Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,423 --> 00:00:34,454
Ok.
2
00:00:36,264 --> 00:00:37,373
Ótimo.
3
00:00:37,764 --> 00:00:40,244
Vamos tirar tudo.
4
00:00:41,569 --> 00:00:43,990
É um Rycote?
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,885
-Todos os cabos estão dentro.
-Cabos?
6
00:01:11,031 --> 00:01:14,911
-Só tem um desses?
-Sim, só um.
7
00:01:18,932 --> 00:01:20,541
Acha que é um problema?
8
00:01:22,626 --> 00:01:24,713
-Comprou tudo?
-Sim.
9
00:01:25,221 --> 00:01:27,593
Acho que vamos deixar aqui...
10
00:01:27,812 --> 00:01:31,913
porque aí não temos que levar de volta
para a Holanda, para Goma, para...
11
00:01:31,999 --> 00:01:35,209
Vamos deixar a mala aqui, se possível.
12
00:01:35,282 --> 00:01:37,309
Sim, pode ser.
13
00:01:48,994 --> 00:01:50,283
Precisa de luz?
14
00:01:53,105 --> 00:01:55,274
Sim. Diga alguma coisa.
15
00:01:55,299 --> 00:01:58,889
Alô. TD Jack, está funcionando?
Está me ouvindo?
16
00:02:00,308 --> 00:02:04,619
-Acho que temos que desligar o gerador.
-Sim.
17
00:02:12,229 --> 00:02:16,323
Há dez anos, fui pela primeira vez
para Goma, no nordeste do Congo...
18
00:02:17,001 --> 00:02:22,921
para fazer um filme para uma das
250 ONGs na cidade.
19
00:02:23,682 --> 00:02:27,993
Só podia filmar de um Jipe,
as ruas eram muito perigosas.
20
00:02:28,195 --> 00:02:30,845
Dormi em um complexo
altamente vigiado.
21
00:02:31,337 --> 00:02:35,064
O nordeste do Congo parecia
o lugar mais perigoso do mundo.
22
00:02:35,244 --> 00:02:37,304
Uma imagem que continua
se confirmando...
23
00:02:37,329 --> 00:02:40,224
pelas notícias da região que vemos...
24
00:02:40,326 --> 00:02:42,439
e filmes que são feitos por lá.
25
00:02:43,804 --> 00:02:48,064
Poucos anos depois voltei,
então com uma organização local.
26
00:02:48,089 --> 00:02:50,905
Dormi em um hotel
sem segurança nenhuma...
27
00:02:50,930 --> 00:02:55,671
pude ir aonde quis e conhecer
uma cidade totalmente diferente.
28
00:02:56,782 --> 00:03:01,662
A ideia ocidental de “inferno na Terra”
se chocou com a realidade congolense.
29
00:03:02,412 --> 00:03:07,115
Eu, como cineasta ocidental,
posso retratar este mundo?
30
00:03:10,933 --> 00:03:15,730
PAREM DE NOS FILMAR
31
00:03:28,216 --> 00:03:30,864
O que este homem branco
está fazendo?
32
00:03:37,614 --> 00:03:43,264
Irmã, sabe o quanto é bonita?
Seria fantástico te fotografar.
33
00:03:43,289 --> 00:03:48,669
Não, irmão, não gosto disso.
Ganha dinheiro com nossas fotos.
34
00:03:50,787 --> 00:03:54,396
Por que nos fotografa?
Onde vai com nossas fotos?
35
00:03:54,489 --> 00:03:56,980
-Quê?
-Por que está tirando fotos?
36
00:03:57,005 --> 00:03:59,104
Estamos mostrando o cotidiano
em Goma.
37
00:03:59,129 --> 00:04:02,558
Tirando fotos nossas
sem nos dar nada em troca?
38
00:04:05,464 --> 00:04:09,792
-Sou um artista.
-Não te dá direito de tirar fotos.
39
00:04:26,714 --> 00:04:32,874
Sou um artista de Goma, sou conhecido.
Saio na rua e tiro fotos.
40
00:04:33,236 --> 00:04:38,236
Conto uma história positiva de Goma,
não só a história dos conflitos.
41
00:04:39,881 --> 00:04:41,884
Que legal.
42
00:04:43,543 --> 00:04:48,303
Com seu amigo também, se quiser.
Posso ir com vocês até a estação?
43
00:04:48,430 --> 00:04:50,796
Não, é tudo amigável.
44
00:04:50,821 --> 00:04:53,337
-O que quer?
-Só uma foto amigável.
45
00:05:02,376 --> 00:05:05,493
-Obrigado, como se chama?
-Daniel.
46
00:05:05,529 --> 00:05:07,891
Obrigado, Daniel. Sou Mugabo.
47
00:05:08,031 --> 00:05:11,911
-Vai deixar o branco passar?
-Estão tirando fotos.
48
00:05:11,969 --> 00:05:13,530
Normalmente nos pagam.
49
00:05:13,555 --> 00:05:16,704
Senhoras, vão aparecer na TV
sem nem saber disso.
50
00:05:16,985 --> 00:05:23,398
Aparecerão na TV e seus maridos
ficarão bravos.
51
00:05:23,423 --> 00:05:25,944
-Estou aqui oficialmente.
-Sim?
52
00:05:25,969 --> 00:05:28,984
Sou um oficial da inteligência.
53
00:05:29,009 --> 00:05:33,144
-Você diz isso publicamente?
-Não, só para você.
54
00:05:33,169 --> 00:05:37,024
Então a inteligência não é bem
secreta, é?
55
00:05:37,049 --> 00:05:42,209
-Por favor, venha para estação comigo.
-Não, pode me pedir qualquer coisa...
56
00:05:42,234 --> 00:05:46,634
O chefe quer que apague todas
as imagens da estação.
57
00:05:46,925 --> 00:05:48,245
-É?
-Sim.
58
00:05:49,039 --> 00:05:51,704
Apagar por quê?
Estou só fazendo meu trabalho.
59
00:05:51,729 --> 00:05:55,904
-Preciso trabalhar...
-Mas não pode sob a bandeira nacional.
60
00:05:55,929 --> 00:05:58,952
Bandeira? Mas sou cidadão congolês.
61
00:05:58,977 --> 00:06:04,944
Como cidadão, tenho o direito artístico
de falar sobre o povo e o país.
62
00:06:04,969 --> 00:06:06,882
Sou de Goma. Você não me conhece?
63
00:06:06,907 --> 00:06:11,274
-Não sou eu que estou pedindo.
-Tenho liberdade de expressão.
64
00:06:11,299 --> 00:06:14,990
Obrigado, agora me deixe trabalhar.
65
00:06:22,352 --> 00:06:27,750
O bebê também quer sair na foto.
Pode ficar assim.
66
00:06:30,249 --> 00:06:32,797
Ótimo. Posso te mostrar?
67
00:06:35,340 --> 00:06:38,454
O que fará com estas fotos?
68
00:06:38,569 --> 00:06:44,289
Estou contando a história positiva de
Goma, mostrando que mesmo na crise...
69
00:06:44,345 --> 00:06:51,344
mulheres como você querem
continuar independentes...
70
00:06:51,369 --> 00:06:54,464
e trabalham duro para cuidarem
de suas famílias.
71
00:06:54,489 --> 00:06:58,115
É meu modo de honrá-las.
São minhas heroínas, me inspiram.
72
00:06:58,427 --> 00:07:04,707
Sério? Se cuide, irmão.
Continue trabalhando e Deus te abençoe.
73
00:07:12,031 --> 00:07:15,625
Alguma hora percebi que as imagens
74
00:07:15,650 --> 00:07:20,154
de Goma ou do nordeste do Congo...
75
00:07:20,179 --> 00:07:22,744
transmitiam pouca verdade..
76
00:07:23,039 --> 00:07:29,262
Estas imagens eram manipuladas
porque as pessoas que as fizeram...
77
00:07:29,374 --> 00:07:36,174
tinham vindo com esta ideia fixa
de mostrar o lado negativo.
78
00:07:36,209 --> 00:07:39,590
A imagem do conflito nesta região.
79
00:07:40,719 --> 00:07:46,199
É por isso que toda a população
ficou nas sombras.
80
00:07:46,224 --> 00:07:52,824
Porque ninguém se interessava por seu
cotidiano, como viviam e sobreviviam...
81
00:07:52,849 --> 00:07:55,863
e como lidavam com esta sociedade.
82
00:07:55,965 --> 00:08:01,924
Quando quis me reconhecer
nas imagens da internet...
83
00:08:01,949 --> 00:08:05,744
tudo o que vi foi essa negatividade,
então disse a mim mesmo:
84
00:08:05,769 --> 00:08:12,135
Pegue uma câmera, saia nas ruas
e olhe para a vida como ela é.
85
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
Algo com o que possa identificar...
86
00:08:14,185 --> 00:08:18,634
e outras pessoas também.
87
00:09:00,686 --> 00:09:07,194
Já terminei a primeira parte,
mas preciso fazer a segunda parte.
88
00:09:07,394 --> 00:09:09,121
Como está indo?
89
00:09:09,332 --> 00:09:14,652
Ainda tenho problemas de financiamento.
90
00:09:15,561 --> 00:09:21,207
Se não estiver errado, o filme é sobre...
91
00:09:21,754 --> 00:09:24,904
a relação colonial
entre a Bélgica e o Congo?
92
00:09:24,929 --> 00:09:30,609
Então acho que deveríamos tentar
contatar o Centro Valônia-Bruxelas.
93
00:09:30,729 --> 00:09:33,746
Eles têm um escritório em Kinshasa.
94
00:09:35,769 --> 00:09:37,369
Vejamos...
95
00:09:40,539 --> 00:09:44,981
Deve tentar e ver o que acontece
quando fizermos contato.
96
00:09:45,661 --> 00:09:52,106
Fale sobre o projeto e o orçamento.
Diga que terminamos a primeira parte...
97
00:09:52,291 --> 00:09:58,794
e fale que apoiamos a Youlé!Africa,
como um centro cultural e educacional.
98
00:09:59,576 --> 00:10:01,184
Vamos tentar.
99
00:10:01,209 --> 00:10:06,544
Seria uma pena se não pudermos
terminar por falta de 10 mil dólares.
100
00:10:08,489 --> 00:10:10,380
Siga em frente.
101
00:10:11,302 --> 00:10:14,981
Finalmente, meus sonhos se realizarão.
102
00:10:15,006 --> 00:10:18,607
Sim, mas precisa trabalhar duro.
103
00:10:20,489 --> 00:10:25,060
-Boa sorte.
-Obrigado, cruze os dedos.
104
00:10:25,085 --> 00:10:26,794
Ok, muito obrigada.
105
00:10:38,807 --> 00:10:41,814
Oi, Guylain, como vai?
106
00:10:41,960 --> 00:10:46,360
Estou bem. Estou ligando
sobre um trabalho urgente.
107
00:10:46,489 --> 00:10:49,900
Tem essa equipe da Netflix...
108
00:10:50,009 --> 00:10:53,252
Está dizendo que trabalha para
a equipe da Netflix de Nova York?
109
00:10:53,645 --> 00:10:56,824
Querem fazer
um filme sobre o ebola.
110
00:10:56,980 --> 00:11:00,984
Tenho que enviar uma previsão
de orçamento assim que possível.
111
00:11:01,009 --> 00:11:03,297
Quanto tempo vão ficar?
112
00:11:04,207 --> 00:11:05,914
Serão dez dias.
113
00:11:59,952 --> 00:12:04,077
É assim que a história
do Lago Kivu é contada.
114
00:12:06,535 --> 00:12:10,055
Há muito tempo, as vacas
viviam nas profundezas do lago.
115
00:12:10,846 --> 00:12:12,864
Não havia vacas na terra.
116
00:12:12,889 --> 00:12:17,017
Tarde da noite, elas saíram do lago
para a terra seca.
117
00:12:17,900 --> 00:12:23,020
Quando isso aconteceu,
o rei mandou doze homens...
118
00:12:23,384 --> 00:12:27,184
com uma vaca sagrada real.
Eles começaram a cantar...
119
00:12:27,209 --> 00:12:32,216
para promover a união
entre a vaca real e o touro do lago.
120
00:12:32,771 --> 00:12:36,746
Os brancos decretaram, então,
o fim deste ritual.
121
00:12:36,771 --> 00:12:39,724
Eles nos proibiram de
celebrar este ritual.
122
00:12:40,208 --> 00:12:44,504
Desde então, vacas, ovelhas e cabras...
123
00:12:44,529 --> 00:12:49,193
não saem mais da água.
