Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,043 --> 00:02:28,588
He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:28,756 --> 00:02:33,718
He's the leader of our group with
a remarkable nose for good food and dirty weather,
3
00:02:33,886 --> 00:02:37,138
but most of all for food
when there's none to be had.
4
00:02:44,396 --> 00:02:48,149
My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
5
00:02:48,317 --> 00:02:50,735
A few months ago,
six of us were classmates,
6
00:02:50,903 --> 00:02:55,490
our heads were stuffed with knowledge,
filled with ideals and hopes.
7
00:03:01,205 --> 00:03:03,873
Josef Behm, who will study theology.
8
00:03:09,421 --> 00:03:12,382
Albert Kropp, who will study law.
9
00:03:17,805 --> 00:03:21,182
Friedrich M�ller,
who will study everything.
10
00:03:27,815 --> 00:03:30,817
Franz Kemmerich,
who will be a forester.
11
00:03:36,240 --> 00:03:39,409
Peter Leer,
who will travel and make love.
12
00:03:42,955 --> 00:03:46,833
We are with our friends:
Tjaden, a locksmith before the war.
13
00:03:47,000 --> 00:03:49,252
The biggest eater of the company.
14
00:03:53,549 --> 00:03:58,261
Haie Westus, who dug peat for a living.
A good man to have on your side.
15
00:04:01,515 --> 00:04:05,143
And Detering, a farmer who thinks
of nothing but his horses,
16
00:04:05,310 --> 00:04:08,146
his farmyard and his wife.
17
00:04:08,313 --> 00:04:12,150
For months we've fought the French
for a hundred yards of earth.
18
00:04:12,317 --> 00:04:15,486
They attack our trench.
We attack their trench.
19
00:04:15,654 --> 00:04:19,991
Then, to keep the score even,
they will attack our trench once again.
20
00:04:20,159 --> 00:04:21,784
(Whistle blows)
21
00:04:23,495 --> 00:04:25,496
(Machine-gun fire)
22
00:04:25,664 --> 00:04:27,081
(Shouting)
23
00:05:33,982 --> 00:05:35,066
(Soldier screams)
24
00:06:24,324 --> 00:06:27,368
(Shouting)
25
00:06:55,772 --> 00:06:57,815
(Soldier screams)
26
00:07:01,069 --> 00:07:03,070
(Shouting)
27
00:08:39,584 --> 00:08:41,877
(Soldier screams)
28
00:08:42,045 --> 00:08:45,339
(Franz) What are you doing? Wait.
29
00:08:45,507 --> 00:08:48,259
Over here. Here, over here.
30
00:08:53,432 --> 00:08:55,474
(Soldier screams in pain)
31
00:08:59,062 --> 00:09:00,563
You'll be OK.
32
00:09:02,274 --> 00:09:04,859
OK, here we come. Come.
33
00:09:05,027 --> 00:09:06,402
Quick.
34
00:09:06,570 --> 00:09:08,320
Easy... easy.
35
00:09:18,123 --> 00:09:20,958
It's his leg. He's lucky.
36
00:09:22,377 --> 00:09:28,632
He'll be all right.
37
00:09:32,137 --> 00:09:36,140
(Man) You are our Iron Youth.
38
00:09:36,308 --> 00:09:40,311
Iron Youth becomes Iron Heroes.
39
00:09:42,522 --> 00:09:46,734
It is my duty. Uh, it is my honour,
40
00:09:46,902 --> 00:09:53,824
to prepare you for the part
you must play in this great war.
41
00:09:53,992 --> 00:10:00,122
Our homeland has need
of men of character and strong will.
42
00:10:01,166 --> 00:10:04,502
It is my duty to prepare your minds
43
00:10:04,669 --> 00:10:08,839
so that you will be better able
to train your bodies
44
00:10:09,007 --> 00:10:13,385
for your Kaiser, for your Fatherland,
45
00:10:14,679 --> 00:10:17,014
for your God.
46
00:10:17,682 --> 00:10:21,352
For upon you
rests the fate of the Fatherland
47
00:10:21,520 --> 00:10:27,942
and upon the fate of the Fatherland
rests the fate of the world.
48
00:10:30,195 --> 00:10:34,031
Germany is the nation of progress,
49
00:10:34,199 --> 00:10:35,825
the nation of culture...
50
00:10:36,576 --> 00:10:40,663
the nation of science,
the nation of ideas...
51
00:10:43,542 --> 00:10:46,752
the nation of Beethoven,
52
00:10:46,920 --> 00:10:50,923
of Schiller, of Goethe...
53
00:10:53,468 --> 00:10:55,386
Baumer.
54
00:10:55,554 --> 00:10:56,846
Sir.
55
00:10:58,056 --> 00:11:00,516
What is that?
56
00:11:00,684 --> 00:11:02,393
A bird, sir.
57
00:11:02,561 --> 00:11:04,478
- A bird?
- Yes, sir.
58
00:11:04,646 --> 00:11:05,646
A lark?
59
00:11:05,814 --> 00:11:07,481
- Yes, sir.
- Very good.
60
00:11:07,649 --> 00:11:08,941
On the window.
61
00:11:09,109 --> 00:11:10,651
- This line...
- The window.
62
00:11:10,819 --> 00:11:13,195
- Very exact.
- Thank you, sir.
63
00:11:14,364 --> 00:11:20,244
But you do not come here to draw,
to write poems... or to dream.
64
00:11:21,079 --> 00:11:23,080
Do you Baumer?
65
00:11:23,248 --> 00:11:24,915
No.
66
00:11:27,502 --> 00:11:29,461
Sit down.
67
00:11:31,631 --> 00:11:35,551
Gentlemen, you have all passed
your examinations.
68
00:11:35,719 --> 00:11:38,095
As you know, you are graduated.
69
00:11:38,930 --> 00:11:41,765
The time for class is over.
70
00:11:41,933 --> 00:11:46,312
The time for duty has begun.
71
00:11:48,899 --> 00:11:51,859
You are dismissed. Herr Baumer...
72
00:11:53,445 --> 00:11:55,779
You may stay.
73
00:12:02,621 --> 00:12:05,289
(Happy shouting)
74
00:12:11,004 --> 00:12:12,838
Cigarette?
75
00:12:14,049 --> 00:12:15,507
No, thank you, sir.
76
00:12:15,675 --> 00:12:17,968
Oh, you don't smoke.
77
00:12:18,136 --> 00:12:20,638
(Coughs) Well, it is not a good habit.
78
00:12:21,389 --> 00:12:24,475
But all good habits,
makes a dull person.
79
00:12:24,643 --> 00:12:26,018
What do the English say?
80
00:12:26,186 --> 00:12:29,146
- All work and no play makes...
- A dull man.
81
00:12:30,148 --> 00:12:32,483
A dull... Yes, yes, very good.
82
00:12:32,651 --> 00:12:36,278
So you see, you have learned
something here after all.
83
00:12:36,446 --> 00:12:39,490
There is a time for work
and there is a time for play.
84
00:12:40,158 --> 00:12:44,662
You are graduating.
The time for play is over.
85
00:12:44,829 --> 00:12:47,957
You are a dreamer, Baumer.
86
00:12:48,124 --> 00:12:51,460
You draw little sketches
and write little poems.
87
00:12:51,628 --> 00:12:55,506
But now you're a man,
you have your duties as a man,
88
00:12:55,674 --> 00:12:57,883
your duty to the Fatherland.
89
00:13:00,845 --> 00:13:04,431
Will you wait to be called up
or will you enlist?
90
00:13:04,599 --> 00:13:05,599
Well...
91
00:13:05,767 --> 00:13:08,143
Of course, you'll respond
to your call of duty.
92
00:13:08,311 --> 00:13:09,895
You will all respond.
93
00:13:10,063 --> 00:13:15,067
The entire class will go
as one man to serve the Fatherland.
94
00:13:19,197 --> 00:13:21,865
I know I will be proud of you,
Baumer.
95
00:13:25,537 --> 00:13:27,246
(Horse whinnies)
96
00:13:27,414 --> 00:13:30,082
(Yawns)
97
00:13:30,750 --> 00:13:34,712
If you could get enough sleep,
it wouldn't be a bad little war.
98
00:13:34,879 --> 00:13:37,673
- If you could get enough food.
- If you could get enough women.
99
00:13:48,059 --> 00:13:50,060
Come on, Heinrich, open up, we're hungry.
100
00:13:50,228 --> 00:13:52,646
You know the regulations.
You must all be here.
101
00:13:55,191 --> 00:13:56,817
We are here!
102
00:13:56,985 --> 00:14:00,529
Don't lie to me. I've got food for 150 men
103
00:14:00,697 --> 00:14:03,032
and I don't serve
until the rest of you get here.
104
00:14:03,199 --> 00:14:06,910
The rest are either in the dressing station
or pushing up the daisies!
105
00:14:07,912 --> 00:14:09,580
Well, I've cooked for 150 men.
106
00:14:09,748 --> 00:14:13,208
Ah! So then we'll all have enough.
For once!
107
00:14:13,752 --> 00:14:15,961
- You've got bread for 150 men?
- Yeah.
108
00:14:16,129 --> 00:14:18,255
- And sausages?
- Tobacco?
109
00:14:18,423 --> 00:14:20,132
- Yeah, but...
- Good, let's have it!
110
00:14:20,300 --> 00:14:23,427
So let's see, that's enough bread for er...
111
00:14:23,595 --> 00:14:25,346
Double portions!
112
00:14:25,513 --> 00:14:27,598
Is that right? Double!
113
00:14:27,766 --> 00:14:31,101
I can only issue rations to 80 men.
114
00:14:31,269 --> 00:14:33,228
Here's Lieutenant Bertinck.
115
00:14:33,396 --> 00:14:35,689
The beans smell delicious, Sergeant.
116
00:14:35,857 --> 00:14:37,066
Thank you, sir.
117
00:14:40,528 --> 00:14:44,865
It would be nice to see this once in a while
at the front. Eh, Katczinsky?
118
00:14:45,033 --> 00:14:47,868
Yes, sir! That's right, sir.
119
00:14:49,788 --> 00:14:51,288
Eat hearty.
120
00:14:51,456 --> 00:14:53,749
(All) Thank you, sir.
121
00:14:55,001 --> 00:14:58,045
- Come on, belly robber, you heard him.
- Yeah, but he didn't say...
122
00:14:58,213 --> 00:15:01,340
Look, you... We are the Second Company.
123
00:15:01,508 --> 00:15:03,801
You are the cook for the Second Company.
124
00:15:03,968 --> 00:15:08,430
You didn't make food for 80 men,
you made food for the Second Company.
125
00:15:08,598 --> 00:15:11,975
And we, damn you,
we are the Second Company!
126
00:15:13,311 --> 00:15:14,520
Well, it isn't right.
127
00:15:14,687 --> 00:15:16,188
Come on!
128
00:15:16,356 --> 00:15:18,899
Come on, stop cheating.
129
00:15:19,067 --> 00:15:24,613
It's not right. There should be a system.
130
00:15:26,908 --> 00:15:31,120
It's not right. I cook all this food... (Muttering)
131
00:15:31,287 --> 00:15:32,788
Come on, come on! Double!
132
00:15:41,005 --> 00:15:43,382
Today is wonderfully good.
133
00:15:43,550 --> 00:15:48,220
Every one of us has eaten for two men
and the mail has come.
134
00:15:48,388 --> 00:15:50,514
The grasses sway like tall spears.
135
00:15:50,682 --> 00:15:55,102
The white butterflies
float on the soft warm wind.
136
00:15:56,020 --> 00:16:00,566
How often in the last few days
have we come to the edge of death?
137
00:16:00,733 --> 00:16:02,734
Let's not even think about it.
138
00:16:02,902 --> 00:16:05,279
Let's just enjoy the world.
139
00:16:05,447 --> 00:16:07,948
Everything is new and brave.
140
00:16:08,116 --> 00:16:11,743
Red poppies, the good food,
141
00:16:11,911 --> 00:16:14,788
cigarettes and the summer breeze.
142
00:16:31,222 --> 00:16:33,682
(Laughter)
143
00:16:54,704 --> 00:16:57,039
(Man) Paul? Paul?
144
00:17:00,877 --> 00:17:02,377
We're going to see Kemmerich.
145
00:17:27,028 --> 00:17:29,238
(Soldier groans)
146
00:17:29,405 --> 00:17:32,449
Nurse, can you tell me
where Franz Kemmerich is?
147
00:17:32,617 --> 00:17:34,618
Yes, he's through there.
148
00:17:59,018 --> 00:18:01,228
Franz.
149
00:18:01,396 --> 00:18:03,355
(Paul) How are you?
150
00:18:03,523 --> 00:18:05,524
(Whispers) Someone stole my watch.
151
00:18:05,692 --> 00:18:08,026
- Bastards!
- I warned you, Franz.
152
00:18:08,194 --> 00:18:10,946
- I know.
- (Paul) We'll tell the doctor.
153
00:18:13,324 --> 00:18:15,534
You'll be going home soon.
154
00:18:15,702 --> 00:18:16,868
(Franz) Do you think?
155
00:18:17,036 --> 00:18:19,496
- Any day.
- You look fine, Franz.
156
00:18:19,664 --> 00:18:22,916
(Franz) I feel... I'm all right.
157
00:18:26,004 --> 00:18:29,256
My foot. It's so painful.
158
00:18:30,717 --> 00:18:33,093
It's so cold.
159
00:18:33,261 --> 00:18:35,679
That pain is your ticket home.
160
00:18:36,306 --> 00:18:38,515
You should be grateful to that pain.
161
00:18:38,683 --> 00:18:43,020
In a week you'll be smoking cigars
on Frau Hammerschmidt's front porch,
162
00:18:43,187 --> 00:18:45,897
telling big fat lies
to Katrine Hammerschmidt.
163
00:18:46,065 --> 00:18:50,152
We got you some smokes
and a piece of cheese from Kat,
164
00:18:50,320 --> 00:18:52,321
and your comb is in the tobacco tin.
165
00:18:53,781 --> 00:18:56,283
Put them under the bed, please.
166
00:18:56,451 --> 00:19:00,329
Hide them.
You know they stole my watch.
167
00:19:03,916 --> 00:19:08,629
Franz, will you be taking
these back home with you?
168
00:19:09,714 --> 00:19:11,590
Why not?
169
00:19:11,758 --> 00:19:14,051
Well, you don't really need
boots back home.
170
00:19:14,218 --> 00:19:15,969
We could do a trade. I've got...
171
00:19:16,137 --> 00:19:18,847
No! My mother gave me those boots.
172
00:19:20,224 --> 00:19:22,434
- Maybe you could lend them to me?
- No.
173
00:19:22,602 --> 00:19:25,479
You'll be home a lot sooner than us.
174
00:19:25,647 --> 00:19:28,482
That's right, you won't have
to wait for leave now.
175
00:19:30,735 --> 00:19:32,944
Orderly. Orderly!
176
00:19:33,112 --> 00:19:35,614
They don't come. They never come.
177
00:19:35,782 --> 00:19:36,865
We'll get someone.
178
00:19:37,033 --> 00:19:40,077
- It'll be different when you get home.
- When you come back...
179
00:19:40,244 --> 00:19:42,245
- We'll be together.
- We'll come tomorrow.
180
00:19:42,413 --> 00:19:46,166
- (Paul) I'll come tomorrow.
