All language subtitles for New Life Begins episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,780 --> 00:01:34,729 [New Life Begins] 2 00:01:35,120 --> 00:01:37,910 [Episode 02] 3 00:01:38,280 --> 00:01:39,150 A granted marriage? 4 00:01:39,890 --> 00:01:41,490 I knew 5 00:01:41,520 --> 00:01:43,729 you'd have a bright future, Lady of Prince Zheng's. 6 00:01:44,720 --> 00:01:45,560 Lady of Prince Zheng's? 7 00:01:46,920 --> 00:01:47,880 Prince Zheng's concubine? 8 00:01:47,880 --> 00:01:48,880 That's right, Prince Zheng. 9 00:01:48,900 --> 00:01:49,539 What? 10 00:01:50,860 --> 00:01:52,250 Get into the palanquin so you don't miss the time. 11 00:01:52,280 --> 00:01:53,240 Nanny. 12 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 I think you're mistaken. 13 00:01:54,320 --> 00:01:55,190 I'm not. 14 00:01:56,160 --> 00:01:57,080 I was surprised too. 15 00:01:57,100 --> 00:01:58,220 How come you didn't lose? 16 00:01:59,150 --> 00:01:59,650 Let's go. 17 00:02:33,090 --> 00:02:34,950 The bride pays her respects to the clan. 18 00:02:50,680 --> 00:02:52,400 [Maid Yuping] 19 00:02:51,060 --> 00:02:52,240 Your Ladyship. 20 00:02:53,620 --> 00:02:54,290 Your Ladyship. 21 00:02:56,329 --> 00:02:57,900 [Maid Yuzhan] 22 00:02:57,780 --> 00:02:59,260 Greetings to Your Ladyship. 23 00:03:04,750 --> 00:03:05,860 Me? 24 00:03:08,870 --> 00:03:10,050 Get up. 25 00:03:10,390 --> 00:03:10,830 Yes, Your Ladyship. 26 00:03:17,050 --> 00:03:17,670 I'd like to ask 27 00:03:17,790 --> 00:03:19,530 why I was assigned to Prince Zheng? 28 00:03:20,329 --> 00:03:22,160 Does Lord Xinchuan not like this son? 29 00:03:22,820 --> 00:03:25,320 I heard Zheng asked for you. 30 00:03:28,100 --> 00:03:29,210 The selection is over. 31 00:03:29,730 --> 00:03:31,530 How will the women in each region be assigned? 32 00:03:31,579 --> 00:03:32,670 I already have a plan. 33 00:03:33,550 --> 00:03:35,070 But there is one left. 34 00:03:35,820 --> 00:03:38,730 Will you two help me with my worries? 35 00:03:38,880 --> 00:03:39,320 Father. 36 00:03:39,600 --> 00:03:41,640 I'm young and there is no hurry to have a family. 37 00:03:41,640 --> 00:03:42,140 That's right. 38 00:03:42,450 --> 00:03:43,140 My brother is still young. 39 00:03:43,340 --> 00:03:44,050 But I'm older. 40 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 I can have several wives at the same time. 41 00:03:45,200 --> 00:03:45,600 Father. 42 00:03:45,930 --> 00:03:46,340 Good. 43 00:03:47,500 --> 00:03:49,460 Then how about giving you Li Wei from Jichuan? 44 00:03:50,180 --> 00:03:51,020 The one from Jichuan? 45 00:03:51,480 --> 00:03:51,850 I mean... 46 00:03:52,200 --> 00:03:52,760 She... 47 00:03:53,240 --> 00:03:54,160 Forget about it. 48 00:03:54,160 --> 00:03:55,700 She's not at all decent. 49 00:03:57,950 --> 00:03:59,110 My Lord, you know 50 00:03:59,370 --> 00:04:00,420 they all deserve much better 51 00:04:00,910 --> 00:04:02,310 than the girl from Jichuan. 52 00:04:03,080 --> 00:04:03,980 How about I give her to... 53 00:04:05,730 --> 00:04:06,820 Prince Zheng is here. 54 00:04:15,230 --> 00:04:16,100 My Lord. 55 00:04:19,339 --> 00:04:21,250 There is only one girl from Jichuan in this election. 56 00:04:21,550 --> 00:04:22,830 If she is not chosen, I'm afraid the balance will break. 