All language subtitles for Shaolin.Temple.1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 00:04:55,147 --> 00:04:59,140 Shao Lin, Shao Lin. 4 00:04:59,485 --> 00:05:04,684 How many heroes adore you. 5 00:05:04,924 --> 00:05:08,621 Shao Lin, Shao Lin. 6 00:05:09,061 --> 00:05:14,158 How many wonderful stories mentioned you. 7 00:05:14,367 --> 00:05:17,768 Your martial art is the only one in the world. 8 00:05:17,937 --> 00:05:21,930 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 9 00:05:22,074 --> 00:05:25,566 Its history last forever. 10 00:05:25,778 --> 00:05:29,680 The Shao Lin Temple is splendid. 11 00:05:29,982 --> 00:05:33,474 The thousand years' old temple, 12 00:05:33,686 --> 00:05:37,486 the mystic place, 13 00:05:37,690 --> 00:05:41,285 the valley of Song Shan, 14 00:05:41,460 --> 00:05:44,952 every people dreams of, 15 00:05:45,231 --> 00:05:49,133 the original place of martial art, 16 00:05:49,335 --> 00:05:53,032 the charming place, 17 00:05:53,272 --> 00:05:56,867 is well-known in everywhere, 18 00:05:57,143 --> 00:06:00,840 and will be praised forever. 19 00:06:01,013 --> 00:06:10,513 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 20 00:06:25,771 --> 00:06:29,468 You good boys. 21 00:06:29,642 --> 00:06:33,738 Ya Chu Lai has suffered for you, 22 00:06:33,913 --> 00:06:37,815 and you have been purified. 23 00:06:37,917 --> 00:06:42,411 Now I tell you the facts of ten laws, 24 00:06:42,555 --> 00:06:47,356 to advise you respecting yourself, 25 00:06:47,526 --> 00:06:50,427 and others. 26 00:06:52,565 --> 00:06:53,657 Chueh-Yuan. 27 00:06:56,469 --> 00:07:01,463 Firstly, thou shall not kill. 28 00:07:01,574 --> 00:07:04,168 Can't you do that? 29 00:07:07,279 --> 00:07:11,875 Thou shall not kill, can't you do that? 30 00:07:14,920 --> 00:07:19,323 Thou shall not kill, can't you do that? 31 00:07:28,768 --> 00:07:31,168 Who is lazy, who shall be killed. 32 00:07:31,470 --> 00:07:34,564 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 33 00:07:34,740 --> 00:07:39,439 Heroes fought for empire and divided the land. 34 00:07:40,179 --> 00:07:42,579 The traitor Wang Shi Chuang 35 00:07:42,715 --> 00:07:45,912 settled at Tung Tu. 36 00:07:46,085 --> 00:07:49,782 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 37 00:07:51,390 --> 00:07:54,288 Li Shi Min and his army are already near Hwangho. 38 00:07:54,493 --> 00:07:56,791 How can be defend with these weak men? 39 00:07:56,929 --> 00:08:00,023 General, we really can't get strong men. 40 00:08:00,199 --> 00:08:02,599 We even have to use the dying prisoners. 41 00:08:02,968 --> 00:08:06,165 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 42 00:08:06,338 --> 00:08:07,327 Yes. 43 00:08:13,012 --> 00:08:15,412 Hurry! Hurry! 44 00:09:32,024 --> 00:09:32,922 Get out. 45 00:09:37,897 --> 00:09:40,798 You are called Mighty Leg Chang. 46 00:09:41,033 --> 00:09:43,627 I'll make your legs broken. 47 00:10:10,195 --> 00:10:11,287 Father. 48 00:10:17,736 --> 00:10:19,533 Father. 49 00:10:20,172 --> 00:10:21,264 Be careful. 50 00:10:50,903 --> 00:10:59,402 Hsiao Hu, run away. Dad... 51 00:11:58,637 --> 00:11:59,729 Ready, 52 00:12:31,503 --> 00:12:32,401 Who is it? 53 00:12:38,911 --> 00:12:40,708 Amida Buddha. 54 00:12:45,918 --> 00:12:48,614 Abbot, more and more people are starving, soon, 55 00:12:48,721 --> 00:12:51,417 our property, 56 00:12:51,557 --> 00:12:54,458 Can't afford to feed the people. 57 00:12:55,994 --> 00:13:01,694 To help them is our Buddhist's business. 58 00:13:02,501 --> 00:13:04,992 Amida Buddha! 59 00:13:07,239 --> 00:13:09,139 From now on, tell those people to leave. 60 00:13:09,308 --> 00:13:12,402 No one can stay here. 61 00:13:12,611 --> 00:13:14,101 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 62 00:13:14,246 --> 00:13:16,441 Will you keep him stay? 63 00:13:16,615 --> 00:13:17,707 No. 64 00:13:17,983 --> 00:13:20,383 That will bring us great trouble. 65 00:13:20,519 --> 00:13:23,420 Jen Jih, save one's life is important, 66 00:13:23,555 --> 00:13:24,954 Talk no more. 67 00:13:26,258 --> 00:13:30,558 Abbot. His identity is unknown, 68 00:13:30,796 --> 00:13:33,196 I'm afraid he may bring us trouble... 69 00:13:33,999 --> 00:13:38,698 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 70 00:13:38,871 --> 00:13:43,274 that made people angered. 71 00:13:45,410 --> 00:13:48,004 Abbot, Buddhist should be kind, 72 00:13:48,213 --> 00:13:51,307 you let him stay. Abbot... 73 00:13:51,984 --> 00:13:54,179 Saved him first. 74 00:13:54,553 --> 00:13:58,751 Buddha bless him. 75 00:13:59,124 --> 00:14:03,026 You are bringing yourself 76 00:14:03,529 --> 00:14:05,326 into trouble. 77 00:14:06,865 --> 00:14:09,959 Master, we can't put water into him mouth. 