Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
00:04:55,147 --> 00:04:59,140
Shao Lin, Shao Lin.
4
00:04:59,485 --> 00:05:04,684
How many heroes adore you.
5
00:05:04,924 --> 00:05:08,621
Shao Lin, Shao Lin.
6
00:05:09,061 --> 00:05:14,158
How many wonderful stories
mentioned you.
7
00:05:14,367 --> 00:05:17,768
Your martial art is the only one
in the world.
8
00:05:17,937 --> 00:05:21,930
The Shao Lin Temple is famous
everywhere.
9
00:05:22,074 --> 00:05:25,566
Its history last forever.
10
00:05:25,778 --> 00:05:29,680
The Shao Lin Temple is splendid.
11
00:05:29,982 --> 00:05:33,474
The thousand years' old temple,
12
00:05:33,686 --> 00:05:37,486
the mystic place,
13
00:05:37,690 --> 00:05:41,285
the valley of Song Shan,
14
00:05:41,460 --> 00:05:44,952
every people dreams of,
15
00:05:45,231 --> 00:05:49,133
the original place of martial art,
16
00:05:49,335 --> 00:05:53,032
the charming place,
17
00:05:53,272 --> 00:05:56,867
is well-known in everywhere,
18
00:05:57,143 --> 00:06:00,840
and will be praised forever.
19
00:06:01,013 --> 00:06:10,513
Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin...
20
00:06:25,771 --> 00:06:29,468
You good boys.
21
00:06:29,642 --> 00:06:33,738
Ya Chu Lai has suffered for you,
22
00:06:33,913 --> 00:06:37,815
and you have been purified.
23
00:06:37,917 --> 00:06:42,411
Now I tell you the facts of ten laws,
24
00:06:42,555 --> 00:06:47,356
to advise you respecting yourself,
25
00:06:47,526 --> 00:06:50,427
and others.
26
00:06:52,565 --> 00:06:53,657
Chueh-Yuan.
27
00:06:56,469 --> 00:07:01,463
Firstly, thou shall not kill.
28
00:07:01,574 --> 00:07:04,168
Can't you do that?
29
00:07:07,279 --> 00:07:11,875
Thou shall not kill,
can't you do that?
30
00:07:14,920 --> 00:07:19,323
Thou shall not kill,
can't you do that?
31
00:07:28,768 --> 00:07:31,168
Who is lazy, who shall be killed.
32
00:07:31,470 --> 00:07:34,564
Wars happened during the end
of Sui Dynasty.
33
00:07:34,740 --> 00:07:39,439
Heroes fought for empire
and divided the land.
34
00:07:40,179 --> 00:07:42,579
The traitor Wang Shi Chuang
35
00:07:42,715 --> 00:07:45,912
settled at Tung Tu.
36
00:07:46,085 --> 00:07:49,782
Named himself King Cheng,
and ruled cruelly.
37
00:07:51,390 --> 00:07:54,288
Li Shi Min and his army
are already near Hwangho.
38
00:07:54,493 --> 00:07:56,791
How can be defend
with these weak men?
39
00:07:56,929 --> 00:08:00,023
General,
we really can't get strong men.
40
00:08:00,199 --> 00:08:02,599
We even have to use
the dying prisoners.
41
00:08:02,968 --> 00:08:06,165
Take all prisoners
and Mighty Leg Chang to me.
42
00:08:06,338 --> 00:08:07,327
Yes.
43
00:08:13,012 --> 00:08:15,412
Hurry! Hurry!
44
00:09:32,024 --> 00:09:32,922
Get out.
45
00:09:37,897 --> 00:09:40,798
You are called Mighty Leg Chang.
46
00:09:41,033 --> 00:09:43,627
I'll make your legs broken.
47
00:10:10,195 --> 00:10:11,287
Father.
48
00:10:17,736 --> 00:10:19,533
Father.
49
00:10:20,172 --> 00:10:21,264
Be careful.
50
00:10:50,903 --> 00:10:59,402
Hsiao Hu, run away.
Dad...
51
00:11:58,637 --> 00:11:59,729
Ready,
52
00:12:31,503 --> 00:12:32,401
Who is it?
53
00:12:38,911 --> 00:12:40,708
Amida Buddha.
54
00:12:45,918 --> 00:12:48,614
Abbot, more and more people
are starving, soon,
55
00:12:48,721 --> 00:12:51,417
our property,
56
00:12:51,557 --> 00:12:54,458
Can't afford to feed the people.
57
00:12:55,994 --> 00:13:01,694
To help them
is our Buddhist's business.
58
00:13:02,501 --> 00:13:04,992
Amida Buddha!
59
00:13:07,239 --> 00:13:09,139
From now on,
tell those people to leave.
60
00:13:09,308 --> 00:13:12,402
No one can stay here.
61
00:13:12,611 --> 00:13:14,101
Abbot. This boy is seriously hurt
and fainted.
62
00:13:14,246 --> 00:13:16,441
Will you keep him stay?
63
00:13:16,615 --> 00:13:17,707
No.
64
00:13:17,983 --> 00:13:20,383
That will bring us great trouble.
65
00:13:20,519 --> 00:13:23,420
Jen Jih,
save one's life is important,
66
00:13:23,555 --> 00:13:24,954
Talk no more.
67
00:13:26,258 --> 00:13:30,558
Abbot.
His identity is unknown,
68
00:13:30,796 --> 00:13:33,196
I'm afraid he may bring us trouble...
69
00:13:33,999 --> 00:13:38,698
Since Wang Jen-Tse settled,
he killed innocent,
70
00:13:38,871 --> 00:13:43,274
that made people angered.
71
00:13:45,410 --> 00:13:48,004
Abbot, Buddhist should be kind,
72
00:13:48,213 --> 00:13:51,307
you let him stay.
Abbot...
73
00:13:51,984 --> 00:13:54,179
Saved him first.
74
00:13:54,553 --> 00:13:58,751
Buddha bless him.
75
00:13:59,124 --> 00:14:03,026
You are bringing yourself
76
00:14:03,529 --> 00:14:05,326
into trouble.
77
00:14:06,865 --> 00:14:09,959
Master,
we can't put water into him mouth.
78
00:14:11,737 --> 00:14:13,329
He is too weak.
79
00:14:13,939 --> 00:14:18,433
We don't have rich food,
may be we can't saved him.