57 00:04:23,160 --> 00:04:24,720 I'm almost 20 years old, 58 00:04:25,150 --> 00:04:26,630 at the right age to marry. 59 00:04:27,570 --> 00:04:30,530 Can you marry Miss Li from Jichuan to me? 60 00:04:36,659 --> 00:04:37,530 In that case, 61 00:04:38,200 --> 00:04:39,610 I'll let you have Li Wei. 62 00:04:40,470 --> 00:04:41,310 But don't worry. 63 00:04:41,909 --> 00:04:43,500 She will only be your concubine. 64 00:04:43,930 --> 00:04:47,390 I will choose another good marriage for you later. 65 00:04:50,980 --> 00:04:51,500 Your Highness. 66 00:04:53,100 --> 00:04:55,380 It's time for Nymphoides Soup again. 67 00:04:56,159 --> 00:04:57,220 Come on. 68 00:05:01,210 --> 00:05:03,850 Why did you pour it out again? 69 00:05:03,980 --> 00:05:05,250 It can warm your stomach. 70 00:05:05,890 --> 00:05:07,560 I've been drinking this for years. 71 00:05:07,760 --> 00:05:08,650 It doesn't help at all. 72 00:05:09,070 --> 00:05:10,000 It's all about persistence. 73 00:05:10,020 --> 00:05:11,370 It's better to have it than to give up. 74 00:05:11,630 --> 00:05:12,620 Come on, Your Highness, take it. 75 00:05:12,890 --> 00:05:13,890 Be a good boy. 76 00:05:16,570 --> 00:05:17,510 It's heartbreaking. 77 00:05:18,400 --> 00:05:19,490 You're so sick. 78 00:05:19,610 --> 00:05:21,110 And you still managed to ask for the marriage. 79 00:05:21,450 --> 00:05:23,780 The marriage would be mine whether I did or not. 80 00:05:24,180 --> 00:05:25,740 I'd rather give in to their wishes myself. 81 00:05:26,270 --> 00:05:27,690 The Lord has never cared for you. 82 00:05:28,440 --> 00:05:29,890 I feel bad when I think of this. 83 00:05:30,360 --> 00:05:31,740 If the Lord 84 00:05:31,760 --> 00:05:33,520 forgets to grant you a decent wife, 85 00:05:33,520 --> 00:05:34,620 it can be a great loss. 86 00:05:34,810 --> 00:05:37,320 What can the concubine from Jichuan do for you? 87 00:05:37,710 --> 00:05:38,300 Forget it. 88 00:05:39,320 --> 00:05:41,400 I've never thought of using my wife's family 89 00:05:42,350 --> 00:05:43,260 after all. 90 00:05:44,460 --> 00:05:45,300 What a righteous man you are, Your Highness. 91 00:05:46,159 --> 00:05:47,490 You have such a good heart. 92 00:05:47,970 --> 00:05:49,150 And you are so resourceful. 93 00:05:49,390 --> 00:05:51,000 You've acted as if you were trying to relieve the Lord's worries 94 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 when you were seriously ill. 95 00:05:53,040 --> 00:05:55,120 You've earned all the sympathy points. 96 00:05:55,180 --> 00:05:56,420 Go and get a doctor. 97 00:05:56,960 --> 00:05:58,920 Otherwise, I'd really die. 98 00:05:58,920 --> 00:05:59,430 Go now. 99 00:06:00,060 --> 00:06:01,070 I'm on my way. 100 00:06:01,960 --> 00:06:02,570 Your Ladyship. 101 00:06:03,050 --> 00:06:05,040 Although it's rumored that Prince Zheng is unfavorable, 102 00:06:05,440 --> 00:06:06,950 I've made inquiries. 103 00:06:07,210 --> 00:06:08,880 They don't scold the servants in the mansion. 104 00:06:08,950 --> 00:06:09,980 It's a good place to go. 105 00:06:10,170 --> 00:06:11,210 Don't worry, Your Ladyship. 106 00:06:12,340 --> 00:06:13,480 No scolding of the servants 107 00:06:14,750 --> 00:06:16,110 makes it a good place to go? 108 00:06:18,360 --> 00:06:19,480 I know you are well-informed. 109 00:06:19,740 --> 00:06:20,760 But you should keep your mouth shut. 110 00:06:21,620 --> 00:06:23,490 Doctor Zhang, this way, please. 