78 00:14:11,737 --> 00:14:13,329 He is too weak. 79 00:14:13,939 --> 00:14:18,433 We don't have rich food, may be we can't saved him. 80 00:14:52,611 --> 00:14:53,805 How can we be like this, 81 00:14:54,146 --> 00:14:56,546 what shall we do? 82 00:14:57,482 --> 00:15:02,283 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 83 00:15:03,488 --> 00:15:04,887 Then what are you doing? 84 00:15:05,424 --> 00:15:08,416 We... we are practicing Toad Kung-fu. 85 00:15:08,660 --> 00:15:10,059 Right. 86 00:15:11,163 --> 00:15:12,255 Don't do that. 87 00:15:14,700 --> 00:15:16,793 You offend the law, 88 00:15:17,035 --> 00:15:19,026 face the wall for three days. 89 00:15:24,309 --> 00:15:25,606 What? 90 00:15:36,355 --> 00:15:38,846 Why do you follow me? 91 00:15:52,271 --> 00:15:54,364 What are you laughing for? What so funny? 92 00:15:54,973 --> 00:15:58,374 As a monk, you should neither cheer nor anger. 93 00:16:05,484 --> 00:16:06,781 You beast. 94 00:16:07,920 --> 00:16:10,718 Master, kill it. 95 00:16:13,325 --> 00:16:17,921 It's a sin, Set it free. 96 00:16:18,363 --> 00:16:20,456 Yeah. 97 00:16:21,433 --> 00:16:23,128 Amida Buddha. 98 00:16:24,102 --> 00:16:25,899 Amida Buddha. 99 00:16:28,106 --> 00:16:30,506 Master. Amida Buddha. 100 00:16:30,709 --> 00:16:31,903 Master, I'm guilty. 101 00:16:32,277 --> 00:16:33,369 What is it? 102 00:16:33,845 --> 00:16:35,836 I committed murder. 103 00:16:36,348 --> 00:16:39,249 "Save one's life and you can go to heaven." 104 00:16:39,618 --> 00:16:43,110 The frog will be grateful if it knows. 105 00:16:43,355 --> 00:16:44,253 Sure? 106 00:16:44,623 --> 00:16:46,215 Monks won't cheat. 107 00:16:47,592 --> 00:16:48,889 I do understand. 108 00:17:10,849 --> 00:17:11,941 Painful? 109 00:17:13,218 --> 00:17:14,617 No. 110 00:17:32,504 --> 00:17:36,099 Thank you... 111 00:17:36,375 --> 00:17:38,866 Let's talk again when you have recovered. 112 00:17:40,112 --> 00:17:43,104 Master, congee with frog. 113 00:17:43,849 --> 00:17:45,646 Wu Sha sent him two eggs. 114 00:17:47,919 --> 00:17:50,217 She cares him so much. 115 00:18:00,565 --> 00:18:02,965 Master, how is the taste? 116 00:18:03,301 --> 00:18:04,996 You should know, 117 00:18:07,072 --> 00:18:08,471 He think he is smart. 118 00:18:50,357 --> 00:18:55,659 The sun rises from Song Shan. 119 00:18:55,929 --> 00:19:01,629 Morning bell wakes the birds. 120 00:19:01,835 --> 00:19:08,638 Streams runs along the wood. 121 00:19:08,775 --> 00:19:13,474 Grasses are green on the hillside. 122 00:19:13,647 --> 00:19:21,850 Fruit smell sweet, flower look pretty. 123 00:19:22,155 --> 00:19:27,559 The dogs hop, the rams run. 124 00:19:27,861 --> 00:19:35,961 Hold up the whip and flicks softly. 125 00:19:36,203 --> 00:19:44,702 Song drifts along the mountain. 126 00:20:54,448 --> 00:20:55,540 Watch out! 127 00:21:01,254 --> 00:21:02,551 Ya Wong, chase him. 128 00:21:12,799 --> 00:21:15,290 Wo, Wo. Come on. 129 00:21:16,336 --> 00:21:18,031 It's really coming. 130 00:21:23,510 --> 00:21:25,102 Ya Wong, chase him. 131 00:21:39,259 --> 00:21:40,556 I go to take again. 132 00:24:02,769 --> 00:24:03,667 Get away. 133 00:25:19,713 --> 00:25:25,015 It's useless if one only knows to eat and sleep. 134 00:25:42,035 --> 00:25:46,836 It's useless if one only knows to eat and sleep. 135 00:25:47,407 --> 00:25:51,503 Hey, wake up. 136 00:25:55,415 --> 00:25:56,507 Oh, it's dead. 137 00:26:16,302 --> 00:26:17,394 Who is it? 138 00:26:23,176 --> 00:26:24,473 It's me... 139 00:26:25,779 --> 00:26:26,973 What are you doing? 140 00:26:29,015 --> 00:26:30,915 I want to take the short cut to get water. 141 00:26:31,518 --> 00:26:33,918 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 142 00:26:34,087 --> 00:26:37,079 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get off! 143 00:26:37,223 --> 00:26:38,315 Yes! 144 00:26:51,638 --> 00:26:53,333 I didn't mean to kill you. 145 00:26:54,140 --> 00:26:56,734 I think it's good of me, to bury you 146 00:26:56,976 --> 00:26:58,773 in this scenic place. 147 00:27:15,462 --> 00:27:17,657 It's buried, that's pitiful. 148 00:27:36,916 --> 00:27:40,317 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 149 00:27:47,227 --> 00:27:49,024 It's a pity that you are monk. 150 00:27:49,195 --> 00:27:50,093 Hsiao Hu. 151 00:27:54,768 --> 00:27:55,666 Big Monk. 152 00:27:55,902 --> 00:28:00,202 You are weak, this food is good to your health. 153 00:28:00,573 --> 00:28:01,369 I... 154 00:28:02,742 --> 00:28:04,039 You are not buddhist, 155 00:28:04,177 --> 00:28:08,170 and you are outside the temple. You need not obey our law, 156 00:28:08,481 --> 00:28:09,573 you may eat. 157 00:28:13,553 --> 00:28:15,544 You have eaten before, haven't you? 158 00:28:16,923 --> 00:28:19,118 This is usually cook with ginger, 159 00:28:19,325 --> 00:28:21,816 wolf berry's fruit... 160 00:28:22,262 --> 00:28:23,854 But it is my first time 161 00:28:24,664 --> 00:28:27,565 see this way of cooking. 162 00:28:27,734 --> 00:28:31,534 You are tired enough for caring me, 163 00:28:31,704 --> 00:28:33,399 and you should take some rich food. 164 00:28:35,275 --> 00:28:36,970 Amida Buddha. 