- Thank you. Thank you.
181
00:19:46,876 --> 00:19:49,336
(Franz) I'll be back.
182
00:19:49,504 --> 00:19:51,713
Make sure you get my watch.
183
00:19:51,881 --> 00:19:53,382
We will.
184
00:20:14,570 --> 00:20:16,780
You think I don't care about Franz.
185
00:20:16,948 --> 00:20:18,824
Of course I care.
186
00:20:18,991 --> 00:20:24,496
If I could save his leg or life, I'd
walk over barbed wire. You know that.
187
00:20:24,664 --> 00:20:27,958
But where he's going,
he isn't going to need his boots.
188
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
He isn't going to need anything.
189
00:20:30,002 --> 00:20:32,295
And my boots hurt. They really hurt.
190
00:20:32,463 --> 00:20:35,132
Why should some damn orderly
get his boots
191
00:20:35,299 --> 00:20:37,217
and not one of his friends?
192
00:20:39,220 --> 00:20:41,304
He's right, Paul.
193
00:20:48,980 --> 00:20:50,856
I know.
194
00:20:58,573 --> 00:21:00,741
(Man) Very good, Kemmerich.
195
00:21:08,666 --> 00:21:10,292
Very good, Kemmerich.
196
00:21:13,212 --> 00:21:15,338
They've amputated my leg.
197
00:21:18,885 --> 00:21:21,178
Could be worse.
198
00:21:22,138 --> 00:21:25,348
Wegler lost his right arm,
which is very much worse.
199
00:21:27,518 --> 00:21:29,519
Besides, you're going home.
200
00:21:29,687 --> 00:21:31,855
Do you think so?
201
00:21:32,023 --> 00:21:33,231
Of course.
202
00:21:33,399 --> 00:21:35,442
Do you think so?
203
00:21:38,112 --> 00:21:40,697
Once you get over the operation.
204
00:21:42,742 --> 00:21:45,327
I don't think so.
205
00:21:47,872 --> 00:21:50,207
Don't talk nonsense.
206
00:21:53,878 --> 00:21:56,379
I wanted to be a forester once.
207
00:22:00,551 --> 00:22:02,552
You will.
208
00:22:03,679 --> 00:22:10,602
They... They make wonderful...
artificial limbs... now.
209
00:22:12,522 --> 00:22:17,734
Attach them right to the muscle.
You can do anything.
210
00:22:19,445 --> 00:22:24,074
If you find my watch, send it home.
211
00:22:27,370 --> 00:22:29,913
You'll go to a convalescent home.
212
00:22:31,082 --> 00:22:32,415
Maybe the one in Klosterberg.
213
00:22:36,128 --> 00:22:38,755
Remember how we used to hike up there?
214
00:22:38,923 --> 00:22:40,799
Remember the poplars?
215
00:22:42,301 --> 00:22:44,261
The stream full of fish?
216
00:22:47,431 --> 00:22:53,687
Franz, Franz... When I come back,
we go up to the mountains again.
217
00:22:55,731 --> 00:22:57,983
You can name all the trees for me.
218
00:22:58,150 --> 00:23:00,360
Tell me all about them.
219
00:23:02,780 --> 00:23:05,115
Franz, nothing will change.
220
00:23:07,118 --> 00:23:09,119
We'd be together again.
221
00:23:12,081 --> 00:23:14,499
Franz? Franz.
222
00:23:14,667 --> 00:23:22,465
Give... M�ller... my... boots.
223
00:23:27,930 --> 00:23:32,142
Doctor? Doctor?
Where's the doctor? Doctor!
224
00:23:33,978 --> 00:23:35,478
Doctor!
225
00:23:35,646 --> 00:23:38,148
Where's the doctor? Doctor?
226
00:23:40,318 --> 00:23:42,819
Doctor! Quickly,
Franz Kemmerich is dying.
227
00:23:42,987 --> 00:23:45,655
- Which one is that?
- (2nd doctor) Bed 36, amputated leg.
228
00:23:45,823 --> 00:23:49,451
How should I know that?
I've amputated five legs today.
229
00:23:49,619 --> 00:23:51,328
You see to it.
230
00:23:51,495 --> 00:23:54,539
One operation after another
since five o'clock this morning.
231
00:23:54,707 --> 00:23:58,793
Today there have been sixteen deaths,
yours will be the seventeenth.
232
00:23:58,961 --> 00:24:01,379
There'll probably be twenty altogether.
233
00:24:05,343 --> 00:24:08,345
We'll have to take him away at once.
We need the bed.
234
00:24:08,512 --> 00:24:11,181
They're lying on the floor outside.
235
00:24:17,605 --> 00:24:20,023
(Train whistle blows)
236
00:24:33,537 --> 00:24:36,414
Don't forget, change your socks every day.
237
00:24:36,582 --> 00:24:38,083
- Oh, Mother!
- I won't.
238
00:24:38,250 --> 00:24:41,378
- Paul.
- Yes, Mrs Kemmerich?
239
00:24:41,545 --> 00:24:43,672
Please, may we speak a minute?
240
00:24:46,968 --> 00:24:49,970
- I want you to promise me something.
- What, Mrs Kemmerich?
241
00:24:50,137 --> 00:24:52,555
- Look after Franz.
- Of course...
242
00:24:52,723 --> 00:24:57,227
He looks up to you.
He'll do anything you ask, you know?
243
00:24:57,395 --> 00:25:00,730
Make him stay away from danger.
You know how reckless he is.
244
00:25:00,898 --> 00:25:04,442
- I'll make sure he behaves himself.
- Thank you.
245
00:25:04,610 --> 00:25:06,361
God bless you, Paul.
246
00:25:06,529 --> 00:25:08,738
(Peter) Maria, Maria.
247
00:25:13,869 --> 00:25:15,912
Look after your brother.
248
00:25:16,080 --> 00:25:20,750
I'll see you soon. Take care.
Bye-bye, Mother, bye-bye.
249
00:25:20,918 --> 00:25:23,086
Take care, Father!
250
00:26:06,672 --> 00:26:08,465
Right, come on, boys. Wake up!
251
00:26:09,341 --> 00:26:12,302
Let's go. Hey, wake up there.
Come on.
252
00:26:12,470 --> 00:26:15,221
Come on, come on, Come on!
253
00:26:15,389 --> 00:26:19,142
It's beautiful here. Come on.
254
00:26:19,310 --> 00:26:21,853
Let's go. Wake up. Food.
255
00:26:23,105 --> 00:26:25,065
Come on.
256
00:26:27,651 --> 00:26:29,611
(Groans)
257
00:26:30,321 --> 00:26:33,156
Oh, Kat.
I don't know how you do it.
258
00:26:33,324 --> 00:26:37,410
Next time you come with me,
I'll show you how to find food.
259
00:26:37,578 --> 00:26:40,538
Someday when I'm not here,
it'll come in handy.
260
00:26:40,706 --> 00:26:42,415
What? You'll always be here.
261
00:26:42,583 --> 00:26:45,502
Ah, up here
"always" isn't a long time.
262
00:26:45,669 --> 00:26:48,505
Anyway, you'd better learn
so you won't go hungry.
263
00:26:48,672 --> 00:26:51,007
You pay attention to the teacher.
264
00:26:54,136 --> 00:26:55,762
(Boys shouting)
265
00:26:57,389 --> 00:26:59,390
(Franz) He's coming. He's coming.
266
00:27:01,685 --> 00:27:04,854
(Boy) What did he want?
(2nd boy) Doesn't matter. We're free.
267
00:27:05,022 --> 00:27:09,651
It is time for work, for duty.
You will enlist, the entire class.
268
00:27:09,819 --> 00:27:12,320
(Franz) Of course.
(Albert) Behm, you too.
269
00:27:12,488 --> 00:27:15,532
- They might not accept me. My eyes.
- They will.
270
00:27:15,699 --> 00:27:18,034
But not tonight.
Tonight we get drunk.
271
00:27:18,202 --> 00:27:19,702
(All cheer)
272
00:27:19,870 --> 00:27:22,038
(All chant) Iron Youth. Iron Youth.
273
00:27:22,206 --> 00:27:24,374
To Max's!
274
00:27:25,501 --> 00:27:28,503
(All sing)
275
00:27:34,885 --> 00:27:38,721
D Who'll be the guardians of the Rhine
276
00:27:38,889 --> 00:27:42,559
d O Fatherland...
277
00:27:47,439 --> 00:27:49,482
Well, young men. Off to join the army?
278
00:27:49,650 --> 00:27:51,192
Yes, yes!
279
00:27:51,360 --> 00:27:52,902
Well, so am I. I've been called up.
280
00:27:53,070 --> 00:27:54,988
(Laughter)
281
00:27:55,156 --> 00:27:57,073
You, Himmelstoss?
282
00:27:57,241 --> 00:27:58,700
I'm in the reserves.
283
00:27:58,868 --> 00:28:00,910
Himmelstoss is in the reserves.
284
00:28:02,121 --> 00:28:03,872
I'm going on active duty.
285
00:28:04,039 --> 00:28:07,041
Himmelstoss on active duty!
286
00:28:10,462 --> 00:28:15,258
Yes, you fine young gentlemen.
This is my uniform, do you understand?
287
00:28:15,426 --> 00:28:16,759
This is my uniform!
288
00:28:20,264 --> 00:28:22,265
You fine young gentlemen!
289
00:28:22,433 --> 00:28:24,767
Your heads stuffed with garbage
from books!
290
00:28:24,935 --> 00:28:28,605
- You'll soon be learning other lessons!
- (Laughter)
291
00:28:32,026 --> 00:28:35,862
(Shouting enthusiastically)
292
00:28:37,781 --> 00:28:42,785
(All singing)
293
00:28:52,463 --> 00:28:57,342
Almighty God, we give thanks for the food
you have set before us.
294
00:28:58,969 --> 00:29:02,055
We trust in you to protect the Kaiser
295
00:29:02,223 --> 00:29:04,224
and the Fatherland
296
00:29:04,391 --> 00:29:06,601
and all our brave soldiers...
297
00:29:08,479 --> 00:29:11,814
and our son, Paul Baumer,
298
00:29:11,982 --> 00:29:14,317
who is soon to serve his Fatherland.
299
00:29:15,361 --> 00:29:18,488
We ask for your proetection
for Paul Baumer.
300
00:29:19,949 --> 00:29:22,200
Amen.
301
00:29:28,165 --> 00:29:30,500
The war will be over in a few months.
302
00:29:30,793 --> 00:29:33,336
The Russians are finished,
the French are crumbling,
303
00:29:33,504 --> 00:29:36,422
our U-boats are starving England.
304
00:29:36,590 --> 00:29:39,008
The Americans will never fight.
305
00:29:39,176 --> 00:29:41,177
Victory is in our hands.
306
00:29:42,054 --> 00:29:43,846
Oh, I envy you, Paul.
307
00:29:44,014 --> 00:29:48,476
You'll march through Paris,
the bands blazing, the banners flying.
308
00:29:54,024 --> 00:29:55,817
I envy you.
309
00:29:58,988 --> 00:30:02,532
D Fatherland beloved
310
00:30:02,700 --> 00:30:05,159
d Faithful and true
311
00:30:05,327 --> 00:30:09,539
d Along the Rhine we'll stand
312
00:30:09,707 --> 00:30:12,292
d Watch o'er the Rhine
313
00:30:12,459 --> 00:30:16,838
d Defend our Fatherland... d
314
00:30:24,221 --> 00:30:27,724
(Singing continues)
315
00:30:27,891 --> 00:30:31,352
D We'll be the guardians of the Rhine
316
00:30:31,520 --> 00:30:39,235
d O Fatherland beloved
317
00:30:39,403 --> 00:30:41,863
d Faithful and true
318
00:30:42,031 --> 00:30:46,409
d Along the Rhine we'll stand
319
00:30:46,577 --> 00:30:48,953
d Watch o'er the Rhine
320
00:30:49,121 --> 00:30:53,583
- d Defend our Fatherland d
- (Officer) Halt!
321
00:30:57,921 --> 00:30:59,839
Left... face.
322
00:31:04,011 --> 00:31:05,678
Form in three ranks.
323
00:31:07,931 --> 00:31:10,224
Three groups.
324
00:31:21,528 --> 00:31:23,654
At ease.
325
00:31:31,622 --> 00:31:33,748
Gentlemen, you are welcome.
326
00:31:34,416 --> 00:31:37,627
You will be my guests
for the next ten weeks.
327
00:31:38,796 --> 00:31:42,215
In those ten weeks, you will become
German soldiers.
328
00:31:43,467 --> 00:31:46,803
You will leave here
to go to your front line units,
329
00:31:46,970 --> 00:31:51,099
where you will be privileged
to serve the Kaiser
330
00:31:51,266 --> 00:31:53,768
and the Fatherland.
331
00:31:53,936 --> 00:31:56,396
Gentlemen, you are welcome.
332
00:32:08,659 --> 00:32:11,577
(Corporal) Good morning,
my fine young gentlemen.
333
00:32:12,746 --> 00:32:14,872
My name is Himmelstoss.
334
00:32:15,749 --> 00:32:20,002
Corporal Himmelstoss.
I'm your training officer.
335
00:32:33,058 --> 00:32:36,352
You will find I'll be a good teacher.
Do you know why?
336
00:32:37,980 --> 00:32:41,315
Because what I teach you,
you will never forget.
337
00:32:46,572 --> 00:32:47,447
Never.
338
00:32:47,614 --> 00:32:49,740
Squad, attention!
339
00:32:51,910 --> 00:32:53,494
Squad, at ease.
340
00:32:54,371 --> 00:32:56,330
Attention!
341
00:32:56,498 --> 00:32:57,498
Squad, at ease.
342
00:32:58,333 --> 00:33:00,918
Attention!
343
00:33:01,795 --> 00:33:03,212
Right face.
344
00:33:05,757 --> 00:33:07,008
Left face.
345
00:33:09,678 --> 00:33:11,053
Right face.
346
00:33:13,432 --> 00:33:15,016
Forward march.
347
00:33:15,851 --> 00:33:20,897
(Himmelstoss)
Left, left, left, left, left.
348
00:33:21,064 --> 00:33:23,566
Left, left, left.
349
00:33:23,734 --> 00:33:28,696
Left, left, left. Squad...
350
00:33:29,198 --> 00:33:31,699
Right turn... march.
351
00:33:32,826 --> 00:33:39,123
Turn! Left! Left! Left!
Left! Left! Squad!
352
00:33:39,583 --> 00:33:41,000
Attention!
353
00:33:44,087 --> 00:33:45,296
Right face!
354
00:33:47,049 --> 00:33:48,341
Eyes front!
355
00:33:49,134 --> 00:33:50,635
Right face!
356
00:33:52,095 --> 00:33:53,846
Forward march!
357
00:33:54,389 --> 00:33:57,892
(Himmelstoss) Left! Left! Squad!
358
00:33:58,560 --> 00:34:00,311
On the double.
359
00:34:00,479 --> 00:34:02,104
Quick march!
360
00:34:02,272 --> 00:34:05,441
Left, left, left. Squad!
361
00:34:05,943 --> 00:34:08,194
Right turn... March!
362
00:34:08,362 --> 00:34:15,785
Left, left, left, left.
Left, left, left, left... Squad!