111 00:06:24,020 --> 00:06:25,640 The prince can't hold it anymore. 112 00:06:26,080 --> 00:06:27,100 You guys, be quick about it. 113 00:06:27,400 --> 00:06:28,640 Quickly, send it in. 114 00:06:28,660 --> 00:06:29,380 Don't follow. 115 00:06:31,310 --> 00:06:32,750 Is the water hot enough? 116 00:06:33,300 --> 00:06:34,280 Hurry up. 117 00:06:34,920 --> 00:06:35,360 Su. 118 00:06:35,360 --> 00:06:36,080 Your Highness. 119 00:06:36,100 --> 00:06:36,530 Su. 120 00:06:37,240 --> 00:06:38,000 How is he? 121 00:06:38,100 --> 00:06:38,990 What did the doctor say? 122 00:06:39,020 --> 00:06:41,600 The doctor said it's worse than expected. 123 00:06:41,600 --> 00:06:43,270 What a tragic fate he has! 124 00:06:43,290 --> 00:06:44,040 He's been sick and weak since he was a child. 125 00:06:44,040 --> 00:06:46,340 Now he's getting worse. 126 00:06:46,480 --> 00:06:48,270 What should we do? 127 00:06:48,290 --> 00:06:49,560 He only has half a month to live. 128 00:06:49,560 --> 00:06:50,460 I mean. 129 00:06:50,490 --> 00:06:51,570 Why would he run around? 130 00:06:52,440 --> 00:06:53,550 Only half a month to live? 131 00:06:53,680 --> 00:06:54,080 I'll go check it out. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,720 Right, go ahead. 133 00:06:56,280 --> 00:06:57,530 Be quick about it. 134 00:07:04,820 --> 00:07:05,570 Come on. 135 00:07:06,360 --> 00:07:07,640 Do you know 136 00:07:07,700 --> 00:07:08,780 that the Prince Zheng is dying 137 00:07:08,810 --> 00:07:09,710 and has only half a month left? 138 00:07:10,430 --> 00:07:11,400 Don't talk nonsense, Your Ladyship. 139 00:07:11,470 --> 00:07:12,020 That's right. 140 00:07:12,230 --> 00:07:13,850 You'd get executed 141 00:07:14,030 --> 00:07:15,210 if it's heard. 142 00:07:19,600 --> 00:07:21,880 In the palace, the health condition of the Lord and princes 143 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 is absolutely forbidden to talk about. 144 00:07:23,600 --> 00:07:24,280 That's right. 145 00:07:24,400 --> 00:07:26,560 Although everyone knows that Prince Zheng has stomach problems, 146 00:07:26,640 --> 00:07:28,240 no one is allowed to talk about it 147 00:07:28,260 --> 00:07:29,560 except for those who serve him personally. 148 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 Your Ladyship, don't ever mention 149 00:07:31,040 --> 00:07:32,200 say such horrible things again. 150 00:07:32,270 --> 00:07:32,790 That's right. 151 00:07:36,350 --> 00:07:36,920 I see. 152 00:07:38,150 --> 00:07:39,670 No wonder no one else wanted me 153 00:07:40,350 --> 00:07:42,170 but him. 154 00:07:43,360 --> 00:07:44,820 So it's for repelling misfortune. 155 00:07:45,190 --> 00:07:45,750 -Your Ladyship! -Your Ladyship. 156 00:07:47,920 --> 00:07:49,080 Okay, I get it. 157 00:07:49,360 --> 00:07:50,600 This must not be told. 158 00:07:51,310 --> 00:07:52,040 You may leave now. 159 00:07:53,700 --> 00:07:54,490 Yes. 160 00:07:57,880 --> 00:07:59,620 How can it be so serious this time? 161 00:08:02,880 --> 00:08:03,760 Come on. 162 00:08:04,230 --> 00:08:05,150 I'll do it. 163 00:08:07,090 --> 00:08:07,820 Thank you, Doctor. 164 00:08:08,390 --> 00:08:09,550 This way, please. 