165 00:28:37,877 --> 00:28:40,675 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 166 00:28:41,080 --> 00:28:43,173 It's hard to enjoy such good food. 167 00:28:43,449 --> 00:28:47,249 No one will come here, you may eat. 168 00:28:51,991 --> 00:28:55,688 Master... 169 00:28:57,597 --> 00:28:59,588 Master... 170 00:28:59,833 --> 00:29:02,529 Master, during these years in Shao Lin Temple, 171 00:29:02,669 --> 00:29:05,365 we work more than we eat. 172 00:29:05,605 --> 00:29:10,599 It's tired. It's hard to have this rich food. 173 00:29:16,482 --> 00:29:19,383 You have one. 174 00:29:21,554 --> 00:29:23,954 Master, let's eat together. 175 00:29:24,958 --> 00:29:28,951 These buddhists came here when they were in danger, 176 00:29:29,195 --> 00:29:32,187 in such case, so they aren't so devoted. 177 00:29:32,966 --> 00:29:35,059 Let's eat, it taste good... 178 00:29:37,070 --> 00:29:40,471 Master, then, aren't we breaking the law? 179 00:29:41,608 --> 00:29:45,408 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 180 00:29:45,945 --> 00:29:49,346 We must have Buddha in heart, and help people. 181 00:29:49,482 --> 00:29:51,074 No need to worry about too much. 182 00:29:51,251 --> 00:29:52,946 I understand. 183 00:29:53,186 --> 00:29:55,677 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 184 00:29:55,889 --> 00:29:58,187 Brother Shih K'ung realized this already. 185 00:30:09,168 --> 00:30:11,466 Big Monk, he? 186 00:30:12,238 --> 00:30:14,229 Love can't be forgotten. 187 00:30:23,016 --> 00:30:24,108 Shih K'ung, 188 00:30:24,918 --> 00:30:29,014 wine increase sadness, don't get drunk. 189 00:30:30,356 --> 00:30:32,551 We've eaten Hsiao Hu's dog. 190 00:30:32,725 --> 00:30:35,626 And we haven't requite. 191 00:30:36,062 --> 00:30:39,964 Master, monks have nothing, 192 00:30:40,133 --> 00:30:42,033 nothing to requite. 193 00:30:52,745 --> 00:30:54,645 Shih K'ung, aren't you hurt? 194 00:30:55,381 --> 00:30:56,370 He's drunken. 195 00:30:58,818 --> 00:30:59,910 The fool. 196 00:31:06,559 --> 00:31:07,753 Shih K'ung. 197 00:31:19,339 --> 00:31:21,136 Big Monk, he? 198 00:31:21,307 --> 00:31:23,400 He looks drunk but he isn't drunk. 199 00:31:24,477 --> 00:31:26,172 Looks drunk but not drunk? 200 00:31:26,879 --> 00:31:27,777 Drunken stick? 201 00:31:28,247 --> 00:31:32,240 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 202 00:31:33,086 --> 00:31:37,182 he was so happy that he bought a large pot of wine. 203 00:31:37,724 --> 00:31:42,525 But, his wife had been killed 204 00:31:43,529 --> 00:31:49,126 by the robber Wang Jen-Tse. 205 00:31:50,470 --> 00:31:53,564 So he became very fond of wine. 206 00:31:54,273 --> 00:31:56,173 Every day he is sad and drunk. 207 00:31:56,509 --> 00:32:00,309 And that made him to create the "Drunken Stick". 208 00:32:02,582 --> 00:32:06,177 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 209 00:32:07,153 --> 00:32:09,053 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 210 00:32:14,861 --> 00:32:15,759 Hide. 211 00:32:16,596 --> 00:32:18,188 Get away. 212 00:32:33,980 --> 00:32:37,780 Amida Buddha. It's a sin. 213 00:32:42,422 --> 00:32:44,720 Ya Wong. Ya Wong. 214 00:32:49,262 --> 00:32:50,251 Madam. 215 00:32:50,663 --> 00:32:52,062 Did you see my dog? 216 00:32:56,369 --> 00:32:57,666 Oh, you killed my dog. 217 00:32:57,970 --> 00:33:00,461 No. Madam, please listen to me... 218 00:33:00,673 --> 00:33:04,370 No, give me back my dog, give me back. 219 00:33:07,180 --> 00:33:09,671 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 220 00:33:20,026 --> 00:33:22,517 You dare hit me? 221 00:33:22,728 --> 00:33:24,218 As you are a girl, I let you hit few times, 222 00:33:31,003 --> 00:33:32,903 If you continue on, I'll hurt you. 223 00:33:44,884 --> 00:33:45,873 Father. 224 00:33:46,452 --> 00:33:47,441 Father? 225 00:33:51,457 --> 00:33:54,756 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 226 00:33:55,528 --> 00:33:56,722 It's him who's so cruel. 227 00:33:57,296 --> 00:33:59,093 Madam, I didn't mean to... 228 00:33:59,298 --> 00:34:01,596 However you explain, 229 00:34:01,767 --> 00:34:02,859 I won't forgive the one ate my dog. 230 00:34:04,604 --> 00:34:06,902 That means, you won't even forgive me? 231 00:34:07,006 --> 00:34:07,904 You? 232 00:34:08,141 --> 00:34:10,041 I also ate the dog. 233 00:34:12,411 --> 00:34:14,902 Father, why do you shelter him? 234 00:34:15,781 --> 00:34:18,272 So are you. He recovered so fast, 235 00:34:18,451 --> 00:34:21,648 all because of your eggs and goats' milk. 236 00:34:21,821 --> 00:34:23,015 I... 237 00:34:24,891 --> 00:34:26,085 Thank you. 238 00:34:28,628 --> 00:34:31,028 I hate you, revenge instead of thank. 239 00:34:35,635 --> 00:34:36,727 Look at this girl! 240 00:34:36,969 --> 00:34:38,869 Is she really your daughter? 