80
00:14:52,611 --> 00:14:53,805
How can we be like this,
81
00:14:54,146 --> 00:14:56,546
what shall we do?
82
00:14:57,482 --> 00:15:02,283
"Go as wind, stand ad pine,
sit as bell, rest as bow"
83
00:15:03,488 --> 00:15:04,887
Then what are you doing?
84
00:15:05,424 --> 00:15:08,416
We... we are practicing Toad Kung-fu.
85
00:15:08,660 --> 00:15:10,059
Right.
86
00:15:11,163 --> 00:15:12,255
Don't do that.
87
00:15:14,700 --> 00:15:16,793
You offend the law,
88
00:15:17,035 --> 00:15:19,026
face the wall for three days.
89
00:15:24,309 --> 00:15:25,606
What?
90
00:15:36,355 --> 00:15:38,846
Why do you follow me?
91
00:15:52,271 --> 00:15:54,364
What are you laughing for?
What so funny?
92
00:15:54,973 --> 00:15:58,374
As a monk,
you should neither cheer nor anger.
93
00:16:05,484 --> 00:16:06,781
You beast.
94
00:16:07,920 --> 00:16:10,718
Master, kill it.
95
00:16:13,325 --> 00:16:17,921
It's a sin, Set it free.
96
00:16:18,363 --> 00:16:20,456
Yeah.
97
00:16:21,433 --> 00:16:23,128
Amida Buddha.
98
00:16:24,102 --> 00:16:25,899
Amida Buddha.
99
00:16:28,106 --> 00:16:30,506
Master.
Amida Buddha.
100
00:16:30,709 --> 00:16:31,903
Master, I'm guilty.
101
00:16:32,277 --> 00:16:33,369
What is it?
102
00:16:33,845 --> 00:16:35,836
I committed murder.
103
00:16:36,348 --> 00:16:39,249
"Save one's life
and you can go to heaven."
104
00:16:39,618 --> 00:16:43,110
The frog will be grateful
if it knows.
105
00:16:43,355 --> 00:16:44,253
Sure?
106
00:16:44,623 --> 00:16:46,215
Monks won't cheat.
107
00:16:47,592 --> 00:16:48,889
I do understand.
108
00:17:10,849 --> 00:17:11,941
Painful?
109
00:17:13,218 --> 00:17:14,617
No.
110
00:17:32,504 --> 00:17:36,099
Thank you...
111
00:17:36,375 --> 00:17:38,866
Let's talk again
when you have recovered.
112
00:17:40,112 --> 00:17:43,104
Master, congee with frog.
113
00:17:43,849 --> 00:17:45,646
Wu Sha sent him two eggs.
114
00:17:47,919 --> 00:17:50,217
She cares him so much.
115
00:18:00,565 --> 00:18:02,965
Master, how is the taste?
116
00:18:03,301 --> 00:18:04,996
You should know,
117
00:18:07,072 --> 00:18:08,471
He think he is smart.
118
00:18:50,357 --> 00:18:55,659
The sun rises from Song Shan.
119
00:18:55,929 --> 00:19:01,629
Morning bell wakes the birds.
120
00:19:01,835 --> 00:19:08,638
Streams runs along the wood.
121
00:19:08,775 --> 00:19:13,474
Grasses are green on the hillside.
122
00:19:13,647 --> 00:19:21,850
Fruit smell sweet,
flower look pretty.
123
00:19:22,155 --> 00:19:27,559
The dogs hop, the rams run.
124
00:19:27,861 --> 00:19:35,961
Hold up the whip and flicks softly.
125
00:19:36,203 --> 00:19:44,702
Song drifts along the mountain.
126
00:20:54,448 --> 00:20:55,540
Watch out!
127
00:21:01,254 --> 00:21:02,551
Ya Wong, chase him.
128
00:21:12,799 --> 00:21:15,290
Wo, Wo. Come on.
129
00:21:16,336 --> 00:21:18,031
It's really coming.
130
00:21:23,510 --> 00:21:25,102
Ya Wong, chase him.
131
00:21:39,259 --> 00:21:40,556
I go to take again.
132
00:24:02,769 --> 00:24:03,667
Get away.
133
00:25:19,713 --> 00:25:25,015
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
134
00:25:42,035 --> 00:25:46,836
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
135
00:25:47,407 --> 00:25:51,503
Hey, wake up.
136
00:25:55,415 --> 00:25:56,507
Oh, it's dead.
137
00:26:16,302 --> 00:26:17,394
Who is it?
138
00:26:23,176 --> 00:26:24,473
It's me...
139
00:26:25,779 --> 00:26:26,973
What are you doing?
140
00:26:29,015 --> 00:26:30,915
I want to take the short cut
to get water.
141
00:26:31,518 --> 00:26:33,918
T'a Lin is the land
for burying monks of Shao Lin.
142
00:26:34,087 --> 00:26:37,079
Nobody is allowed
without the abbot's permission. Get off!
143
00:26:37,223 --> 00:26:38,315
Yes!
144
00:26:51,638 --> 00:26:53,333
I didn't mean to kill you.
145
00:26:54,140 --> 00:26:56,734
I think it's good of me, to bury you
146
00:26:56,976 --> 00:26:58,773
in this scenic place.
147
00:27:15,462 --> 00:27:17,657
It's buried, that's pitiful.
148
00:27:36,916 --> 00:27:40,317
Fairy would come
if he smells the taste of dog's meat.
149
00:27:47,227 --> 00:27:49,024
It's a pity that you are monk.
150
00:27:49,195 --> 00:27:50,093
Hsiao Hu.
151
00:27:54,768 --> 00:27:55,666
Big Monk.
152
00:27:55,902 --> 00:28:00,202
You are weak,
this food is good to your health.
153
00:28:00,573 --> 00:28:01,369
I...
154
00:28:02,742 --> 00:28:04,039
You are not buddhist,
155
00:28:04,177 --> 00:28:08,170
and you are outside the temple.
You need not obey our law,
156
00:28:08,481 --> 00:28:09,573
you may eat.
157
00:28:13,553 --> 00:28:15,544
You have eaten before, haven't you?
158
00:28:16,923 --> 00:28:19,118
This is usually cook with ginger,
159
00:28:19,325 --> 00:28:21,816
wolf berry's fruit...
160
00:28:22,262 --> 00:28:23,854
But it is my first time
161
00:28:24,664 --> 00:28:27,565
see this way of cooking.
