All language subtitles for Star.Treks.Short.Treks.S01E03.WEBRip.x264-ION10pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,006 ♪ 2 00:00:20,063 --> 00:00:23,243 [birds chirping, animals chittering] 3 00:00:32,423 --> 00:00:34,693 ♪ 4 00:00:42,390 --> 00:00:44,260 SARU: Since I was a boy, 5 00:00:44,305 --> 00:00:48,135 whenever I looked up, I saw hope. 6 00:00:50,615 --> 00:00:53,485 But this is not how I was raised. 7 00:00:53,531 --> 00:00:56,451 When my people look up at the stars... 8 00:00:56,491 --> 00:00:59,761 [deep bellowing] 9 00:00:59,798 --> 00:01:02,278 ...they see only death. 10 00:01:04,325 --> 00:01:08,285 And they welcome it. 11 00:01:08,329 --> 00:01:10,369 They do not question it. 12 00:01:10,418 --> 00:01:12,248 [others speaking indistinctly] 13 00:01:12,289 --> 00:01:13,639 Sister. 14 00:01:13,682 --> 00:01:15,902 [bellowing continues] 15 00:01:17,512 --> 00:01:20,302 Because when they are called, 16 00:01:20,341 --> 00:01:23,821 when it is time for the harvest, 17 00:01:23,866 --> 00:01:27,166 they march willingly toward it. 18 00:01:31,178 --> 00:01:34,088 They say that when they take you, 19 00:01:34,137 --> 00:01:37,617 the pain of Vahar'ai stops. 20 00:01:37,662 --> 00:01:40,712 The priests teach us that this preserves the Great Balance 21 00:01:40,752 --> 00:01:43,102 of Kaminar. 22 00:01:43,146 --> 00:01:46,366 [bellowing continues] 23 00:01:46,410 --> 00:01:47,930 [shuddering] 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,463 [loud whirring] 25 00:01:55,506 --> 00:01:57,896 [gasping, grunting] 26 00:01:57,943 --> 00:02:00,513 [rumbling, crackling] 27 00:02:05,473 --> 00:02:07,483 [rumbling, whirring stop] 28 00:02:09,694 --> 00:02:13,574 [takes deep breath] 29 00:02:13,611 --> 00:02:16,441 This is the life of a Kelpien. 30 00:02:16,484 --> 00:02:19,574 Impatience will not bring him back any faster. 31 00:02:21,532 --> 00:02:23,492 ♪ 32 00:02:28,060 --> 00:02:30,980 [animals chirping, chittering] 33 00:02:31,020 --> 00:02:32,590 [exhales] 34 00:02:32,630 --> 00:02:35,500 Father, what is that? 35 00:02:35,546 --> 00:02:37,546 It fell off the Ba'ul ship, 36 00:02:37,592 --> 00:02:39,512 as pieces sometimes do. 37 00:02:50,474 --> 00:02:52,524 [sighs] 38 00:02:52,563 --> 00:02:54,653 ARADAR: We thank the Great Balance 39 00:02:54,696 --> 00:02:57,656 for replenishing the gift of light...replenishing the gift... 40 00:02:57,699 --> 00:02:58,869 and warmth, 41 00:02:58,917 --> 00:03:00,137 and for this food. 42 00:03:00,180 --> 00:03:02,010 ...and for this food. 43 00:03:02,051 --> 00:03:04,051 ♪ 44 00:03:07,317 --> 00:03:10,667 You will dispose of the Ba'ul fragment tonight. 45 00:03:10,712 --> 00:03:12,892 Oh, of course, Father. 46 00:03:12,931 --> 00:03:15,671 As soon as my work is done. 47 00:03:15,717 --> 00:03:17,717 To keep it is forbidden. 48 00:03:24,813 --> 00:03:27,643 Father... 49 00:03:27,685 --> 00:03:30,685 what is out there, beyond the skies? 50 00:03:30,732 --> 00:03:33,172 The Watchful Eye rules the skies. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,223 You know this. 52 00:03:35,258 --> 00:03:37,518 But what if wehad the means to reach the skies? 