241 00:34:41,207 --> 00:34:44,301 This girl had no mother since she was a baby. 242 00:34:44,710 --> 00:34:48,407 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 243 00:34:48,681 --> 00:34:50,478 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 244 00:34:50,883 --> 00:34:53,283 So I made her stay at a farmer's home. 245 00:34:53,486 --> 00:34:58,583 The old man spoiled her because he had no kids. 246 00:34:58,724 --> 00:35:00,919 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 247 00:35:01,060 --> 00:35:02,755 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 248 00:35:03,763 --> 00:35:04,957 The temple has rule, 249 00:35:05,064 --> 00:35:08,761 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 250 00:35:08,901 --> 00:35:11,301 You aren't Shao Lin monks, I... 251 00:35:11,437 --> 00:35:13,428 I'm willing to become a monk. 252 00:35:59,318 --> 00:36:00,512 No killing. 253 00:36:00,686 --> 00:36:01,584 It bite me. 254 00:36:04,273 --> 00:36:07,367 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 255 00:36:08,511 --> 00:36:11,810 He seems enjoying to kill. 256 00:36:12,048 --> 00:36:15,540 The Temple cannot allow him. 257 00:36:17,019 --> 00:36:20,420 Buddhist should be merciful. 258 00:36:20,823 --> 00:36:28,320 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 259 00:36:33,102 --> 00:36:38,199 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 260 00:36:39,075 --> 00:36:41,669 must task to save all people. 261 00:37:16,779 --> 00:37:20,374 Chueh Yuan, what's the matter? 262 00:37:20,883 --> 00:37:24,284 Master, I have been a monk for nearly three months, 263 00:37:24,887 --> 00:37:28,880 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 264 00:37:29,425 --> 00:37:31,620 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 265 00:37:32,528 --> 00:37:35,224 It's only three months, look at your senior brothers, 266 00:37:35,498 --> 00:37:37,693 smoke coming out from head, holes made by foot, 267 00:37:37,867 --> 00:37:39,459 this Vajra breaking power, 268 00:37:39,568 --> 00:37:42,059 needs three to five years of practicing. 269 00:37:42,271 --> 00:37:45,763 What? Just stand like this need three to five years. 270 00:37:47,643 --> 00:37:50,840 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 271 00:37:51,914 --> 00:37:53,211 I'll remember. 272 00:38:34,123 --> 00:38:35,420 Chueh Yuan, good! 273 00:38:47,837 --> 00:38:49,236 Stop it! 274 00:38:52,708 --> 00:38:56,109 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 275 00:38:56,946 --> 00:38:59,346 You look like enjoying to kill. 276 00:38:59,448 --> 00:39:02,246 You're punished to face the wall for three days! 277 00:39:09,558 --> 00:39:12,152 Oh brother! Brother 278 00:39:13,329 --> 00:39:15,024 Aren't you afraid of being punished again? 279 00:39:15,131 --> 00:39:17,326 I... Go back to your work! 280 00:39:18,901 --> 00:39:20,698 Should we regard killing mosquito as a sin? 281 00:39:20,903 --> 00:39:22,200 If that is so, how can I revenge my father's death? 282 00:39:23,072 --> 00:39:26,064 Why should I be a monk without learning kung-fu? 283 00:39:27,843 --> 00:39:30,744 It is not that easy to be a monk. 284 00:39:32,715 --> 00:39:33,909 I don't want to be a monk any more. 285 00:39:38,554 --> 00:39:41,648 Master, please forgive me for leaving you. 286 00:40:16,303 --> 00:40:18,601 Miss Pak, I own you a life. 287 00:40:18,872 --> 00:40:20,464 I'll repay your kindness in future. 288 00:40:33,219 --> 00:40:35,119 She is pretty, let's bring her back. 289 00:40:41,227 --> 00:40:43,024 She's such a wild girl. Let's kill her! 290 00:40:50,070 --> 00:40:51,162 Stop it! 291 00:42:19,125 --> 00:42:20,217 Thank you. 292 00:42:27,167 --> 00:42:30,364 General, please taste these velvet and ram's penis. 293 00:42:30,637 --> 00:42:32,537 No. 294 00:42:32,672 --> 00:42:35,470 They are good for nothing without the girl. 295 00:42:35,742 --> 00:42:37,039 It's a sin. 296 00:42:38,678 --> 00:42:41,772 General, I have got some gaming food for you. 297 00:42:42,348 --> 00:42:43,542 Gaming food? Oh, it's good! 298 00:42:46,419 --> 00:42:47,408 Good. 299 00:42:48,221 --> 00:42:51,520 General, watch out for her wildness. 300 00:42:52,125 --> 00:42:53,319 Her wildness?... Her wildness? 301 00:42:53,493 --> 00:42:54,892 General! What? 302 00:42:55,061 --> 00:42:57,859 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 303 00:43:08,541 --> 00:43:10,941 How come you are not dead yet, kid? 304 00:43:53,720 --> 00:43:56,018 That is tough for her. 305 00:44:06,299 --> 00:44:09,996 It won't be funny without the wildness. 306 00:44:29,522 --> 00:44:30,318 Chueh Yuan! 307 00:44:30,490 --> 00:44:31,684 It's you. 308 00:44:53,546 --> 00:44:54,740 Oh, be careful! 309 00:45:03,122 --> 00:45:04,111 He's drunk. 310 00:45:04,390 --> 00:45:05,584 Drunken sword? 311 00:47:02,608 --> 00:47:03,802 Chueh Yuan! You better run quickly. 