162
00:28:27,734 --> 00:28:31,534
You are tired enough for caring me,
163
00:28:31,704 --> 00:28:33,399
and you should take some rich food.
164
00:28:35,275 --> 00:28:36,970
Amida Buddha.
165
00:28:37,877 --> 00:28:40,675
As a buddhist,
it's guilty even to think of it.
166
00:28:41,080 --> 00:28:43,173
It's hard to enjoy such good food.
167
00:28:43,449 --> 00:28:47,249
No one will come here, you may eat.
168
00:28:51,991 --> 00:28:55,688
Master...
169
00:28:57,597 --> 00:28:59,588
Master...
170
00:28:59,833 --> 00:29:02,529
Master, during these years
in Shao Lin Temple,
171
00:29:02,669 --> 00:29:05,365
we work more than we eat.
172
00:29:05,605 --> 00:29:10,599
It's tired.
It's hard to have this rich food.
173
00:29:16,482 --> 00:29:19,383
You have one.
174
00:29:21,554 --> 00:29:23,954
Master, let's eat together.
175
00:29:24,958 --> 00:29:28,951
These buddhists came here
when they were in danger,
176
00:29:29,195 --> 00:29:32,187
in such case,
so they aren't so devoted.
177
00:29:32,966 --> 00:29:35,059
Let's eat, it taste good...
178
00:29:37,070 --> 00:29:40,471
Master, then,
aren't we breaking the law?
179
00:29:41,608 --> 00:29:45,408
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
180
00:29:45,945 --> 00:29:49,346
We must have Buddha in heart,
and help people.
181
00:29:49,482 --> 00:29:51,074
No need to worry about too much.
182
00:29:51,251 --> 00:29:52,946
I understand.
183
00:29:53,186 --> 00:29:55,677
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
184
00:29:55,889 --> 00:29:58,187
Brother Shih K'ung realized this
already.
185
00:30:09,168 --> 00:30:11,466
Big Monk, he?
186
00:30:12,238 --> 00:30:14,229
Love can't be forgotten.
187
00:30:23,016 --> 00:30:24,108
Shih K'ung,
188
00:30:24,918 --> 00:30:29,014
wine increase sadness,
don't get drunk.
189
00:30:30,356 --> 00:30:32,551
We've eaten Hsiao Hu's dog.
190
00:30:32,725 --> 00:30:35,626
And we haven't requite.
191
00:30:36,062 --> 00:30:39,964
Master, monks have nothing,
192
00:30:40,133 --> 00:30:42,033
nothing to requite.
193
00:30:52,745 --> 00:30:54,645
Shih K'ung, aren't you hurt?
194
00:30:55,381 --> 00:30:56,370
He's drunken.
195
00:30:58,818 --> 00:30:59,910
The fool.
196
00:31:06,559 --> 00:31:07,753
Shih K'ung.
197
00:31:19,339 --> 00:31:21,136
Big Monk, he?
198
00:31:21,307 --> 00:31:23,400
He looks drunk but he isn't drunk.
199
00:31:24,477 --> 00:31:26,172
Looks drunk but not drunk?
200
00:31:26,879 --> 00:31:27,777
Drunken stick?
201
00:31:28,247 --> 00:31:32,240
Yes, years ago,
when his wife was giving birth,
202
00:31:33,086 --> 00:31:37,182
he was so happy
that he bought a large pot of wine.
203
00:31:37,724 --> 00:31:42,525
But, his wife had been killed
204
00:31:43,529 --> 00:31:49,126
by the robber Wang Jen-Tse.
205
00:31:50,470 --> 00:31:53,564
So he became very fond of wine.
206
00:31:54,273 --> 00:31:56,173
Every day he is sad and drunk.
207
00:31:56,509 --> 00:32:00,309
And that made him
to create the "Drunken Stick".
208
00:32:02,582 --> 00:32:06,177
He has such smart kung-fu,
why don't he revenge?
209
00:32:07,153 --> 00:32:09,053
Can't defeat so many enemies alone.
Somebody.
210
00:32:14,861 --> 00:32:15,759
Hide.
211
00:32:16,596 --> 00:32:18,188
Get away.
212
00:32:33,980 --> 00:32:37,780
Amida Buddha. It's a sin.
213
00:32:42,422 --> 00:32:44,720
Ya Wong. Ya Wong.
214
00:32:49,262 --> 00:32:50,251
Madam.
215
00:32:50,663 --> 00:32:52,062
Did you see my dog?
216
00:32:56,369 --> 00:32:57,666
Oh, you killed my dog.
217
00:32:57,970 --> 00:33:00,461
No. Madam, please listen to me...
218
00:33:00,673 --> 00:33:04,370
No, give me back my dog,
give me back.
219
00:33:07,180 --> 00:33:09,671
Is that enough? Otherwise,
I'll hurt you.
220
00:33:20,026 --> 00:33:22,517
You dare hit me?
221
00:33:22,728 --> 00:33:24,218
As you are a girl,
I let you hit few times,
222
00:33:31,003 --> 00:33:32,903
If you continue on,
I'll hurt you.
223
00:33:44,884 --> 00:33:45,873
Father.
224
00:33:46,452 --> 00:33:47,441
Father?
225
00:33:51,457 --> 00:33:54,756
What's so serious? You are so cruel
to make him hurt like this.
226
00:33:55,528 --> 00:33:56,722
It's him who's so cruel.
227
00:33:57,296 --> 00:33:59,093
Madam, I didn't mean to...
228
00:33:59,298 --> 00:34:01,596
However you explain,
229
00:34:01,767 --> 00:34:02,859
I won't forgive the one ate my dog.
230
00:34:04,604 --> 00:34:06,902
That means,
you won't even forgive me?
231
00:34:07,006 --> 00:34:07,904
You?
232
00:34:08,141 --> 00:34:10,041
I also ate the dog.
233
00:34:12,411 --> 00:34:14,902
Father, why do you shelter him?
234
00:34:15,781 --> 00:34:18,272
So are you. He recovered so fast,
235
00:34:18,451 --> 00:34:21,648
all because of your eggs
and goats' milk.
236
00:34:21,821 --> 00:34:23,015
I...
237
00:34:24,891 --> 00:34:26,085
Thank you.
238
00:34:28,628 --> 00:34:31,028
I hate you, revenge instead of thank.