53 00:03:37,565 --> 00:03:38,995 What if there are others, 54 00:03:39,044 --> 00:03:41,054 besides the Ba'ul? 55 00:03:44,746 --> 00:03:46,916 If the Great Balance had meant for us to fly, 56 00:03:46,965 --> 00:03:48,575 we would have been given wings. 57 00:03:48,619 --> 00:03:51,409 But does the Watchful Eye have wings? 58 00:03:51,448 --> 00:03:54,928 We sacrifice our own kind to the Ba'ul instead of asking 59 00:03:54,973 --> 00:03:58,463 if we could be like them.[pounds table] 60 00:03:59,543 --> 00:04:03,423 The Balance must not be upset. 61 00:04:03,460 --> 00:04:05,290 Those who offer their lives do so 62 00:04:05,332 --> 00:04:07,812 so that the Ba'ul can be sustained! 63 00:04:07,856 --> 00:04:10,946 So that the rest of us may live in peace and comfort. 64 00:04:10,989 --> 00:04:12,949 The time will come for each of us. 65 00:04:12,991 --> 00:04:14,651 That is the Balance. 66 00:04:14,689 --> 00:04:16,779 That is how it has always been. 67 00:04:17,909 --> 00:04:20,519 And you will question it no more. 68 00:04:20,564 --> 00:04:23,094 Yes, Father. 69 00:04:23,132 --> 00:04:26,442 All of us have our place in this world, Saru. 70 00:04:26,483 --> 00:04:28,833 One day you will understand... 71 00:04:28,877 --> 00:04:30,877 as I do. 72 00:04:33,011 --> 00:04:34,801 [animal hoots in distance] 73 00:04:36,754 --> 00:04:39,764 I didnot understand. 74 00:04:39,801 --> 00:04:42,331 ♪ 75 00:05:04,434 --> 00:05:06,444 [animal hoots in distance] 76 00:05:10,397 --> 00:05:14,577 Why was it forbidden to keep their technology? 77 00:05:14,618 --> 00:05:19,278 Why did "Balance" mean that we could not ask questions? 78 00:05:35,944 --> 00:05:38,294 [whirs gently] 79 00:05:50,088 --> 00:05:52,308 I needed answers. 80 00:05:55,877 --> 00:05:57,917 So I sent out a message, 81 00:05:57,966 --> 00:06:01,056 hoping there was someone out there to hear it. 82 00:06:01,099 --> 00:06:02,409 [distorted voice speaks][blip] 83 00:06:02,449 --> 00:06:03,709 SARU: Hello? 84 00:06:03,754 --> 00:06:06,194 [device chimes] 85 00:06:19,248 --> 00:06:21,248 [chirping] 86 00:06:38,963 --> 00:06:40,443 Oh. 87 00:06:40,487 --> 00:06:42,487 [laughter, indistinct chatter] 88 00:06:50,497 --> 00:06:51,847 SARU: I waited, 89 00:06:51,889 --> 00:06:56,019 not knowing if I would wait forever. 90 00:06:58,722 --> 00:07:01,462 Not knowing if any answer would come 91 00:07:01,508 --> 00:07:03,378 too late for me. 92 00:07:19,830 --> 00:07:20,960 [device activating] 93 00:07:21,005 --> 00:07:23,565 Ah...[chiming] 94 00:07:23,617 --> 00:07:25,877 [gasps] 95 00:07:39,894 --> 00:07:43,114 Father... 96 00:07:43,158 --> 00:07:46,728 what if I were to reach Vahar'ai for the next harvest? 97 00:07:50,252 --> 00:07:52,342 Then it will be your time. 98 00:07:52,384 --> 00:07:57,434 And you shall be honored that the Watchful Eye chose you 99 00:07:57,477 --> 00:08:00,517 to maintain the Balance. 100 00:08:10,620 --> 00:08:14,280 SARU: How could this life be enough for them? 101 00:08:17,845 --> 00:08:20,935 To simply wait to be taken? 102 00:08:30,031 --> 00:08:32,511 ♪ 103 00:09:02,629 --> 00:09:04,629 ♪ 104 00:09:05,980 --> 00:09:07,810 Father would not approve of us 105 00:09:07,851 --> 00:09:09,941 wandering so far from the pack. 106 00:09:09,984 --> 00:09:11,774 My senses would agree with him. 107 00:09:11,812 --> 00:09:14,822 I have the unsettling urge to run back to safety. 