312 00:47:04,010 --> 00:47:05,602 How about you? I have to take revenge. 313 00:47:26,466 --> 00:47:27,558 Aren't you woken yet? 314 00:47:27,934 --> 00:47:29,925 You are looking for death, Kid. 315 00:48:27,527 --> 00:48:29,825 Run quickly! 316 00:48:47,780 --> 00:48:49,077 Li Shih-Min? Let's chase! 317 00:48:57,590 --> 00:48:58,784 Oh! You are bleeding! 318 00:49:47,173 --> 00:49:48,470 Thank you. 319 00:49:48,608 --> 00:49:51,202 I also thank you for saving my life. 320 00:49:55,982 --> 00:49:58,576 Miss Pak, aren't you angry with me? 321 00:49:59,118 --> 00:50:00,517 Angry for what? 322 00:50:01,020 --> 00:50:02,817 I owe you a life. 323 00:50:03,723 --> 00:50:05,918 A dog's life or human life? 324 00:50:06,092 --> 00:50:07,889 I have already got an advantage. 325 00:50:13,766 --> 00:50:15,961 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 326 00:50:16,869 --> 00:50:20,270 He's got too many lackeys. 327 00:50:20,406 --> 00:50:23,603 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 328 00:50:23,743 --> 00:50:25,836 You better return to Shao Lin. 329 00:50:26,245 --> 00:50:28,736 But I have sneaked our from it! 330 00:50:40,326 --> 00:50:42,317 Oh! You are back! 331 00:50:43,629 --> 00:50:46,029 I know you will come back. 332 00:50:46,165 --> 00:50:47,359 You don't want to leave us, don't you? 333 00:50:47,533 --> 00:50:49,228 It is better to be a monk, isn't it? 334 00:50:52,305 --> 00:50:54,899 Well, it took us years to achieve it. 335 00:50:55,575 --> 00:50:58,066 You can achieve it in only one day's time. 336 00:50:58,277 --> 00:51:00,177 Well done, little brother! 337 00:51:02,181 --> 00:51:03,773 Master! 338 00:51:10,523 --> 00:51:14,118 Master, please punish me. 339 00:51:16,162 --> 00:51:19,654 You have not grown up yet. 340 00:51:19,966 --> 00:51:22,867 Nothing is that easy. 341 00:51:23,569 --> 00:51:26,367 You are lucky to come back alive. 342 00:51:28,574 --> 00:51:29,973 Are you hungry? 343 00:51:32,144 --> 00:51:35,443 Drink it! 344 00:51:38,484 --> 00:51:40,076 Thank you, master. 345 00:51:45,491 --> 00:51:49,291 Learn it hard from your senior brother in future. 346 00:55:16,235 --> 00:55:19,136 He's got no way to go. Catch him! 347 00:55:21,006 --> 00:55:21,802 My gracious Saviour! Is you. 348 00:55:24,743 --> 00:55:27,337 They've got too many men. Don't fight with them. 349 00:55:27,513 --> 00:55:28,912 Here is a cliff. Come with me. 350 00:55:38,924 --> 00:55:40,016 Kill him. 351 00:55:44,263 --> 00:55:46,060 Let's search! 352 00:56:36,081 --> 00:56:38,982 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 353 00:56:39,118 --> 00:56:41,916 This is T'a Lin holy land. 354 00:56:42,087 --> 00:56:43,577 No admission without permission from our abbot. 355 00:56:43,789 --> 00:56:45,188 Bald-head, you are looking for death! 356 00:56:46,725 --> 00:56:47,919 Stop it! 357 00:56:48,160 --> 00:56:49,457 No fighting! 358 00:56:50,162 --> 00:56:51,254 Abbot. 359 00:56:54,166 --> 00:56:55,758 Amida Buddha. 360 00:56:57,169 --> 00:57:01,265 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 361 00:57:01,407 --> 00:57:03,705 Even King Cheng will respect this land. 362 00:57:03,842 --> 00:57:07,039 Why do you want to fight, General? 363 00:57:07,212 --> 00:57:09,703 A prisoner of King Cheng is hiding here. 364 00:57:09,949 --> 00:57:11,348 I want to have a search. 365 00:57:12,418 --> 00:57:15,216 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 366 00:57:15,354 --> 00:57:17,151 If you don't let me search, the king will blame us. 367 00:57:17,389 --> 00:57:18,981 Will you dare to take the responsibility? 368 00:57:22,261 --> 00:57:25,162 T'a Lin is our holy land. 369 00:57:25,331 --> 00:57:29,529 Please dismount from horse and go inside for search. 370 00:57:30,936 --> 00:57:31,834 Alright! 371 00:57:36,642 --> 00:57:37,631 Come with me. 372 00:57:43,282 --> 00:57:45,580 Guard the road and go for the search separately. 373 00:57:47,353 --> 00:57:48,547 Master! 374 00:58:24,089 --> 00:58:25,386 Chase Yes... 375 00:58:32,398 --> 00:58:33,695 Keep guard here! 376 00:58:35,968 --> 00:58:37,162 That way 377 00:58:53,252 --> 00:58:56,050 Run up to the back of the hill and don't turn back. 378 00:58:56,221 --> 00:58:58,621 Don't stop or I will shoot! Run for it! 379 00:59:11,629 --> 00:59:12,823 Who told you to come in? 380 00:59:12,964 --> 00:59:15,364 We are helping the General to catch the prisoner. 381 00:59:15,633 --> 00:59:17,032 Damn it! 382 00:59:17,201 --> 00:59:19,101 The prisoner has run away to the back of the hill. 383 00:59:21,372 --> 00:59:23,272 Mount the horses and chase! Yes... 384 00:59:30,047 --> 00:59:30,945 Run! 385 01:00:50,428 --> 01:00:53,420 I've heard King Li Shih-Min went to visit 386 01:00:53,631 --> 01:00:55,929 enemy's place by himself. Is that you? 387 01:00:57,401 --> 01:00:59,301 Thank you, Madam. 