165 00:08:12,720 --> 00:08:14,550 I think there's only half a month left before the Exam. 166 00:08:14,680 --> 00:08:15,590 You don't have to take it. 167 00:08:15,830 --> 00:08:17,630 Father will judge this Exam. 168 00:08:18,440 --> 00:08:19,110 I can't miss it. 169 00:08:20,640 --> 00:08:22,040 Don't worry, I won't die. 170 00:08:22,080 --> 00:08:23,040 You won't? 171 00:08:23,040 --> 00:08:24,400 Look how sick you are. 172 00:08:24,480 --> 00:08:25,890 Your wedding has been made simple by decree. 173 00:08:25,920 --> 00:08:27,400 The bride only had to pay her respect in the ancestral shrine. 174 00:08:27,580 --> 00:08:28,400 Do you think you can still… 175 00:08:34,100 --> 00:08:35,419 You can't even perform sexually, can you? 176 00:08:35,730 --> 00:08:36,650 I need to rest now. 177 00:08:38,000 --> 00:08:38,539 All right. 178 00:08:39,309 --> 00:08:39,820 Go to sleep. 179 00:08:43,179 --> 00:08:44,320 -It's okay. I'll stay with you. -Bye 180 00:08:44,600 --> 00:08:45,560 I'll stay with you. It's okay. 181 00:08:45,560 --> 00:08:46,240 Let me stay with you. 182 00:09:03,590 --> 00:09:05,710 [8th July, Widow's Day] 183 00:09:11,840 --> 00:09:13,800 [24th July, Funeral Day] 184 00:09:15,830 --> 00:09:17,050 Plus the funeral day, 185 00:09:17,110 --> 00:09:18,840 I'm going to return home 186 00:09:19,750 --> 00:09:20,740 in one month. 187 00:09:29,130 --> 00:09:29,950 Father, Mother. 188 00:09:30,410 --> 00:09:31,280 My husband is dying. 189 00:09:31,910 --> 00:09:33,050 When the flowers bloom, 190 00:09:33,610 --> 00:09:34,840 I can soon return. 191 00:09:35,640 --> 00:09:36,780 Remember to get the food and wine ready. 192 00:09:37,150 --> 00:09:38,940 Beef on the fire is indispensable. 193 00:09:51,650 --> 00:09:53,260 It's a pity you'll die young. 194 00:09:58,900 --> 00:09:59,570 God bless. 195 00:10:00,090 --> 00:10:02,240 Let him live long and prosperous 196 00:10:02,850 --> 00:10:03,600 in the next life. 197 00:10:04,120 --> 00:10:05,090 In the days to come, 198 00:10:05,510 --> 00:10:06,460 I'll take good care of him 199 00:10:07,560 --> 00:10:09,890 and be there for the rest of his life. 200 00:10:14,320 --> 00:10:15,840 What does Yin Zheng look like? 201 00:10:16,100 --> 00:10:16,910 I haven't seen him yet. 202 00:10:19,090 --> 00:10:20,450 Why does it smell like medicine? 203 00:10:28,090 --> 00:10:28,840 Li Wei from Jichuan 204 00:10:29,440 --> 00:10:30,360 is here to pay my respects. 205 00:10:43,950 --> 00:10:45,390 Why is there so much blood? 206 00:10:46,800 --> 00:10:47,490 He's not dead, is he? 207 00:10:48,650 --> 00:10:49,290 Your Highness. 208 00:10:50,600 --> 00:10:51,380 Your Highness. 209 00:10:53,630 --> 00:10:54,550 Your Highness. 210 00:10:54,680 --> 00:10:55,430 Stop it. 211 00:11:06,850 --> 00:11:09,330 So he's Zheng? 212 00:11:09,530 --> 00:11:10,730 Oh my god. 213 00:11:10,950 --> 00:11:11,600 Why are you so nervous? 214 00:11:11,600 --> 00:11:12,740 This isn't the first time we've met. 215 00:11:18,030 --> 00:11:19,560 Since you're in charge of prelibation in this mansion, 216 00:11:19,560 --> 00:11:22,060 why don't you taste the wild mushroom soup for me? 217 00:11:24,090 --> 00:11:24,460 What? 218 00:11:31,630 --> 00:11:32,440 I know I'm wrong. 219 00:11:33,350 --> 00:11:34,590 Please forgive me, Your Highness. 220 00:11:41,320 --> 00:11:42,270 That's fine, My Lady. 221 00:11:42,820 --> 00:11:43,410 I'm just bluffing. 