e vou embora no domingo... segunda... 876 01:22:18,269 --> 01:22:21,110 então espero que tenha tempo para responder rapidamente. 877 01:22:21,509 --> 01:22:24,146 Uma pergunta sobre... 878 01:22:24,171 --> 01:22:25,747 Autorizar Gaãus... 879 01:22:31,549 --> 01:22:32,923 a ser filmado. 880 01:22:32,948 --> 01:22:35,508 Você é um escravo do ocidente. 881 01:22:38,814 --> 01:22:41,634 Precisa ser autorizado por... Londres. 882 01:22:42,820 --> 01:22:47,820 Porque eu sou uma... pessoa agora. 883 01:22:48,933 --> 01:22:51,933 -Não, Sr. produtor, não pode ter tudo. -Quê? 884 01:22:52,140 --> 01:22:54,657 -Não pode ter tudo. -Você tem tudo. 885 01:22:55,125 --> 01:22:58,311 -Então precisa perder para ganhar? -Perder um pouco... 886 01:22:58,336 --> 01:23:00,030 Perder um para ganhar dois. 887 01:23:00,709 --> 01:23:02,844 -Você perde sua liberdade. -Não necessariamente. 888 01:23:02,869 --> 01:23:04,829 -Sim. -Só parte da minha liberdade. 889 01:23:04,854 --> 01:23:08,054 Como pode perder parte da sua liberdade, Gaãus? 890 01:23:08,079 --> 01:23:12,444 Além disso, perde parte de sua liberdade no seu próprio país, sendo congolense. 891 01:23:12,846 --> 01:23:16,530 O lugar da sua família, tios, irmãos e tias. 892 01:23:16,555 --> 01:23:19,755 -Você perde essa parte. -Mas eu ganho mais. 893 01:23:19,966 --> 01:23:22,072 -Ganha o quê? Dinheiro? -Isso não. 894 01:23:22,097 --> 01:23:23,134 O quê? 895 01:23:23,565 --> 01:23:26,900 A possibilidade de transmitir minha visão por muito tempo. 896 01:23:27,669 --> 01:23:29,494 Colocando isso na TV ocidental. 897 01:23:29,869 --> 01:23:31,989 -Qual visão? -Tem um custo. 898 01:23:32,014 --> 01:23:34,044 -Não vem de graça. -Que visão... 899 01:23:34,069 --> 01:23:38,674 trará quando começarem a proibir as suas coisas? 900 01:23:38,743 --> 01:23:43,503 Tem que perder para ganhar e sim, proibir é algo que podem fazer. 901 01:23:43,710 --> 01:23:45,825 Não pode ter tudo. Ou perderá tudo. 902 01:23:46,421 --> 01:23:48,232 Mas não pode ter tudo. 903 01:24:22,637 --> 01:24:27,551 Muito obrigado. Não tenho muito para dizer. 904 01:24:27,824 --> 01:24:32,180 O que quero mesmo contar, está dentro. 905 01:24:32,349 --> 01:24:37,157 Quero agradecer, do fundo do meu coração. 906 01:24:37,182 --> 01:24:39,688 É a primeira vez que este espaço é usado. 907 01:24:40,341 --> 01:24:47,266 É uma casa que restauramos, aproveitem e sejam bem vindos. 908 01:25:21,909 --> 01:25:23,309 Betty? Como vai? 909 01:25:25,597 --> 01:25:27,637 -Que fotos lindas. -Sério? 910 01:25:29,229 --> 01:25:31,604 Essa ali é incrível. 911 01:26:03,405 --> 01:26:05,965 Primeiro, obrigado a todos por estarem aqui. 912 01:26:06,797 --> 01:26:10,709 E estou muito curioso para saber o que acham do filme. 913 01:26:11,109 --> 01:26:14,519 Qual o verdadeiro objetivo deste cineasta? 914 01:26:14,700 --> 01:26:20,214 Porque, no passado, pessoas vieram para fazer algo pelo Congo. 915 01:26:22,099 --> 01:26:27,912 Mas o objetivo deles era diferente do que diziam. 916 01:26:27,937 --> 01:26:30,553 Muitos congolenses participaram em projetos... 917 01:26:30,829 --> 01:26:34,232 sem saberem os objetivos dos chefes. 918 01:26:35,029 --> 01:26:38,284 Então, para todos meus irmãos negros que estão no filme: 919 01:26:38,309 --> 01:26:40,629 Sabem o objetivo deste diretor? 920 01:26:40,802 --> 01:26:45,295 No contexto da descolonização da mente 921 01:26:45,320 --> 01:26:47,428 e do espaço... 