124
00:12:50,689 --> 00:12:55,264
Alguém tem perguntas ou comentários?
125
00:12:55,384 --> 00:12:58,678
Quando o homem branco chegou,
o colonizador...
126
00:12:58,703 --> 00:13:02,903
os europeus proibiram todos os rituais
porque diziam...
127
00:13:03,071 --> 00:13:07,048
que os africanos adoravam
espíritos do mal.
128
00:13:07,235 --> 00:13:09,303
Isso é um pouco...
129
00:13:10,289 --> 00:13:12,389
Para mim, isso significa...
130
00:13:13,022 --> 00:13:17,006
que o colonizador veio
131
00:13:17,031 --> 00:13:20,161
e vendeu seu ponto de vista como melhor.
132
00:13:20,186 --> 00:13:26,368
Nossa percepção de nós mesmos ainda
é afetada pelo trauma do colonialismo.
133
00:13:26,393 --> 00:13:28,684
Ainda nos vemos como vítimas...
134
00:13:29,769 --> 00:13:36,156
sempre representadas por outros,
e nunca nos dedicamos...
135
00:13:36,181 --> 00:13:40,570
a representar a nós mesmos e decidir
136
00:13:40,594 --> 00:13:44,045
em quais mitos crer...
137
00:13:44,070 --> 00:13:47,494
e quais mitos são falsos.
138
00:13:47,519 --> 00:13:50,495
Conte a história do vulcão,
139
00:13:50,519 --> 00:13:54,943
do Lago Kivu, do Monte Goma.
140
00:13:54,968 --> 00:13:58,751
Mas nem sabemos
o que esquecemos.
141
00:13:59,050 --> 00:14:03,930
É por isso que caímos na armadilha
de repetir o que os outros dizem.
142
00:14:04,195 --> 00:14:10,320
Quando digo hoje que essa cineasta,
Wendy Bashim, é uma inspiração...
143
00:14:10,493 --> 00:14:15,391
Digo que precisamos seguir seu exemplo
144
00:14:15,492 --> 00:14:18,274
e contar nossa própria história.
145
00:14:18,446 --> 00:14:22,816
Como lidar com o conceito
de neocolonialismo?
146
00:14:22,841 --> 00:14:28,235
É uma realidade, não é um conceito,
é uma realidade.
147
00:14:28,649 --> 00:14:32,438
Então pode ser uma coisa mental?
148
00:14:32,463 --> 00:14:36,024
Sim. É uma mentalidade que criamos.
149
00:14:36,049 --> 00:14:39,769
Nós adotamos as opiniões deles,
eles as enfiaram em nossas cabeças.
150
00:14:39,794 --> 00:14:46,074
-Não tem como remove-las?
-Mas sua mente é sua.
151
00:14:46,289 --> 00:14:51,344
Nossa história não é só a colonização.
Estamos aqui há 30 mil anos.
152
00:14:51,369 --> 00:14:56,333
Mesmo a figura mítica de Jesus,
153
00:14:56,357 --> 00:14:58,944
adorada por toda a humanidade...
154
00:14:58,969 --> 00:15:05,624
dizem que ele foi estudar no Egito,
o primeiro reino que existiu!
155
00:15:05,649 --> 00:15:08,784
Então, dizer que os africanos
nunca foram organizados...
156
00:15:08,816 --> 00:15:13,576
Começa com algo muito simples,
mas vai crescer lentamente.
157
00:15:13,601 --> 00:15:17,710
Certamente mudará a consciência.
158
00:15:17,735 --> 00:15:20,950
Muitos valores,
muitas história para se contar.
159
00:15:22,919 --> 00:15:25,424
-Obrigado.
-Até mais.
160
00:15:25,651 --> 00:15:26,762
Somos um.
161
00:15:49,517 --> 00:15:51,603
Por que parece curvo?
162
00:15:53,808 --> 00:15:55,322
Ainda não preguei.
163
00:15:59,280 --> 00:16:01,370
Vai segurar quando estiver pregado.
164
00:16:05,919 --> 00:16:12,039
Então precisamos endireitar a parede
para as pessoas se apoiarem nela.
165
00:16:22,479 --> 00:16:24,573
Gasore, toque.
166
00:16:59,559 --> 00:17:05,146
Aqui é a terra da minha família,
na história da nossa família.
167
00:17:06,599 --> 00:17:12,184
Estou tentando criar
um espaço para exposição, uma galeria.
168
00:17:12,209 --> 00:17:18,330
É como uma obra de arte,
estou restaurando o patrimônio cultural.
169
00:17:18,355 --> 00:17:22,004
Porque quero que a arte ajude as pessoas
170
00:17:22,028 --> 00:17:25,464
a debaterem questões contemporâneas.
171
00:17:25,489 --> 00:17:29,559
Vocês todos aí!
Olhem para o Congo!
172
00:17:29,935 --> 00:17:33,230
A terra de Lumumba.
Olhem para este país.
173
00:17:33,527 --> 00:17:37,424
Olhem para nossos direitos.
Olhem o que fazer com quem fala.
174
00:17:37,449 --> 00:17:40,864
Olhem para nossas algemas.
Estamos fazendo isso por Lumumba.
175
00:17:40,921 --> 00:17:45,409
Os líderes congolenses corruptos
assassinaram este país.
176
00:17:45,529 --> 00:17:48,409
Assassinaram Lumumba e continuam
assassinando o povo congolense.
177
00:17:48,529 --> 00:17:51,538
Vocês que estão assistindo isso,
vocês são cúmplices.
178
00:17:52,624 --> 00:17:56,584
Todos vocês com suas câmeras,
estão assassinando o povo congolense.
179
00:17:56,929 --> 00:18:00,418
Por causa de vocês estou pronto
para morrer hoje. Vocês são corruptos.
180
00:18:00,715 --> 00:18:06,224
Estão aqui para me prender
porque pensam quem têm o poder.
181
00:18:06,344 --> 00:18:09,742
Olhe para si mesmo,
é uma desgraça. É uma desgraça.
182
00:18:10,433 --> 00:18:14,545
É para onde estão levando o país:
algemando quem fala.
183
00:18:14,570 --> 00:18:19,273
“Sou um coronel”. O que isso quer dizer?
Os belgas foram embora.
184
00:18:20,289 --> 00:18:22,614
-Acabou?
-Sim, acabei.
185
00:18:22,639 --> 00:18:24,606
Me levem para onde quiseram.
186
00:19:26,429 --> 00:19:28,229
Então, a questão é...
187
00:19:28,254 --> 00:19:29,474
Estão correndo?
188
00:19:31,036 --> 00:19:36,156
A questão é: eu e Wiro fizemos algo
neocolonialista nas últimas semanas?
189
00:19:37,148 --> 00:19:39,922
Olhem para isto para começar.
190
00:19:39,947 --> 00:19:43,156
Estamos deste lado e vocês estão ali.
191
00:19:43,181 --> 00:19:45,148
Coloque os três africanos juntos.
192
00:19:45,579 --> 00:19:49,659
Então mudamos?
Ok, eu e Ganza, nós mudamos.
193
00:19:51,850 --> 00:19:53,276
Ok, começamos de novo.
194
00:19:53,673 --> 00:19:56,674
Não, já começamos.
195
00:19:56,823 --> 00:20:00,823
-Já começamos.
-Continuamos.
196
00:20:00,973 --> 00:20:07,299
É uma boa questão, porque tendemos
a não prestar atenção a essas coisas.
197
00:20:08,949 --> 00:20:15,347
Coisas além da filmagem.
Na rua, depois do almoço.
198
00:20:15,469 --> 00:20:19,558
Como essas crianças mendigando.
199
00:20:19,749 --> 00:20:24,487
Você fechou a porta do carro
e deu biscoitos a eles.
200
00:20:24,520 --> 00:20:30,960
E talvez algum dinheiro.
Isso levanta umas questões.
201
00:20:31,354 --> 00:20:35,124
Ouça, comprei os biscoitos
para nós no carro.
202
00:20:35,149 --> 00:20:40,469
Wiro filmava o carro das Nações Unidas
e as crianças de rua apareceram.
203
00:20:40,589 --> 00:20:46,125
Fizemos um plano com elas e pensei,
vou dar um biscoito. Algo errado?
204
00:20:46,150 --> 00:20:47,737
Foi errado?
205
00:20:47,762 --> 00:20:50,870
Disseram para ele
que estavam com fome?
206
00:20:51,084 --> 00:20:55,183
-Disseram que precisavam de comida?
-Não, não disseram.
207
00:20:55,575 --> 00:21:00,564
É isso. Deu algo para alguém
sem saber se precisavam.
208
00:21:00,589 --> 00:21:07,097
Talvez quisessem conversar.
Talvez saber de sua vida em Amsterdã.
209
00:21:07,349 --> 00:21:11,044
Não acha que, às vezes, é legal
dar um pouco de dinheiro...
210
00:21:11,069 --> 00:21:13,469
para que possam comer algo?
211
00:21:18,292 --> 00:21:20,620
Não acho.
212
00:21:20,645 --> 00:21:24,525
Porque você não é a pessoa
certa para fazer isso.
213
00:21:24,550 --> 00:21:31,200
Seria melhor para você, por exemplo,
doar dinheiro através de TD Jack.
214
00:21:31,404 --> 00:21:38,227
TD Jack não é vista como a salvação,
mas quando você faz isso...
215
00:21:38,252 --> 00:21:42,438
na cabeça da criança,
216
00:21:42,462 --> 00:21:45,564
automaticamente,
o homem branco é alguém que ajuda.
217
00:21:45,589 --> 00:21:48,269
Porque é esta a imagem existente.
218
00:21:48,389 --> 00:21:50,785
É assim que as coisas...
219
00:21:51,156 --> 00:21:53,168
Mesmo com as melhores intenções.
220
00:21:54,123 --> 00:21:56,124
Você pode ter as melhores intenções,
mas quando as melhores intenções...
221
00:21:56,149 --> 00:22:02,582
são incompatíveis com os costumes
locais, essas intenções alimentam...
222
00:22:02,607 --> 00:22:06,271
os maus hábitos
223
00:22:06,521 --> 00:22:10,021
e as percepções erradas.
224
00:22:10,300 --> 00:22:16,004
Assim, alimenta uma mentalidade
de dependência...
225
00:22:16,029 --> 00:22:19,124
fazendo as pessoas pensarem
que podem ganhar dinheiro facilmente.
226
00:22:19,149 --> 00:22:21,205
É só um biscoito, ok?
227
00:22:21,483 --> 00:22:24,400
-Sim.
-Claro, mas é a ação.
228
00:22:24,429 --> 00:22:30,229
Joris, há tantas crianças de rua
aqui no centro da cidade...
229
00:22:30,349 --> 00:22:32,541
porque os brancos dão coisas para elas.
230
00:22:33,237 --> 00:22:37,045
Biscoitos, doces, dinheiro.
Todo tipo de comida.
231
00:22:37,149 --> 00:22:41,748
Se essas crianças não conseguissem
nada na rua, iriam para casa.
232
00:22:42,069 --> 00:22:45,484
Eu entendo o que está dizendo,
mas também pensei:
233
00:22:45,509 --> 00:22:48,318
Também te dei um biscoito.
E para você, e você.
234
00:22:48,589 --> 00:22:50,629
Foi só gentileza...
235
00:22:50,654 --> 00:22:56,646
-Você nos perguntou antes.
-“Alguém quer um biscoito?”
236
00:22:56,829 --> 00:22:59,182
-Você perguntou para as crianças?
-Não.
237
00:22:59,389 --> 00:23:04,986
É isso que nos magoa,
porque pode ter um bom coração...
238
00:23:05,469 --> 00:23:09,429
e querer dar algo e ajudar,
239
00:23:09,540 --> 00:23:12,220
mas o contexto
nem sempre permite isso.
240
00:23:12,245 --> 00:23:17,864
Porque sua ajuda, na verdade,
causa algo ruim.
241
00:23:17,967 --> 00:23:24,464
Você dá uma solução a curto prazo,
mas não toma uma decisão...
242
00:23:25,165 --> 00:23:30,805
que sirva à comunidade
e funcione a longo prazo.
243
00:23:39,669 --> 00:23:43,184
Pode sair do caminho, por favor?
244
00:23:46,164 --> 00:23:50,239
Sou Guy Zihindula, um jovem dinâmico
de Goma, apresentando o show Amani.
245
00:23:50,709 --> 00:23:55,199
Neste programa falaremos de tudo
sobre o Festival Amani e...
246
00:23:58,349 --> 00:24:01,764
Olá pessoal, bem vindos a Goma,
capital do Norte do Kivu,
247
00:24:01,789 --> 00:24:04,309
uma cidade no leste do Congo.