363
00:34:15,953 --> 00:34:18,538
Right turn... March!
364
00:34:19,498 --> 00:34:23,543
Left, left, left, left, left, left,
365
00:34:23,710 --> 00:34:28,089
left, left, left, left, left, left,
366
00:34:28,257 --> 00:34:33,052
left, left, left...
Squad! Lie down!
367
00:34:36,014 --> 00:34:38,099
Ready.
368
00:34:38,267 --> 00:34:39,767
Stand up!
369
00:34:41,228 --> 00:34:43,229
Advance.
370
00:34:45,065 --> 00:34:46,857
Lie down.
371
00:34:48,569 --> 00:34:49,902
Ready...
372
00:34:50,571 --> 00:34:52,488
Stand up!
373
00:34:53,699 --> 00:34:55,700
Advance.
374
00:34:57,619 --> 00:34:59,579
Lie down!
375
00:35:01,331 --> 00:35:03,416
Ready...
376
00:35:04,001 --> 00:35:05,668
Stand up.
377
00:35:07,212 --> 00:35:09,213
Advance.
378
00:35:10,007 --> 00:35:13,801
Into the barracks. Inspection in 30 minutes.
379
00:35:15,470 --> 00:35:17,388
Dismiss!
380
00:35:49,755 --> 00:35:50,880
(Himmelstoss) Lie down!
381
00:35:53,050 --> 00:35:54,342
Ready...
382
00:35:54,509 --> 00:35:55,551
Stand up!
383
00:35:57,387 --> 00:35:58,971
Advance.
384
00:36:01,099 --> 00:36:03,434
Lie down!
385
00:36:04,978 --> 00:36:06,854
Ready...
386
00:36:07,022 --> 00:36:08,064
Stand up!
387
00:36:09,941 --> 00:36:11,859
Advance.
388
00:36:13,654 --> 00:36:15,780
Lie down!
389
00:36:17,157 --> 00:36:19,075
Ready...
390
00:36:19,242 --> 00:36:21,035
Stand up!
391
00:36:59,157 --> 00:37:01,283
(Sneezes)
392
00:37:05,997 --> 00:37:50,207
Again.
393
00:38:01,678 --> 00:38:04,096
Come on, up, up, up, up.
394
00:38:04,264 --> 00:38:05,931
Come on. Come on.
395
00:38:49,518 --> 00:38:50,851
You.
396
00:38:55,232 --> 00:39:01,445
Again!
397
00:39:22,509 --> 00:39:24,343
Baumer.
398
00:39:28,014 --> 00:39:34,228
Again.
399
00:39:39,901 --> 00:39:42,236
You'll pay for this, Baumer.
400
00:39:45,115 --> 00:39:46,365
Rifle. Fill your pack.
401
00:39:46,533 --> 00:39:48,284
No, no, Corporal.
402
00:39:48,994 --> 00:39:52,037
You must keep
your eyes open, Corporal.
403
00:41:03,610 --> 00:41:05,611
(Laughter and singing)
404
00:41:23,672 --> 00:41:25,673
(Sings drunkenly)
405
00:41:41,064 --> 00:41:43,065
(Muffled cries)
406
00:42:00,750 --> 00:42:02,126
(Jeering laughter)
407
00:42:02,293 --> 00:42:04,169
(Soldier mimicking) Attack!
408
00:42:04,337 --> 00:42:06,171
(Muffled gurgles)
409
00:42:06,339 --> 00:42:08,507
Lay down!
410
00:42:24,441 --> 00:42:26,775
(Hysterical laughter)
411
00:42:32,240 --> 00:42:34,658
(Officer) Your training days are over.
412
00:42:35,577 --> 00:42:39,121
You are soldiers now
in the Imperial Army.
413
00:42:39,289 --> 00:42:44,209
Fit and ready to do battle
for the Kaiser and the Fatherland.
414
00:42:45,628 --> 00:42:49,798
In the front lines you will understand
the value and the purpose
415
00:42:49,966 --> 00:42:52,134
of everything you have learned here,
416
00:42:52,302 --> 00:42:55,262
everything your officers
have taught you.
417
00:42:55,430 --> 00:42:59,683
Their ways may have sometimes
seemed harsh to you,
418
00:42:59,851 --> 00:43:02,102
but you will thank
your fine instructors
419
00:43:02,270 --> 00:43:05,355
for the lessons
they taught you in this camp.
420
00:43:06,941 --> 00:43:09,443
They have taught you to be soldiers.
421
00:43:09,611 --> 00:43:12,946
To be soldiers
in the service of Almighty God,
422
00:43:13,114 --> 00:43:16,116
the Kaiser and the Fatherland.
423
00:43:18,578 --> 00:43:21,622
(Corporal) Right... face.
424
00:43:24,209 --> 00:43:27,795
Forward... march.
425
00:44:16,594 --> 00:44:18,887
(Officer) Forward... march.
426
00:44:20,348 --> 00:44:22,724
(Train whistle blows)
427
00:44:46,416 --> 00:44:48,417
(Officer) Open up.
428
00:45:57,111 --> 00:45:59,029
(Officer) Shoulder weapons.
429
00:46:05,078 --> 00:46:07,246
Right face.
430
00:46:09,999 --> 00:46:12,000
Board the train.
431
00:46:26,933 --> 00:46:29,476
(Explosions)
432
00:46:38,027 --> 00:46:39,736
(Officer) No smoking.
433
00:46:41,614 --> 00:46:43,657
No smoking.
434
00:46:54,877 --> 00:46:57,546
Fifth Company, get down.
Hold up.
435
00:47:00,383 --> 00:47:03,802
Second Company.
This way. Fall out, two ranks.
436
00:47:36,794 --> 00:47:40,464
So... Here you are.
437
00:47:44,677 --> 00:47:49,181
It's the custom to assign
one old hand to every new platoon.
438
00:47:49,349 --> 00:47:51,725
You're the new platoon.
439
00:47:51,893 --> 00:47:54,061
I'm the old hand.
440
00:47:56,272 --> 00:48:00,901
In training camp they filled you with fancy
information on how to be a soldier.
441
00:48:01,903 --> 00:48:04,988
We're going to work hard
to forget all that.
442
00:48:06,407 --> 00:48:09,618
I'll teach you practic...
Listen to me, boy.
443
00:48:09,786 --> 00:48:12,496
I'll teach you practical things.
444
00:48:12,663 --> 00:48:15,791
Like how to put your diapers on
in the front lines.
445
00:48:16,793 --> 00:48:18,335
And how to kill Frenchies.
446
00:48:21,089 --> 00:48:23,757
You won't have long to wait
before I baptise you.
447
00:48:23,925 --> 00:48:27,260
First we'll give you some hot food,
let you get some sleep,
448
00:48:27,428 --> 00:48:29,763
then I'll take you out
on your first patrol...
449
00:48:31,057 --> 00:48:32,557
...tonight.
450
00:48:33,059 --> 00:48:35,644
(Artillery fire and explosions)
451
00:48:57,834 --> 00:49:01,753
Those deep booms,
that's the heavy artillery.
452
00:49:02,839 --> 00:49:05,549
They're heading behind us, so don't worry.
453
00:49:07,009 --> 00:49:10,595
They always come in threes,
they always fall close together.
454
00:49:10,763 --> 00:49:15,684
You've got five to ten seconds between
each round to get where you wanna go.
455
00:49:15,852 --> 00:49:18,603
You can hear them coming a long way off,
that's the good thing.
456
00:49:18,771 --> 00:49:20,522
Same with the mortar.
457
00:49:20,690 --> 00:49:24,359
But the thing you gotta listen good for
is the "Eeee!"
458
00:49:24,527 --> 00:49:26,194
Like a mosquito.
459
00:49:26,362 --> 00:49:29,406
That's the small stuff they call daisy-cutters.
460
00:49:29,574 --> 00:49:32,784
You've only got three seconds
before they hit you.
461
00:49:32,952 --> 00:49:35,370
Don't wait for anything!
462
00:49:36,330 --> 00:49:39,791
Up here you've got to learn to trust
your animal instinct.
463
00:49:39,959 --> 00:49:41,501
You understand?
464
00:49:41,669 --> 00:49:49,176
So... Don't wait. Move. When you're up this
close and you hear something, anything,
465
00:49:49,343 --> 00:49:51,219
hit the ground - fast.
466
00:49:51,387 --> 00:49:53,722
- You understand?
- (All) Yes, sir.
467
00:49:53,890 --> 00:49:55,223
(Explosions continue)
468
00:50:00,396 --> 00:50:02,772
All right, boys.
There's gonna be some fireworks.
469
00:50:02,940 --> 00:50:05,150
Frenchie wants to say hello.
470
00:50:06,569 --> 00:50:09,237
You just stick close to Kat,
471
00:50:10,490 --> 00:50:12,491
and move when I tell you to move.
472
00:50:16,621 --> 00:50:20,790
All right, take cover.
Get off the road. Quick, quick!
473
00:50:20,958 --> 00:50:23,752
(Explosions)
474
00:50:23,920 --> 00:50:26,505
(Kat) Get down. Off the road.
475
00:50:26,672 --> 00:50:30,008
Take cover. Off the road!
476
00:50:39,101 --> 00:50:40,810
(Soldiers scream)
477
00:50:42,146 --> 00:50:44,898
(Whinnying and neighing)
478
00:50:59,413 --> 00:51:01,957
Shoot the wounded horses!
479
00:51:02,124 --> 00:51:03,750
Shoot them!
480
00:51:11,759 --> 00:51:14,636
Shoot them, can't you?
481
00:51:14,804 --> 00:51:16,304
Shoot them!
482
00:51:16,472 --> 00:51:18,098
(Whinnying)
483
00:51:24,897 --> 00:51:28,233
Hey! You crazy?
You want to kill somebody?
484
00:51:28,401 --> 00:51:29,276
Get down.
485
00:51:29,443 --> 00:51:32,487
(Whinnying)
486
00:51:39,704 --> 00:51:42,372
(Screaming and gunfire)
487
00:51:54,677 --> 00:52:00,682
Why? What have they done?
They haven't done anything.
488
00:52:03,519 --> 00:52:08,857
Using horses is wrong.
It's wrong killing horses.
489
00:52:12,153 --> 00:52:14,654
(Kat) All right, boys.
Frenchie's finished with you.
490
00:52:15,448 --> 00:52:17,365
Come on, let's go, boys.
491
00:52:17,533 --> 00:52:19,367
Get up.
492
00:52:25,833 --> 00:52:28,543
Up. Come on, boys.
493
00:52:35,509 --> 00:52:37,385
Everybody here?
494
00:52:37,887 --> 00:52:41,014
Huh? Link up, boys.
495
00:52:44,894 --> 00:52:49,314
(Kat) That's just a taste of the real thing.
You'll get used to it.
496
00:52:49,482 --> 00:52:51,650
You ready?
497
00:52:51,817 --> 00:52:53,401
All right.
498
00:52:55,780 --> 00:52:59,741
Well, you're almost getting
to be soldiers now.
499
00:53:01,369 --> 00:53:03,870
You stick with Kat
and you'll be all right.
500
00:53:16,467 --> 00:53:18,009
(Distant explosions)
501
00:53:20,680 --> 00:53:24,224
We have been at the front for a year.
We are soldiers now.
502
00:53:24,392 --> 00:53:26,309
We know this place well.
503
00:53:26,477 --> 00:53:28,436
We are at home.
504
00:53:28,604 --> 00:53:33,233
Only Kemmerich is dead but we keep
hearing about others in our class -
505
00:53:33,401 --> 00:53:35,652
dead, wounded.
506
00:53:37,530 --> 00:53:41,491
Always, over every one of us,
hangs the element of chance.
507
00:53:41,659 --> 00:53:44,661
If a shot comes,
all we can do is duck,
508
00:53:44,829 --> 00:53:47,414
because we can never know
where it will fall.
509
00:53:48,165 --> 00:53:50,083
(Explosions)
510
00:53:54,964 --> 00:53:57,799
I can be smashed to bits
in a bomb-proof dugout,
511
00:53:57,967 --> 00:54:00,969
or I can survive ten hours
unscathed out in the open.
512
00:54:09,478 --> 00:54:13,356
Of course, every soldier believes
in chance and trusts his luck.
513
00:54:13,524 --> 00:54:16,151
But no soldier outlives
a thousand chances.
514
00:54:18,654 --> 00:54:21,197
Flamethrowers. A new invention.
515
00:54:21,365 --> 00:54:24,659
To the list of ways by which the keenest
minds in the world
516
00:54:24,827 --> 00:54:27,078
are making it easy to kill one another,
517
00:54:27,246 --> 00:54:30,457
add this miracle of modern
industrial ingenuity.
518
00:54:30,624 --> 00:54:31,833
Incineration.
519
00:54:35,379 --> 00:54:39,007
The rats here are particularly repulsive.
They are so fat.
520
00:54:39,175 --> 00:54:41,134
We call them corpse rats.
521
00:54:41,302 --> 00:54:45,096
They have shocking evil faces
and even on our empty stomachs,
522
00:54:45,264 --> 00:54:48,266
it is nauseating
to see their long naked tails.
523
00:54:55,065 --> 00:54:59,402
The bait is bread, which is so rotten
that even we won't eat it.
524
00:55:00,613 --> 00:55:04,199
These rats are so brazen.
If we make a pile of rotten crusts,
525
00:55:04,366 --> 00:55:07,285
they'll come right among us
to snatch them away.
526
00:55:07,453 --> 00:55:10,038
(Excited shouting)
527
00:55:11,749 --> 00:55:13,792
It's a way to pass the time.
528
00:56:09,306 --> 00:56:11,558
Gas gas! Gas gas!
529
00:56:12,351 --> 00:56:16,521
Gas, the most feared,
the most obscene weapon of all.
530
00:56:17,356 --> 00:56:19,983
We remember the awful sights
in the hospital.
531
00:56:20,150 --> 00:56:22,610
The gas patients who, suffocating,
532
00:56:22,778 --> 00:56:25,321
cough up their burnt lungs in clots.
533
00:56:26,407 --> 00:56:28,157
Better to take your chances
in the open
534
00:56:28,325 --> 00:56:32,453
rather than stay in the hollows
where the vapours settle.
535
00:56:32,621 --> 00:56:35,623
(Whistling shells and explosions)
536
00:57:38,520 --> 00:57:41,481
The new recruits give us more trouble
than they are worth.
537
00:57:41,649 --> 00:57:45,109
Between five and ten of them
get killed to every old hand.
538
00:57:45,277 --> 00:57:48,655
And they get killed simply
because they are so inexperienced.
539
00:57:48,822 --> 00:57:52,533
They know nothing,
so they die like flies.
540
00:57:52,701 --> 00:57:55,620
(All) No, don't! No!
541
00:57:55,788 --> 00:57:57,372
(Paul) Get him.
542
00:57:57,539 --> 00:58:00,667
(Heavy coughing)
543
00:58:21,063 --> 00:58:24,065
Hand me a rifle. Hand me a rifle.
544
00:58:30,280 --> 00:58:31,990
Kat, wait!
545
00:58:49,591 --> 00:58:52,260
A baby.
546
00:58:54,596 --> 00:58:56,723
Just a baby.
547
00:59:23,250 --> 00:59:37,555
Mind the wire.
548
00:59:51,737 --> 00:59:52,945
They're in position.