922 01:26:48,101 --> 01:26:52,941 na Yolé!Africa, sinto-me livre e... 923 01:26:53,155 --> 01:26:57,879 sinto-me livre para falar, porque estou protegido pelo espírito de Lumumba. 924 01:26:58,069 --> 01:27:01,793 Eu posso me expressar, mas não em um lugar com ar-condicionado como este. 925 01:27:02,383 --> 01:27:07,463 Então quero saber porque foi escolhida esta sala para a primeira exibição... 926 01:27:07,637 --> 01:27:10,161 quando grande parte foi filmada na Yolé. 927 01:27:10,457 --> 01:27:14,711 A projeção é aqui por causa da luz. 928 01:27:16,421 --> 01:27:18,984 É essa a questão, certo? Por que é aqui? 929 01:27:19,009 --> 01:27:22,764 A sala de exibição na Yolé, como viu no filme, é muito escura. 930 01:27:23,234 --> 01:27:26,204 Vi este lugar ontem e para mim... 931 01:27:26,229 --> 01:27:29,109 é fácil de filmar, então podia ser na Yolé, 932 01:27:29,133 --> 01:27:31,059 mas para mim não é tão diferente. 933 01:27:31,188 --> 01:27:36,244 Mas pode ser minha perspectiva ocidental. 934 01:27:36,269 --> 01:27:39,204 Quando fala sobre descolonizar espaços... 935 01:27:39,229 --> 01:27:42,784 precisa saber de que está falando. 936 01:27:42,953 --> 01:27:48,608 Podia ter ligado para o instituto francês e organizado a exibição lá. 937 01:27:48,718 --> 01:27:50,413 Mas não fiz lá. 938 01:27:50,707 --> 01:27:56,186 Apesar de terem lá todo o equipamento e termos que trazer o nosso para cá. 939 01:27:56,469 --> 01:27:59,746 Organizar isso também fala sobre 940 01:28:00,332 --> 01:28:03,840 a mensagem que queremos passar. 941 01:28:04,227 --> 01:28:07,121 O filme será mostrado em todos os lugares. 942 01:28:07,426 --> 01:28:12,906 Imagine se as pessoas assistem na Yolé com o gerador zumbindo. 943 01:28:12,949 --> 01:28:16,434 Com todas as soluções improvisadas aparecendo. 944 01:28:16,544 --> 01:28:19,871 Que tipo de imagem do Congo isso passaria? 945 01:28:19,991 --> 01:28:23,764 Mostraria Goma como uma cidade miserável e sem opções. 946 01:28:23,789 --> 01:28:25,605 E temos muitas opções. 947 01:28:25,907 --> 01:28:30,035 Como este grande hotel que pertence ao povo congolense. 948 01:28:32,123 --> 01:28:36,506 Vejo pontos negativos e positivos. Porque o que gosto no filme... 949 01:28:37,301 --> 01:28:41,221 é que você, como diretor... 950 01:28:41,246 --> 01:28:44,869 você não se apresenta como um especialista... 951 01:28:45,071 --> 01:28:47,725 que conhece o assunto e a região. 952 01:28:47,934 --> 01:28:53,952 Se comporta como alguém que aprende. Esteve estudando, aprendendo com eles. 953 01:28:56,205 --> 01:29:02,534 Gosto disso. Na maioria dos filmes, o cineasta se comporta como um deus... 954 01:29:02,715 --> 01:29:05,679 que sabe tudo e vai explicar tudo. 955 01:29:05,944 --> 01:29:11,984 Tem que ser dito que este filme não foi feito para nós. É bom saberem disso. 956 01:29:12,058 --> 01:29:16,330 É para ele e os ocidentais. 957 01:29:17,205 --> 01:29:19,084 O que não gostei... 958 01:29:19,109 --> 01:29:25,361 foi da razão que deu para exibir o filme aqui: a luz. 959 01:29:25,386 --> 01:29:30,595 Todos nós aqui sabemos que podíamos ter resolvido tudo na Yolé. 960 01:29:30,814 --> 01:29:35,329 Então, na verdade, como um cineasta... 961 01:29:35,354 --> 01:29:39,561 nos traz para um lugar onde você se sente bem. 962 01:29:39,856 --> 01:29:44,076 Onde seu trabalho será fácil, 963 01:29:44,100 --> 01:29:47,164 mas não nos leva em consideração. 964 01:29:47,189 --> 01:29:49,828 Como assim? Fui eu que mandei os convites. 