248
00:24:04,334 --> 00:24:08,884
Tem mais de um milhão de habitantes
de acordo com o censo de 2012.
249
00:24:08,909 --> 00:24:12,796
Uma cidade que atravessou muitos anos
de instabilidade política,
250
00:24:12,821 --> 00:24:16,764
mas agora criou para si uma imagem
mais refinada, graças a sua juventude
251
00:24:16,789 --> 00:24:20,709
que criou uma imagem positiva
do país.
252
00:24:21,884 --> 00:24:23,101
Mais uma vez?
253
00:24:39,301 --> 00:24:43,450
-Estou contaminado pelo Ebola?
-Não, estou só tirando sua temperatura.
254
00:24:54,723 --> 00:24:57,884
Policiais, por favor, lavem as mãos.
255
00:24:57,909 --> 00:25:01,709
Podemos continuar lavando
por mais 60 anos.
256
00:25:02,241 --> 00:25:07,201
-Por favor, lavem as mãos.
-Tenho que lavar 30, 90 vezes?
257
00:25:10,069 --> 00:25:14,029
Vamos parar as pessoas
e pedir para posarem para nós.
258
00:25:16,869 --> 00:25:19,269
As garotas ali.
259
00:25:24,075 --> 00:25:25,989
Com licença...
260
00:25:26,700 --> 00:25:30,220
Posso te fotografar?
Seus brincos são lindos.
261
00:25:30,340 --> 00:25:35,145
-Não temos tempo, desculpe.
-Não vai demorar.
262
00:25:35,229 --> 00:25:37,949
Só uma foto, por favor.
263
00:25:45,509 --> 00:25:46,549
Obrigada.
264
00:25:47,509 --> 00:25:49,611
-Oi!
-Como vai?
265
00:25:53,309 --> 00:25:55,699
Betty! Betty, ei!
266
00:25:58,253 --> 00:26:01,253
-Como vai?
-Tudo bem, e você?
267
00:26:03,948 --> 00:26:06,947
-Como vai?
-Bem, e você?
268
00:26:07,134 --> 00:26:11,854
-Bem, estamos filmando, como pode ver.
-Sim, um filme dentro de um filme.
269
00:26:14,029 --> 00:26:15,419
Esta garota.
270
00:26:16,221 --> 00:26:20,141
-Podemos tirar uma foto sua?
-Você é linda.
271
00:26:29,389 --> 00:26:32,069
Fique aí.
Posso tirar uma só com você?
272
00:26:44,045 --> 00:26:46,467
Goma, está pronta?
273
00:26:48,469 --> 00:26:51,189
Goma, está pronta?
274
00:27:33,789 --> 00:27:36,829
Goma é a capital do Congo?
275
00:27:38,829 --> 00:27:42,351
Em Goma nós somos os chefes
276
00:27:42,375 --> 00:27:45,914
Em Goma nós somos os chefes
277
00:27:58,269 --> 00:27:59,909
Mostre a próxima.
278
00:28:00,806 --> 00:28:05,714
Então isto representa
uma mulher africana para você?
279
00:28:07,589 --> 00:28:12,084
-Sim, claro.
-Como é que a foto mostra isso?
280
00:28:12,109 --> 00:28:17,469
-O estilo.
-Antes de tudo, é uma pessoa feliz.
281
00:28:17,651 --> 00:28:22,151
Esta pessoa mostra...
282
00:28:22,645 --> 00:28:24,635
-Orgulho.
-Orgulho...
283
00:28:24,660 --> 00:28:27,975
...bondade.
Acho uma foto bonita.
284
00:28:28,285 --> 00:28:31,577
-Esta garota tem orgulha de ser africana?
-Certamente.
285
00:28:32,493 --> 00:28:35,524
Quem tirou esta foto?
Uma pessoa daqui...
286
00:28:35,549 --> 00:28:38,269
ou estrangeira?
287
00:28:39,581 --> 00:28:44,806
Aposto como foi tirada
por um africano...
288
00:28:45,229 --> 00:28:51,524
que quer mostrar a África positivamente,
mostrar que as pessoas são livres aqui.
289
00:28:51,549 --> 00:28:57,116
Pessoas esperançosas, felizes.
290
00:28:58,291 --> 00:29:01,851
Esta foto é principalmente para as ONGs.
291
00:29:01,894 --> 00:29:06,867
A garota não está feliz
de ser fotografada.
292
00:29:06,892 --> 00:29:09,996
Parece estar posando obrigada.
293
00:29:10,484 --> 00:29:12,324
Queria dizer uma coisa.
294
00:29:12,349 --> 00:29:18,349
Sinto muito ter que dizer,
mas para mim, esta foto é um insulto.
295
00:29:18,524 --> 00:29:22,560
Um insulto. Porque esta criança comum...
296
00:29:22,585 --> 00:29:26,964
foi colocada em frente a um espaço
que é cheio de vida.
297
00:29:27,060 --> 00:29:32,189
Tudo ao redor dela é vivo,
mas ela não tem prazer pela vida.
298
00:29:32,309 --> 00:29:35,355
O que me faz dizer
que este fotógrafo...
299
00:29:35,854 --> 00:29:39,978
é desumano, vendendo a foto
300
00:29:40,002 --> 00:29:43,119
dessa garota por milhões.
301
00:29:43,144 --> 00:29:46,357
Isso não é África mesmo.
302
00:29:46,382 --> 00:29:50,024
E se a Betty tivesse fotografado?
303
00:29:51,549 --> 00:29:56,124
-Ela? Não, ela não fez isso.
-Talvez por dinheiro.
304
00:29:56,149 --> 00:30:02,569
Apesar de todos milhões, não creio
que um de nós tiraria uma foto assim...
305
00:30:02,594 --> 00:30:07,724
-Sério? E você, Betty?
-Eu acho...
306
00:30:07,749 --> 00:30:11,586
que foi o Masisi que tirou.
307
00:30:11,629 --> 00:30:16,848
Estive lá e talvez o fotógrafo
308
00:30:16,872 --> 00:30:19,590
quisesse mostrar o contraste.
309
00:30:19,735 --> 00:30:23,125
A terra é fértil, tem comida abundante,
310
00:30:23,227 --> 00:30:26,836
mas as pessoas são pobres.
311
00:30:27,029 --> 00:30:29,924
Quem tirou a foto?
Um africano ou um ocidental?
312
00:30:29,949 --> 00:30:33,629
-Um africano.
-Não, não foi um africano.
313
00:30:35,710 --> 00:30:40,241
-Um africano colonizado.
-Com mentalidade de ONG.
314
00:30:42,638 --> 00:30:48,278
Esta foto foi tirada
por uma mulher daqui, de Goma.
315
00:30:48,452 --> 00:30:50,068
O nome dela é Ley.
316
00:30:50,577 --> 00:30:52,466
O que acha?
317
00:30:52,769 --> 00:30:58,009
Ou ela trabalha para uma ONG
ou tem mentalidade colonial.
318
00:30:58,105 --> 00:31:05,039
Ela não vê a garota como uma pessoa.
Ela fotografou a irmã dela.
319
00:31:05,370 --> 00:31:11,210
Estragou mostrando a garota
sem emoção, sem presença.
320
00:31:11,235 --> 00:31:14,924
Olhe: “Bonita. Eu adoro”. Viu?
321
00:31:14,949 --> 00:31:17,804
-Quem diz isso?
-Aqui: “Os olhos estão tristes”.
322
00:31:17,829 --> 00:31:21,531
-Quem diz isso? Quem?
-“Bonita. Eu adoro”.
323
00:31:22,829 --> 00:31:27,589
É um europeu que adorou.
324
00:31:27,638 --> 00:31:32,398
Mas esse diz que os olhos estão tristes.
325
00:31:32,423 --> 00:31:35,463
Ela adora. Gostam dessas coisas.
326
00:32:48,366 --> 00:32:51,086
Pode olhar em volta antes.
327
00:32:51,236 --> 00:32:53,436
Se puder ver algum...
328
00:32:53,736 --> 00:32:56,678
Se conseguir achar os novos lares.
329
00:32:56,702 --> 00:33:00,194
As famílias que acabaram de chegar.
330
00:33:04,827 --> 00:33:06,124
Olá.
331
00:33:08,872 --> 00:33:12,679
-De onde são?
-Sou de Gahira.
332
00:33:13,827 --> 00:33:17,307
-Há quanto tempo está aqui?
-Desde que a guerra começou.
333
00:33:18,600 --> 00:33:22,640
-Quando começou a guerra, fugi para cá.
-Isso faz quanto tempo?
334
00:33:22,929 --> 00:33:27,709
-Não sei.
-Não se lembra? Cinco anos ou mais?
335
00:33:27,829 --> 00:33:32,179
-Só sei que vim quando veio a guerra.
-Sei.
336
00:33:34,340 --> 00:33:37,580
Meu nome é Ley. Eu sou Ley.
337
00:33:38,039 --> 00:33:40,804
Tiro fotos.
338
00:33:40,829 --> 00:33:46,949
Estou aqui para ver como vivem
os refugiados e os desabrigados.
339
00:33:48,853 --> 00:33:52,697
Queria perguntar se posso
fotografar vocês.
340
00:33:54,069 --> 00:33:57,149
-Você que sabe.
-Então não tem problema?
341
00:33:57,174 --> 00:33:58,974
-Não.
-Obrigada.
342
00:34:00,029 --> 00:34:01,989
Ei, mexa-se, por favor.
343
00:34:07,413 --> 00:34:09,413
Tantas crianças...
344
00:34:10,117 --> 00:34:11,837
-Mexa-se.
-Preciso de espaço, por favor.
345
00:34:19,708 --> 00:34:21,748
Obrigada, Mama Agnes.
346
00:34:23,118 --> 00:34:26,746
Deixem-me passar, crianças.
347
00:34:32,262 --> 00:34:35,055
As crianças podem parar de nos seguir?
348
00:34:39,446 --> 00:34:41,939
Meu Deus, são muitas crianças aqui.
349
00:34:42,724 --> 00:34:45,157
É estranho...
350
00:34:46,491 --> 00:34:48,384
A criança pode olhar para cá?
351
00:34:51,909 --> 00:34:54,018
-Há quanto tempo está aqui?
-Um mês.
352
00:34:54,043 --> 00:34:58,314
De onde vem? De onde é?
353
00:34:59,115 --> 00:35:02,364
-Nyamure.
-Nyamoya?
354
00:35:02,389 --> 00:35:06,349
-Nyamure.
-Nyamure. E por que saiu de lá?
355
00:35:07,043 --> 00:35:09,631
-A guerra.
-Os rebeldes da FDLR?
356
00:35:12,029 --> 00:35:15,763
Poderia ficar aí dentro?
No meio?
357
00:35:16,235 --> 00:35:17,841
-Aqui?
-Sim.
358
00:35:18,149 --> 00:35:20,892
Perto do galão.
359
00:35:22,285 --> 00:35:24,005
-Aqui?
-Sim, aí.
360
00:35:36,403 --> 00:35:39,098
Olhe para frente, por favor.
361
00:35:42,215 --> 00:35:45,831
Pode ficar em pé,
cercada pelas crianças?
362
00:35:46,262 --> 00:35:48,782
Deixe que se aproximem de você.
363
00:35:48,807 --> 00:35:50,277
Mais perto da mamãe.
364
00:35:55,589 --> 00:36:00,029
Esta, por exemplo, acho que pode
ser interessante para...
365
00:36:00,180 --> 00:36:04,444
a UNHCR,
porque é claramente uma família...
366
00:36:04,469 --> 00:36:07,307
de refugiados que acabou de chegar.
367
00:36:07,493 --> 00:36:13,610
Vivem no campo de refugiados
e precisam de ajuda, é interessante...
368
00:36:13,906 --> 00:36:18,306
porque é o que a UNHCR faz.
369
00:36:18,796 --> 00:36:23,227
Mas o que vejo é
a foto clichê de refugiados...
370
00:36:23,252 --> 00:36:25,954
que sempre vemos no ocidente.
371
00:36:26,948 --> 00:36:30,788
Quando trabalho,
ou melhor, quando trabalho com ONGs...
372
00:36:30,962 --> 00:36:34,266
Vou com eles para um lugar, e faço...
373
00:36:34,683 --> 00:36:36,344
o que me pedem para fazer.
374
00:36:36,672 --> 00:36:41,008
Ou melhor, entrego o que eles esperam.
375
00:36:41,269 --> 00:36:43,555
O que quer dizer, por exemplo...
376
00:36:43,580 --> 00:36:49,102
antes de assinar o contrato, têm algumas
instruções, estabelecendo as coisas.