549
00:59:53,113 --> 00:59:55,156
- Nearby?
- Yes, sir.
550
00:59:55,324 --> 00:59:56,866
How long has it been?
551
00:59:57,034 --> 01:00:00,661
Weeks, months, years?
552
01:00:00,829 --> 01:00:02,246
Only days.
553
01:00:02,414 --> 01:00:05,708
Yesterday we were under fire.
Today we can rest.
554
01:00:05,876 --> 01:00:09,128
Tomorrow we go up
to the trenches again.
555
01:00:29,608 --> 01:00:31,567
(Honking)
556
01:00:34,488 --> 01:00:36,823
Boys, boys, come here.
557
01:00:36,990 --> 01:00:39,575
Look, you fellas go on that side.
558
01:00:39,743 --> 01:00:41,536
Over here. This way.
559
01:00:41,703 --> 01:00:43,329
(Kat) Easy, easy.
560
01:00:47,042 --> 01:00:49,168
Get around, get around up there.
561
01:00:56,009 --> 01:00:57,718
- Come on!
- Get it!
562
01:00:59,096 --> 01:01:00,847
Get him!
563
01:01:11,191 --> 01:01:12,900
(Laughter)
564
01:01:19,575 --> 01:01:22,577
Somebody eat the liver. I'm on a diet.
565
01:01:25,205 --> 01:01:30,293
My old woman would have used
lots of bay leaves, basil, paprika,
566
01:01:30,460 --> 01:01:35,256
and the stuffing would have been
something very special.
567
01:01:36,550 --> 01:01:38,050
But all things considered...
568
01:01:38,218 --> 01:01:40,636
(Paul) It was a feast. I feel like a king.
569
01:01:40,804 --> 01:01:43,014
(Kat) Ah, not bad, not bad.
570
01:01:43,807 --> 01:01:46,934
Like I say, it's not a bad little war.
571
01:01:49,021 --> 01:01:51,355
You never answered
my question, Josef.
572
01:01:51,523 --> 01:01:53,107
What question?
573
01:01:53,275 --> 01:01:55,526
What'll you do after all this is over?
574
01:01:55,694 --> 01:01:58,279
What we'll all do. Get drunk.
575
01:01:58,447 --> 01:02:00,740
That's the most intelligent answer
I've heard yet.
576
01:02:00,908 --> 01:02:03,242
Of course he'll get drunk.
577
01:02:03,410 --> 01:02:06,537
Then it's back home
and mama and all that.
578
01:02:06,705 --> 01:02:07,872
But what else?
579
01:02:08,040 --> 01:02:10,791
(Paul) Tell him, Josef.
Don't be ashamed.
580
01:02:10,959 --> 01:02:11,959
I'm not ashamed.
581
01:02:12,127 --> 01:02:15,588
He's going to theology school
to be a minister.
582
01:02:18,300 --> 01:02:21,677
A year at the front and you haven't changed
your mind about that?
583
01:02:22,304 --> 01:02:24,138
Is God still in his heaven?
584
01:02:24,306 --> 01:02:25,932
Nothing ever changes that.
585
01:02:27,100 --> 01:02:30,186
- And you, M�ller?
- I'm going to be an engineer.
586
01:02:30,354 --> 01:02:33,731
That's all I've ever wanted to be.
I'm one of the lucky ones.
587
01:02:33,899 --> 01:02:37,485
- Why?
- I've always known what I wanted to do.
588
01:02:37,653 --> 01:02:39,612
Like Behm.
589
01:02:39,780 --> 01:02:42,156
Like the farmer boy. Eh?
590
01:02:42,324 --> 01:02:44,951
Straight back to the harvest, Detering?
591
01:02:45,118 --> 01:02:48,579
Back to my horses and my sheep
and the harvest.
592
01:02:48,747 --> 01:02:50,414
And my wife.
593
01:02:52,501 --> 01:02:54,752
What will you do, Tjaden?
594
01:02:54,920 --> 01:02:57,922
Make sure Himmelstoss doesn't
get past me.
595
01:02:58,590 --> 01:03:00,299
I know what I want.
596
01:03:00,467 --> 01:03:02,051
We all know what you want.
597
01:03:02,219 --> 01:03:05,012
I want to undress every mademoiselle
from here to the Rhine.
598
01:03:05,180 --> 01:03:07,473
We're talking about future careers, Leer.
599
01:03:07,641 --> 01:03:10,393
I fully intend to make a career
of my lifelong hobby.
600
01:03:10,560 --> 01:03:13,562
I'm gonna become the world's first
professor of lust.
601
01:03:14,898 --> 01:03:19,318
What about you?
Back to the cobbler's bench, yeah?
602
01:03:19,486 --> 01:03:20,361
And the children.
603
01:03:20,529 --> 01:03:21,737
(Paul) How many you got?
604
01:03:21,905 --> 01:03:24,949
Don't ask.
Good thing I'm a shoemaker,
605
01:03:25,117 --> 01:03:27,910
or I'd go broke just buying shoes.
606
01:03:29,246 --> 01:03:31,539
What about you, Westus?
607
01:03:32,958 --> 01:03:34,667
A feather bed.
608
01:03:34,835 --> 01:03:37,044
Yeah. And a fat girl.
609
01:03:37,212 --> 01:03:38,879
I won't get up for a week!
610
01:03:41,091 --> 01:03:42,967
The question is, what will you do
for a living?
611
01:03:43,135 --> 01:03:45,011
Mm?
612
01:03:46,805 --> 01:03:50,391
You know what? I think I'll stay in the army.
613
01:03:50,559 --> 01:03:54,145
- Are you crazy?
- Well, in peace time the food's good,
614
01:03:54,313 --> 01:03:58,107
you sleep in a bed and every week
you get clean underwear.
615
01:03:58,275 --> 01:04:01,777
In the evenings, you're a free man,
you go off to the beer hall.
616
01:04:02,946 --> 01:04:05,990
It's a much better life than digging peat.
617
01:04:06,158 --> 01:04:07,825
Much better.
618
01:04:15,042 --> 01:04:17,918
(Kat) More coffins.
(Paul) A bigger load than usual.
619
01:04:18,086 --> 01:04:20,087
That means a bigger offensive.
620
01:04:25,177 --> 01:04:27,636
How considerate
they are at headquarters.
621
01:04:27,804 --> 01:04:29,764
They even send us the stuff
to fill them with.
622
01:04:29,931 --> 01:04:32,266
(Officer) Come on, get this one down.
623
01:04:32,434 --> 01:04:34,435
(Officer) Haul them up.
624
01:04:51,828 --> 01:04:54,080
(Officer) Careful, careful.
625
01:04:56,333 --> 01:04:58,626
(Soldiers talking)
626
01:04:59,586 --> 01:05:00,920
How old are you?
627
01:05:01,088 --> 01:05:03,547
Sixteen.
628
01:05:04,716 --> 01:05:07,176
Next year, right out of the cradle.
629
01:05:16,478 --> 01:05:19,688
- Did you notch this bayonet?
- Yes, sir.
630
01:05:21,400 --> 01:05:22,525
Who told you to?
631
01:05:22,692 --> 01:05:26,028
- At the training camp...
- Training camp, eh?
632
01:05:26,196 --> 01:05:31,158
Sonny, if the enemy ever caught you
with this, they wouldn't kill you,
633
01:05:31,326 --> 01:05:34,829
they'd plump your eyes out
and fill them full of sawdust.
634
01:05:34,996 --> 01:05:37,331
Nobody uses these things any more.
635
01:05:37,499 --> 01:05:40,501
It's by mutual agreement,
on both sides.
636
01:05:40,669 --> 01:05:42,086
(Recruit) I didn't know.
637
01:05:42,254 --> 01:05:44,422
- First time at the front?
- Yes, sir.
638
01:05:44,589 --> 01:05:47,091
Don't "sir" me. I'm a private.
639
01:05:47,259 --> 01:05:48,717
Sorry, I thought...
640
01:05:48,885 --> 01:05:50,886
Don't think. Just listen.
641
01:05:51,054 --> 01:05:53,180
Yes, sir.
642
01:05:54,433 --> 01:05:56,684
Your spade is better.
643
01:05:56,852 --> 01:06:00,312
You hit a man under the chin,
you can take his head off.
644
01:06:01,440 --> 01:06:02,857
It's a good club, too.
645
01:06:03,024 --> 01:06:04,984
Cos it's heavy.
646
01:06:05,152 --> 01:06:10,197
Hit a man between neck and shoulder.
Right here. Split him right in two.
647
01:06:10,365 --> 01:06:12,199
- Mother of God!
- It's cleaner.
648
01:06:12,367 --> 01:06:16,495
Bayonet gets stuck in ribs,
you have to kick him to pull it out.
649
01:06:17,456 --> 01:06:20,624
Time it takes, you're a dead man.
650
01:06:22,002 --> 01:06:23,669
Understand?
651
01:06:26,214 --> 01:06:30,050
Now, where is your platoon leader?
652
01:06:30,218 --> 01:06:32,094
Corporal Himmelstoss
said he would meet us here.
653
01:06:32,262 --> 01:06:34,346
Ah.
654
01:06:34,514 --> 01:06:35,723
Corporal who?
655
01:06:35,891 --> 01:06:37,683
Himmelstoss.
656
01:06:37,851 --> 01:06:39,810
- From Oldenberg training station?
- Yes, sir.
657
01:06:39,978 --> 01:06:42,354
(Friedrich) I don't believe it!
658
01:06:42,522 --> 01:06:45,524
Vengeance is mine!
659
01:06:45,692 --> 01:06:49,820
How did he mess up his playground?
He didn't volunteer for the front?
660
01:06:49,988 --> 01:06:52,156
No, sir. He got into trouble.
661
01:06:52,324 --> 01:06:56,785
Overdid it with a couple of trainees on the
muddy field. You know the muddy field?
662
01:06:57,871 --> 01:07:00,164
Do we know the muddy field?
663
01:07:00,332 --> 01:07:03,250
He went too far. He almost killed them.
664
01:07:03,418 --> 01:07:06,295
And he didn't know the son
of the local magistrate was watching.
665
01:07:06,463 --> 01:07:09,423
So they sent him up here. Wouldn't you
know he'd spoil it for himself?
666
01:07:09,591 --> 01:07:12,593
Wouldn't you know
he'd go just too far?
667
01:07:12,761 --> 01:07:16,430
Oh, Lord. I can hardly wait.
668
01:07:18,600 --> 01:07:20,601
Oh, well. Look who's here.
669
01:07:27,442 --> 01:07:28,776
Out of the way!
670
01:07:34,866 --> 01:07:36,867
Well, we meet again.
671
01:07:40,247 --> 01:07:44,041
Kropp, isn't it? You remember me,
Corporal Himmelstoss.
672
01:07:44,209 --> 01:07:48,045
M�ller, you here too?
Oh, yes, I remember you very well.
673
01:07:49,798 --> 01:07:54,760
Leer, Behm, Baumer... Baumer.
674
01:07:57,722 --> 01:07:59,139
Nothing wrong with my memory!
675
01:08:01,810 --> 01:08:05,396
Well, I told you that what I taught you,
you'd never forget.
676
01:08:05,564 --> 01:08:07,815
I see you've all managed
to stay alive.
677
01:08:07,983 --> 01:08:10,484
Not Kemmerich.
678
01:08:10,652 --> 01:08:13,821
Kemmerich?
I don't remember Kemmerich.
679
01:08:14,864 --> 01:08:17,992
The rest of you seem to have learned
your lessons pretty well.
680
01:08:18,159 --> 01:08:21,870
Here's your lesson, Himmelstoss.
When you get to the front,
681
01:08:22,038 --> 01:08:23,914
don't you turn your back.
682
01:08:25,000 --> 01:08:27,501
What did you say?
683
01:08:29,004 --> 01:08:31,338
So this is the great
Corporal Himmelstoss?
684
01:08:32,841 --> 01:08:34,842
And who are you?
685
01:08:35,010 --> 01:08:36,677
I asked you a question, soldier.
686
01:08:38,680 --> 01:08:43,851
Himmelstoss.
There's a latrine down the road.
687
01:08:44,019 --> 01:08:48,188
Why don't you take a jump?
688
01:08:48,356 --> 01:08:50,274
Do you realise that
I'm your superior officer?
689
01:08:50,692 --> 01:08:52,443
Do you want to be court martialled?
690
01:08:55,697 --> 01:08:57,031
Stand up straight, heels together,
691
01:08:57,198 --> 01:08:59,533
when your superior officer
speaks to you.
692
01:08:59,701 --> 01:09:06,874
All of you!
693
01:09:07,042 --> 01:09:10,085
Squad, attention!
694
01:09:13,548 --> 01:09:15,257
Right... face.
695
01:09:16,926 --> 01:09:20,137
Right turn, forward... march.
696
01:09:20,305 --> 01:09:24,224
Left, left, left, left.
697
01:09:24,392 --> 01:09:28,187
(All chant) Left, left,
left, left, left, left.
698
01:09:47,499 --> 01:09:50,626
They are being good to us.
They brought us delicious edamer cheese.
699
01:09:50,794 --> 01:09:54,922
We eat and drink of course
but there is no joy in it
700
01:09:55,090 --> 01:09:58,759
because they always feed us like this
before they send us into hell.
701
01:09:59,761 --> 01:10:01,637
Kat has lost his fun.
702
01:10:01,805 --> 01:10:04,973
When he smells cheese
he also smells trouble
703
01:10:05,141 --> 01:10:07,101
and of course it comes.
704
01:10:12,273 --> 01:10:15,609
(Kat) Easy, boy, easy.
It'll be all right.
705
01:10:37,799 --> 01:10:42,803
Ah, you see the way he blows up?
Boom, like that.
706
01:10:43,304 --> 01:10:45,264
(Explosion)
707
01:10:45,432 --> 01:10:47,641
(Kat) Want to kill Frenchmen?
708
01:10:47,809 --> 01:10:51,812
Hey, give me the tin when you finish.
I can use the fat to polish my boots.
709
01:10:56,568 --> 01:10:58,610
(Manic humming)
710
01:11:15,253 --> 01:11:17,421
You'll be all right, boy.
711
01:11:17,839 --> 01:11:19,339
You'll get used to it.
712
01:11:20,341 --> 01:11:23,051
They always shell us like this
before a big offensive.
713
01:11:23,219 --> 01:11:26,013
To soften us up so we can't sleep.
714
01:11:26,181 --> 01:11:28,098
Huh, then when they attack,
715
01:11:28,266 --> 01:11:31,602
we won't be able to fight back
because we're too tired.
716
01:11:32,937 --> 01:11:36,857
Two days and nights. How much longer?
717
01:11:37,025 --> 01:11:39,693
Not too long, not too long.
718
01:11:39,861 --> 01:11:41,987
Why don't they stop?
719
01:11:42,155 --> 01:11:44,198
(Shells whistling and explosions)
720
01:12:00,799 --> 01:12:02,424
Where are you going?
721
01:12:02,592 --> 01:12:04,384
I'll be back... in a minute.
722
01:12:04,552 --> 01:12:08,889
No, just relax. Wait. It'll be over soon.
Come on, sit down and relax.
723
01:12:10,558 --> 01:12:12,017
(Shouts warning)
724
01:12:12,185 --> 01:12:15,562
(Young recruit)
Let me go. I must get away. I must go!