965 01:29:51,331 --> 01:29:54,451 Com o logo da Yolé neles. 966 01:29:54,455 --> 01:29:58,924 Por que acha que foi ele que decidiu fazer a exibição aqui? 967 01:29:58,949 --> 01:30:00,344 Por que ele é branco? 968 01:30:01,349 --> 01:30:05,244 Nós precisamos evoluir se queremos mudar as coisas. 969 01:30:05,269 --> 01:30:10,589 Estão criticando o cineasta e não foi ele que escolheu o local. 970 01:30:10,614 --> 01:30:14,494 Até ontem, ele nem sabia onde seria. 971 01:30:14,709 --> 01:30:18,211 Antes de usarmos uma palavra como descolonizar, 972 01:30:18,235 --> 01:30:22,125 precisamos nos descolonizar. 973 01:30:24,981 --> 01:30:26,701 Mostrou suas imagens... 974 01:30:27,071 --> 01:30:31,939 dizendo que seu objetivo era mostrar os aspectos positivos... 975 01:30:32,068 --> 01:30:34,985 do cotidiano em Goma. 976 01:30:35,359 --> 01:30:41,684 Mas o que eu vi foram os lados negativos sendo mostrados. 977 01:30:41,709 --> 01:30:46,229 Ele apresenta imagens que mostram que estamos sofrendo. 978 01:30:46,333 --> 01:30:50,520 Como as crianças filmadas no campo 979 01:30:50,708 --> 01:30:53,723 e as mulheres também. 980 01:30:53,829 --> 01:30:59,063 Essas imagens mostram como progredimos ou só nosso sofrimento? 981 01:30:59,358 --> 01:31:04,329 Eu aconselharia o diretor a começar de novo seu filme. 982 01:31:04,430 --> 01:31:10,171 Como um sábio disse, ninguém corta o galho onde está sentado. 983 01:31:10,269 --> 01:31:15,679 Podemos esperar que ele destrua o sistema ocidental? 984 01:31:15,772 --> 01:31:18,484 É o que Malcolm X propôs: Se quer passar pela mesma porta que eles... 985 01:31:18,509 --> 01:31:21,186 tem que aceitar que sempre estará atrás deles. 986 01:31:21,501 --> 01:31:26,108 Se quer criar sua própria porta, há muitas maneiras e estratégias. 987 01:31:26,605 --> 01:31:30,525 Não pode esperar que o sistema as ensine. 988 01:31:30,558 --> 01:31:32,366 Tem que aprender sozinho. 989 01:31:33,325 --> 01:31:37,605 Acho que ele fez seu trabalho e fez de modo excelente. 990 01:31:37,789 --> 01:31:41,869 Fez bem seu trabalho e seu país terá orgulho de você. 991 01:31:41,894 --> 01:31:46,449 Porque fez um bom trabalho e cada um de vocês também. 992 01:31:46,474 --> 01:31:49,674 Se não, é assim que ficará na história. 993 01:31:50,429 --> 01:31:52,429 Mas posso... 994 01:31:52,469 --> 01:31:55,569 Foi bom eu ter ficado ou eu deveria ter ido? 995 01:31:55,594 --> 01:31:58,084 Era melhor você ter ido embora. 996 01:31:58,109 --> 01:32:02,069 No filme este cara disse... 997 01:32:02,094 --> 01:32:08,163 que esperaria o resultado final antes de dar sua opinião. 998 01:32:09,208 --> 01:32:14,137 Juro que o público ocidental... 999 01:32:14,162 --> 01:32:17,882 vai pegar a ambivalência, tipo, por exemplo... 1000 01:32:17,907 --> 01:32:22,958 Ley fotografando no campo de refugiados, Gaãus pedindo permissão... 1001 01:32:22,983 --> 01:32:29,450 Betty pedindo subsídio no instituto francês... 1002 01:32:29,475 --> 01:32:34,364 e também a senhora da proteção de crianças da ONU. 1003 01:32:34,389 --> 01:32:38,604 Se apresentar o filme assim para o público ocidental... 1004 01:32:38,629 --> 01:32:42,509 só vão se lembrar dessas cenas... 1005 01:32:42,534 --> 01:32:45,833 ou seja, o lado negativo da história. 1006 01:32:45,858 --> 01:32:49,458 E você terá caído na armadilha que mencionou. 1007 01:32:53,748 --> 01:32:55,233 Pessoal, temos que lutar por nós mesmos. 83594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.