377
00:36:49,389 --> 00:36:53,189
Tenho que segui-las,
não vou fugir delas.
378
00:36:53,214 --> 00:36:55,895
Quando você trabalha,
faz o que é pedido.
379
00:36:55,920 --> 00:37:00,090
E o resultado tem que ser esse.
380
00:37:09,029 --> 00:37:10,724
Mas não são...
381
00:37:10,749 --> 00:37:14,564
as fotos que faz
para a UNHCR ou para ONGs...
382
00:37:14,589 --> 00:37:19,989
Elas criam a imagem no ocidente, de que
as pessoas aqui sempre estão na miséria?
383
00:37:23,927 --> 00:37:27,550
Talvez... É verdade que
a maioria da mídia...
384
00:37:30,308 --> 00:37:35,829
ocidental tem, sabe, essa
certa imagem das crianças...
385
00:37:35,925 --> 00:37:42,245
africanas ou congolenses pobres,
vivendo em circunstâncias difíceis.
386
00:37:42,389 --> 00:37:47,197
As pessoas se acostumaram a ver
imagens como essas.
387
00:37:47,509 --> 00:37:48,752
Mas...
388
00:37:49,429 --> 00:37:54,806
Não vou mentir.
Pessoalmente, quando trabalho...
389
00:37:54,909 --> 00:38:00,767
penso que quando o povo
está em certa situação...
390
00:38:01,423 --> 00:38:05,119
em uma situação ruim,
enfrentando dificuldades...
391
00:38:06,310 --> 00:38:10,034
vivendo em dificuldade,
é preciso falar sobre isso.
392
00:38:10,059 --> 00:38:13,475
Não é porque queremos mudar
a imagem da África...
393
00:38:13,774 --> 00:38:17,764
para que as pessoas vejam
as coisas de modo diferente...
394
00:38:17,789 --> 00:38:22,694
que temos que esconder ou evitar
falar do que está errado.
395
00:38:22,957 --> 00:38:26,613
Há fotos e imagens que,
396
00:38:27,230 --> 00:38:30,674
como africana,
397
00:38:30,840 --> 00:38:34,840
sinto que não posso fazer.
398
00:38:34,992 --> 00:38:38,404
Fotos que os ocidentais
estão acostumados a tirar,
399
00:38:38,429 --> 00:38:43,439
mas que eu não posso,
porque não parecem...
400
00:38:44,747 --> 00:38:46,846
como é a palavra?
401
00:38:46,969 --> 00:38:48,334
São inapropriadas.
402
00:38:48,834 --> 00:38:52,354
Por exemplo, tirar fotos de crianças.
Vi essa...
403
00:38:53,614 --> 00:38:56,131
Vi essa foto
de um fotógrafo famoso...
404
00:38:56,346 --> 00:39:02,472
tirada em Uganda
ou algum lugar na região.
405
00:39:04,109 --> 00:39:07,183
Eram crianças em uma sala de aula.
406
00:39:07,710 --> 00:39:09,409
Tinha uma criança...
407
00:39:10,029 --> 00:39:11,308
que estava...
408
00:39:11,813 --> 00:39:14,933
pelada.
Completamente pelada.
409
00:39:14,958 --> 00:39:20,374
Isso é expor a criança.
Não posso imaginar...
410
00:39:22,206 --> 00:39:28,244
um fotógrafo ocidental fotografando
uma criança europeia pelada...
411
00:39:28,269 --> 00:39:29,669
e publicando a imagem.
412
00:39:29,868 --> 00:39:34,349
Seria incompreensível, inaceitável.
413
00:39:34,374 --> 00:39:37,414
Então tem coisas que eu não faço.
414
00:39:37,483 --> 00:39:41,559
Coisas tipicamente ocidentais,
415
00:39:41,583 --> 00:39:45,278
que eles
costumam fazer, mas eu não consigo.
416
00:39:45,303 --> 00:39:51,333
Tem coisas em fotografia que eu
não consigo fazer, por que...
417
00:39:51,640 --> 00:39:54,144
antes de ser fotógrafa,
sou uma africana.
418
00:39:54,169 --> 00:39:56,839
Respeito certas coisas,
respeito as pessoas.
419
00:41:28,494 --> 00:41:34,494
Erramos na escola e no trabalho.
Os rebeldes armados nos recrutaram.
420
00:41:34,614 --> 00:41:40,654
Mas deixamos aquilo.
Agora temos que construir o futuro.
421
00:41:41,630 --> 00:41:46,084
Temos que tirar os velhos hábitos
da cabeça.
422
00:41:46,109 --> 00:41:50,229
O boxe pode salvar a vida de vocês.
423
00:41:51,749 --> 00:41:54,629
Não deixem o boxe. É o futuro de vocês.
424
00:42:02,068 --> 00:42:03,389
Alô, Guylain.
425
00:42:04,775 --> 00:42:06,342
Alô, está me ouvindo?
426
00:42:08,439 --> 00:42:10,256
Está me ouvindo?
427
00:42:11,069 --> 00:42:16,553
Como está indo a preparação
para a produção da Netflix?
428
00:42:16,950 --> 00:42:20,946
Ainda estou trabalhando nisso,
preciso de alguém para o som.
429
00:42:21,246 --> 00:42:25,343
E hotel, carros e outros gastos,
430
00:42:25,368 --> 00:42:29,024
estão sendo afetados pelo ebola?
431
00:42:31,749 --> 00:42:34,773
É claro, essas situações
432
00:42:34,797 --> 00:42:39,382
sempre alteram o custo de vida.
433
00:42:40,549 --> 00:42:45,151
-Vai ser difícil alugar um carro?
-Claro, está muito caro.
434
00:42:45,342 --> 00:42:46,651
Quanto?
435
00:42:51,332 --> 00:42:53,144
100 a 150 dólares?
436
00:42:57,785 --> 00:43:00,160
Certo, me mantenha informado.
437
00:43:05,509 --> 00:43:06,735
Tangwa.
438
00:43:08,109 --> 00:43:10,349
Como está indo?
439
00:43:10,820 --> 00:43:15,258
-Quanto estão pedindo por um carro?
-100 dólares, eu acho.
440
00:43:15,437 --> 00:43:17,781
-100?
-Eu acho.
441
00:43:17,806 --> 00:43:22,326
-É difícil um carro barato em Goma?
-Sim.
442
00:43:23,609 --> 00:43:26,109
Todas as ONGs alugam
todos os carros da cidade?
443
00:43:26,549 --> 00:43:29,078
Sobram alguns, mas é caro.
444
00:43:29,647 --> 00:43:31,476
O ebola ajuda os negócios?
445
00:43:32,006 --> 00:43:34,515
Sim, o ebola é muito...
446
00:43:34,789 --> 00:43:38,622
-Quê?
-É bem lucrativo para alguns.
447
00:43:40,501 --> 00:43:43,629
Então não quer que o ebola acabe?
448
00:43:43,654 --> 00:43:46,195
Se eu puder, vou rezar
para durar cinco anos.
449
00:43:53,485 --> 00:43:56,764
Para pessoas morrerem
e outras ganharem dinheiro?
450
00:43:56,789 --> 00:44:01,023
Não, não vão morrer.
Parece que nem existe.
451
00:44:01,421 --> 00:44:03,562
Quer dizer que não acredita
que o ebola seja de verdade?
452
00:44:04,283 --> 00:44:05,723
Não acredita?
453
00:44:07,949 --> 00:44:10,976
-Te chamo para falar do carro.
-Você sabe...
454
00:44:11,001 --> 00:44:16,241
quando estiver em um centro de
tratamento, vai acreditar no ebola.
455
00:44:28,758 --> 00:44:29,998
Makuru.
456
00:44:30,023 --> 00:44:33,383
-Oi, como vai?
-Bem, e você?
457
00:44:33,799 --> 00:44:36,313
Tem um carro na crise do ebola?
458
00:44:38,072 --> 00:44:40,664
Dizem que é o melhor negócio.
459
00:44:43,014 --> 00:44:44,132
Desculpe?
460
00:44:45,052 --> 00:44:50,757
Sempre tem a informação certa,
então qual é a do fogo em Beni?
461
00:44:50,951 --> 00:44:54,031
O fogo no centro de ebola,
o que aconteceu?
462
00:44:54,997 --> 00:44:59,797
Não foi em Beni,
foi em Butembo Katwa.
463
00:45:01,235 --> 00:45:05,469
Por que incendiaram o cento do ebola?
Por que fazer isso?
464
00:45:05,494 --> 00:45:12,294
Dizem que a máfia de um
branco que fez isso por dinheiro.
465
00:45:15,895 --> 00:45:18,797
A máfia dos brancos
quer ganhar dinheiro?
466
00:45:20,675 --> 00:45:26,097
Então os congolenses duvidam de tudo.
467
00:45:26,589 --> 00:45:31,015
Estão dizendo que os mortos
são levados...
468
00:45:31,802 --> 00:45:36,507
para venderem seus órgãos.
469
00:45:41,879 --> 00:45:45,863
Quem está dizendo isso?
As pessoas acreditam nessas coisas?
470
00:45:46,203 --> 00:45:49,223
Pode ser por isso que queimaram
o centro de ebola.
471
00:45:49,848 --> 00:45:53,850
É difícil ganhar a confiança
472
00:45:53,874 --> 00:45:57,389
de quem mora
aqui para projetos...
473
00:45:58,447 --> 00:46:02,853
...financiados por ocidentais.
474
00:46:03,512 --> 00:46:07,697
Tem que pensar mesmo
475
00:46:07,721 --> 00:46:10,806
nessas questões.
476
00:46:13,411 --> 00:46:16,200
Conseguir o melhor negócio
com o ebola...
477
00:46:17,332 --> 00:46:20,833
Mas incendiar um centro de saúde
não ajuda, não é?
478
00:46:21,225 --> 00:46:27,785
Incendiar um centro de saúde
não ajuda, mas...
479
00:46:29,188 --> 00:46:31,948
é a decisão da comunidade local.
480
00:46:31,973 --> 00:46:36,084
Porque o trabalho de todas organizações
internacionais de ajuda...
481
00:46:36,109 --> 00:46:40,468
como Organização Mundial da Saúde,
Médicos sem Fronteiras... é para quem?
482
00:46:40,906 --> 00:46:44,227
Trabalham para a comunidade local,
483
00:46:44,251 --> 00:46:48,444
não para a comunidade internacional.
484
00:46:48,469 --> 00:46:53,244
Não para os suíços ou para os ingleses,
mas para as pessoas daqui.
485
00:46:53,269 --> 00:46:57,023
Então, quando a comunidade local
se manifesta...
486
00:46:58,034 --> 00:47:02,258
e se revolta e queima um centro de ebola,
nos questionamos.
487
00:47:02,549 --> 00:47:06,164
Eu não estava lá, mas me questiono.
488
00:47:06,189 --> 00:47:09,804
Estas organizações precisam
questionar suas bases...
489
00:47:09,829 --> 00:47:14,246
seus trabalhos, suas modalidades,
o que fazem.
490
00:47:14,629 --> 00:47:20,509
Não é uma boa ideia incendiar as coisas,
mas são os beneficiários que fazem isso.
491
00:47:20,612 --> 00:47:23,604
Aqueles que perdem suas famílias.
492
00:47:23,629 --> 00:47:27,377
Tem que se perguntar por que
sentem necessidade de fazer isso?
493
00:47:27,924 --> 00:47:34,404
Talvez a população não esteja
contente, por quê?
494
00:47:34,429 --> 00:47:38,463
Acho que as ONGs não pensam nisso.
495
00:47:38,669 --> 00:47:44,104
Não ajuda no trabalho delas.
Por isso alguma hora terão de partir.
496
00:48:31,893 --> 00:48:33,596
Atenção para o comandante!
497
00:48:35,709 --> 00:48:37,109
Formar!
498
00:48:39,315 --> 00:48:40,595
Olhar em frente!
499
00:48:42,492 --> 00:48:43,592
Atenção!
500
00:48:44,406 --> 00:48:45,766
Apresentar armas!
501
00:48:48,125 --> 00:48:49,325
Endireitar!
502
00:48:51,806 --> 00:48:52,906
Aguardar!
503
00:48:56,717 --> 00:48:58,022
Meu presidente.
504
00:48:58,349 --> 00:49:00,881
A guarnição da 11ª brigada...
505
00:49:01,190 --> 00:49:03,498
está aqui para as boas-vindas...
506
00:49:03,710 --> 00:49:05,244
e para saudá-lo...
507
00:49:06,125 --> 00:49:08,159
na chegada...