239
00:34:35,635 --> 00:34:36,727
Look at this girl!
240
00:34:36,969 --> 00:34:38,869
Is she really your daughter?
241
00:34:41,207 --> 00:34:44,301
This girl had no mother
since she was a baby.
242
00:34:44,710 --> 00:34:48,407
At that time,
I was being attacked by Wang Jen-Tse,
243
00:34:48,681 --> 00:34:50,478
and was force to hide myself
in Shao Lin Temple.
244
00:34:50,883 --> 00:34:53,283
So I made her stay at a farmer's home.
245
00:34:53,486 --> 00:34:58,583
The old man spoiled her
because he had no kids.
246
00:34:58,724 --> 00:35:00,919
I must kill Wang Jen-Tse for revenge.
247
00:35:01,060 --> 00:35:02,755
Please teach me Shao Lin Kung-fu.
248
00:35:03,763 --> 00:35:04,957
The temple has rule,
249
00:35:05,064 --> 00:35:08,761
kung-fu is use for protection,
it cannot be learnt by other people.
250
00:35:08,901 --> 00:35:11,301
You aren't Shao Lin monks, I...
251
00:35:11,437 --> 00:35:13,428
I'm willing to become a monk.
252
00:35:59,318 --> 00:36:00,512
No killing.
253
00:36:00,686 --> 00:36:01,584
It bite me.
254
00:36:04,273 --> 00:36:07,367
The Temple's door is widely opened,
good man my enter.
255
00:36:08,511 --> 00:36:11,810
He seems enjoying to kill.
256
00:36:12,048 --> 00:36:15,540
The Temple cannot allow him.
257
00:36:17,019 --> 00:36:20,420
Buddhist should be merciful.
258
00:36:20,823 --> 00:36:28,320
Chueh Yuan wills to cut his hair,
he has been good.
259
00:36:33,102 --> 00:36:38,199
Willing to do evils,
willing to achieve goodness,
260
00:36:39,075 --> 00:36:41,669
must task to save all people.
261
00:37:16,779 --> 00:37:20,374
Chueh Yuan, what's the matter?
262
00:37:20,883 --> 00:37:24,284
Master, I have been a monk
for nearly three months,
263
00:37:24,887 --> 00:37:28,880
besides gett water and cut wood
bricks, I stand here all day long,
264
00:37:29,425 --> 00:37:31,620
when will you teach me
Shao Lin Kung-fu?
265
00:37:32,528 --> 00:37:35,224
It's only three months,
look at your senior brothers,
266
00:37:35,498 --> 00:37:37,693
smoke coming out from head,
holes made by foot,
267
00:37:37,867 --> 00:37:39,459
this Vajra breaking power,
268
00:37:39,568 --> 00:37:42,059
needs three to five years
of practicing.
269
00:37:42,271 --> 00:37:45,763
What? Just stand like this
need three to five years.
270
00:37:47,643 --> 00:37:50,840
Remember, practice kung-fu,
don't fear bitterness.
271
00:37:51,914 --> 00:37:53,211
I'll remember.
272
00:38:34,123 --> 00:38:35,420
Chueh Yuan, good!
273
00:38:47,837 --> 00:38:49,236
Stop it!
274
00:38:52,708 --> 00:38:56,109
Shao Lin kung-fu is for defense
and not attack.
275
00:38:56,946 --> 00:38:59,346
You look like enjoying to kill.
276
00:38:59,448 --> 00:39:02,246
You're punished to face the wall
for three days!
277
00:39:09,558 --> 00:39:12,152
Oh brother!
Brother
278
00:39:13,329 --> 00:39:15,024
Aren't you afraid of being punished
again?
279
00:39:15,131 --> 00:39:17,326
I...
Go back to your work!
280
00:39:18,901 --> 00:39:20,698
Should we regard killing mosquito
as a sin?
281
00:39:20,903 --> 00:39:22,200
If that is so,
how can I revenge my father's death?
282
00:39:23,072 --> 00:39:26,064
Why should I be a monk
without learning kung-fu?
283
00:39:27,843 --> 00:39:30,744
It is not that easy to be a monk.
284
00:39:32,715 --> 00:39:33,909
I don't want to be a monk any more.
285
00:39:38,554 --> 00:39:41,648
Master, please forgive me
for leaving you.
286
00:40:16,303 --> 00:40:18,601
Miss Pak, I own you a life.
287
00:40:18,872 --> 00:40:20,464
I'll repay your kindness in future.
288
00:40:33,219 --> 00:40:35,119
She is pretty, let's bring her back.
289
00:40:41,227 --> 00:40:43,024
She's such a wild girl.
Let's kill her!
290
00:40:50,070 --> 00:40:51,162
Stop it!
291
00:42:19,125 --> 00:42:20,217
Thank you.
292
00:42:27,167 --> 00:42:30,364
General, please taste these velvet
and ram's penis.
293
00:42:30,637 --> 00:42:32,537
No.
294
00:42:32,672 --> 00:42:35,470
They are good for nothing
without the girl.
295
00:42:35,742 --> 00:42:37,039
It's a sin.
296
00:42:38,678 --> 00:42:41,772
General,
I have got some gaming food for you.
297
00:42:42,348 --> 00:42:43,542
Gaming food?
Oh, it's good!
298
00:42:46,419 --> 00:42:47,408
Good.
299
00:42:48,221 --> 00:42:51,520
General, watch out for her wildness.
300
00:42:52,125 --> 00:42:53,319
Her wildness?... Her wildness?
301
00:42:53,493 --> 00:42:54,892
General!
What?
302
00:42:55,061 --> 00:42:57,859
There's a kid outside the door.
He has wounded several of us.
303
00:43:08,541 --> 00:43:10,941
How come you are not dead yet, kid?
304
00:43:53,720 --> 00:43:56,018
That is tough for her.
305
00:44:06,299 --> 00:44:09,996
It won't be funny
without the wildness.
306
00:44:29,522 --> 00:44:30,318
Chueh Yuan!
307
00:44:30,490 --> 00:44:31,684
It's you.
308
00:44:53,546 --> 00:44:54,740
Oh, be careful!
309
00:45:03,122 --> 00:45:04,111
He's drunk.
310
00:45:04,390 --> 00:45:05,584
Drunken sword?
311
00:47:02,608 --> 00:47:03,802
Chueh Yuan!
You better run quickly.