725
01:12:17,315 --> 01:12:19,691
(Shouting)
726
01:12:22,904 --> 01:12:25,405
Sit down and calm down.
727
01:12:25,573 --> 01:12:29,243
(Kat) Now, go and sit down.
Behave yourselves. Be easy, quiet.
728
01:12:30,912 --> 01:12:31,912
Listen...
729
01:12:32,080 --> 01:12:32,955
(Whistle)
730
01:12:33,122 --> 01:12:34,373
Attack!
731
01:12:34,541 --> 01:12:36,416
(Shouting)
732
01:12:39,921 --> 01:12:44,508
(Kat) Come on, let's go.
Come on... Come on!
733
01:12:46,177 --> 01:12:48,762
(Manic humming and sobbing)
734
01:12:59,148 --> 01:13:02,693
No longer do we lie helpless,
awaiting destruction.
735
01:13:02,861 --> 01:13:07,614
We can destroy and kill
to save ourselves and to be revenged.
736
01:13:10,952 --> 01:13:13,787
When we see their faces,
we become wild beasts.
737
01:13:13,955 --> 01:13:16,164
We turn into thugs and murderers.
738
01:13:16,332 --> 01:13:18,625
Into God only knows what devils.
739
01:13:18,793 --> 01:13:21,003
If your own father was with them,
740
01:13:21,170 --> 01:13:24,047
you wouldn't hesitate
to fling a bomb into him.
741
01:14:10,929 --> 01:14:13,722
- (Whistle)
- (Kat) Forward!
742
01:14:13,890 --> 01:14:16,016
(Shouting)
743
01:14:26,819 --> 01:14:28,946
What the hell is this?
744
01:14:29,113 --> 01:14:31,615
Come on, let's go. Come on, you all.
745
01:14:32,408 --> 01:14:33,909
Come on. You too, soldier.
746
01:14:34,077 --> 01:14:35,577
(Mumbles)
747
01:14:35,745 --> 01:14:39,081
Come on, let's go. Let's go, let's go!
Damn it, let's go!
748
01:14:39,248 --> 01:14:40,832
What's happening down there?
749
01:14:42,126 --> 01:14:43,877
Come on!
750
01:14:45,046 --> 01:14:46,004
(Machin-gun fire)
751
01:14:46,172 --> 01:14:49,091
Charge! Come on!
752
01:14:50,343 --> 01:14:55,806
How long is it? Days,
and weeks, and months, and years.
753
01:14:55,974 --> 01:14:59,559
Attack, counter-attack.
And the dead pile up.
754
01:14:59,727 --> 01:15:05,232
Winter, summer... The days are hot
and the dead lie unburied.
755
01:15:05,400 --> 01:15:07,150
The shells will bury them.
756
01:15:07,318 --> 01:15:10,737
But when the wind blows,
it brings the smell of blood,
757
01:15:10,905 --> 01:15:13,156
which is heavy and sweet.
758
01:15:32,427 --> 01:15:34,511
(French soldier shouts)
759
01:15:38,641 --> 01:15:40,642
(Artillery rumbling)
760
01:16:24,645 --> 01:16:26,646
(Shell whistles)
761
01:16:33,154 --> 01:16:57,010
(Whistle)
762
01:17:20,368 --> 01:17:22,702
(Gasps for breath)
763
01:17:31,629 --> 01:17:33,964
(Rapid gunfire)
764
01:17:34,924 --> 01:17:37,551
(Moaning)
765
01:19:37,004 --> 01:19:39,130
(Groans)
766
01:19:49,892 --> 01:19:52,352
(Shell whistles)
767
01:19:57,024 --> 01:19:59,526
(Moaning)
768
01:20:57,501 --> 01:20:58,918
(Agonised cries)
769
01:20:59,086 --> 01:21:01,129
No, shh... shh...
770
01:21:03,299 --> 01:21:05,216
Shh! Shh!
771
01:21:05,384 --> 01:21:07,093
No, no...
772
01:21:09,263 --> 01:21:12,599
- (Cries out)
- No, shh. Aider. Je vous...
773
01:21:13,601 --> 01:21:16,436
Je vous... help...
I want to help you.
774
01:22:11,826 --> 01:22:12,659
Ohh!
775
01:22:12,827 --> 01:22:15,161
(Drawn-out gasp)
776
01:22:30,261 --> 01:22:32,512
I didn't want to kill you.
777
01:22:36,183 --> 01:22:38,685
But you jumped in here like that.
778
01:22:40,938 --> 01:22:44,607
What would you have done? It's...
779
01:22:46,527 --> 01:22:50,029
It's just I'd never met you
before... like this...
780
01:22:52,658 --> 01:22:53,700
face to face.
781
01:22:56,996 --> 01:22:59,247
I just saw your rifle...
782
01:23:01,250 --> 01:23:03,418
your bayonet...
783
01:23:05,254 --> 01:23:07,213
grenades.
784
01:23:11,260 --> 01:23:13,428
If we threw all those away...
785
01:23:16,390 --> 01:23:18,391
we could be brothers.
786
01:23:21,437 --> 01:23:25,315
But they never want us
to know that, do they?
787
01:23:28,569 --> 01:23:30,570
They never want us to know.
788
01:23:33,115 --> 01:23:35,450
We each have mothers...
789
01:23:37,036 --> 01:23:38,870
fathers...
790
01:23:41,207 --> 01:23:43,249
the same...
791
01:23:44,668 --> 01:23:46,669
fear of death.
792
01:23:49,173 --> 01:23:50,965
The same...
793
01:23:52,259 --> 01:23:54,219
pain.
794
01:23:55,721 --> 01:23:57,597
The same...
795
01:23:59,850 --> 01:24:01,809
everything.
796
01:24:05,272 --> 01:24:07,273
Everything.
797
01:24:16,200 --> 01:24:18,535
Forgive me, comrade.
798
01:24:33,509 --> 01:24:36,386
I could write... to your family.
799
01:24:39,139 --> 01:24:41,015
Yes...
800
01:24:41,183 --> 01:24:42,850
Yes, I'll write!
801
01:25:06,625 --> 01:25:09,252
"Gerard Duval, compositeur."
802
01:25:10,296 --> 01:25:13,673
I have killed
Gerard Duval the printer.
803
01:26:15,653 --> 01:26:19,238
(Commander) Battalion, attention!
804
01:26:22,451 --> 01:26:25,244
Present arms!
805
01:26:31,043 --> 01:26:33,127
Eyes left!
806
01:26:34,129 --> 01:26:36,798
(All shout)
807
01:27:43,657 --> 01:27:45,450
Battalion Commander, sir.
808
01:27:45,617 --> 01:27:48,953
Your Majesty, I have the honour
to bring you the salute
809
01:27:49,121 --> 01:27:51,831
of the 150th Infantry Battalion.
810
01:28:08,599 --> 01:28:11,976
Your Majesty, Soldier Bernard.
811
01:28:27,034 --> 01:28:29,869
Your Majesty, Soldier Langer.
812
01:28:49,473 --> 01:28:52,350
Your Majesty, Corporal Himmelstoss.
813
01:29:06,073 --> 01:29:08,533
Battalion! At ease!
814
01:29:09,993 --> 01:29:15,248
Officers, non-commissioned officers,
enlisted men.
815
01:29:16,542 --> 01:29:19,210
The men who have received
decorations this day
816
01:29:19,378 --> 01:29:23,422
have all performed actions
worthy of our great cause.
817
01:29:23,590 --> 01:29:27,969
Henceforth, Germany expects
each of you to follow their example.
818
01:29:29,346 --> 01:29:34,559
From this day on, your Kaiser urges
you all to aspire to such strength,
819
01:29:34,726 --> 01:29:41,357
to such bravery, to such obedience
to your God and your country.
820
01:29:41,525 --> 01:29:44,443
If you do, my soldiers,
821
01:29:44,611 --> 01:29:48,948
I am certain that every one of you
will one day wear a medal
822
01:29:49,116 --> 01:29:51,576
pinned on you by your Kaiser.
823
01:29:51,743 --> 01:29:55,413
You have all done your duty in the noble
tradition of the German warrior.
824
01:29:55,581 --> 01:29:59,375
You have shown the world our might.
825
01:29:59,543 --> 01:30:03,337
You have stricken
our enemies with fear.
826
01:30:04,047 --> 01:30:09,302
With God's help, you are winning
a glorious victory for the Fatherland.
827
01:30:12,139 --> 01:30:15,766
The Kaiser! Just wait till I tell my father.
828
01:30:15,934 --> 01:30:18,311
Oh, yeah? What'll you tell him?
829
01:30:18,478 --> 01:30:20,605
I'll tell him I saw the Kaiser!
830
01:30:20,772 --> 01:30:22,732
Up this close - he's never gonna believe it.
831
01:30:22,900 --> 01:30:25,985
- He seemed like a very nice man.
- Yeah, really nice.
832
01:30:26,153 --> 01:30:28,654
Do you think it's true
they forced him into this war?
833
01:30:28,822 --> 01:30:31,115
- I wouldn't say that.
- Why not?
834
01:30:31,283 --> 01:30:33,784
It's the generals' fault, he had to say yes.
835
01:30:33,952 --> 01:30:37,371
- So the generals started the war?
- The French generals, yes.
836
01:30:37,539 --> 01:30:40,499
The French generals told the Kaiser
we had to have a war?
837
01:30:40,667 --> 01:30:42,501
No, you don't understand...
838
01:30:42,669 --> 01:30:44,879
Be careful with these uniforms, boys.
839
01:30:45,047 --> 01:30:47,298
They have to be handed down to the next
bunch of heroes
840
01:30:47,466 --> 01:30:49,091
that gets reviewed by the Kaiser.
841
01:30:49,259 --> 01:30:51,928
Kat, why do you think we're in this war?
842
01:30:52,512 --> 01:30:56,015
- Protect the Fatherland.
- What are the French fighting for?
843
01:30:56,183 --> 01:30:57,850
Protect the Motherland.
844
01:30:58,018 --> 01:30:59,518
And who's right?
845
01:30:59,686 --> 01:31:01,729
Whoever wins.
846
01:31:02,439 --> 01:31:04,231
That's not very patriotic.
847
01:31:04,399 --> 01:31:07,693
- Not very what?
- Patriotic.
848
01:31:08,403 --> 01:31:13,699
Maybe not. Maybe it's not very patriotic
to use your head.
849
01:31:13,867 --> 01:31:17,036
Maybe the real patriot just goes out
and gets his head blown off.
850
01:31:17,204 --> 01:31:19,914
- And gets a medal for it.
- Like Himmelstoss?
851
01:31:20,082 --> 01:31:22,208
Can you imagine that little peacock
getting a medal?
852
01:31:22,376 --> 01:31:23,751
From the Kaiser?
853
01:31:23,919 --> 01:31:25,795
Be fair, he deserved it.
854
01:31:27,005 --> 01:31:29,715
He behaved like a true German soldier.
855
01:31:29,883 --> 01:31:32,593
He ran ahead when he was told
to run ahead
856
01:31:32,761 --> 01:31:35,012
and he ran back
when he was told to run back.
857
01:31:36,682 --> 01:31:40,142
The only thing he didn't do
like a German soldier... was die.
858
01:31:42,562 --> 01:31:45,856
Do you think that's what we're fighting for?
Just to die?
859
01:31:47,567 --> 01:31:50,319
Well, do you know what we're fighting for?
860
01:31:51,154 --> 01:31:53,531
Does anybody know what we're fighting for?
861
01:31:53,699 --> 01:31:55,741
Does the Kaiser?
862
01:31:55,909 --> 01:31:59,412
Maybe if he'd stayed out of it in the first
place there'd be no war.
863
01:32:00,414 --> 01:32:01,414
Corporal.
864
01:32:02,958 --> 01:32:04,959
Come in.
865
01:32:15,637 --> 01:32:17,638
Sit down.
866
01:32:24,438 --> 01:32:28,024
Listen, their country insulted ours -
that's how it started.
867
01:32:28,191 --> 01:32:32,361
"Their country insulted ours"?
I don't understand.
868
01:32:33,113 --> 01:32:35,656
A mountain in France
insulted a mountain Germany?
869
01:32:35,824 --> 01:32:37,908
Ah, you know what I mean.
870
01:32:39,453 --> 01:32:44,040
- One country offended the other.
- Then what am I doing here?
871
01:32:44,207 --> 01:32:45,332
I haven't been offended.
872
01:32:45,500 --> 01:32:49,295
How could I be offended?
I've never even been to France before.
873
01:32:49,463 --> 01:32:52,590
In all my life I've only known
a handful of Frenchies.
874
01:32:52,758 --> 01:32:55,968
They seemed all right to me.
Human, people.
875
01:32:56,136 --> 01:32:59,305
Let me tell you, the only reason
we're fighting this war
876
01:32:59,473 --> 01:33:01,599
is because it's useful to somebody.
877
01:33:01,767 --> 01:33:03,976
Hm? But who?
878
01:33:04,144 --> 01:33:05,603
Not for me.
879
01:33:05,771 --> 01:33:08,647
Let me tell you something else -
about those generals.
880
01:33:08,815 --> 01:33:10,858
They're getting something out of all this too.
881
01:33:11,026 --> 01:33:12,193
What do they get?
882
01:33:12,360 --> 01:33:14,153
Famous!
883
01:33:14,696 --> 01:33:17,448
Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois?
884
01:33:17,616 --> 01:33:18,824
It's a French pastry!
885
01:33:18,992 --> 01:33:21,994
It's an occupied French village
and we're all going there.
886
01:33:22,162 --> 01:33:24,997
- What for?
- For seven days' leave!
887
01:33:25,165 --> 01:33:27,583
(All cheer)
888
01:33:36,259 --> 01:33:38,969
(Albert) Ever seen anything
as beautiful as that.
889
01:33:39,137 --> 01:33:41,639
Never.
890
01:33:41,807 --> 01:33:43,849
How old would you say she is?
891
01:33:44,017 --> 01:33:45,267
21, 22.
892
01:33:45,435 --> 01:33:48,771
Oh, no. I don't think she'd be older than us.
893
01:33:49,606 --> 01:33:52,108
I'd say... 17 at the most.
894
01:33:52,275 --> 01:33:54,777
Oh, she's so clean.
895
01:33:54,945 --> 01:33:57,780
Why not? I bet she take a bath
every single day.
896
01:33:57,948 --> 01:34:00,699
Mm, twice. Three times a day.
897
01:34:00,867 --> 01:34:02,827
There's no dirt under those fingernails.
898
01:34:04,704 --> 01:34:07,873
How far do you suppose he could march
with shoes like that?
899
01:34:09,543 --> 01:34:11,961
- Do you remember white trousers?
- Do I!
900
01:34:12,129 --> 01:34:14,797
I have a pair like that at home.
901
01:34:42,909 --> 01:34:45,953
(Sighs) It would be nice, wouldn't it, Albert?
902
01:34:49,082 --> 01:34:51,750
Maybe we could go over
to the de-lousing station.
903
01:34:51,918 --> 01:34:54,086
Why? You'll be covered again
in half an hour.
904
01:34:54,254 --> 01:34:55,546
I just feel so dirty.
905
01:34:55,714 --> 01:34:58,257
Hey! Get your hands off her, she's mine!
906
01:34:58,425 --> 01:35:00,926
Oh my!