508
00:49:08,620 --> 00:49:10,424
da delegação
das Nações Unidas – Monusco.
509
00:49:10,829 --> 00:49:13,669
-Obrigada, podem descansar.
-Sim, senhor.
510
00:49:14,270 --> 00:49:15,630
-Soldados.
-Sim, senhor.
511
00:49:15,789 --> 00:49:19,054
Disse que nós receberíamos
a delegação Monusco, certo?
512
00:49:19,659 --> 00:49:22,899
Estão aqui agora e damos boas-vindas.
513
00:49:24,699 --> 00:49:27,289
Mas ainda não sei
quem é o chefe da delegação.
514
00:49:29,460 --> 00:49:31,570
Esta é a chefe em comando.
515
00:49:34,460 --> 00:49:35,843
-Saudações.
-Olá.
516
00:49:37,869 --> 00:49:40,604
-É a Sra...
-Sou a Sra. Dee.
517
00:49:40,629 --> 00:49:45,207
Chefe do programa
de proteção a crianças.
518
00:49:45,232 --> 00:49:49,902
Sou o comandante, presidente
do movimento, Kengo Omar Donat.
519
00:49:53,989 --> 00:49:56,215
-Esta é a igreja?
-Sim.
520
00:50:06,789 --> 00:50:11,304
Sua excelência, por que o problema
521
00:50:11,328 --> 00:50:14,896
de crianças-soldados é tão importante?
522
00:50:15,540 --> 00:50:16,569
Por quê?
523
00:50:17,553 --> 00:50:20,844
Porque a juventude é o futuro do país.
524
00:50:20,869 --> 00:50:22,779
Sim, exatamente.
525
00:50:22,832 --> 00:50:28,284
Kofi Anan decidiu que devemos
fazer uma lista negra...
526
00:50:28,309 --> 00:50:32,029
das partes em conflito em todo mundo...
527
00:50:32,149 --> 00:50:34,353
que sistematicamente recrutam crianças.
528
00:50:35,882 --> 00:50:38,444
Também é chamada de lista da vergonha.
529
00:50:38,469 --> 00:50:41,548
Por que está listado?
Vou dizer o porquê.
530
00:50:41,751 --> 00:50:45,884
Porque nos último dez anos,
Raiya Mutumboki...
531
00:50:46,142 --> 00:50:49,869
foi um dos maiores recrutadores
de crianças do país.
532
00:50:51,147 --> 00:50:54,655
Estou dizendo, senhora,
não recrutamos crianças.
533
00:50:54,949 --> 00:50:58,069
Eram crianças
cujos pais foram assassinados...
534
00:50:58,272 --> 00:51:00,995
que vieram e juntaram-se ao grupo.
535
00:51:01,115 --> 00:51:04,394
Desde então,
não recrutamos nenhuma criança.
536
00:51:04,698 --> 00:51:07,690
Recrutaram estas crianças.
537
00:51:08,076 --> 00:51:11,042
Porque é o comandante delas.
538
00:51:11,229 --> 00:51:12,629
Deveria dizer:
539
00:51:12,654 --> 00:51:15,964
-Entreguem as armas e vão para casa.
-Isso aconteceu no passado,
540
00:51:15,989 --> 00:51:20,284
mas agora achamos
que recrutar crianças é ruim.
541
00:51:20,309 --> 00:51:23,822
Por isso vamos nos comprometer...
542
00:51:23,847 --> 00:51:27,564
a não recrutar
nenhuma criança para nosso grupo.
543
00:51:27,669 --> 00:51:31,844
Seria possível nos remover da lista negra
a partir de hoje?
544
00:51:31,869 --> 00:51:35,944
É a resposta que queria.
Então acho que...
545
00:51:36,227 --> 00:51:39,220
Conversamos bastante,
por que não assinamos agora?
546
00:51:39,406 --> 00:51:41,415
Quer que eu assine agora mesmo?
547
00:51:43,589 --> 00:51:48,789
Começamos nossa parceria.
Eu entendo você e você me entende.
548
00:51:48,846 --> 00:51:50,754
Começamos nossa parceria.
549
00:51:51,240 --> 00:51:53,575
Este é o começo.
550
00:52:31,003 --> 00:52:33,722
Foi um sucesso. Foi bem fácil.
551
00:52:34,285 --> 00:52:41,042
Sim, foi uma das missões mais fáceis
que já tivemos, eu acho.
552
00:52:41,429 --> 00:52:45,892
Vi por você mesmo hoje.
A vila toda o aguardava.
553
00:52:46,023 --> 00:52:51,540
As Nações Unidas nunca tinham
estado lá, isso em si era especial.
554
00:52:52,029 --> 00:52:55,994
Sabe como mudar as coisas.
555
00:52:56,197 --> 00:53:00,117
Fazemos dos perpetradores
parte da solução.
556
00:53:00,245 --> 00:53:03,845
É um dos truques de nosso trabalho.
557
00:53:04,885 --> 00:53:06,697
É assim que se faz.
558
00:53:07,789 --> 00:53:08,829
Por quê?
559
00:53:10,949 --> 00:53:14,549
Tornar os perpetradores
parte da solução.
560
00:53:14,574 --> 00:53:16,464
Isso não é ser o branco salvador.
561
00:53:17,455 --> 00:53:21,004
Chega nas pessoas e diz:
Nos ajude a encontrar uma solução.
562
00:53:21,029 --> 00:53:23,589
É o país de vocês,
suas crianças, o futuro de vocês.
563
00:53:23,789 --> 00:53:26,698
Se ofende com o termo
“complexo de branco salvador”?
564
00:53:26,723 --> 00:53:28,922
Não, não me ofendo.
565
00:53:31,814 --> 00:53:33,320
Por algumas razões.
566
00:53:34,029 --> 00:53:36,509
Um: meu trabalho é político.
567
00:53:37,909 --> 00:53:40,689
Não estou salvando
crianças individualmente...
568
00:53:43,203 --> 00:53:46,197
usando um vestido de verão esvoaçante.
569
00:53:46,389 --> 00:53:50,263
Segurando as mãos delas,
fazendo com que pulem e cantem...
570
00:53:50,288 --> 00:53:55,856
as curando ou construindo escolas.
Isso é tudo besteira.
571
00:53:56,451 --> 00:53:58,051
Ou montando hospitais.
572
00:53:58,076 --> 00:54:02,317
Isso é para o governo. A população
local é perfeitamente capaz de fazer isso.
573
00:54:04,629 --> 00:54:06,027
Certo.
574
00:54:07,717 --> 00:54:09,034
Estão todos prontos?
575
00:54:09,298 --> 00:54:15,818
Hoje em dia vemos um grande número
de pessoas brancas...
576
00:54:15,843 --> 00:54:20,083
chegando da Europa e da América.
577
00:54:21,757 --> 00:54:26,089
Dizem não ter nada a ver com
colonização,
578
00:54:26,113 --> 00:54:28,699
dizem ser como nós.
579
00:54:29,149 --> 00:54:32,949
Sem ao menos considerar os privilégios.
580
00:54:35,709 --> 00:54:38,709
E as verdadeiras questões são ignoradas.
581
00:54:39,692 --> 00:54:41,924
Ficam todos
com a consciência tranquila...
582
00:54:41,949 --> 00:54:45,589
como a Joris que está fazendo um filme
chamado Parem de nos filmar...
583
00:54:45,614 --> 00:54:49,622
Por que ele está nos filmando?
Por que não estamos filmando ele?
584
00:54:50,989 --> 00:54:52,484
Entendem o que eu digo?
585
00:54:52,509 --> 00:54:55,564
É para tentar tranquilizar a consciência.
586
00:54:55,589 --> 00:54:58,924
“Aqui estou para acusar meus irmãos.”
587
00:54:58,949 --> 00:55:02,839
Mas em que termos?
Quais são os níveis de poder?
588
00:55:03,982 --> 00:55:06,284
Quem decide o que deve ser filmado?
589
00:55:07,764 --> 00:55:09,084
Quem vai editar?
590
00:55:09,471 --> 00:55:12,604
Quem vai editar?
Quem vai decidir...
591
00:55:12,629 --> 00:55:15,276
o que colocar onde?
592
00:55:15,366 --> 00:55:18,634
Isso é que é o poder,
o poder que entrega.
593
00:55:20,278 --> 00:55:25,192
Ok. Vocês verão que a descolonização
está na moda.
594
00:55:25,780 --> 00:55:28,185
Mas descolonização de quem?
595
00:55:30,685 --> 00:55:34,989
É tudo sob a perspectiva
e a culpabilidade deles...
596
00:55:36,284 --> 00:55:39,888
sobre a colonização
e tudo mais ao redor.
597
00:55:42,277 --> 00:55:44,877
Ok? Entenderam?
598
00:55:48,413 --> 00:55:50,084
Há quantos anos...
599
00:55:50,480 --> 00:55:56,122
a Monusco, as Nações Unidas e todas
essas ONGs estão aqui em Goma?
600
00:55:56,147 --> 00:56:00,444
Oferecem ajuda humanitária e médica,
mas o que mudou? Nada.
601
00:56:00,469 --> 00:56:03,016
Ainda temos sofrimento e guerra.
602
00:56:03,102 --> 00:56:06,404
Os conflitos se intensificam diariamente.
603
00:56:06,429 --> 00:56:09,644
Mas devem ir embora, todas as ONGs
e as Nações Unidas devem partir?
604
00:56:09,961 --> 00:56:12,884
Podem partir,
mesmo que achem que não podem.
605
00:56:12,909 --> 00:56:17,724
As coisas vão mudar quando nós,
o povo, nós, a juventude...
606
00:56:17,749 --> 00:56:22,607
decidirmos nosso próprio futuro.
607
00:56:22,798 --> 00:56:28,719
Não do modo neocolonialista de hoje.
608
00:56:28,744 --> 00:56:34,922
Para sermos tratados como iguais,
temos que desenvolver certas estratégias.
609
00:56:36,410 --> 00:56:38,250
Para sermos realistas.
610
00:56:38,534 --> 00:56:41,054
Mas quanto tempo esperamos
por estas estratégias?
611
00:56:41,109 --> 00:56:44,564
Estamos prontos para falarmos
para os brancos partirem?
612
00:56:44,589 --> 00:56:48,602
É a minha questão; estamos prontos
para falarmos para os brancos partirem?
613
00:56:48,909 --> 00:56:51,123
-Estamos prontos?
-Sim.
614
00:56:51,524 --> 00:56:53,924
Escolham uma data.
615
00:56:54,128 --> 00:56:55,318
Questão.
616
00:56:56,758 --> 00:56:58,849
Duas pessoas aqui não são africanas.
617
00:56:59,077 --> 00:57:02,837
Que estão filmando e querem fazer
um filme sobre a África.
618
00:57:02,862 --> 00:57:09,182
Acham que podem fazer o filme deles
ou devem arrumar as coisas e partir?
619
00:57:09,381 --> 00:57:13,884
Sim ou não?
Nada de longas argumentações.
620
00:57:13,909 --> 00:57:16,762
Sim? Ou não, e deixar que
os africanos mesmo façam?
621
00:57:16,787 --> 00:57:18,767
-Sim ou não?
-Sim.
622
00:57:18,792 --> 00:57:21,392
-Ficar ou partir?
-Ficar.
623
00:57:23,629 --> 00:57:26,736
Eles ficam, mas poderemos decidir
coisas no filme.
624
00:57:27,835 --> 00:57:29,635
Sim, deixem que façam o trabalho.
625
00:57:29,660 --> 00:57:31,431
Eu digo que não.
626
00:57:31,622 --> 00:57:36,217
Não sabemos as intenções até
que terminem, mas podem ficar.
627
00:57:39,789 --> 00:57:41,829
Ok, agora você.
628
00:57:41,949 --> 00:57:42,967
Ficar.
629
00:57:43,814 --> 00:57:46,337
Ele ficará. Eu diria para partir.
630
00:57:46,460 --> 00:57:52,380
Chamaremos se precisarmos, agora vá.
Temos TD Jack para fazer isso.
631
00:57:52,405 --> 00:57:57,285
Eu voto não, porque sou diretor e temos
câmeras para nós mesmos filmarmos.
632
00:57:57,310 --> 00:58:01,215
Ele diz que pode ir, porque ele é diretor,
ele pode fazer isso.
633
00:58:01,609 --> 00:58:06,605
Voto não, porque não podemos
expressar o que experienciamos.
634
00:58:09,197 --> 00:58:13,761
Voto sim, porque talvez desta vez...
635
00:58:13,933 --> 00:58:18,164
este filme mostre a imagem real...