312
00:47:04,010 --> 00:47:05,602
How about you?
I have to take revenge.
313
00:47:26,466 --> 00:47:27,558
Aren't you woken yet?
314
00:47:27,934 --> 00:47:29,925
You are looking for death, Kid.
315
00:48:27,527 --> 00:48:29,825
Run quickly!
316
00:48:47,780 --> 00:48:49,077
Li Shih-Min? Let's chase!
317
00:48:57,590 --> 00:48:58,784
Oh! You are bleeding!
318
00:49:47,173 --> 00:49:48,470
Thank you.
319
00:49:48,608 --> 00:49:51,202
I also thank you for saving my life.
320
00:49:55,982 --> 00:49:58,576
Miss Pak, aren't you angry with me?
321
00:49:59,118 --> 00:50:00,517
Angry for what?
322
00:50:01,020 --> 00:50:02,817
I owe you a life.
323
00:50:03,723 --> 00:50:05,918
A dog's life or human life?
324
00:50:06,092 --> 00:50:07,889
I have already got an advantage.
325
00:50:13,766 --> 00:50:15,961
It's a pity I am unable
to kill Wang Jen-Tse.
326
00:50:16,869 --> 00:50:20,270
He's got too many lackeys.
327
00:50:20,406 --> 00:50:23,603
Dad is good at kung-fu,
yet has to hide in Shao Lin.
328
00:50:23,743 --> 00:50:25,836
You better return to Shao Lin.
329
00:50:26,245 --> 00:50:28,736
But I have sneaked our from it!
330
00:50:40,326 --> 00:50:42,317
Oh! You are back!
331
00:50:43,629 --> 00:50:46,029
I know you will come back.
332
00:50:46,165 --> 00:50:47,359
You don't want to leave us,
don't you?
333
00:50:47,533 --> 00:50:49,228
It is better to be a monk, isn't it?
334
00:50:52,305 --> 00:50:54,899
Well, it took us years to achieve it.
335
00:50:55,575 --> 00:50:58,066
You can achieve it
in only one day's time.
336
00:50:58,277 --> 00:51:00,177
Well done, little brother!
337
00:51:02,181 --> 00:51:03,773
Master!
338
00:51:10,523 --> 00:51:14,118
Master, please punish me.
339
00:51:16,162 --> 00:51:19,654
You have not grown up yet.
340
00:51:19,966 --> 00:51:22,867
Nothing is that easy.
341
00:51:23,569 --> 00:51:26,367
You are lucky to come back alive.
342
00:51:28,574 --> 00:51:29,973
Are you hungry?
343
00:51:32,144 --> 00:51:35,443
Drink it!
344
00:51:38,484 --> 00:51:40,076
Thank you, master.
345
00:51:45,491 --> 00:51:49,291
Learn it hard
from your senior brother in future.
346
00:55:16,235 --> 00:55:19,136
He's got no way to go. Catch him!
347
00:55:21,006 --> 00:55:21,802
My gracious Saviour!
Is you.
348
00:55:24,743 --> 00:55:27,337
They've got too many men.
Don't fight with them.
349
00:55:27,513 --> 00:55:28,912
Here is a cliff. Come with me.
350
00:55:38,924 --> 00:55:40,016
Kill him.
351
00:55:44,263 --> 00:55:46,060
Let's search!
352
00:56:36,081 --> 00:56:38,982
Don't you dare to stop us
from catching the prisoner.
353
00:56:39,118 --> 00:56:41,916
This is T'a Lin holy land.
354
00:56:42,087 --> 00:56:43,577
No admission without permission
from our abbot.
355
00:56:43,789 --> 00:56:45,188
Bald-head,
you are looking for death!
356
00:56:46,725 --> 00:56:47,919
Stop it!
357
00:56:48,160 --> 00:56:49,457
No fighting!
358
00:56:50,162 --> 00:56:51,254
Abbot.
359
00:56:54,166 --> 00:56:55,758
Amida Buddha.
360
00:56:57,169 --> 00:57:01,265
General. This is a land
for burying Shao Lin monks.
361
00:57:01,407 --> 00:57:03,705
Even King Cheng will respect
this land.
362
00:57:03,842 --> 00:57:07,039
Why do you want to fight,
General?
363
00:57:07,212 --> 00:57:09,703
A prisoner of King Cheng
is hiding here.
364
00:57:09,949 --> 00:57:11,348
I want to have a search.
365
00:57:12,418 --> 00:57:15,216
A little bald-head has helped
the prisoner to escape.
366
00:57:15,354 --> 00:57:17,151
If you don't let me search,
the king will blame us.
367
00:57:17,389 --> 00:57:18,981
Will you dare
to take the responsibility?
368
00:57:22,261 --> 00:57:25,162
T'a Lin is our holy land.
369
00:57:25,331 --> 00:57:29,529
Please dismount from horse
and go inside for search.
370
00:57:30,936 --> 00:57:31,834
Alright!
371
00:57:36,642 --> 00:57:37,631
Come with me.
372
00:57:43,282 --> 00:57:45,580
Guard the road and go
for the search separately.
373
00:57:47,353 --> 00:57:48,547
Master!
374
00:58:24,089 --> 00:58:25,386
Chase
Yes...
375
00:58:32,398 --> 00:58:33,695
Keep guard here!
376
00:58:35,968 --> 00:58:37,162
That way
377
00:58:53,252 --> 00:58:56,050
Run up to the back of the hill
and don't turn back.
378
00:58:56,221 --> 00:58:58,621
Don't stop or I will shoot!
Run for it!
379
00:59:11,629 --> 00:59:12,823
Who told you to come in?
380
00:59:12,964 --> 00:59:15,364
We are helping the General
to catch the prisoner.
381
00:59:15,633 --> 00:59:17,032
Damn it!
382
00:59:17,201 --> 00:59:19,101
The prisoner has run away
to the back of the hill.
383
00:59:21,372 --> 00:59:23,272
Mount the horses and chase!
Yes...
384
00:59:30,047 --> 00:59:30,945
Run!
385
01:00:50,428 --> 01:00:53,420
I've heard King Li Shih-Min
went to visit
386
01:00:53,631 --> 01:00:55,929
enemy's place by himself.
Is that you?
387
01:00:57,401 --> 01:00:59,301
Thank you, Madam.
388
01:01:01,739 --> 01:01:04,731
You've not taken food for two days.