108 00:09:16,860 --> 00:09:21,000 Yes. Safety. 109 00:09:21,038 --> 00:09:24,608 You should head back while the night is still young. 110 00:09:24,651 --> 00:09:27,131 You are not coming? 111 00:09:27,175 --> 00:09:29,825 No, I... 112 00:09:29,873 --> 00:09:32,053 I want to watch the stars for a while. 113 00:09:37,402 --> 00:09:39,012 For night-blooming flowers. 114 00:09:41,102 --> 00:09:43,802 Look down every now and then. 115 00:09:43,844 --> 00:09:46,464 There's beauty there as well. 116 00:09:51,068 --> 00:09:54,588 Stay safe, Siranna. 117 00:09:56,857 --> 00:09:59,817 You, too, brother. 118 00:10:04,734 --> 00:10:05,744 Hmm. 119 00:10:12,829 --> 00:10:14,829 ♪ 120 00:10:21,882 --> 00:10:23,882 [pops twice] 121 00:10:56,525 --> 00:11:00,695 It's a pleasure to finally put a face to the name, Mr. Saru.[device translating] 122 00:11:00,747 --> 00:11:04,577 An entirely new face, at that. 123 00:11:05,621 --> 00:11:07,881 [speaking Kelpien] 124 00:11:07,928 --> 00:11:12,368 SARU [over translator]: I was not certain you would come. 125 00:11:12,410 --> 00:11:15,020 You contacted us with technology 126 00:11:15,065 --> 00:11:17,195 that doesn't belong to your species. 127 00:11:17,241 --> 00:11:19,681 It was stolen from the Ba'ul, wasn't it? 128 00:11:19,722 --> 00:11:20,902 Yes. 129 00:11:20,941 --> 00:11:23,201 And you turned it into a beacon. 130 00:11:23,247 --> 00:11:27,947 The first and only Kelpien with the ingenuity 131 00:11:27,991 --> 00:11:30,991 to manipulate technology that advanced. 132 00:11:31,038 --> 00:11:32,868 You are extraordinary. 133 00:11:32,909 --> 00:11:37,869 Thank you, Lieutenant Georgiou. 134 00:11:37,914 --> 00:11:40,614 Don't thank me just yet. 135 00:11:40,656 --> 00:11:42,216 If you come with me, 136 00:11:42,266 --> 00:11:45,096 everything you know will change. 137 00:11:45,139 --> 00:11:49,749 Will I be able to return one day to help my people? 138 00:11:49,796 --> 00:11:54,056 It was difficult enough for me to convince Starfleet 139 00:11:54,104 --> 00:11:56,414 to make an exception for you. 140 00:11:56,454 --> 00:11:58,244 You caused quite a stir. 141 00:11:58,282 --> 00:12:00,762 It's not every day we get a hello 142 00:12:00,807 --> 00:12:04,067 from a member of a pre-warp society. 143 00:12:07,117 --> 00:12:09,117 There are many complicated rules 144 00:12:09,163 --> 00:12:11,123 that prevent me from doing more. 145 00:12:11,165 --> 00:12:13,465 I'm afraid that means 146 00:12:13,515 --> 00:12:16,205 you will never be able to come back home. 147 00:12:20,174 --> 00:12:23,054 Are you prepared for that, Mr. Saru? 148 00:12:34,231 --> 00:12:36,231 ♪ 149 00:12:43,675 --> 00:12:47,195 My place is no longer here. 150 00:12:47,244 --> 00:12:49,254 [exhales] 151 00:12:52,032 --> 00:12:54,212 Huh. 152 00:12:55,209 --> 00:12:58,169 I saw hope in the stars. 153 00:13:02,607 --> 00:13:06,047 It was stronger than fear, 154 00:13:06,089 --> 00:13:09,439 and I went toward it. 155 00:13:09,484 --> 00:13:11,494 Captioning sponsored by CBS 156 00:13:32,246 --> 00:13:34,246 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 9758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.