636
00:58:18,189 --> 00:58:24,462
o que africanos, congolenses, pensam
das imagens ocidentais deste país.
637
00:58:25,549 --> 00:58:28,649
Por mim, podem ir embora...
638
00:58:28,756 --> 00:58:33,837
porque publicam apenas coisas negativas
sobre a raça negra.
639
00:58:34,909 --> 00:58:38,416
Como cineasta, digo que possam ficar.
640
00:58:39,229 --> 00:58:45,963
Liberdade de expressão. Se não
contamos a história, outros contarão.
641
00:58:58,134 --> 00:58:59,618
Seja honesto, hein?
642
00:59:00,007 --> 00:59:02,337
-Sempre sou honesto.
-Sim, ok.
643
00:59:02,771 --> 00:59:07,131
-Mas tem uma questão clara.
-Tenho uma questão clara.
644
00:59:07,156 --> 00:59:08,564
Estamos rodando?
645
00:59:08,589 --> 00:59:11,437
-Qual é a questão?
-Espere um momento.
646
00:59:11,684 --> 00:59:14,244
Gaãus, estávamos na Yolé...
647
00:59:14,269 --> 00:59:18,389
discutindo se devo fazer o filme
e disse que eu deveria ir para casa.
648
00:59:18,414 --> 00:59:20,780
E fiquei espantado.
649
00:59:21,358 --> 00:59:23,194
Por que você... Por quê?
650
00:59:24,171 --> 00:59:26,609
Estava sendo honesto, você sabe.
651
00:59:29,797 --> 00:59:35,156
Não é que te odeie,
mas tem que saber a verdade.
652
00:59:35,553 --> 00:59:38,822
Não estou dizendo que ninguém
deva vir fazer algo por este país.
653
00:59:40,213 --> 00:59:42,314
É uma questão do sistema todo.
654
00:59:43,535 --> 00:59:49,278
O sistema que te levou
a estar aqui e fazer este filme.
655
00:59:50,629 --> 00:59:53,520
Questão. Fazendo o filme...
656
00:59:55,151 --> 00:59:56,465
está mostrando...
657
00:59:58,728 --> 01:00:03,985
Está tentando resolver a questão
ou está enganando a si mesmo?
658
01:00:04,010 --> 01:00:06,157
Não sei, são questões.
659
01:00:06,477 --> 01:00:09,380
-É uma boa pergunta.
-Sim, é.
660
01:00:09,773 --> 01:00:14,193
São questões que passam
pela minha cabeça e...
661
01:00:14,581 --> 01:00:16,852
talvez um dia saberemos as respostas,
talvez não.
662
01:00:16,957 --> 01:00:20,684
E se eu dissesse que não posso
resolver a questão...
663
01:00:20,709 --> 01:00:24,219
Seria pretensioso pensar que posso
resolver, é claro...
664
01:00:24,389 --> 01:00:27,133
mas o que posso fazer,
o que espero poder fazer...
665
01:00:27,231 --> 01:00:32,180
é chamar um pouco a atenção
do público ocidental.
666
01:00:32,205 --> 01:00:33,539
Um bom começo.
667
01:00:34,455 --> 01:00:38,282
Mas se não procurar a fundo
e então atacar...
668
01:00:40,256 --> 01:00:42,857
Então chamaremos atenção, e aí?
669
01:00:43,549 --> 01:00:48,185
Todos correm achando que o problema
está aqui, mas, na verdade, não está aqui.
670
01:00:48,661 --> 01:00:52,530
O problema é o sistema
que está tentando se impor aqui.
671
01:00:54,245 --> 01:00:57,038
É por isso que eu...
vejamos.
672
01:00:58,349 --> 01:01:01,629
Vamos ver o resultado final.
673
01:01:03,253 --> 01:01:06,581
Porque tem o que se chama
benefício da dúvida.
674
01:01:06,973 --> 01:01:12,884
Não se diz que alguém é culpado
até que se tenha uma forte evidência.
675
01:01:12,909 --> 01:01:16,949
Não se generaliza. Só porque muitos
ocidentais fizeram isso...
676
01:01:16,974 --> 01:01:19,244
não quer dizer que todos os ocidentais...
677
01:01:19,269 --> 01:01:22,507
Mas posso te lembrar que disse
que eu deveria sair do país.
678
01:01:23,301 --> 01:01:25,390
Não é o benefício da dúvida, é?
679
01:01:25,670 --> 01:01:30,244
Se me perguntar, sim,
temos pessoas que podem fazer isso.
680
01:01:30,269 --> 01:01:33,737
Mas o fato é que você está aqui
e não vai partir.
681
01:01:35,069 --> 01:01:39,776
O que é tão difícil...
É claro que está certo em dizer:
682
01:01:39,801 --> 01:01:45,440
Deem o dinheiro para um diretor daqui
que pode fazer o filme melhor que você.
683
01:01:45,525 --> 01:01:48,364
É uma questão importante.
É praticamente impossível,
684
01:01:48,389 --> 01:01:52,571
mas é por causa do sistema,
nosso sistema não permite isso.
685
01:01:55,038 --> 01:01:57,969
Isso dificulta um pouco a discussão.
686
01:01:58,270 --> 01:02:00,590
-Não realmente.
-Desculpe, o que está dizendo?
687
01:02:00,718 --> 01:02:02,132
Não é impossível.
688
01:02:03,429 --> 01:02:07,624
É... Para mim, é como...
689
01:02:09,198 --> 01:02:12,402
Podemos até tentar
fazer a mesma cena.
690
01:02:13,783 --> 01:02:17,793
Filmamos e você fazem
o que quiserem.
691
01:02:17,818 --> 01:02:23,558
E dão a mesma cena para um diretor
daqui e verão como pode ser diferente.
692
01:02:24,342 --> 01:02:28,582
Faremos isso. Nós dois faremos...
693
01:02:29,663 --> 01:02:31,772
uma cena sobre a mesma...
694
01:02:32,269 --> 01:02:34,210
A mesma coisa.
695
01:02:34,703 --> 01:02:36,943
Verão que será diferente.
696
01:02:37,799 --> 01:02:40,822
Até a filmagem será diferente.
697
01:02:48,206 --> 01:02:51,519
Fazemos primeiro uma e depois a outra?
698
01:02:51,544 --> 01:02:54,925
Vamos todos juntos,
para contar a história.
699
01:02:56,661 --> 01:03:03,381
Então, esta é a câmera.
Usarei o celular como câmera.
700
01:03:03,574 --> 01:03:07,510
Então usaremos isto, eu e você.
701
01:03:07,535 --> 01:03:11,255
-Quem vai filmar?
-Eu vou filmar você.
702
01:03:11,484 --> 01:03:16,380
Enquanto está patinando.
Passaremos pelo lago.
703
01:03:16,981 --> 01:03:20,474
Depois iremos
para sua antiga vizinhança.
704
01:03:20,676 --> 01:03:22,924
Vai ver. É legal, não é?
705
01:03:22,949 --> 01:03:26,743
-Não falaremos sobre Goma?
-Deixaremos as imagens falar.
706
01:05:02,269 --> 01:05:05,869
Meu nome é Nyembo. Adoro patinar.
707
01:05:09,189 --> 01:05:13,753
A primeira vez que fui patinar,
tive medo.
708
01:05:13,949 --> 01:05:17,522
Mas depois disse a mim mesmo
que o medo é inútil.
709
01:05:17,815 --> 01:05:19,811
E lá vamos nós.
710
01:05:25,829 --> 01:05:28,359
Aqui há gente de todos os lugares.
711
01:05:28,445 --> 01:05:32,617
Goma é mais do que a guerra.
Aqui também há vida.
712
01:06:24,709 --> 01:06:31,685
A cidade está aos pés do Vulcão
Nyiragongo e as margens do Lago Kivu.
713
01:06:35,885 --> 01:06:39,308
Tenho orgulho de ser parte de Goma.
Amo minha cidade.
714
01:06:47,731 --> 01:06:51,130
Escrito e dirigido por
Mugabo Baritegera.
715
01:06:55,763 --> 01:07:02,185
Se eu fosse o diretor deste filme,
o filme de Mugabo é o que usaria...
716
01:07:03,949 --> 01:07:06,753
para mostrar...
717
01:07:07,069 --> 01:07:10,589
como ele quer mostrar esta comunidade.
718
01:07:11,909 --> 01:07:18,229
Por exemplo,
quando vemos Nyembo na Monusco...
719
01:07:19,349 --> 01:07:25,309
parecia legal, limpa,
uma cidade boa, agradável.
720
01:07:25,420 --> 01:07:28,700
Então mudamos, vamos para Birere...
721
01:07:28,829 --> 01:07:34,438
não é muito limpa,
mas o povo é feliz, o povo é...
722
01:07:35,061 --> 01:07:38,771
Para mim, é o exemplo.
723
01:07:40,989 --> 01:07:45,484
Mas, de novo, para ser honesto,
também houve muitos problemas.
724
01:07:45,509 --> 01:07:49,297
As pessoas gritando com a gente,
alguém jogando uma pedra.
725
01:07:49,322 --> 01:07:51,880
A luta foi bem intensa.
726
01:07:51,905 --> 01:07:55,644
Por que os brancos nos fotografam?
727
01:07:55,669 --> 01:07:59,380
Continue, está se fazendo notar.
728
01:07:59,559 --> 01:08:02,644
Não me diga para ir embora.
Ele vai me pagar.
729
01:08:03,357 --> 01:08:06,363
Por que te pagariam?
730
01:08:07,371 --> 01:08:10,793
Não me segure,
ganham dinheiro em cima de nós.
731
01:08:16,811 --> 01:08:21,051
O Congo é para os congolenses.
Não para os brancos, hutus ou tutsis.
732
01:08:21,094 --> 01:08:22,992
Vá embora.
733
01:08:23,189 --> 01:08:26,594
Vocês são ladrões.
Roubam do nosso país.
734
01:08:27,813 --> 01:08:29,213
Aqui tem outra.
735
01:08:29,238 --> 01:08:33,312
O Congo é para os congolenses.
Não para estrangeiros.
736
01:08:37,790 --> 01:08:40,590
Por que ele nos filma?
Vamos jogar pedras em você.
737
01:09:02,366 --> 01:09:03,507
Ganza?
738
01:09:04,199 --> 01:09:07,484
Ganza. Abra a porta.
A porta está aberta?
739
01:09:20,496 --> 01:09:23,309
O que aconteceu?
Por que bateram nele assim?
740
01:09:24,386 --> 01:09:26,098
E por que filmou isso?
741
01:09:27,447 --> 01:09:31,864
Porque aconteceu na minha frente.
Foi muito chocante.
742
01:09:34,669 --> 01:09:40,909
O filme é sobre isso.
Por causa do pano de fundo...
743
01:09:40,934 --> 01:09:46,879
você automaticamente filma, mas um
congolense não necessariamente filmaria.
744
01:09:47,137 --> 01:09:50,746
Para nós isso é realista.
745
01:09:50,770 --> 01:09:54,144
Algo que vê todos os dias.
746
01:09:54,260 --> 01:09:57,570
Se alguém rouba algo abertamente,
747
01:09:58,789 --> 01:10:01,684
é corrigido desse modo.
748
01:10:01,786 --> 01:10:04,269
É só um modo de corrigir alguém.
749
01:10:04,294 --> 01:10:09,152
-Eles o mataram. Isso não é corrigir.
-É sim.
750
01:10:09,831 --> 01:10:11,261
É corrigir.
751
01:10:11,410 --> 01:10:17,717
É uma questão de definição
que depende de como vê isso.
752
01:10:18,240 --> 01:10:21,586
Eu chamo de correção.
753
01:10:23,062 --> 01:10:28,867
Porque bateram nele, e então o soltaram,
ele podia ter ido embora.
754
01:10:29,243 --> 01:10:35,494
Está chocado porque você é ocidental.
Chocado pela experiência.
755
01:10:36,789 --> 01:10:39,697
O TD Jack não está chocado.
756
01:10:41,589 --> 01:10:47,869
Está chocado, mas a prática
de bater nas pessoas...
757
01:10:47,989 --> 01:10:52,180
não é africana ou congolense.
758
01:10:52,205 --> 01:10:56,044
É colonial, da era do Rei Leopoldo.
759
01:10:56,629 --> 01:11:00,684
Leopoldo nos ensinou a bater
nas pessoas, a chicotear africanos.
760
01:11:00,709 --> 01:11:06,482
Quando um congolense fazia algo errado,
era espancado e até cortavam suas mãos.
761
01:11:06,852 --> 01:11:11,616
Tudo isso foi integrado,
tornou-se parte de nossos costumes.