222 00:11:44,130 --> 00:11:44,670 Get up. 223 00:12:04,880 --> 00:12:06,500 We haven't known each other long enough. 224 00:12:06,990 --> 00:12:08,010 What's your family like? 225 00:12:11,300 --> 00:12:12,610 My family has been farming for three generations. 226 00:12:13,130 --> 00:12:14,220 My father was the only one who passed the exam. 227 00:12:14,800 --> 00:12:16,480 But he's too minor to get into Jichuan Palace. 228 00:12:16,480 --> 00:12:17,580 Tell me something I don't know. 229 00:12:20,000 --> 00:12:20,590 Something you don't know… 230 00:12:23,250 --> 00:12:25,710 My father is very good at cooking and loves my mother. 231 00:12:25,980 --> 00:12:27,390 I have a brother named Li Cang. 232 00:12:27,780 --> 00:12:29,500 He always fights with me. 233 00:12:29,610 --> 00:12:30,190 Can you read and write? 234 00:12:33,230 --> 00:12:34,190 Etiquette and rules, 235 00:12:35,060 --> 00:12:35,860 the Four Books and Six Arts, 236 00:12:36,640 --> 00:12:39,700 sewing and maid's work, I'm not so familiar with all of them. 237 00:12:40,160 --> 00:12:41,490 I'm quite good at 238 00:12:41,830 --> 00:12:42,740 food tasting though. 239 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 I can read a menu. 240 00:12:47,140 --> 00:12:48,040 So you like to eat. 241 00:12:49,930 --> 00:12:52,300 But my brother just fools along every day. 242 00:12:52,680 --> 00:12:53,680 When I tell him what to do, he… 243 00:12:53,680 --> 00:12:55,070 Do you have anything 244 00:12:56,910 --> 00:12:57,820 you don't like? 245 00:12:59,860 --> 00:13:00,390 Transcription. 246 00:13:01,720 --> 00:13:02,820 My mother always punished me for transcription 247 00:13:03,090 --> 00:13:05,500 when I did something wrong. 248 00:13:06,260 --> 00:13:07,250 I can't write well. 249 00:13:08,140 --> 00:13:10,200 Stealing food from the kitchen is not a big mistake. 250 00:13:10,200 --> 00:13:11,760 But it's a rule. 251 00:13:11,760 --> 00:13:12,610 You still have to be punished. 252 00:13:15,380 --> 00:13:15,960 What should I be punished for? 253 00:13:16,680 --> 00:13:17,120 Transcription. 254 00:13:18,620 --> 00:13:22,100 You'll have to copy the menu of this mansion 255 00:13:22,600 --> 00:13:23,070 for one hundred times. 256 00:13:25,840 --> 00:13:26,500 I see. 257 00:13:33,380 --> 00:13:34,940 It was the same when my grandfather died. 258 00:13:35,910 --> 00:13:37,000 He was vomiting blood. 259 00:13:37,880 --> 00:13:39,020 But he chose to hide it from us. 260 00:13:40,210 --> 00:13:41,660 I didn't want us to worry about him. 261 00:13:45,080 --> 00:13:47,400 Such a poor, kind person. 262 00:13:52,070 --> 00:13:54,180 Why are you looking at me like that? 263 00:13:56,490 --> 00:13:57,000 Your Highness, 264 00:13:57,690 --> 00:13:58,390 Don't worry. 265 00:13:58,970 --> 00:13:59,890 I will treat you well 266 00:14:00,380 --> 00:14:01,810 for the rest of your life. 267 00:14:13,170 --> 00:14:18,120 [Prince Qi's Mansion] 268 00:14:13,770 --> 00:14:15,480 On this wedding night, 269 00:14:15,870 --> 00:14:18,020 the other palaces are also 270 00:14:18,210 --> 00:14:20,570 quiet and peaceful. 271 00:14:20,700 --> 00:14:22,350 Help! 272 00:14:22,880 --> 00:14:24,140 I'm getting killed! 273 00:14:24,480 --> 00:14:25,940 Help! 274 00:14:26,500 --> 00:14:27,520 Murder! 275 00:14:27,540 --> 00:14:28,330 Your Highness. 