388 01:01:01,739 --> 01:01:04,731 You've not taken food for two days. Eat the food! 389 01:01:08,512 --> 01:01:11,709 As you are a monk, can you take meat? 390 01:01:13,584 --> 01:01:17,680 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 391 01:01:17,888 --> 01:01:21,380 Monks always have Buddha in their hearts. 392 01:01:21,592 --> 01:01:22,684 Take it! 393 01:01:27,031 --> 01:01:30,125 Your life as a monk is too simple and poor. 394 01:01:30,701 --> 01:01:31,793 Right. 395 01:01:33,370 --> 01:01:36,066 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 396 01:01:36,207 --> 01:01:37,902 You better stay here for a few more days. 397 01:01:38,008 --> 01:01:40,408 I will send you food. Okay. 398 01:01:40,578 --> 01:01:43,479 Thank you, Madam. I've a job to do 399 01:01:43,614 --> 01:01:47,914 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 400 01:01:50,354 --> 01:01:52,447 Well, we can escort you to cross the river. 401 01:01:52,623 --> 01:01:55,615 There are many check points. How can you pass them? 402 01:02:18,782 --> 01:02:20,272 Put down your hand at once! 403 01:02:24,088 --> 01:02:27,990 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 404 01:02:37,168 --> 01:02:38,760 What now? Let's go! 405 01:03:07,598 --> 01:03:09,998 You've got a lot of romance, Kid! 406 01:03:12,570 --> 01:03:14,470 It's a pity you are a monk. 407 01:03:18,909 --> 01:03:21,309 Sir, it's late now. 408 01:03:21,512 --> 01:03:24,811 The bridegroom and bride must return to their room. 409 01:03:24,949 --> 01:03:27,247 Will you please let them go. 410 01:03:31,155 --> 01:03:33,248 Damn it! Stop pretending. 411 01:03:33,891 --> 01:03:35,688 How can we fool you? 412 01:03:35,826 --> 01:03:37,225 Don't play that! 413 01:03:39,463 --> 01:03:43,263 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 414 01:03:46,637 --> 01:03:47,831 Alright, you may go! 415 01:03:48,105 --> 01:03:50,699 Thank you, Sir. 416 01:03:55,980 --> 01:03:59,074 Don't be too cautious, brother! 417 01:03:59,316 --> 01:04:01,307 Let's go and have a drink! 418 01:04:20,004 --> 01:04:20,993 Is it hurt? 419 01:04:21,205 --> 01:04:22,502 No. 420 01:04:27,278 --> 01:04:29,269 Tear if off quickly. 421 01:04:34,051 --> 01:04:35,348 Oh! It's bleeding! 422 01:04:46,297 --> 01:04:47,389 What are you laughing for? 423 01:04:47,598 --> 01:04:50,396 You really look like a sweet little wife. 424 01:05:01,445 --> 01:05:05,939 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 425 01:05:15,559 --> 01:05:17,959 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 426 01:05:25,903 --> 01:05:28,201 Stop it! The general wants him alive. 427 01:05:28,372 --> 01:05:31,364 We'll get promotion and fortune this time. 428 01:05:31,542 --> 01:05:32,736 Capture him alive! 429 01:05:34,511 --> 01:05:35,409 Will you take him cross the river? 430 01:05:35,612 --> 01:05:36,909 How about yourself? Hurry. 431 01:05:46,123 --> 01:05:47,112 They are running! 432 01:05:58,435 --> 01:05:59,629 Shoot! 433 01:06:18,222 --> 01:06:19,416 Master! 434 01:06:25,829 --> 01:06:27,023 Master! 435 01:06:27,331 --> 01:06:29,629 Bald-heads, don't you want to betray us? 436 01:06:30,367 --> 01:06:32,267 I guess they don't have guts to do that. 437 01:06:32,503 --> 01:06:34,698 Buddhists do not kill. Let's move! 438 01:06:34,872 --> 01:06:36,169 Master, what shall we do now? 439 01:06:36,373 --> 01:06:41,572 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 440 01:06:41,712 --> 01:06:42,804 I understand. 441 01:07:11,814 --> 01:07:13,008 Chueh Yuan, kill him! 442 01:07:13,698 --> 01:07:14,892 Don't you dare to kill? 443 01:07:15,066 --> 01:07:16,966 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 444 01:09:57,028 --> 01:09:58,222 Chueh Yuan, kill him! 445 01:10:18,149 --> 01:10:23,553 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 446 01:10:24,555 --> 01:10:27,251 Chueh Yuan is only taking them 447 01:10:27,391 --> 01:10:29,291 to the heaven. 448 01:10:29,427 --> 01:10:30,826 Buddha will forgive us. 449 01:10:30,962 --> 01:10:32,361 Yes! 450 01:10:32,496 --> 01:10:36,489 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 451 01:10:37,935 --> 01:10:41,427 Master. I know I have committed sin again. 452 01:10:42,473 --> 01:10:46,569 But, they would have killed me if I didn't do it. 453 01:10:46,777 --> 01:10:47,971 Yes, he is right. 454 01:10:49,580 --> 01:10:52,481 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 455 01:10:53,084 --> 01:10:55,575 You are leaving Buddha from now on. 456 01:10:55,786 --> 01:10:56,980 Master! 457 01:10:58,489 --> 01:11:00,582 Go far away from us! 458 01:11:03,060 --> 01:11:07,463 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 459 01:11:07,665 --> 01:11:12,261 You can't be responsible for letting him go. 460 01:11:17,641 --> 01:11:18,835 Let's go back. 461 01:11:24,081 --> 01:11:25,480 Why don't you mount the horses? 462 01:11:27,952 --> 01:11:31,353 Master, the buddhists are always merciful. 