Eat the food!
389
01:01:08,512 --> 01:01:11,709
As you are a monk,
can you take meat?
390
01:01:13,584 --> 01:01:17,680
With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing.
391
01:01:17,888 --> 01:01:21,380
Monks always have Buddha
in their hearts.
392
01:01:21,592 --> 01:01:22,684
Take it!
393
01:01:27,031 --> 01:01:30,125
Your life as a monk is too simple
and poor.
394
01:01:30,701 --> 01:01:31,793
Right.
395
01:01:33,370 --> 01:01:36,066
Wang Jen-Tse's soldiers
have searched everywhere.
396
01:01:36,207 --> 01:01:37,902
You better stay here for a few
more days.
397
01:01:38,008 --> 01:01:40,408
I will send you food.
Okay.
398
01:01:40,578 --> 01:01:43,479
Thank you, Madam. I've a job to do
399
01:01:43,614 --> 01:01:47,914
must cross the river at once.
Do you know if there is a shortcut?
400
01:01:50,354 --> 01:01:52,447
Well, we can escort you
to cross the river.
401
01:01:52,623 --> 01:01:55,615
There are many check points.
How can you pass them?
402
01:02:18,782 --> 01:02:20,272
Put down your hand at once!
403
01:02:24,088 --> 01:02:27,990
You're born to be a couple.
It's a pity you're monk.
404
01:02:37,168 --> 01:02:38,760
What now?
Let's go!
405
01:03:07,598 --> 01:03:09,998
You've got a lot of romance, Kid!
406
01:03:12,570 --> 01:03:14,470
It's a pity you are a monk.
407
01:03:18,909 --> 01:03:21,309
Sir, it's late now.
408
01:03:21,512 --> 01:03:24,811
The bridegroom and
bride must return to their room.
409
01:03:24,949 --> 01:03:27,247
Will you please let them go.
410
01:03:31,155 --> 01:03:33,248
Damn it! Stop pretending.
411
01:03:33,891 --> 01:03:35,688
How can we fool you?
412
01:03:35,826 --> 01:03:37,225
Don't play that!
413
01:03:39,463 --> 01:03:43,263
I'll buy you a drink.
Will you give me a favor?
414
01:03:46,637 --> 01:03:47,831
Alright, you may go!
415
01:03:48,105 --> 01:03:50,699
Thank you, Sir.
416
01:03:55,980 --> 01:03:59,074
Don't be too cautious, brother!
417
01:03:59,316 --> 01:04:01,307
Let's go and have a drink!
418
01:04:20,004 --> 01:04:20,993
Is it hurt?
419
01:04:21,205 --> 01:04:22,502
No.
420
01:04:27,278 --> 01:04:29,269
Tear if off quickly.
421
01:04:34,051 --> 01:04:35,348
Oh! It's bleeding!
422
01:04:46,297 --> 01:04:47,389
What are you laughing for?
423
01:04:47,598 --> 01:04:50,396
You really look
like a sweet little wife.
424
01:05:01,445 --> 01:05:05,939
Thanks for saving my life.
I'll repay your kindness.
425
01:05:15,559 --> 01:05:17,959
Li Shih-Min, you can't get away.
Shoot.
426
01:05:25,903 --> 01:05:28,201
Stop it! The general wants him alive.
427
01:05:28,372 --> 01:05:31,364
We'll get promotion
and fortune this time.
428
01:05:31,542 --> 01:05:32,736
Capture him alive!
429
01:05:34,511 --> 01:05:35,409
Will you take him cross the river?
430
01:05:35,612 --> 01:05:36,909
How about yourself?
Hurry.
431
01:05:46,123 --> 01:05:47,112
They are running!
432
01:05:58,435 --> 01:05:59,629
Shoot!
433
01:06:18,222 --> 01:06:19,416
Master!
434
01:06:25,829 --> 01:06:27,023
Master!
435
01:06:27,331 --> 01:06:29,629
Bald-heads,
don't you want to betray us?
436
01:06:30,367 --> 01:06:32,267
I guess they don't have guts
to do that.
437
01:06:32,503 --> 01:06:34,698
Buddhists do not kill. Let's move!
438
01:06:34,872 --> 01:06:36,169
Master, what shall we do now?
439
01:06:36,373 --> 01:06:41,572
We need to defend ourselves.
Buddha will not give mercy to devils.
440
01:06:41,712 --> 01:06:42,804
I understand.
441
01:07:11,814 --> 01:07:13,008
Chueh Yuan, kill him!
442
01:07:13,698 --> 01:07:14,892
Don't you dare to kill?
443
01:07:15,066 --> 01:07:16,966
Buddhist and thief
won't live together. I'll kill you!
444
01:09:57,028 --> 01:09:58,222
Chueh Yuan, kill him!
445
01:10:18,149 --> 01:10:23,553
Amida Buddha! My holy Buddha,
please forgive us.
446
01:10:24,555 --> 01:10:27,251
Chueh Yuan is only taking them
447
01:10:27,391 --> 01:10:29,291
to the heaven.
448
01:10:29,427 --> 01:10:30,826
Buddha will forgive us.
449
01:10:30,962 --> 01:10:32,361
Yes!
450
01:10:32,496 --> 01:10:36,489
Chueh Yuan is doing it
you goodness sake.
451
01:10:37,935 --> 01:10:41,427
Master.
I know I have committed sin again.
452
01:10:42,473 --> 01:10:46,569
But, they would have killed me
if I didn't do it.
453
01:10:46,777 --> 01:10:47,971
Yes, he is right.
454
01:10:49,580 --> 01:10:52,481
Your mind can never he purified
and stay with Buddha.
455
01:10:53,084 --> 01:10:55,575
You are leaving Buddha from now on.
456
01:10:55,786 --> 01:10:56,980
Master!
457
01:10:58,489 --> 01:11:00,582
Go far away from us!
458
01:11:03,060 --> 01:11:07,463
Master! Wang Jen-Tse is still
waiting in Temple for him.
459
01:11:07,665 --> 01:11:12,261
You can't be responsible
for letting him go.
460
01:11:17,641 --> 01:11:18,835
Let's go back.
461
01:11:24,081 --> 01:11:25,480
Why don't you mount the horses?
462
01:11:27,952 --> 01:11:31,353
Master,
the buddhists are always merciful.