762
01:11:11,796 --> 01:11:14,604
Mas paramos de fazer isso
na Europa, não?
763
01:11:14,629 --> 01:11:20,149
Então tornou-se um costume nosso,
na Europa não é igual.
764
01:11:20,174 --> 01:11:24,577
Então agora está chocado.
É por isso que queria ver como...
765
01:11:24,989 --> 01:11:28,304
Estou curioso para ver
como vai ficar no filme.
766
01:12:46,928 --> 01:12:50,139
CONTINUA...
767
01:12:51,926 --> 01:12:54,560
É o título do filme:
“Uma reflexão sobre a colonização”.
768
01:12:54,950 --> 01:12:59,123
Mostra meu ponto de vida,
como eu entendo...
769
01:12:59,437 --> 01:13:02,738
a colonização
e o período pós-colonial.
770
01:13:03,029 --> 01:13:06,284
Acho que agora estamos
em um período neocolonial.
771
01:13:06,309 --> 01:13:10,764
O colonialismo só tem outra forma.
Não há mais açoites,
772
01:13:10,789 --> 01:13:15,215
mas nas minas que visitei ainda...
773
01:13:15,870 --> 01:13:21,456
É sua marca como diretora
e nos dá sua perspectiva...
774
01:13:22,542 --> 01:13:26,034
sobre o neocolonialismo,
mas mostrado nesta forma...
775
01:13:27,342 --> 01:13:32,101
de trabalho moderno que as pessoas
têm que fazer
776
01:13:32,523 --> 01:13:34,723
no século XXI.
777
01:13:34,748 --> 01:13:39,745
Tanta gente que ainda trabalha
como escravo, como naquelas minas.
778
01:13:40,057 --> 01:13:43,724
É bom ver que é também
uma forma de colonização.
779
01:13:43,749 --> 01:13:47,189
Se pensar nisso,
essas pessoas não são livres.
780
01:13:47,503 --> 01:13:50,799
Ainda preciso filmar a parte final
em Bruxelas.
781
01:13:50,824 --> 01:13:54,204
Mas o que está sendo um obstáculo...
782
01:13:54,265 --> 01:13:59,669
é que quero levar uma equipe congolense.
783
01:13:59,694 --> 01:14:02,448
-É algo grande.
-Sim, é ambicioso.
784
01:14:02,473 --> 01:14:08,353
É legal. Ir filmar com
sua própria equipe congolense.
785
01:14:08,408 --> 01:14:12,875
A razão para querer fazer assim...
786
01:14:13,149 --> 01:14:18,469
é que o colonialismo também mudou
completamente nossa representação.
787
01:14:18,574 --> 01:14:25,472
Agora os congolenses começam a
questionar tal representação e imagens.
788
01:14:25,497 --> 01:14:28,697
Deles mesmos e dos arredores.
789
01:14:28,860 --> 01:14:32,764
Então é por isso que a equipe
tem que ser congolense.
790
01:14:58,085 --> 01:15:01,084
Estou aqui para falar
de meu segundo filme...
791
01:15:01,204 --> 01:15:03,084
"Fikra za ukoloni".
792
01:15:03,155 --> 01:15:08,624
Em francês quer dizer:
Une réflexion sur la colonisation
793
01:15:08,649 --> 01:15:14,904
Para a segunda parte, estou no estágio
de buscar financiamento.
794
01:15:15,985 --> 01:15:22,102
Estava falando de financiamento,
mas aqui no instituto temos parceiros.
795
01:15:22,606 --> 01:15:28,206
Eu, por exemplo, não tenho meios,
nem fundos para ajudar.
796
01:15:28,231 --> 01:15:34,695
Mas o instituto francês funciona como
um elo entre a estrutura e seus parceiros.
797
01:15:34,791 --> 01:15:41,187
Então o instituto e seus parceiros...
Não estou dizendo que financiaremos.
798
01:15:41,293 --> 01:15:43,853
-Porque precisa fazer um projeto...
-Para ser avaliado.
799
01:15:43,958 --> 01:15:49,838
Um projeto tem que ser avaliado
e vamos ver a primeira parte que filmou.
800
01:15:49,863 --> 01:15:52,978
Sim, isso também é importante.
801
01:15:53,870 --> 01:15:59,896
Mas para "Fikra za ukoloni", gostaria
que a segunda parte fosse...
802
01:15:59,921 --> 01:16:02,604
Bem, o que é bom saber...
803
01:16:02,629 --> 01:16:07,113
Qual é uma das missões
do nosso instituto francês?
804
01:16:07,217 --> 01:16:11,497
Obviamente promover a língua francesa,
805
01:16:11,616 --> 01:16:15,543
mas também desenvolver talentos locais.
806
01:16:15,568 --> 01:16:19,969
Todos os talentos locais,
de todas as áreas.
807
01:16:20,044 --> 01:16:23,524
-Qual seu primeiro nome?
-Bernadette.
808
01:16:23,549 --> 01:16:25,829
-Sou Maurice.
-Muito prazer.
809
01:16:25,854 --> 01:16:32,844
-No cinema é bom dar o primeiro passo...
-Certo, e o primeiro passo...
810
01:16:33,155 --> 01:16:36,964
é apresentar seu trabalho...
811
01:16:37,421 --> 01:16:38,999
para o povo de Goma.
812
01:16:39,301 --> 01:16:42,741
Esse é o primeiro passo.
Mostrar seu trabalho.
813
01:16:42,909 --> 01:16:49,464
Depois, com a edição, podemos ajudar.
Se precisar de nossos conselhos.
814
01:16:49,512 --> 01:16:53,620
Temos nossa própria plataforma digital,
Culturetech, tudo é digital agora.
815
01:16:53,909 --> 01:16:57,436
Podemos facilitar para você.
816
01:16:57,717 --> 01:17:03,404
-Se não tiver um computador, venha...
-Eu tenho um, é claro.
817
01:17:03,429 --> 01:17:08,149
Claro, não existe congolense
sem celular ou tablet.
818
01:17:08,174 --> 01:17:11,494
Então olhe no institutefracais.com...
819
01:17:43,182 --> 01:17:47,462
Vamos parar de atacar hospitais
820
01:17:47,629 --> 01:17:50,709
Cidadãos,
entendam que o ebola existe
821
01:17:50,829 --> 01:17:54,069
Por favor, acreditem nos médicos
822
01:17:54,189 --> 01:17:56,669
Na luta contra o ebola
823
01:17:56,789 --> 01:18:02,229
O ebola existe, o ebola mata
824
01:18:02,349 --> 01:18:08,989
Oebola está aqui, o ebola mata
825
01:18:09,163 --> 01:18:13,469
Ele come e bebe com a gente,
até dirigimos juntos.
826
01:18:13,589 --> 01:18:17,109
-E?
-Pode ser chamado de branquelo?
827
01:18:17,134 --> 01:18:20,100
-Por que o chamar assim?
-O nome dele não é branquelo.
828
01:18:20,125 --> 01:18:23,108
Vamos lá, gente, não entenderam.
829
01:18:23,133 --> 01:18:29,734
Se o povo aqui vê um branco estranho,
como vai chama-lo?
830
01:18:31,062 --> 01:18:34,109
Como se sentiria se fosse para algum
lugar e te chamassem de neguinho?
831
01:18:35,181 --> 01:18:37,701
Se estiver cercado de branquelos?
832
01:18:37,726 --> 01:18:41,044
-Ninguém pode te chamar de neguinho.
-É uma coisa cultural.
833
01:18:41,069 --> 01:18:45,373
Não, pode se informar, não se faz isso.
834
01:18:47,369 --> 01:18:49,209
De onde vem a palavra branquelo?
835
01:18:49,595 --> 01:18:52,236
-Não entendeu.
-De onde vem?
836
01:18:52,261 --> 01:18:56,642
-Não venha com coisa histórica.
-É importante.
837
01:18:56,669 --> 01:19:00,595
O povo das favelas aqui não sabe
a história da palavra. Eles só usam.
838
01:19:00,767 --> 01:19:04,927
-Não usam como insulto.
-Estava fazendo a comparação errada.
839
01:19:04,952 --> 01:19:07,877
Acha que dizem branquelo
para insultar alguém?
840
01:19:08,605 --> 01:19:10,325
-Acho que não.
-Então.
841
01:19:10,350 --> 01:19:13,604
Podem não querer insultar,
mas ele se irritou.
842
01:19:13,629 --> 01:19:15,447
-Por quê?
-É discriminatório.
843
01:19:28,917 --> 01:19:32,837
Acho que não ficou claro.
844
01:19:32,902 --> 01:19:35,022
Deveria ter me contado isso.
845
01:19:35,212 --> 01:19:38,972
Acho que escrevi para você dizendo
que também seria parte do filme.
846
01:19:39,132 --> 01:19:40,241
Não.
847
01:19:40,862 --> 01:19:43,942
Acho que no primeiro e-mail,
há alguns meses.
848
01:19:45,147 --> 01:19:47,764
Eu falei para você que você
era mais do que um tradutor.
849
01:19:47,789 --> 01:19:51,991
Eu sabia que estaria atrás das câmeras.
850
01:19:56,629 --> 01:20:00,669
-É o que eu sabia. Não em frente.
-Eu te vi no trailer.
851
01:20:00,727 --> 01:20:04,764
-Sim, também está no trailer.
-Isso foi antes...
852
01:20:04,789 --> 01:20:09,389
antes de assinar o contrato
em tempo integral.
853
01:20:10,877 --> 01:20:13,957
Posso ficar por trás, não na frente.
854
01:20:14,558 --> 01:20:18,284
Toda a ideia do filme
é que eu posso ser flexível...
855
01:20:18,309 --> 01:20:23,669
e também filmar Ganza.
Filmo a Ganza, filmo TD Jack, Juny.
856
01:20:24,069 --> 01:20:30,649
Porque aprendo mais com vocês,
gente, do que com as outras coisas.
857
01:20:33,229 --> 01:20:36,524
E parece irônico para mim
fazer um filme...
858
01:20:36,549 --> 01:20:41,129
sobre a influência do ocidente no Congo
e você não poder aparecer...
859
01:20:41,174 --> 01:20:46,155
porque uma companhia ocidental o
proíbe de estar no filme. É impossível.
860
01:20:46,269 --> 01:20:49,949
Não é só este filme,
é qualquer aparição na mídia.
861
01:20:50,981 --> 01:20:56,635
Não acho que seja possível agora,
mas eu pensei ligar e checar com você.
862
01:21:01,632 --> 01:21:03,148
Não é possível?
863
01:21:14,829 --> 01:21:16,344
Ela acha que não posso...
864
01:21:17,829 --> 01:21:21,549
antes de passar pela equipe
de relações públicas que eles mantém.
865
01:21:21,581 --> 01:21:27,153
Normalmente, são eles que lidam
com tudo que tem a ver com mídia.
866
01:21:27,178 --> 01:21:30,604
Mas ela disse que o que podemos
fazer é:
867
01:21:30,629 --> 01:21:34,229
Você pode me mandar os detalhes
sobre o assunto do filme...
868
01:21:34,254 --> 01:21:39,334
quando e onde será lançado
e que perguntas me fará?
869
01:21:39,509 --> 01:21:42,484
Então alguém em Londres decidirá...
870
01:21:42,509 --> 01:21:46,244
se você poderá aparecer no filme
na sua própria cidade de Goma.
871
01:21:46,269 --> 01:21:48,511
Este filme é sobre isso.
872
01:21:54,222 --> 01:21:58,622
Acho que querem preservar
a reputação deles.
873
01:21:58,662 --> 01:22:04,315
Mas espere, você como jovem militante,
com uma consciência.
874
01:22:04,469 --> 01:22:07,067
É lógico, é normal o que fazem?
875
01:22:14,891 --> 01:22:18,244
Começamos a filmar e vou embora
no domingo... segunda...
876
01:22:18,269 --> 01:22:21,110
então espero que tenha tempo
para responder rapidamente.
877
01:22:21,509 --> 01:22:24,146
Uma pergunta sobre...
878
01:22:24,171 --> 01:22:25,747
Autorizar Gaãus...
879
01:22:31,549 --> 01:22:32,923
a ser filmado.
880
01:22:32,948 --> 01:22:35,508
Você é um escravo do ocidente.
881
01:22:38,814 --> 01:22:41,634
Precisa ser autorizado por...
Londres.
882
01:22:42,820 --> 01:22:47,820
Porque eu sou uma...
pessoa agora.
883
01:22:48,933 --> 01:22:51,933
-Não, Sr. produtor, não pode ter tudo.
-Quê?