276 00:14:28,360 --> 00:14:29,760 Princess Danchuan wants to see you now. 277 00:14:29,760 --> 00:14:30,640 I can't help with it. 278 00:14:30,660 --> 00:14:31,980 She can see me anytime she wants? 279 00:14:32,010 --> 00:14:33,010 I don't want to see her. 280 00:14:33,040 --> 00:14:34,200 Lord Xinchuan has orders. 281 00:14:34,200 --> 00:14:35,560 You must sacrifice yourself 282 00:14:35,560 --> 00:14:37,000 for the sake of peace between the two regions. 283 00:14:37,000 --> 00:14:38,640 I won't sacrifice myself! 284 00:14:39,080 --> 00:14:40,840 Help! 285 00:14:40,220 --> 00:14:41,180 [Keep loyal for justice] 286 00:14:42,390 --> 00:14:43,090 Let me down! 287 00:14:44,490 --> 00:14:45,210 What are you doing? 288 00:14:45,370 --> 00:14:46,210 Untie me! 289 00:14:46,300 --> 00:14:46,940 You! 290 00:14:49,270 --> 00:14:50,000 Let go of me! 291 00:14:53,310 --> 00:14:54,140 What are you doing? 292 00:14:54,640 --> 00:14:56,330 Shangguan Qian, I'm warning you. 293 00:14:56,720 --> 00:14:58,440 My father wouldn't let me marry my beloved. 294 00:14:58,440 --> 00:14:59,200 I had no other choice but to marry you. 295 00:14:59,200 --> 00:15:01,400 We both carry the alliance of the two regions. 296 00:15:01,430 --> 00:15:02,840 And I'm the Prince of Xinchuan. 297 00:15:02,840 --> 00:15:03,950 You can't use force against me. 298 00:15:03,980 --> 00:15:04,550 Do you hear me? 299 00:15:07,550 --> 00:15:08,370 Murder! 300 00:15:13,260 --> 00:15:15,160 My name is Shangguan Jing. 301 00:15:17,580 --> 00:15:19,020 Does it pronounce as Jing? 302 00:15:19,660 --> 00:15:20,090 Forget it. 303 00:15:20,610 --> 00:15:21,290 From today onwards, 304 00:15:22,000 --> 00:15:23,410 you'll be my wife. 305 00:15:23,770 --> 00:15:24,610 A wife should listen to her husband. 306 00:15:24,630 --> 00:15:25,310 From now on, 307 00:15:25,840 --> 00:15:27,130 you should treat me with respect. 308 00:15:29,520 --> 00:15:30,190 What are you going to do? 309 00:15:30,940 --> 00:15:32,300 If you're going to be my husband, 310 00:15:32,330 --> 00:15:33,740 you must raise my spear. 311 00:15:34,260 --> 00:15:35,140 If not, 312 00:15:35,470 --> 00:15:36,210 we'll both have to call it quits. 313 00:15:36,400 --> 00:15:37,520 You must have done something to it. 314 00:15:37,520 --> 00:15:38,320 I won't fall for it. 315 00:15:38,410 --> 00:15:38,890 All right. 316 00:15:39,760 --> 00:15:40,690 We can compete on something else. 317 00:15:40,720 --> 00:15:41,240 Good. 318 00:15:41,260 --> 00:15:42,250 Like I'd be afraid of you. 319 00:15:51,000 --> 00:15:52,040 We'll start when I say so. 320 00:15:52,090 --> 00:15:52,770 Start. 321 00:15:58,490 --> 00:15:59,690 I can hang in there. 322 00:15:59,710 --> 00:16:01,020 See? I'm okay. 323 00:16:03,850 --> 00:16:04,610 I'm okay. 324 00:16:04,670 --> 00:16:05,470 I'm okay. 325 00:16:05,500 --> 00:16:06,120 See? 326 00:16:07,500 --> 00:16:08,070 You 327 00:16:08,240 --> 00:16:08,730 are 328 00:16:08,850 --> 00:16:09,360 not okay. 329 00:16:20,190 --> 00:16:21,460 Meanwhile, 330 00:16:22,020 --> 00:16:24,760 in the cozy mansion of the first eldest prince. 331 00:16:22,090 --> 00:16:25,310 [Prince Song's Mansion, Jie Yuan] 332 00:16:39,200 --> 00:16:40,240 Hao from Yanchuan 333 00:16:40,620 --> 00:16:41,670 presents tea to you, Your Ladyship. 