907
01:35:02,596 --> 01:35:06,557
What are these filthy-minded Krauts
been saying, sweetheart?
908
01:35:07,392 --> 01:35:10,144
Come on, shutzy, throw a little my way.
909
01:35:10,896 --> 01:35:13,647
You know, she looks a lot like
the first one I ever had.
910
01:35:13,815 --> 01:35:15,357
Olga.
911
01:35:15,525 --> 01:35:18,444
Olga, my little peasant calf.
912
01:35:18,612 --> 01:35:20,946
Come on, you never had anything like that.
913
01:35:21,114 --> 01:35:23,324
Oh no?
914
01:35:25,452 --> 01:35:26,994
See you later.
915
01:35:27,162 --> 01:35:29,038
- Where are you going?
- Sightseeing.
916
01:35:29,206 --> 01:35:31,081
What's wrong with this sight?
917
01:35:34,377 --> 01:35:35,920
(Inhales sharply)
918
01:35:36,087 --> 01:35:37,796
(Both laughing)
919
01:35:40,050 --> 01:35:42,301
It'll take six weeks to get to the skin!
920
01:35:42,469 --> 01:35:45,721
- Can I have a piece of that soap?
- How's the water?
921
01:35:45,889 --> 01:35:48,432
Beautiful! Come on in!
922
01:35:48,600 --> 01:35:50,184
Hey! Look at that!
923
01:35:52,896 --> 01:35:55,481
(All shout in mock French)
924
01:35:55,649 --> 01:36:00,819
- Hello! Bonjour, bonjour!
- Jolies! Jolies!
925
01:36:00,987 --> 01:36:04,156
Somebody do something!
Just don't let them get away!
926
01:36:04,324 --> 01:36:08,661
Allo, Mademoiselles!
Allo, Mademoiselles!
927
01:36:08,828 --> 01:36:11,872
Ami! Ami, mademoiselles!
928
01:36:12,040 --> 01:36:14,833
Une minute, madame!
929
01:36:15,001 --> 01:36:18,128
- Attendez, s'il vous plait!
- Tell them to come over.
930
01:36:18,296 --> 01:36:23,384
Er, yes, er... Mademoiselle,
you come over this side, oui?
931
01:36:23,551 --> 01:36:25,928
Vous venez, s'il vous pla�t.
932
01:36:26,096 --> 01:36:30,224
- Ask them what they're doing tonight.
- Don't let them get away!
933
01:36:30,392 --> 01:36:34,353
Er, nous vivons � vous parler,
all right?
934
01:36:34,521 --> 01:36:37,606
(Girls giggling)
935
01:36:37,774 --> 01:36:40,693
- Tell 'em we want to talk.
- Talk?!
936
01:36:40,860 --> 01:36:43,696
- Parlez vous, Mesdemoiselles!
- Hey! Hey, wait a minute!
937
01:36:44,322 --> 01:36:46,407
Tell them... Mademoiselles!
938
01:36:47,701 --> 01:36:49,868
Venez assi!
939
01:36:50,036 --> 01:36:51,870
No, that's not it, it's venez ici.
940
01:36:52,038 --> 01:36:54,623
Frauleins, I'amour, yes?
941
01:36:54,791 --> 01:36:57,584
You coming over,
we have I'amour, yes?
942
01:36:57,752 --> 01:37:00,212
Oui, oui, oui.
943
01:37:00,380 --> 01:37:03,340
- Don't go!
- Yoo-hoo!
944
01:37:03,508 --> 01:37:07,761
Girls! Fraulein, bread, yes?
You want bread?
945
01:37:07,929 --> 01:37:10,723
Look! Regardez!
946
01:37:10,890 --> 01:37:14,059
Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread!
947
01:37:14,227 --> 01:37:16,645
You come over here, oui?
948
01:37:17,105 --> 01:37:18,856
Vous!
949
01:37:19,024 --> 01:37:20,524
Venez!
950
01:37:20,692 --> 01:37:21,734
Ici!
951
01:37:23,028 --> 01:37:24,570
Maintenant!
952
01:37:24,738 --> 01:37:25,696
Oui! Oui!
953
01:37:25,864 --> 01:37:27,906
- What did she say?
- They want us to come over. No...
954
01:37:28,074 --> 01:37:30,326
- Pas possible!
- No, we can't!
955
01:37:30,493 --> 01:37:34,121
We can't! There's guards, sentries,
you understand? Watch.
956
01:37:34,289 --> 01:37:36,790
We can't, they're up there.
957
01:37:38,710 --> 01:37:40,919
(Whispering)
958
01:37:41,087 --> 01:37:43,088
Ce soir!
959
01:37:43,256 --> 01:37:45,257
Vous venez!
960
01:37:46,092 --> 01:37:47,843
L�-bas!
961
01:37:48,011 --> 01:37:49,303
N�tre maison!
962
01:37:49,471 --> 01:37:53,098
They want us to come
to their house tonight!
963
01:37:53,266 --> 01:37:56,518
Oui! Avec quelque chose � manger, oui?
964
01:37:56,686 --> 01:38:00,230
- (Paul) With something to eat!
- La maison l�!
965
01:38:00,398 --> 01:38:02,107
Maison!
966
01:38:02,275 --> 01:38:05,903
- Bonjour! Bonjour! Bonjour!
- Bye! Bye!
967
01:38:07,614 --> 01:38:10,783
(Excited cheering)
968
01:38:16,664 --> 01:38:18,499
Drink up, Tjaden.
969
01:38:25,715 --> 01:38:29,635
It's bad luck there's four of us
and three of them.
970
01:38:29,803 --> 01:38:32,262
(Slurs) Mm-hmm... Bad luck.
971
01:38:33,306 --> 01:38:35,974
See, I just don't think it's fair to the girls.
972
01:38:37,018 --> 01:38:40,145
Drink up, Tjaden. How often
do you get good French wine?
973
01:38:40,313 --> 01:38:44,942
Not fair to the girls... No.
974
01:38:45,110 --> 01:38:49,321
One of us will have to make
the supreme sacrifice.
975
01:38:49,489 --> 01:38:51,281
Mmm?
976
01:38:51,449 --> 01:38:54,660
Bottoms up, Tjaden,
you're not keeping up with us.
977
01:38:56,704 --> 01:38:58,664
(Mumbles)
978
01:38:58,832 --> 01:39:01,208
Maybe we should draw lots?
979
01:39:04,504 --> 01:39:06,338
You lose.
980
01:39:06,506 --> 01:39:09,049
(Snoring)
981
01:39:50,216 --> 01:39:52,342
(Chatter and laughter)
982
01:40:07,317 --> 01:40:10,194
- Bonsoir.
- (Girls) Bonsoir.
983
01:40:22,999 --> 01:40:25,292
(Girls chuckle)
984
01:40:30,215 --> 01:40:32,257
(Shout excitedly in French)
985
01:40:40,600 --> 01:40:43,143
(Chatter happily in French)
986
01:40:52,779 --> 01:40:55,948
(Speaking French)
987
01:40:58,785 --> 01:41:01,370
This looks like
the right line-up, huh?
988
01:41:02,622 --> 01:41:04,540
I'm all for this one.
989
01:41:05,458 --> 01:41:07,125
You like yours, Albert?
990
01:41:07,293 --> 01:41:08,502
Yes.
991
01:41:08,670 --> 01:41:10,671
Paul?
992
01:41:51,337 --> 01:41:54,047
Mais tu es blanc comme neige, toi.
993
01:41:54,215 --> 01:41:55,841
Er...
994
01:41:57,927 --> 01:42:00,178
Est-ce que je me trompe,
petit bon homme?
995
01:42:00,346 --> 01:42:02,014
Oui!
996
01:42:31,419 --> 01:42:33,337
(Clock chimes)
997
01:42:56,361 --> 01:42:58,820
Mon petit soldat.
998
01:43:00,740 --> 01:43:03,116
Viens. Viens.
999
01:43:09,457 --> 01:43:10,832
Non, non. Ici.
1000
01:43:23,596 --> 01:43:25,722
- Quelle �ge as tu?
- Eh?
1001
01:43:25,890 --> 01:43:27,766
- Ton �ge?
- No...
1002
01:43:27,934 --> 01:43:31,186
- Quelle �ge as tu?
- Ah! I'm nineteen.
1003
01:43:32,689 --> 01:43:34,815
Nineteen.
1004
01:43:34,982 --> 01:43:36,983
Nineteen... Oh!
1005
01:43:44,909 --> 01:43:48,954
Vingt-cinq ans? Vraiment?
Tu exaggeres, non?
1006
01:44:25,158 --> 01:44:29,161
The room grows dim
and dissolves in the half-light
1007
01:44:29,328 --> 01:44:33,039
and only the face near mine lives
and is clear.
1008
01:44:33,916 --> 01:44:37,210
The face is touched with a tenderness
that comes out of the night...
1009
01:44:38,463 --> 01:44:40,756
and I let it all fall from me.
1010
01:44:41,382 --> 01:44:43,675
War and terror,
1011
01:44:43,843 --> 01:44:45,677
and grossness,
1012
01:44:45,845 --> 01:44:49,514
in order to awaken young and happy.
1013
01:45:11,370 --> 01:45:15,207
(Man) Look out! Look out! Take cover!
1014
01:45:18,878 --> 01:45:21,004
(Shouting and screaming)
1015
01:45:45,571 --> 01:45:48,240
(Panicked shouting)
1016
01:46:21,440 --> 01:46:24,609
Come on! Come on, Albert!
1017
01:46:33,828 --> 01:46:37,205
- My leg!
- Come on, Albert! Up! Up!
1018
01:46:43,212 --> 01:46:45,922
Come on, boys, a little bit more.
1019
01:46:52,972 --> 01:46:55,348
(Screams of agony)
1020
01:47:03,774 --> 01:47:05,442
Down! Stay down!
1021
01:47:08,112 --> 01:47:09,821
(Shell whistles)
1022
01:47:20,124 --> 01:47:22,167
(Groaning)
1023
01:47:23,669 --> 01:47:25,378
(Shell whistles)
1024
01:47:52,949 --> 01:47:55,033
I'll be right back!
1025
01:48:30,569 --> 01:48:32,278
Hey!
1026
01:48:40,329 --> 01:48:42,205
(Screaming)
1027
01:48:42,373 --> 01:48:43,790
Easy!
1028
01:48:53,843 --> 01:48:56,219
Paul!
1029
01:48:56,387 --> 01:48:58,013
Take care!
1030
01:49:10,609 --> 01:49:12,402
Kat.
1031
01:49:18,617 --> 01:49:19,993
Kat!
1032
01:49:20,161 --> 01:49:22,162
Kat, come on!
1033
01:49:29,045 --> 01:49:32,297
- All right.
- Easy, easy.
1034
01:49:46,270 --> 01:49:47,979
- It's from Kat.
- What is it?
1035
01:49:48,147 --> 01:49:51,483
- We got a long ride. You could get hungry.
- Oh, bread and cheese!
1036
01:49:53,402 --> 01:49:56,946
He could find a lobster dinner
in the middle of the desert!
1037
01:49:59,867 --> 01:50:01,201
Goodbye.
1038
01:50:02,078 --> 01:50:04,329
- Take care, Paul.
- Bye.
1039
01:50:11,087 --> 01:50:13,421
Whistle blows)
1040
01:50:33,484 --> 01:50:36,027
Albert and I are in a Catholic hospital.
1041
01:50:36,195 --> 01:50:39,364
This is a piece of luck because Catholic
infirmaries are noted
1042
01:50:39,532 --> 01:50:41,991
for their good treatment and good food.
1043
01:50:42,159 --> 01:50:46,996
We were wheeled in the night before
and none of us slept well.
1044
01:51:41,260 --> 01:51:44,095
- Won't see him again.
- Why not?
1045
01:51:44,805 --> 01:51:48,266
They've taken his clothes.
That means he's off to the Dead Room.
1046
01:51:48,434 --> 01:51:50,894
The "Dead Room"?
1047
01:51:51,812 --> 01:51:53,021
What's the Dead Room?
1048
01:51:53,189 --> 01:51:56,065
The Dying Room,
whatever you wanna call it.
1049
01:51:56,233 --> 01:51:58,443
It's in the basement.
1050
01:51:59,111 --> 01:52:04,616
Whenever anybody wants to say
"goodbye, life", they take 'em there.
1051
01:52:04,783 --> 01:52:08,703
It's convenient really.
It's next to the mortuary.
1052
01:52:10,623 --> 01:52:13,124
No one ever comes back from it.
1053
01:52:19,548 --> 01:52:23,426
The beds empty quickly
and new occupants take their places.
1054
01:52:25,387 --> 01:52:28,514
It is going badly with Albert.
He is in much pain.
1055
01:52:28,682 --> 01:52:32,602
Last night one of our wardmates
awakened with a severe haemorrhage.
1056
01:52:32,770 --> 01:52:37,482
He is only semi-conscious today.
The doctors look in more often.
1057
01:53:01,924 --> 01:53:05,260
(Man) They won't take me! No! No!
1058
01:53:06,136 --> 01:53:07,679
(Nurse) We're taking you
to the bandaging room.
1059
01:53:07,846 --> 01:53:11,140
I won't go to the Dying Room!
Stay here! Stay here!
1060
01:53:11,308 --> 01:53:13,601
(Nurse) We're going to the bandaging ward.
1061
01:53:13,769 --> 01:53:15,270
Then why are you taking his tunic?
1062
01:53:15,437 --> 01:53:19,732
- I'll be back. I won't die!
- Why are you taking his tunic?
1063
01:53:19,900 --> 01:53:24,070
(Man) I'll come back!
I won't die! I'll come back!
1064
01:53:24,238 --> 01:53:25,613
Liars!
1065
01:53:25,781 --> 01:53:27,573
They're lying.
1066
01:53:27,741 --> 01:53:29,784
Liars!
1067
01:53:33,038 --> 01:53:37,875
(Man) I'll come back!
I'll come back! I won't die...
1068
01:53:40,587 --> 01:53:44,090
I am learning to walk again
but always in the corridor.
1069
01:53:46,885 --> 01:53:49,721
I can't bear Albert's gaze
if I move abut the room.
1070
01:53:51,890 --> 01:53:56,227
He has a strange look. I know what it is
because I know Albert.
1071
01:53:56,395 --> 01:54:00,064
He is bitter and jealous that I am getting
better and he is not.
1072
01:54:01,108 --> 01:54:04,569
And I know he has a terrible guilt
that he feels jealous of me.
1073
01:54:04,737 --> 01:54:06,112
I know Albert.
1074
01:54:06,280 --> 01:54:07,905
He's always been my best friend.
1075
01:54:09,825 --> 01:54:12,285
I get to know this hospital very well,
1076
01:54:12,453 --> 01:54:15,455
where they keep the abdonimal
and spinal cases,
1077
01:54:15,622 --> 01:54:17,915
the head wounds and double amputations,
1078
01:54:18,083 --> 01:54:22,420
the jaw wounds, the tesictle wounds,
the gas cases,
1079
01:54:22,588 --> 01:54:24,255
the blind cases,
1080
01:54:24,423 --> 01:54:27,425
the lung wounds and intestinal wounds.
1081
01:54:27,593 --> 01:54:30,970
And this is only one hospital.
One single station.
1082
01:54:31,680 --> 01:54:33,890
There are thousands in Germany.