463
01:11:31,522 --> 01:11:34,514
I know I'm wrong.
Please give me another chance.
464
01:11:36,894 --> 01:11:39,886
Go away!
Don't come back to Shao Lin Temple!
465
01:11:48,773 --> 01:11:50,570
Master!
466
01:12:00,939 --> 01:12:04,932
Master...
467
01:12:06,420 --> 01:12:08,615
Master!
468
01:12:10,925 --> 01:12:12,916
Master!
469
01:12:18,099 --> 01:12:20,294
Stop him!
Don't let him come into the Temple!
470
01:12:20,401 --> 01:12:21,493
Master!
471
01:12:29,214 --> 01:12:30,408
Hurry and go.
472
01:12:31,049 --> 01:12:32,141
Master!
473
01:12:35,387 --> 01:12:38,481
Wang Jen-Tse is waiting to catch you,
run quickly!
474
01:12:38,657 --> 01:12:40,557
I don't want master and brothers
to be blamed.
475
01:12:40,692 --> 01:12:41,886
Please let me in!
476
01:13:14,493 --> 01:13:15,585
Master!
477
01:13:18,463 --> 01:13:20,863
Master!
Tie him up and take him down hill!
478
01:13:21,200 --> 01:13:22,895
Master, you have saved my life.
479
01:13:23,068 --> 01:13:24,558
And abbot has helped me
in reincarnation.
480
01:13:24,803 --> 01:13:27,203
I can't cause disaster
to Shao Lin because of me.
481
01:13:27,339 --> 01:13:32,140
Let me have the suffering. Master!
482
01:13:37,716 --> 01:13:40,014
Sorry for not seeing you off.
483
01:13:40,118 --> 01:13:41,915
The monk has gone
but the temple still remains.
484
01:13:42,054 --> 01:13:43,749
If you don't hand over the monk
and Li in three days,
485
01:13:43,855 --> 01:13:45,550
I'll destroy Shao Lin Temple.
486
01:14:00,439 --> 01:14:02,339
It's really a big trouble.
487
01:14:02,674 --> 01:14:06,166
I've said he would get Shao Lin
into trouble.
488
01:14:06,545 --> 01:14:08,843
We should have not let him stay.
489
01:14:09,014 --> 01:14:10,709
Amida Buddha.
490
01:14:10,916 --> 01:14:15,410
Buddhists are all merciful,
491
01:14:15,621 --> 01:14:20,718
As Chueh Yuan is my disciple,
we must help him.
492
01:14:21,393 --> 01:14:26,490
Being a Buddhist for years,
how can you say this?
493
01:14:26,665 --> 01:14:29,259
You are wrong!
494
01:14:30,135 --> 01:14:32,831
I'm sorry.
495
01:14:37,242 --> 01:14:38,539
General!
496
01:14:42,314 --> 01:14:43,804
General!
497
01:14:44,383 --> 01:14:47,784
Have you found Li Shih-Min
and the monk?
498
01:14:47,853 --> 01:14:49,047
I've found them.
499
01:14:50,122 --> 01:14:51,020
Where are they?
500
01:14:51,223 --> 01:14:54,317
The Shao Lin monks have helped Li
to escape.
501
01:14:54,459 --> 01:14:58,657
Chueh Yuan has killed
all our soldiers.
502
01:14:59,164 --> 01:15:03,760
Traitors!
Let's march into Shao Lin Temple!
503
01:15:25,357 --> 01:15:27,848
There'll be a disaster
in Shao Lin Temple.
504
01:15:28,093 --> 01:15:31,187
Master, let's fight with them!
Yeah, fight with them...
505
01:15:32,064 --> 01:15:35,363
We are trained in kung-fu.
We must protect Shao Lin.
506
01:15:36,668 --> 01:15:39,068
Master, please let me go out.
507
01:15:39,171 --> 01:15:41,469
I'll be responsible for everything.
508
01:15:41,907 --> 01:15:43,306
To take the responsibility alone
be yourself?
509
01:15:43,442 --> 01:15:46,536
How can you fight against
Wang's army by yourself?
510
01:15:46,845 --> 01:15:47,834
I...
511
01:15:48,213 --> 01:15:51,307
You are too eager to take revenge.
512
01:15:51,717 --> 01:15:54,413
You better unfrock
and join Li Shih-Min.
513
01:15:54,720 --> 01:15:58,019
Master,
I have not repaid your kindness.
514
01:16:00,459 --> 01:16:03,656
I'm a buddhist monk
and have nothing to worry.
515
01:16:03,995 --> 01:16:07,396
Only my daughter worries me.
516
01:16:07,799 --> 01:16:08,993
Fahter!
517
01:16:10,969 --> 01:16:14,268
If you can
take care of her in future.
518
01:16:14,506 --> 01:16:17,907
I'll have no more to worry.
Father!
519
01:16:18,844 --> 01:16:20,141
Master!
520
01:16:23,215 --> 01:16:24,307
You go with him.
521
01:16:24,549 --> 01:16:27,848
No matter what happens to us,
protect him and don't come back.
522
01:16:28,787 --> 01:16:29,776
You may go!
523
01:16:31,089 --> 01:16:33,387
Master...
Father!
524
01:17:14,166 --> 01:17:16,760
Abbot! It's no good!
525
01:17:16,968 --> 01:17:19,163
Wang Jen-Tse's army has passed
the Shao Shih Shan.
526
01:17:19,371 --> 01:17:21,168
They'll reach our main entrance
very soon.
527
01:17:24,075 --> 01:17:27,567
If we don't worry anything,
nothing will worry us.
528
01:17:27,746 --> 01:17:32,445
Then we'll have a sound mind.
Why are you still so afraid?
529
01:17:32,884 --> 01:17:34,875
Buddha bless us!
530
01:17:35,153 --> 01:17:38,350
Tell the monks not to start any move.
531
01:17:38,523 --> 01:17:39,820
Yes!
532
01:17:42,360 --> 01:17:45,761
Let's lay siege to Shao Lin.
Bowmen to a ambush in hide-out!
533
01:17:45,964 --> 01:17:47,659
Don't let any monk escape.
534
01:17:55,740 --> 01:17:57,139
Kill...
535
01:17:57,342 --> 01:18:00,243
Kill...
536
01:18:06,351 --> 01:18:08,046
Amida Buddha!