334 00:16:42,960 --> 00:16:44,250 Now that you're married to our family, 335 00:16:44,750 --> 00:16:46,050 you are a member of it. 336 00:16:47,050 --> 00:16:47,790 From now on, 337 00:16:48,480 --> 00:16:50,500 you can treat this as your own home. 338 00:16:51,870 --> 00:16:53,060 Thank you for your kindness, Your Ladyship. 339 00:16:56,020 --> 00:16:56,660 It's not filled at all. 340 00:17:06,880 --> 00:17:10,550 I heard that you were promised to Yin Qi at first. 341 00:17:11,480 --> 00:17:14,569 Then our prince 342 00:17:14,700 --> 00:17:16,089 personally asked for you. 343 00:17:16,910 --> 00:17:19,410 Good for you. 344 00:17:21,210 --> 00:17:22,170 I dare not. 345 00:17:24,140 --> 00:17:25,670 Don't you try to 346 00:17:25,819 --> 00:17:28,010 play any tricks in front of me. 347 00:17:28,610 --> 00:17:29,170 Understand? 348 00:17:30,510 --> 00:17:31,170 Yes. 349 00:17:43,720 --> 00:17:44,380 Get up. 350 00:17:46,540 --> 00:17:47,320 Thank you, Your Ladyship. 351 00:18:02,740 --> 00:18:03,470 Your Highness. 352 00:18:07,390 --> 00:18:08,030 What happened to your hand? 353 00:18:10,400 --> 00:18:10,880 Nothing. 354 00:18:15,830 --> 00:18:17,760 She's not even good at offering tea. 355 00:18:17,870 --> 00:18:20,000 It spilled over and burned her hand. 356 00:18:20,100 --> 00:18:20,720 It's okay. 357 00:18:22,450 --> 00:18:23,850 Your Highness, have some tea. 358 00:18:30,220 --> 00:18:31,720 The tea has a good color 359 00:18:31,930 --> 00:18:32,910 and pure aroma. 360 00:18:33,800 --> 00:18:35,140 Could it be from Daichuan? 361 00:18:35,980 --> 00:18:37,890 I've heard that the tea of Daichuan is world famous. 362 00:18:38,580 --> 00:18:39,980 I've never tasted it before. 363 00:18:41,790 --> 00:18:42,750 If you like it, 364 00:18:45,220 --> 00:18:46,080 you can have it. 365 00:18:47,500 --> 00:18:48,160 Thank you, Your Highness. 366 00:18:53,870 --> 00:18:55,140 Like you can drink my tea! 367 00:18:55,680 --> 00:18:56,140 Your Ladyship. 368 00:18:56,450 --> 00:18:57,880 I'm sorry. 369 00:18:58,530 --> 00:18:59,970 I don't know how I disobeyed you. 370 00:19:00,420 --> 00:19:02,850 I've just never tasted Daichuan's tea before. 371 00:19:03,270 --> 00:19:04,120 Your Ladyship, don't be angry, 372 00:19:04,410 --> 00:19:06,460 in case you hurt your body because of me. 373 00:19:11,530 --> 00:19:12,410 Hao Jia, get up. 374 00:19:16,910 --> 00:19:17,630 Zhao Fangru. 375 00:19:19,110 --> 00:19:20,800 This is not in Daichuan. 376 00:19:22,380 --> 00:19:23,890 You'd better do something with your temper. 377 00:19:27,200 --> 00:19:28,260 I've told you before. 378 00:19:28,920 --> 00:19:30,760 I hate internal strife. 379 00:20:03,670 --> 00:20:05,500 Fangru does have a bad temper. 380 00:20:06,820 --> 00:20:08,070 But she's straightforward. 381 00:20:08,980 --> 00:20:09,910 She says what she has to say 382 00:20:10,340 --> 00:20:11,300 and won't hide it. 383 00:20:12,960 --> 00:20:13,640 I know. 384 00:20:15,040 --> 00:20:16,230 No woman is happy to see 385 00:20:16,980 --> 00:20:19,680 her husband marrying someone new. 386 00:20:20,140 --> 00:20:21,370 It's not easy for her. 387 00:20:24,190 --> 00:20:26,380 I knew you were understanding. 388 00:20:27,600 --> 00:20:29,150 Glad I went through all the trouble 389 00:20:29,450 --> 00:20:31,360 to get you back from my brother. 390 00:20:32,560 --> 00:20:33,890 But you can only be my concubine 391 00:20:34,380 --> 00:20:35,690 if you're with me, 392 00:20:36,210 --> 00:20:37,220 are you upset? 