1083
01:54:34,058 --> 01:54:37,935
How many thousands are there in France?
In Russia?
1084
01:54:38,103 --> 01:54:40,271
In England?
1085
01:54:40,898 --> 01:54:44,734
How senseless is everything that can ever
be written, done and thought,
1086
01:54:44,902 --> 01:54:47,236
when such things are possible?
1087
01:54:47,404 --> 01:54:50,531
The culture of a thousand years
could not prevent this stream of blood
1088
01:54:50,699 --> 01:54:52,617
being poured out.
1089
01:54:52,785 --> 01:54:55,578
A hospital alone shows what war is.
1090
01:54:55,746 --> 01:54:58,581
(Banging and sobbing)
1091
01:55:04,963 --> 01:55:06,798
Stop it!
1092
01:55:06,965 --> 01:55:09,926
Stop it! Stop that! Orderly!
1093
01:55:10,552 --> 01:55:12,136
Get the orderly! Doctor!
1094
01:55:12,304 --> 01:55:14,639
Orderly! Orderly!
1095
01:55:15,307 --> 01:55:18,017
He's trying to kill himself
with a fork!
1096
01:55:24,316 --> 01:55:26,317
(Hysterical sobbing)
1097
01:55:35,494 --> 01:55:38,162
Why didn't you leave him alone?
1098
01:55:53,345 --> 01:55:55,638
You are doing so well, Paul.
1099
01:55:55,806 --> 01:55:58,349
Soon we'll throw away the cane.
1100
01:56:03,188 --> 01:56:05,857
- Sister.
- Yes?
1101
01:56:06,692 --> 01:56:09,026
I'm worried about my friend.
1102
01:56:10,362 --> 01:56:14,365
I think... he is making
a very good recovery.
1103
01:56:15,534 --> 01:56:17,452
He worries me.
1104
01:56:17,619 --> 01:56:19,871
Since the operation, he...
1105
01:56:20,873 --> 01:56:24,542
He's in a terrible state of mind.
He hardly speaks to me any more.
1106
01:56:25,586 --> 01:56:30,465
There is always such a reaction
after an amputation.
1107
01:56:31,341 --> 01:56:33,259
Always!
1108
01:56:33,427 --> 01:56:35,887
Now, stop worrying.
1109
01:56:36,680 --> 01:56:38,848
Albert will get over it.
1110
01:56:39,016 --> 01:56:41,559
Go, tell him your good news.
1111
01:56:42,394 --> 01:56:44,479
That should cheer him up.
1112
01:57:00,579 --> 01:57:02,330
Albert?
1113
01:57:02,956 --> 01:57:04,832
How do you feel?
1114
01:57:20,766 --> 01:57:24,977
Albert, they're giving me 16 days'
convalescent leave.
1115
01:57:25,145 --> 01:57:26,354
I'll be going home.
1116
01:57:28,982 --> 01:57:32,235
They'll be sending you home, too.
Very soon.
1117
01:57:32,402 --> 01:57:36,781
Baumer! Hey, Baumer.
It's me, I'm back.
1118
01:57:37,783 --> 01:57:40,660
- Franz!
- Didn't I tell you I'd come back?
1119
01:57:40,827 --> 01:57:44,330
- I don't believe it.
- Death Room, Dying Room.
1120
01:57:44,498 --> 01:57:47,917
(Coughs) What the... hell
are they talking about?
1121
01:57:48,085 --> 01:57:50,795
Old Man Death didn't catch me.
1122
01:57:50,963 --> 01:57:53,130
I caught him out! (Coughs)
1123
01:57:55,425 --> 01:57:56,801
He did say he'd come back.
1124
01:57:58,720 --> 01:58:00,638
Didn't he?
1125
01:58:01,848 --> 01:58:03,808
Albert, is there anything I can get you?
1126
01:58:05,811 --> 01:58:07,770
A gun.
1127
01:58:11,316 --> 01:58:12,650
A what?
1128
01:58:15,445 --> 01:58:19,115
You want to get me something?
Get me a gun.
1129
01:58:23,745 --> 01:58:27,999
- Are you going to get me a gun or not?
- No! Don't talk nonsense!
1130
01:58:28,166 --> 01:58:31,836
No, you talk sense.
1131
01:58:37,759 --> 01:58:39,093
Albert...
1132
01:58:42,598 --> 01:58:43,931
I'm sorry.
1133
01:59:38,362 --> 01:59:40,363
(Baby crying)
1134
02:01:22,632 --> 02:01:24,508
Paul?
1135
02:01:24,676 --> 02:01:28,262
Paul! Why didn't you tell us
you were coming?
1136
02:01:29,139 --> 02:01:30,973
Mother. Mother!
1137
02:01:37,022 --> 02:01:39,815
(Sobs)
1138
02:01:50,619 --> 02:01:53,412
Paul? Come up.
1139
02:02:12,641 --> 02:02:14,642
Give me your handkerchief.
1140
02:02:34,120 --> 02:02:36,121
How is she?
1141
02:02:37,833 --> 02:02:39,834
She's in bed.
1142
02:02:40,001 --> 02:02:42,002
She's sick, Paul.
1143
02:02:43,171 --> 02:02:45,005
What is it?
1144
02:02:45,924 --> 02:02:47,466
We don't know.
1145
02:02:47,634 --> 02:02:54,181
But... Dr Bradermeier thinks...
it's probably the cancer again.
1146
02:03:30,468 --> 02:03:32,553
(Mother) Thank God.
1147
02:03:34,973 --> 02:03:37,516
Oh, thank God.
1148
02:03:40,604 --> 02:03:42,271
Thank God.
1149
02:03:44,316 --> 02:03:46,066
Are you wounded, Paul?
1150
02:03:48,361 --> 02:03:52,031
No... No, I'm just on leave.
1151
02:03:53,199 --> 02:03:55,409
- Oh, Paul.
- How are you feeling?
1152
02:03:55,577 --> 02:04:00,247
I'm going to try to get up
a little today, I think.
1153
02:04:00,415 --> 02:04:02,291
Good.
1154
02:04:03,335 --> 02:04:09,590
They must have known you were coming.
Ernst is making your favourite potato cakes.
1155
02:04:09,758 --> 02:04:13,135
And there's a bottle of whortleberryjam
with them.
1156
02:04:13,303 --> 02:04:16,931
- You like that, don't you?
- Yes, I haven't had any for a long time.
1157
02:04:18,475 --> 02:04:20,059
Where's Father?
1158
02:04:21,978 --> 02:04:24,229
At the sulphur factory.
1159
02:04:24,397 --> 02:04:26,065
He's working overtime.
1160
02:04:30,820 --> 02:04:37,534
My Paul.
1161
02:04:39,454 --> 02:04:40,788
Look.
1162
02:04:45,877 --> 02:04:47,628
Bread.
1163
02:04:48,421 --> 02:04:52,466
And cheese and... butter!
1164
02:04:54,386 --> 02:04:58,055
They feed you enough where you are?
1165
02:04:58,223 --> 02:05:00,265
Not always enough, but we manage.
1166
02:05:02,060 --> 02:05:03,894
Is it very bad there?
1167
02:05:05,939 --> 02:05:07,147
No.
1168
02:05:07,315 --> 02:05:09,316
Not so bad.
1169
02:05:10,568 --> 02:05:12,444
Heinrich Bradermeier was here
1170
02:05:12,612 --> 02:05:18,409
and said it's terrible out there,
with the gas attacks
1171
02:05:18,576 --> 02:05:20,619
and all the rest of it.
1172
02:05:20,787 --> 02:05:22,329
It's just talk.
1173
02:05:22,497 --> 02:05:24,415
Just talk.
1174
02:05:24,582 --> 02:05:28,002
Look at me, I'm well and fit,
1175
02:05:28,169 --> 02:05:29,503
aren't I?
1176
02:05:32,340 --> 02:05:33,841
Yes.
1177
02:05:40,432 --> 02:05:42,433
But then...
1178
02:05:45,854 --> 02:05:49,314
I still don't understand why you want
to take off your uniform.
1179
02:05:49,482 --> 02:05:52,860
It's just more comfortable,
Father, that's all.
1180
02:05:53,028 --> 02:05:56,030
But I... I want to show off
our soldier boy
1181
02:05:56,197 --> 02:05:58,240
to the fellows at Max's.
1182
02:06:12,881 --> 02:06:17,009
You look well, Paul. Fit.
War agrees with you, eh?
1183
02:06:18,678 --> 02:06:20,429
I suppose, in a way.
1184
02:06:20,597 --> 02:06:21,805
- Have a cigar.
- No, thank you.
1185
02:06:21,973 --> 02:06:26,101
If you're old enough to kill Frenchmen,
you're old enough to smoke.
1186
02:06:27,020 --> 02:06:29,938
Hans, another beer
for our young warrior.
1187
02:06:30,106 --> 02:06:33,108
What's the spirit like out there?
Excellent, eh?
1188
02:06:34,027 --> 02:06:37,529
I can believe it. The thing to do now
is finish off the Froggies.
1189
02:06:37,697 --> 02:06:41,200
The enemy has many reserves,
Mr Hollerstein.
1190
02:06:41,367 --> 02:06:44,453
The war may be different
from what people think.
1191
02:06:44,621 --> 02:06:47,372
You only see your little sector,
1192
02:06:47,540 --> 02:06:50,459
sometimes you lose sight
of the large picture.
1193
02:06:50,627 --> 02:06:57,132
The important thing as I see it is
the breakthrough, here in Flanders.
1194
02:06:57,300 --> 02:06:59,009
This is Frenchie, this is us.
1195
02:06:59,177 --> 02:07:04,139
We have to come round the Belgian side
and ram through.
1196
02:07:04,307 --> 02:07:05,599
There's no other way.
1197
02:07:06,101 --> 02:07:09,686
How can we do that before we beat them
on the Hindenburg line?
1198
02:07:09,854 --> 02:07:12,481
It is borders that are important.
1199
02:07:12,649 --> 02:07:16,860
You're quite wrong. A good soldier never
stays planted on a border like a turnip.
1200
02:07:17,028 --> 02:07:19,279
- He advances.
- I agree with Ludwig.
1201
02:07:19,447 --> 02:07:23,200
Offence is the key to modern warfare.
Look what happened in 1870.
1202
02:07:23,368 --> 02:07:29,289
Nonsense. We're talking about modern
warfare, not what happened 50 years ago.
1203
02:07:30,667 --> 02:07:35,879
You're lying to me, Paul.
I know that you are.
1204
02:07:37,215 --> 02:07:39,466
I swear to you, he died instantly.
1205
02:07:41,261 --> 02:07:44,263
- You promised me he wouldn't get hurt.
- Mrs Kemmerich, I...
1206
02:07:44,430 --> 02:07:48,392
Why are you living
when he is dead? Why?
1207
02:07:48,560 --> 02:07:50,727
What right have you?
1208
02:08:09,455 --> 02:08:11,832
Tell me again.
1209
02:08:14,043 --> 02:08:16,253
Did you... see it?
1210
02:08:16,421 --> 02:08:20,090
Yes, I was right there next to him.
1211
02:08:21,092 --> 02:08:23,760
He died at once. He never suffered.
1212
02:08:28,683 --> 02:08:33,353
I know that
you're trying to comfort me,
1213
02:08:33,521 --> 02:08:38,442
but don't you see it is harder this way
than if you told the truth?
1214
02:08:41,112 --> 02:08:42,613
I want to know the...
1215
02:08:44,032 --> 02:08:46,074
(Sobbing) I want the truth!
1216
02:08:48,286 --> 02:08:50,287
I have to hear it!
1217
02:08:52,624 --> 02:08:56,293
Mrs Kemmerich, I promise you,
that's exactly how it happened.
1218
02:08:56,794 --> 02:09:01,173
He died immediately.
He felt absolutely nothing at all.
1219
02:09:03,092 --> 02:09:04,760
His face was quite calm.
1220
02:09:06,262 --> 02:09:08,680
- Do you swear it?
- Yes.
1221
02:09:10,475 --> 02:09:13,268
By everything that is sacred to you?
1222
02:09:20,985 --> 02:09:23,570
By everything that is sacred to me.
1223
02:09:24,614 --> 02:09:25,948
He died at once.
1224
02:09:27,450 --> 02:09:32,871
And do you promise never
to come back... if it is not true?
1225
02:09:43,925 --> 02:09:46,176
May I never come back...
1226
02:09:47,470 --> 02:09:49,680
if he wasn't killed instantly.
1227
02:09:56,521 --> 02:09:58,480
Carry that lesson to the front lines
1228
02:09:58,648 --> 02:10:02,609
and you will be better soldiers
in the service of the Kaiser.
1229
02:10:04,445 --> 02:10:06,196
You are dismissed.
1230
02:10:28,636 --> 02:10:30,679
Baumer.
1231
02:10:33,808 --> 02:10:35,726
Paul Baumer!
1232
02:10:38,062 --> 02:10:39,938
Baumer!
1233
02:10:41,524 --> 02:10:44,901
- Here, have a cigarette.
- No, thank you.
1234
02:10:45,069 --> 02:10:48,280
You still haven't picked up the habit.
Well, that's good.
1235
02:10:48,448 --> 02:10:53,577
It's not a good habit
but a man has to have some vices.
1236
02:10:53,745 --> 02:10:57,331
How does it go? All work
and no play... You remember?
1237
02:10:57,498 --> 02:10:59,750
(Coughs) Yes...
1238
02:10:59,917 --> 02:11:04,546
How is it, Baumer?
How... how is the spirit?
1239
02:11:05,423 --> 02:11:06,923
Excellent, eh? Excellent?
1240
02:11:08,718 --> 02:11:10,635
Behm is dead.
1241
02:11:10,803 --> 02:11:12,429
Behm?
1242
02:11:12,597 --> 02:11:14,181
Josef Behm.
1243
02:11:14,349 --> 02:11:17,434
Oh. You know,
I didn't think he would enlist.
1244
02:11:18,478 --> 02:11:20,145
But he went.
1245
02:11:21,189 --> 02:11:22,939
Yes...
1246
02:11:23,107 --> 02:11:25,567
Kemmerich is dead, too.
1247
02:11:25,735 --> 02:11:27,235
I was told.
1248
02:11:27,403 --> 02:11:29,988
And Kropp has lost a leg.
1249
02:11:30,823 --> 02:11:33,450
Er... Oh, Albert Kropp, yes.
1250
02:11:34,619 --> 02:11:40,624
I don't know about all the others.
We were separated, but Leer's alive
1251
02:11:40,792 --> 02:11:43,668
and M�ller is alive and I'm alive.
1252
02:11:44,712 --> 02:11:46,380
I'm glad to hear that.
1253
02:11:48,466 --> 02:11:50,801
(Chuckles) Tell them...
1254
02:11:50,968 --> 02:11:56,473
Tell them I'm proud to have
taught them to be good Germans.
1255
02:11:57,809 --> 02:12:02,437
To know that you have all
done your duty by the Fatherland.
1256
02:12:04,899 --> 02:12:07,609
Can you imagine how that makes me feel?
1257
02:12:09,153 --> 02:12:12,322
You were a good class. Good boys.
1258
02:12:13,324 --> 02:12:15,826
Good boys all.
1259
02:12:15,993 --> 02:12:18,829
- And this class?