537
01:18:16,127 --> 01:18:19,426
Why do you want to
538
01:18:19,631 --> 01:18:22,031
attack our temple, General?
539
01:18:24,135 --> 01:18:27,127
Because Shao Lin monks conspire
with Li Shih-Min.
540
01:18:27,339 --> 01:18:29,330
There is evidence
to prove the treason.
541
01:18:29,474 --> 01:18:32,170
I'm ordered to punish the monks
542
01:18:32,344 --> 01:18:34,244
and burn the temple.
543
01:18:34,846 --> 01:18:35,642
Burn it down!
544
01:18:35,881 --> 01:18:42,286
Hold it, General! I have a request.
545
01:18:42,387 --> 01:18:43,581
Say it!
546
01:18:44,356 --> 01:18:47,450
This is a historical land.
547
01:18:47,659 --> 01:18:50,059
If there's a crime,
it should not involve the temple.
548
01:18:50,362 --> 01:18:53,559
And the punishment shouldn't extend
to the monks.
549
01:18:53,865 --> 01:18:59,360
As a temple abbot,
I'll take all responsibilities.
550
01:19:00,472 --> 01:19:03,964
Alright, I'll kill you first.
551
01:19:05,744 --> 01:19:06,938
Light up the fire!
552
01:19:16,655 --> 01:19:20,751
Abbot!
553
01:19:22,127 --> 01:19:24,823
If anyone tells me the whereabouts
of the traitors,
554
01:19:25,030 --> 01:19:29,023
I'll keep your temple in peace
and abbot alive.
555
01:19:39,611 --> 01:19:41,806
Abbot!
556
01:19:43,148 --> 01:19:48,347
Abbot! Amida Buddha.
557
01:19:50,522 --> 01:19:51,716
Kill him!
558
01:19:56,962 --> 01:19:58,054
Oh, you!
559
01:19:58,263 --> 01:20:01,255
If none of you speak,
I'll kill you all.
560
01:20:05,236 --> 01:20:06,032
No killing!
561
01:20:06,171 --> 01:20:09,470
Abbot,
kindness results nothing to evil.
562
01:20:09,641 --> 01:20:11,939
Kill the devils and enter Buddha.
563
01:20:13,570 --> 01:20:17,267
Let's release their souls
and bring them to death.
564
01:20:19,209 --> 01:20:20,608
Abbot!
565
01:20:48,027 --> 01:20:52,430
Brother
Pan K'ung!
566
01:21:29,515 --> 01:21:31,312
Master, you start killing now!
567
01:21:31,717 --> 01:21:35,312
Let's kill them. They deserve it.
568
01:24:48,860 --> 01:24:49,758
Shoot the arrows!
569
01:24:56,757 --> 01:24:57,951
Master!
570
01:24:58,922 --> 01:25:02,468
Master!
Father!
571
01:25:11,240 --> 01:25:12,138
Shoot the arrows!
572
01:25:17,680 --> 01:25:20,274
Let's charge into the temple
and burn it down!
573
01:25:20,717 --> 01:25:25,017
Master!
Father!
574
01:25:31,427 --> 01:25:34,521
Li Shih-Min has crossed the river
with his army.
575
01:25:34,764 --> 01:25:36,163
They are heading for Tung Tu.
576
01:25:38,501 --> 01:25:43,700
You must defend Shao Lin
577
01:25:44,374 --> 01:25:47,969
and uphold the justice.
578
01:25:48,745 --> 01:25:56,151
Master!
Father!
579
01:26:06,129 --> 01:26:08,620
Let's kill them!
580
01:26:08,731 --> 01:26:10,221
General!
581
01:26:11,434 --> 01:26:14,426
It's a bad news. Li Shih-Min
and his army have crossed
582
01:26:14,670 --> 01:26:16,570
the river heading for Tung Tu.
What?
583
01:27:00,249 --> 01:27:02,342
Kill them!
584
01:27:02,985 --> 01:27:05,783
Kill them!
585
01:28:30,172 --> 01:28:32,766
Kill!
586
01:34:27,129 --> 01:34:28,528
Chueh Yuan, watch out for the sword!
587
01:34:35,137 --> 01:34:39,733
Thou shall not kill. Can you do that?
588
01:34:40,075 --> 01:34:45,672
I'll stop killing but not stop
to uphold justice.
589
01:34:54,123 --> 01:35:00,426
Secondly, thou shall not steal.
Can you do that?
590
01:35:00,562 --> 01:35:01,961
I've determined to enter Buddha,
591
01:35:04,867 --> 01:35:11,568
Thirdly, thou shall not covet,
can you do that?
592
01:35:26,088 --> 01:35:30,787
I've determined to enter Buddha,
593
01:35:31,727 --> 01:35:35,527
to defend Shao Lin
and uphold the justice.
594
01:36:07,429 --> 01:36:12,230
Thou shall not covet,
Can you do that?
595
01:36:13,936 --> 01:36:15,426
Yes.
596
01:36:18,340 --> 01:36:25,644
Fifthly, thou shall not drink.
Can you do that?
597
01:36:29,151 --> 01:36:33,645
I suggest this vow should be exempted.
598
01:36:35,224 --> 01:36:36,418
Your majesty!
599
01:36:39,561 --> 01:36:42,655
Since your majesty has given an order,
600
01:36:42,898 --> 01:36:48,598
this vow of drink
shall be exempted forever.
601
01:37:47,262 --> 01:37:48,854
To show appreciation,
602
01:37:49,611 --> 01:37:54,778
King Li of T'ang Dynasty awarded
the Shao Lin monks
603
01:37:55,641 --> 01:37:57,336
many fortunes.
604
01:37:57,877 --> 01:38:00,471
The monks only accepted
605
01:38:00,680 --> 01:38:02,671
a gown for each,
606
01:38:03,016 --> 01:38:06,315
a tea set, and forty acres of land.
607
01:38:06,652 --> 01:38:08,847
The King permitted Shao Lin
608
01:38:09,055 --> 01:38:12,752
to form a defence force.
609
01:38:12,925 --> 01:38:15,325
Such legend was recorded
on a temple stone
610
01:38:15,595 --> 01:38:21,192
with the royal signature
of King Li Shih-Min.
611
01:38:23,055 --> 01:38:27,549
The martial art of Shao Lin began
to prevail.
612
01:38:28,026 --> 01:38:33,623
The fame of Shao Lin kung-fu was
everlasting.
39491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.