463 01:11:31,522 --> 01:11:34,514 I know I'm wrong. Please give me another chance. 464 01:11:36,894 --> 01:11:39,886 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 465 01:11:48,773 --> 01:11:50,570 Master! 466 01:12:00,939 --> 01:12:04,932 Master... 467 01:12:06,420 --> 01:12:08,615 Master! 468 01:12:10,925 --> 01:12:12,916 Master! 469 01:12:18,099 --> 01:12:20,294 Stop him! Don't let him come into the Temple! 470 01:12:20,401 --> 01:12:21,493 Master! 471 01:12:29,214 --> 01:12:30,408 Hurry and go. 472 01:12:31,049 --> 01:12:32,141 Master! 473 01:12:35,387 --> 01:12:38,481 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 474 01:12:38,657 --> 01:12:40,557 I don't want master and brothers to be blamed. 475 01:12:40,692 --> 01:12:41,886 Please let me in! 476 01:13:14,493 --> 01:13:15,585 Master! 477 01:13:18,463 --> 01:13:20,863 Master! Tie him up and take him down hill! 478 01:13:21,200 --> 01:13:22,895 Master, you have saved my life. 479 01:13:23,068 --> 01:13:24,558 And abbot has helped me in reincarnation. 480 01:13:24,803 --> 01:13:27,203 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 481 01:13:27,339 --> 01:13:32,140 Let me have the suffering. Master! 482 01:13:37,716 --> 01:13:40,014 Sorry for not seeing you off. 483 01:13:40,118 --> 01:13:41,915 The monk has gone but the temple still remains. 484 01:13:42,054 --> 01:13:43,749 If you don't hand over the monk and Li in three days, 485 01:13:43,855 --> 01:13:45,550 I'll destroy Shao Lin Temple. 486 01:14:00,439 --> 01:14:02,339 It's really a big trouble. 487 01:14:02,674 --> 01:14:06,166 I've said he would get Shao Lin into trouble. 488 01:14:06,545 --> 01:14:08,843 We should have not let him stay. 489 01:14:09,014 --> 01:14:10,709 Amida Buddha. 490 01:14:10,916 --> 01:14:15,410 Buddhists are all merciful, 491 01:14:15,621 --> 01:14:20,718 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 492 01:14:21,393 --> 01:14:26,490 Being a Buddhist for years, how can you say this? 493 01:14:26,665 --> 01:14:29,259 You are wrong! 494 01:14:30,135 --> 01:14:32,831 I'm sorry. 495 01:14:37,242 --> 01:14:38,539 General! 496 01:14:42,314 --> 01:14:43,804 General! 497 01:14:44,383 --> 01:14:47,784 Have you found Li Shih-Min and the monk? 498 01:14:47,853 --> 01:14:49,047 I've found them. 499 01:14:50,122 --> 01:14:51,020 Where are they? 500 01:14:51,223 --> 01:14:54,317 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 501 01:14:54,459 --> 01:14:58,657 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 502 01:14:59,164 --> 01:15:03,760 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 503 01:15:25,357 --> 01:15:27,848 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 504 01:15:28,093 --> 01:15:31,187 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 505 01:15:32,064 --> 01:15:35,363 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 506 01:15:36,668 --> 01:15:39,068 Master, please let me go out. 507 01:15:39,171 --> 01:15:41,469 I'll be responsible for everything. 508 01:15:41,907 --> 01:15:43,306 To take the responsibility alone be yourself? 509 01:15:43,442 --> 01:15:46,536 How can you fight against Wang's army by yourself? 510 01:15:46,845 --> 01:15:47,834 I... 511 01:15:48,213 --> 01:15:51,307 You are too eager to take revenge. 512 01:15:51,717 --> 01:15:54,413 You better unfrock and join Li Shih-Min. 513 01:15:54,720 --> 01:15:58,019 Master, I have not repaid your kindness. 514 01:16:00,459 --> 01:16:03,656 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 515 01:16:03,995 --> 01:16:07,396 Only my daughter worries me. 516 01:16:07,799 --> 01:16:08,993 Fahter! 517 01:16:10,969 --> 01:16:14,268 If you can take care of her in future. 518 01:16:14,506 --> 01:16:17,907 I'll have no more to worry. Father! 519 01:16:18,844 --> 01:16:20,141 Master! 520 01:16:23,215 --> 01:16:24,307 You go with him. 521 01:16:24,549 --> 01:16:27,848 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 522 01:16:28,787 --> 01:16:29,776 You may go! 523 01:16:31,089 --> 01:16:33,387 Master... Father! 524 01:17:14,166 --> 01:17:16,760 Abbot! It's no good! 525 01:17:16,968 --> 01:17:19,163 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 526 01:17:19,371 --> 01:17:21,168 They'll reach our main entrance very soon. 527 01:17:24,075 --> 01:17:27,567 If we don't worry anything, nothing will worry us. 528 01:17:27,746 --> 01:17:32,445 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 529 01:17:32,884 --> 01:17:34,875 Buddha bless us! 530 01:17:35,153 --> 01:17:38,350 Tell the monks not to start any move. 531 01:17:38,523 --> 01:17:39,820 Yes! 532 01:17:42,360 --> 01:17:45,761 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 533 01:17:45,964 --> 01:17:47,659 Don't let any monk escape. 534 01:17:55,740 --> 01:17:57,139 Kill... 535 01:17:57,342 --> 01:18:00,243 Kill... 536 01:18:06,351 --> 01:18:08,046 Amida Buddha! 537 01:18:16,127 --> 01:18:19,426 Why do you want to 538 01:18:19,631 --> 01:18:22,031 attack our temple, General? 