884
01:22:52,140 --> 01:22:54,657
-Não pode ter tudo.
-Você tem tudo.
885
01:22:55,125 --> 01:22:58,311
-Então precisa perder para ganhar?
-Perder um pouco...
886
01:22:58,336 --> 01:23:00,030
Perder um para ganhar dois.
887
01:23:00,709 --> 01:23:02,844
-Você perde sua liberdade.
-Não necessariamente.
888
01:23:02,869 --> 01:23:04,829
-Sim.
-Só parte da minha liberdade.
889
01:23:04,854 --> 01:23:08,054
Como pode perder parte
da sua liberdade, Gaãus?
890
01:23:08,079 --> 01:23:12,444
Além disso, perde parte de sua liberdade
no seu próprio país, sendo congolense.
891
01:23:12,846 --> 01:23:16,530
O lugar da sua família,
tios, irmãos e tias.
892
01:23:16,555 --> 01:23:19,755
-Você perde essa parte.
-Mas eu ganho mais.
893
01:23:19,966 --> 01:23:22,072
-Ganha o quê? Dinheiro?
-Isso não.
894
01:23:22,097 --> 01:23:23,134
O quê?
895
01:23:23,565 --> 01:23:26,900
A possibilidade de transmitir
minha visão por muito tempo.
896
01:23:27,669 --> 01:23:29,494
Colocando isso na TV ocidental.
897
01:23:29,869 --> 01:23:31,989
-Qual visão?
-Tem um custo.
898
01:23:32,014 --> 01:23:34,044
-Não vem de graça.
-Que visão...
899
01:23:34,069 --> 01:23:38,674
trará quando começarem
a proibir as suas coisas?
900
01:23:38,743 --> 01:23:43,503
Tem que perder para ganhar e sim,
proibir é algo que podem fazer.
901
01:23:43,710 --> 01:23:45,825
Não pode ter tudo.
Ou perderá tudo.
902
01:23:46,421 --> 01:23:48,232
Mas não pode ter tudo.
903
01:24:22,637 --> 01:24:27,551
Muito obrigado.
Não tenho muito para dizer.
904
01:24:27,824 --> 01:24:32,180
O que quero mesmo contar, está dentro.
905
01:24:32,349 --> 01:24:37,157
Quero agradecer,
do fundo do meu coração.
906
01:24:37,182 --> 01:24:39,688
É a primeira vez que este
espaço é usado.
907
01:24:40,341 --> 01:24:47,266
É uma casa que restauramos,
aproveitem e sejam bem vindos.
908
01:25:21,909 --> 01:25:23,309
Betty? Como vai?
909
01:25:25,597 --> 01:25:27,637
-Que fotos lindas.
-Sério?
910
01:25:29,229 --> 01:25:31,604
Essa ali é incrível.
911
01:26:03,405 --> 01:26:05,965
Primeiro, obrigado a todos
por estarem aqui.
912
01:26:06,797 --> 01:26:10,709
E estou muito curioso para saber
o que acham do filme.
913
01:26:11,109 --> 01:26:14,519
Qual o verdadeiro
objetivo deste cineasta?
914
01:26:14,700 --> 01:26:20,214
Porque, no passado, pessoas
vieram para fazer algo pelo Congo.
915
01:26:22,099 --> 01:26:27,912
Mas o objetivo deles
era diferente do que diziam.
916
01:26:27,937 --> 01:26:30,553
Muitos congolenses participaram
em projetos...
917
01:26:30,829 --> 01:26:34,232
sem saberem os objetivos dos chefes.
918
01:26:35,029 --> 01:26:38,284
Então, para todos meus irmãos negros
que estão no filme:
919
01:26:38,309 --> 01:26:40,629
Sabem o objetivo deste diretor?
920
01:26:40,802 --> 01:26:45,295
No contexto da descolonização
da mente
921
01:26:45,320 --> 01:26:47,428
e do espaço...
922
01:26:48,101 --> 01:26:52,941
na Yolé!Africa, sinto-me livre e...
923
01:26:53,155 --> 01:26:57,879
sinto-me livre para falar, porque estou
protegido pelo espírito de Lumumba.
924
01:26:58,069 --> 01:27:01,793
Eu posso me expressar, mas não em um
lugar com ar-condicionado como este.
925
01:27:02,383 --> 01:27:07,463
Então quero saber porque foi escolhida
esta sala para a primeira exibição...
926
01:27:07,637 --> 01:27:10,161
quando grande parte foi filmada
na Yolé.
927
01:27:10,457 --> 01:27:14,711
A projeção é aqui por causa
da luz.
928
01:27:16,421 --> 01:27:18,984
É essa a questão, certo?
Por que é aqui?
929
01:27:19,009 --> 01:27:22,764
A sala de exibição na Yolé,
como viu no filme, é muito escura.
930
01:27:23,234 --> 01:27:26,204
Vi este lugar ontem e para mim...
931
01:27:26,229 --> 01:27:29,109
é fácil de filmar,
então podia ser na Yolé,
932
01:27:29,133 --> 01:27:31,059
mas para mim não é tão diferente.
933
01:27:31,188 --> 01:27:36,244
Mas pode ser
minha perspectiva ocidental.
934
01:27:36,269 --> 01:27:39,204
Quando fala sobre descolonizar espaços...
935
01:27:39,229 --> 01:27:42,784
precisa saber de que está falando.
936
01:27:42,953 --> 01:27:48,608
Podia ter ligado para o instituto francês
e organizado a exibição lá.
937
01:27:48,718 --> 01:27:50,413
Mas não fiz lá.
938
01:27:50,707 --> 01:27:56,186
Apesar de terem lá todo o equipamento
e termos que trazer o nosso para cá.
939
01:27:56,469 --> 01:27:59,746
Organizar isso também fala sobre
940
01:28:00,332 --> 01:28:03,840
a mensagem que queremos passar.
941
01:28:04,227 --> 01:28:07,121
O filme será mostrado
em todos os lugares.
942
01:28:07,426 --> 01:28:12,906
Imagine se as pessoas assistem na Yolé
com o gerador zumbindo.
943
01:28:12,949 --> 01:28:16,434
Com todas as soluções
improvisadas aparecendo.
944
01:28:16,544 --> 01:28:19,871
Que tipo de imagem do Congo
isso passaria?
945
01:28:19,991 --> 01:28:23,764
Mostraria Goma como
uma cidade miserável e sem opções.
946
01:28:23,789 --> 01:28:25,605
E temos muitas opções.
947
01:28:25,907 --> 01:28:30,035
Como este grande hotel que
pertence ao povo congolense.
948
01:28:32,123 --> 01:28:36,506
Vejo pontos negativos e positivos.
Porque o que gosto no filme...
949
01:28:37,301 --> 01:28:41,221
é que você, como diretor...
950
01:28:41,246 --> 01:28:44,869
você não se apresenta
como um especialista...
951
01:28:45,071 --> 01:28:47,725
que conhece o assunto e a região.
952
01:28:47,934 --> 01:28:53,952
Se comporta como alguém que aprende.
Esteve estudando, aprendendo com eles.
953
01:28:56,205 --> 01:29:02,534
Gosto disso. Na maioria dos filmes,
o cineasta se comporta como um deus...
954
01:29:02,715 --> 01:29:05,679
que sabe tudo e vai explicar tudo.
955
01:29:05,944 --> 01:29:11,984
Tem que ser dito que este filme não foi
feito para nós. É bom saberem disso.
956
01:29:12,058 --> 01:29:16,330
É para ele e os ocidentais.
957
01:29:17,205 --> 01:29:19,084
O que não gostei...
958
01:29:19,109 --> 01:29:25,361
foi da razão que deu para
exibir o filme aqui: a luz.
959
01:29:25,386 --> 01:29:30,595
Todos nós aqui sabemos que podíamos
ter resolvido tudo na Yolé.
960
01:29:30,814 --> 01:29:35,329
Então, na verdade, como um cineasta...
961
01:29:35,354 --> 01:29:39,561
nos traz para um lugar
onde você se sente bem.
962
01:29:39,856 --> 01:29:44,076
Onde seu trabalho será fácil,
963
01:29:44,100 --> 01:29:47,164
mas não nos leva em consideração.
964
01:29:47,189 --> 01:29:49,828
Como assim?
Fui eu que mandei os convites.
965
01:29:51,331 --> 01:29:54,451
Com o logo da Yolé neles.
966
01:29:54,455 --> 01:29:58,924
Por que acha que foi ele que decidiu
fazer a exibição aqui?
967
01:29:58,949 --> 01:30:00,344
Por que ele é branco?
968
01:30:01,349 --> 01:30:05,244
Nós precisamos evoluir
se queremos mudar as coisas.
969
01:30:05,269 --> 01:30:10,589
Estão criticando o cineasta
e não foi ele que escolheu o local.
970
01:30:10,614 --> 01:30:14,494
Até ontem, ele nem sabia onde seria.
971
01:30:14,709 --> 01:30:18,211
Antes de usarmos uma palavra como
descolonizar,
972
01:30:18,235 --> 01:30:22,125
precisamos nos descolonizar.
973
01:30:24,981 --> 01:30:26,701
Mostrou suas imagens...
974
01:30:27,071 --> 01:30:31,939
dizendo que seu objetivo era mostrar
os aspectos positivos...
975
01:30:32,068 --> 01:30:34,985
do cotidiano em Goma.
976
01:30:35,359 --> 01:30:41,684
Mas o que eu vi foram os lados
negativos sendo mostrados.
977
01:30:41,709 --> 01:30:46,229
Ele apresenta imagens que mostram
que estamos sofrendo.
978
01:30:46,333 --> 01:30:50,520
Como as crianças filmadas no campo
979
01:30:50,708 --> 01:30:53,723
e as mulheres também.
980
01:30:53,829 --> 01:30:59,063
Essas imagens mostram como
progredimos ou só nosso sofrimento?
981
01:30:59,358 --> 01:31:04,329
Eu aconselharia o diretor
a começar de novo seu filme.
982
01:31:04,430 --> 01:31:10,171
Como um sábio disse, ninguém corta
o galho onde está sentado.
983
01:31:10,269 --> 01:31:15,679
Podemos esperar que ele destrua
o sistema ocidental?
984
01:31:15,772 --> 01:31:18,484
É o que Malcolm X propôs: Se quer
passar pela mesma porta que eles...
985
01:31:18,509 --> 01:31:21,186
tem que aceitar que sempre
estará atrás deles.
986
01:31:21,501 --> 01:31:26,108
Se quer criar sua própria porta,
há muitas maneiras e estratégias.
987
01:31:26,605 --> 01:31:30,525
Não pode esperar que o sistema
as ensine.
988
01:31:30,558 --> 01:31:32,366
Tem que aprender sozinho.
989
01:31:33,325 --> 01:31:37,605
Acho que ele fez seu trabalho
e fez de modo excelente.
990
01:31:37,789 --> 01:31:41,869
Fez bem seu trabalho e
seu país terá orgulho de você.
991
01:31:41,894 --> 01:31:46,449
Porque fez um bom trabalho
e cada um de vocês também.
992
01:31:46,474 --> 01:31:49,674
Se não,
é assim que ficará na história.
993
01:31:50,429 --> 01:31:52,429
Mas posso...
994
01:31:52,469 --> 01:31:55,569
Foi bom eu ter ficado
ou eu deveria ter ido?
995
01:31:55,594 --> 01:31:58,084
Era melhor você ter ido embora.
996
01:31:58,109 --> 01:32:02,069
No filme este cara disse...
997
01:32:02,094 --> 01:32:08,163
que esperaria o resultado final
antes de dar sua opinião.
998
01:32:09,208 --> 01:32:14,137
Juro que o público ocidental...
999
01:32:14,162 --> 01:32:17,882
vai pegar a ambivalência, tipo,
por exemplo...
1000
01:32:17,907 --> 01:32:22,958
Ley fotografando no campo de
refugiados, Gaãus pedindo permissão...
1001
01:32:22,983 --> 01:32:29,450
Betty pedindo subsídio
no instituto francês...
1002
01:32:29,475 --> 01:32:34,364
e também a senhora da proteção
de crianças da ONU.
1003
01:32:34,389 --> 01:32:38,604
Se apresentar o filme assim
para o público ocidental...
1004
01:32:38,629 --> 01:32:42,509
só vão se lembrar dessas cenas...
1005
01:32:42,534 --> 01:32:45,833
ou seja,
o lado negativo da história.
1006
01:32:45,858 --> 01:32:49,458
E você terá caído na armadilha
que mencionou.
1007
01:32:53,748 --> 01:32:55,233
Pessoal, temos que
lutar por nós mesmos.
83594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.