- This lot? (Laughs)
1260
02:12:18,996 --> 02:12:23,834
Not like you. Defeatism,
it has infected them.
1261
02:12:25,586 --> 02:12:27,796
They haven't got your spirit, Baumer.
1262
02:12:28,756 --> 02:12:30,841
Not the Iron Youth, eh?
1263
02:12:31,008 --> 02:12:32,217
Mm? I'm sorry...?
1264
02:12:32,385 --> 02:12:34,386
No Iron Heroes?
1265
02:12:35,096 --> 02:12:37,013
Just boys.
1266
02:12:37,682 --> 02:12:39,599
Want to play.
1267
02:12:39,767 --> 02:12:41,601
Laugh.
1268
02:12:42,395 --> 02:12:43,728
To stay alive.
1269
02:12:47,233 --> 02:12:49,234
Only boys.
1270
02:13:06,294 --> 02:13:08,420
(Footsteps outside)
1271
02:13:32,653 --> 02:13:35,363
Mother, it's late.
You should be asleep.
1272
02:13:36,240 --> 02:13:38,158
Did I wake you, dear? I'm sorry.
1273
02:13:38,326 --> 02:13:40,911
You'll catch cold here. Go, sleep.
1274
02:13:41,954 --> 02:13:43,663
I can sleep enough later.
1275
02:13:45,833 --> 02:13:48,084
Are you very much afraid?
1276
02:13:50,755 --> 02:13:52,047
No.
1277
02:13:52,215 --> 02:13:58,094
I'd like to tell you to be on your guard
against the women in France.
1278
02:13:58,262 --> 02:14:00,055
They're no good.
1279
02:14:02,266 --> 02:14:06,603
Mother, where we are
there aren't any women.
1280
02:14:06,771 --> 02:14:10,273
And be very careful
at the front, Paul.
1281
02:14:10,441 --> 02:14:14,819
- Yes, I will.
- I pray for you every day.
1282
02:14:15,863 --> 02:14:17,864
I know, Mother.
1283
02:14:19,450 --> 02:14:23,286
Perhaps you can get a job
that is not so dangerous?
1284
02:14:24,622 --> 02:14:27,958
Yes, perhaps in the cookhouse.
That could be easily done.
1285
02:14:28,459 --> 02:14:31,795
You do it, then,
and if the others say anything...
1286
02:14:31,963 --> 02:14:33,838
I won't let that bother me.
1287
02:14:34,006 --> 02:14:38,969
Now, you must go to sleep, Mother.
Come on.
1288
02:15:09,125 --> 02:15:12,877
You must get well, Mother,
before I come home.
1289
02:15:13,963 --> 02:15:16,006
Yes, my child.
1290
02:15:17,258 --> 02:15:21,428
And you must not send any more things
to me. We get plenty to eat out there.
1291
02:15:22,430 --> 02:15:25,015
You can make much better use
of them here.
1292
02:15:37,153 --> 02:15:40,196
Oh, I have two pair of underpants for you.
1293
02:15:40,364 --> 02:15:42,365
All wool.
1294
02:15:44,035 --> 02:15:46,369
They will keep you warm.
1295
02:15:46,537 --> 02:15:48,997
You must not forget to put them
in your bag.
1296
02:15:51,042 --> 02:15:52,709
I won't, Mother.
1297
02:15:52,877 --> 02:15:57,505
Good night.
1298
02:15:57,673 --> 02:15:59,382
My son.
1299
02:17:37,565 --> 02:17:42,902
Mother, I used to live in this room.
All my things are here.
1300
02:17:43,070 --> 02:17:46,448
All my books, my beloved books,
1301
02:17:46,615 --> 02:17:49,617
but they no longer speak to me
as they used to,
1302
02:17:49,785 --> 02:17:53,246
for I am not what I was
when I lived in this room.
1303
02:17:54,081 --> 02:17:59,461
I am a soldier. My business
is not reading, it is killing.
1304
02:17:59,628 --> 02:18:02,630
My knowledge of life is limited to death,
1305
02:18:02,798 --> 02:18:05,675
and I know now
I should never have come back.
1306
02:18:06,719 --> 02:18:09,137
Out there, all men think as I do.
1307
02:18:09,305 --> 02:18:11,306
There's no argument
about the meaning of life,
1308
02:18:11,474 --> 02:18:13,600
because it has no meaning.
1309
02:18:13,768 --> 02:18:17,604
My companions at the front
are the only truth I know.
1310
02:18:17,772 --> 02:18:21,608
They are now my books,
my family, my life.
1311
02:18:22,359 --> 02:18:25,653
I depend on them
and I depend on nothing else.
1312
02:18:26,906 --> 02:18:30,366
Mother, it's a terrible thing to say,
1313
02:18:31,368 --> 02:18:34,204
but I feel I am now going back
to my real home.
1314
02:18:53,766 --> 02:18:54,974
(Kat) Paul!
1315
02:19:06,320 --> 02:19:10,240
- Well, you're back, my boy.
- Yes, I'm back.
1316
02:19:13,536 --> 02:19:16,913
You're a fool for coming back.
I'm glad to see you, anyway.
1317
02:19:17,081 --> 02:19:19,374
I'm glad to see you, too, Kat.
1318
02:19:22,753 --> 02:19:25,380
They're getting
younger and younger, Paul.
1319
02:19:29,093 --> 02:19:32,220
Our hands'll be full
just taking care of them.
1320
02:19:41,272 --> 02:19:44,065
Hey! The old deserter's back!
1321
02:19:44,233 --> 02:19:46,943
(Welcoming shouts)
1322
02:19:47,111 --> 02:19:49,529
- How was your leave?
- Good. Where's M�ller?
1323
02:19:55,786 --> 02:19:58,746
- When was it?
- A week ago.
1324
02:20:03,252 --> 02:20:05,295
Was it quick?
1325
02:20:08,924 --> 02:20:13,303
Shrapnel in the stomach.
He lasted two hours.
1326
02:20:17,641 --> 02:20:19,559
Paul...
1327
02:20:21,312 --> 02:20:23,313
He said I could have them.
1328
02:20:29,320 --> 02:20:31,821
(Gunfire and explosions)
1329
02:20:37,828 --> 02:20:39,495
Damn!
1330
02:20:47,880 --> 02:20:50,673
If they come any closer,
we're done for.
1331
02:20:59,683 --> 02:21:31,297
Lieutenant!
1332
02:21:31,465 --> 02:21:35,385
(Paul) Leer! No, leave him!
He's gone! He's gone!
1333
02:21:35,552 --> 02:21:37,553
Leer! Come back!
1334
02:21:54,363 --> 02:21:55,697
God!
1335
02:21:56,323 --> 02:21:59,575
Oh, God! God! God! God!
1336
02:21:59,743 --> 02:22:02,078
(Sobbing)
1337
02:22:21,181 --> 02:22:23,808
(Explosion and screams)
1338
02:22:48,917 --> 02:22:51,002
- Ready! Charge!
- Let's go!
1339
02:22:51,170 --> 02:22:53,212
(Gunfire and explosions)
1340
02:22:55,299 --> 02:22:57,800
(Shouting and screaming)
1341
02:23:13,150 --> 02:23:16,319
We are bringing food
to our comrades at the front.
1342
02:23:16,487 --> 02:23:20,948
There isn't much. We are all
going hungry. We are all tired.
1343
02:23:21,116 --> 02:23:24,994
We are all hopeless.
But the war goes on.
1344
02:23:28,248 --> 02:23:29,957
Why don't theyjust let it end?
1345
02:23:30,125 --> 02:23:32,043
Ah, who knows?
1346
02:23:35,255 --> 02:23:37,006
We're finished.
1347
02:23:37,174 --> 02:23:41,844
We're starving, and the Froggies
are eating corned beef and white bread.
1348
02:23:43,263 --> 02:23:45,181
Our bread is nothing but sawdust.
1349
02:23:48,018 --> 02:23:51,354
You see anybody that hasn't got
dysentery and colic?
1350
02:23:53,065 --> 02:23:54,732
Artillery's burned out.
1351
02:23:54,900 --> 02:23:58,903
Damned barrels are so worn down... Ha!
1352
02:23:59,071 --> 02:24:03,199
...the shells are falling short
and half the time our men are being killed.
1353
02:24:03,367 --> 02:24:08,162
There's just too many of the enemy left.
They've got too much.
1354
02:24:08,330 --> 02:24:12,041
Too many guns, tanks.
Now the Americans are pouring in.
1355
02:24:13,752 --> 02:24:17,880
New guns, aeroplanes, fresh troops.
1356
02:24:20,968 --> 02:24:22,885
(Shells whistling)
1357
02:24:27,808 --> 02:24:29,934
(Kat groans)
1358
02:24:36,233 --> 02:24:37,900
Lie still.
1359
02:24:38,735 --> 02:24:41,487
- Just as it's ending!
- Be quiet!
1360
02:24:41,655 --> 02:24:44,866
- After four years.
- Stretcher!
1361
02:24:45,450 --> 02:24:48,077
- Stretcher bearer!
- Just as it's ending.
1362
02:24:50,080 --> 02:24:51,581
It's all right. Just lie still.
1363
02:24:51,748 --> 02:24:54,917
Don't worry,
it looks like a clean wound.
1364
02:24:55,794 --> 02:24:58,045
If you can just hold on.
1365
02:24:58,213 --> 02:25:01,924
Before you know it you'll be
in a comfortable bed in a hospital.
1366
02:25:02,926 --> 02:25:04,760
Stretcher!
1367
02:25:04,928 --> 02:25:06,137
Think you can stand up?
1368
02:25:07,431 --> 02:25:08,431
Think you can get up?
1369
02:25:09,766 --> 02:25:12,768
Come on. Come on! Come on!
1370
02:25:21,445 --> 02:25:23,112
I've got to carry you.
1371
02:25:24,156 --> 02:25:26,032
Ready? Up.
1372
02:25:49,139 --> 02:25:50,014
I'm sorry.
1373
02:25:50,182 --> 02:25:52,850
That's all right, Paul. That's all right.
1374
02:26:02,527 --> 02:26:05,571
We gotta keep going. You ready?
1375
02:26:05,739 --> 02:26:07,323
Yes, yes.
1376
02:26:09,243 --> 02:26:10,993
Come on.
1377
02:26:14,998 --> 02:26:17,166
- You got it?
- I'll try.
1378
02:26:22,005 --> 02:26:23,172
- No.
- No, I'll try.
1379
02:26:23,340 --> 02:26:25,758
No, you can't. It's all right.
1380
02:26:30,305 --> 02:26:31,639
(Shells whistling)
1381
02:26:59,126 --> 02:27:01,544
- What is it?
- My pipe.
1382
02:27:02,337 --> 02:27:04,130
I think I've lost my pipe.
1383
02:27:04,298 --> 02:27:05,965
Don't worry.
1384
02:27:06,133 --> 02:27:07,967
We'll find another one.
1385
02:27:09,011 --> 02:27:11,095
- Here.
- (Loud explosion)
1386
02:27:26,945 --> 02:27:29,322
Well, Kat...
1387
02:27:30,615 --> 02:27:32,742
I think we're gonna be separated.
1388
02:27:35,120 --> 02:27:36,912
Three years.
1389
02:27:40,292 --> 02:27:42,585
You remember when I first came up here?
1390
02:27:43,253 --> 02:27:45,421
How green I was?
1391
02:27:46,965 --> 02:27:50,092
You fixed that. "Keep your head down."
1392
02:27:51,136 --> 02:27:52,887
That's what you said.
1393
02:27:57,392 --> 02:28:02,271
Maybe... Maybe, when this is over,
1394
02:28:03,106 --> 02:28:06,776
when this war is really finished,
1395
02:28:06,943 --> 02:28:10,321
maybe we can do something together. Huh?
1396
02:28:10,489 --> 02:28:12,531
- (Explosion)
- I don't know what.
1397
02:28:13,825 --> 02:28:15,409
Glass of wine.
1398
02:28:18,455 --> 02:28:20,539
I don't even know where you live.
1399
02:28:21,166 --> 02:28:25,127
Three years in the same trenches,
I don't even have your address.
1400
02:28:25,504 --> 02:28:28,381
Let me give you mine. Let me give it to you.
1401
02:28:31,259 --> 02:28:32,635
Let's...
1402
02:28:33,637 --> 02:28:35,471
Let's go on.
1403
02:28:37,682 --> 02:28:40,393
- Come on. Ready?
- Yeah.
1404
02:28:40,560 --> 02:28:42,478
Come on!
1405
02:28:46,149 --> 02:28:47,483
(Straining)
1406
02:28:47,651 --> 02:28:49,985
(Shells whistling)
1407
02:29:43,165 --> 02:29:48,252
(Doctor) You might have spared
yourself. Stone dead.
1408
02:29:53,633 --> 02:29:55,301
No.
1409
02:29:56,970 --> 02:30:01,432
It's his shin, he's fainted.
1410
02:30:03,268 --> 02:30:05,561
Come on, Kat, come on.
1411
02:30:27,250 --> 02:30:29,210
He was talking.
1412
02:30:33,924 --> 02:30:36,050
Ten minutes ago.
1413
02:30:41,598 --> 02:30:43,557
We were talking.
1414
02:31:07,457 --> 02:31:10,918
It is autumn.
We wait for the end.
1415
02:31:12,128 --> 02:31:14,046
We wait for the Armistice.
1416
02:31:14,965 --> 02:31:16,966
We wait for peace.
1417
02:31:25,141 --> 02:31:30,938
Dear Albert, I write to tell you
you and I are the last ones left.
1418
02:31:32,482 --> 02:31:37,820
Soon after Kat died, Tjaden got it -
a quick and merciful death,
1419
02:31:37,988 --> 02:31:39,697
a bullet in the head.
1420
02:31:40,240 --> 02:31:42,741
Himmelstoss was killed
the same day
1421
02:31:42,909 --> 02:31:45,244
and now Detering is gone.
1422
02:31:47,831 --> 02:31:51,166
I think we started
to lose Detering last spring,
1423
02:31:51,334 --> 02:31:53,836
when the apple trees came into bloom.
1424
02:31:54,504 --> 02:31:57,464
You know that expression of his
in springtime?
1425
02:31:58,091 --> 02:32:02,511
Two weeks ago he was missed
at roll-call, nowhere to be found.
1426
02:32:03,346 --> 02:32:06,807
A week later we heard he had been caught
by the Military Police.
1427
02:32:06,975 --> 02:32:12,313
You and I know where he was going.
Home, to the harvest.
1428
02:32:12,480 --> 02:32:16,358
We have not heard anything more,
but you know the penalty for desertion.
1429
02:32:18,361 --> 02:32:21,447
Albert, of the class of 1916,
1430
02:32:21,990 --> 02:32:25,868
out of the 20 who enlisted,
13 are dead.
1431
02:32:26,453 --> 02:32:28,704
Four are missing.
1432
02:32:29,456 --> 02:32:31,874
One is in a madhouse.
1433
02:32:32,834 --> 02:32:35,210
You and I live.
1434
02:32:35,378 --> 02:32:37,296
How I miss you.
1435
02:32:40,050 --> 02:33:40,442
(Gunshot)
1436
02:33:56,626 --> 02:33:58,502
(Bird sings)
1437
02:34:15,645 --> 02:34:17,896
(Birdsong continues)
103777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.