539 01:18:24,135 --> 01:18:27,127 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 540 01:18:27,339 --> 01:18:29,330 There is evidence to prove the treason. 541 01:18:29,474 --> 01:18:32,170 I'm ordered to punish the monks 542 01:18:32,344 --> 01:18:34,244 and burn the temple. 543 01:18:34,846 --> 01:18:35,642 Burn it down! 544 01:18:35,881 --> 01:18:42,286 Hold it, General! I have a request. 545 01:18:42,387 --> 01:18:43,581 Say it! 546 01:18:44,356 --> 01:18:47,450 This is a historical land. 547 01:18:47,659 --> 01:18:50,059 If there's a crime, it should not involve the temple. 548 01:18:50,362 --> 01:18:53,559 And the punishment shouldn't extend to the monks. 549 01:18:53,865 --> 01:18:59,360 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 550 01:19:00,472 --> 01:19:03,964 Alright, I'll kill you first. 551 01:19:05,744 --> 01:19:06,938 Light up the fire! 552 01:19:16,655 --> 01:19:20,751 Abbot! 553 01:19:22,127 --> 01:19:24,823 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 554 01:19:25,030 --> 01:19:29,023 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 555 01:19:39,611 --> 01:19:41,806 Abbot! 556 01:19:43,148 --> 01:19:48,347 Abbot! Amida Buddha. 557 01:19:50,522 --> 01:19:51,716 Kill him! 558 01:19:56,962 --> 01:19:58,054 Oh, you! 559 01:19:58,263 --> 01:20:01,255 If none of you speak, I'll kill you all. 560 01:20:05,236 --> 01:20:06,032 No killing! 561 01:20:06,171 --> 01:20:09,470 Abbot, kindness results nothing to evil. 562 01:20:09,641 --> 01:20:11,939 Kill the devils and enter Buddha. 563 01:20:13,570 --> 01:20:17,267 Let's release their souls and bring them to death. 564 01:20:19,209 --> 01:20:20,608 Abbot! 565 01:20:48,027 --> 01:20:52,430 Brother Pan K'ung! 566 01:21:29,515 --> 01:21:31,312 Master, you start killing now! 567 01:21:31,717 --> 01:21:35,312 Let's kill them. They deserve it. 568 01:24:48,860 --> 01:24:49,758 Shoot the arrows! 569 01:24:56,757 --> 01:24:57,951 Master! 570 01:24:58,922 --> 01:25:02,468 Master! Father! 571 01:25:11,240 --> 01:25:12,138 Shoot the arrows! 572 01:25:17,680 --> 01:25:20,274 Let's charge into the temple and burn it down! 573 01:25:20,717 --> 01:25:25,017 Master! Father! 574 01:25:31,427 --> 01:25:34,521 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 575 01:25:34,764 --> 01:25:36,163 They are heading for Tung Tu. 576 01:25:38,501 --> 01:25:43,700 You must defend Shao Lin 577 01:25:44,374 --> 01:25:47,969 and uphold the justice. 578 01:25:48,745 --> 01:25:56,151 Master! Father! 579 01:26:06,129 --> 01:26:08,620 Let's kill them! 580 01:26:08,731 --> 01:26:10,221 General! 581 01:26:11,434 --> 01:26:14,426 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 582 01:26:14,670 --> 01:26:16,570 the river heading for Tung Tu. What? 583 01:27:00,249 --> 01:27:02,342 Kill them! 584 01:27:02,985 --> 01:27:05,783 Kill them! 585 01:28:30,172 --> 01:28:32,766 Kill! 586 01:34:27,129 --> 01:34:28,528 Chueh Yuan, watch out for the sword! 587 01:34:35,137 --> 01:34:39,733 Thou shall not kill. Can you do that? 588 01:34:40,075 --> 01:34:45,672 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 589 01:34:54,123 --> 01:35:00,426 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 590 01:35:00,562 --> 01:35:01,961 I've determined to enter Buddha, 591 01:35:04,867 --> 01:35:11,568 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 592 01:35:26,088 --> 01:35:30,787 I've determined to enter Buddha, 593 01:35:31,727 --> 01:35:35,527 to defend Shao Lin and uphold the justice. 594 01:36:07,429 --> 01:36:12,230 Thou shall not covet, Can you do that? 595 01:36:13,936 --> 01:36:15,426 Yes. 596 01:36:18,340 --> 01:36:25,644 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 597 01:36:29,151 --> 01:36:33,645 I suggest this vow should be exempted. 598 01:36:35,224 --> 01:36:36,418 Your majesty! 599 01:36:39,561 --> 01:36:42,655 Since your majesty has given an order, 600 01:36:42,898 --> 01:36:48,598 this vow of drink shall be exempted forever. 601 01:37:47,262 --> 01:37:48,854 To show appreciation, 602 01:37:49,611 --> 01:37:54,778 King Li of T'ang Dynasty awarded the Shao Lin monks 603 01:37:55,641 --> 01:37:57,336 many fortunes. 604 01:37:57,877 --> 01:38:00,471 The monks only accepted 605 01:38:00,680 --> 01:38:02,671 a gown for each, 606 01:38:03,016 --> 01:38:06,315 a tea set, and forty acres of land. 607 01:38:06,652 --> 01:38:08,847 The King permitted Shao Lin 608 01:38:09,055 --> 01:38:12,752 to form a defence force. 609 01:38:12,925 --> 01:38:15,325 Such legend was recorded on a temple stone 610 01:38:15,595 --> 01:38:21,192 with the royal signature of King Li Shih-Min. 611 01:38:23,055 --> 01:38:27,549 The martial art of Shao Lin began to prevail. 612 01:38:28,026 --> 01:38:33,623 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 39491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.