393 00:20:37,940 --> 00:20:38,710 No, I'm not. 394 00:20:39,570 --> 00:20:42,410 I know who I like. 395 00:20:43,690 --> 00:20:45,580 Of course, I like myself. 396 00:20:46,290 --> 00:20:47,890 Think about it. 397 00:20:48,640 --> 00:20:50,100 Who is willing to be a concubine? 398 00:20:51,280 --> 00:20:52,470 Do you think it's true love? 399 00:20:57,180 --> 00:21:02,080 [Inner court study hall] 400 00:21:00,150 --> 00:21:03,200 Ladies, I've met all of you before. 401 00:21:03,900 --> 00:21:07,070 The Ministry of Internal Affairs sent me and several other nannies as instructors. 402 00:21:07,710 --> 00:21:09,720 You can call me Nanny Yang. 403 00:21:10,260 --> 00:21:11,470 Good day, Nanny Yang. 404 00:21:12,130 --> 00:21:12,550 Have a seat. 405 00:21:15,720 --> 00:21:16,760 In the inner court study hall, 406 00:21:17,260 --> 00:21:19,320 me and the Ministry of Internal Affairs will 407 00:21:19,470 --> 00:21:22,790 evaluate you according to 408 00:21:23,290 --> 00:21:24,600 your virtue, appearance, speech and merit. 409 00:21:25,210 --> 00:21:26,280 If you don't do well, 410 00:21:26,680 --> 00:21:27,620 not only will you be punished, 411 00:21:28,010 --> 00:21:29,200 but your husband shall be involved too. 412 00:21:30,240 --> 00:21:31,700 I thought you don't like classes. 413 00:21:32,640 --> 00:21:33,630 No, I don't. 414 00:21:34,130 --> 00:21:35,890 But Yin Zheng is already in such poor health. 415 00:21:36,380 --> 00:21:37,500 I can't cause him any trouble. 416 00:21:38,340 --> 00:21:38,860 So… 417 00:21:39,540 --> 00:21:41,810 I ask you to behave yourselves 418 00:21:41,920 --> 00:21:43,140 and be diligent in your studies. 419 00:21:43,650 --> 00:21:44,680 Open the book, everyone. 420 00:21:49,070 --> 00:21:49,880 Li Wei. 421 00:21:49,880 --> 00:21:50,840 You've got the wrong book. 422 00:21:51,230 --> 00:21:52,930 Today we're studying “The Rivers and Mountains”. 423 00:22:02,830 --> 00:22:04,610 The world is divided into nine regions. 424 00:22:05,390 --> 00:22:07,740 Seventy years ago, the regions were at war. 425 00:22:08,520 --> 00:22:11,160 Lord Yuanfeng of Xinchuan appeared 426 00:22:11,260 --> 00:22:12,270 and took over the world. 427 00:22:12,830 --> 00:22:15,970 Since then, a 100-year peace alliance has been established between the nine regions. 428 00:22:16,430 --> 00:22:18,620 Xinchuan has the largest area and population 429 00:22:18,760 --> 00:22:20,430 among the nine regions. 430 00:22:20,710 --> 00:22:21,660 It's vast 431 00:22:21,750 --> 00:22:22,990 and prosperous 432 00:22:23,040 --> 00:22:25,120 with a long cultural heritage. 433 00:22:35,890 --> 00:22:37,490 School's out. 434 00:22:38,770 --> 00:22:39,540 Li Wei from Jichuan. 435 00:22:40,170 --> 00:22:41,970 You're nodding off in class and not thinking ahead. 436 00:22:42,300 --> 00:22:43,670 After class, I'll report you to the Ministry of Internal Affairs. 437 00:22:43,880 --> 00:22:45,320 50 cents of your monthly salary will be docked. 438 00:23:01,090 --> 00:23:02,840 How did you do in the inner court study hall today? 439 00:23:04,090 --> 00:23:04,830 I'm sorry. 440 00:23:07,630 --> 00:23:08,140 You got money docked? 441 00:23:11,490 --> 00:23:12,090 All right. 442 00:23:12,790 --> 00:23:14,370 I didn't expect you to do so well. 443 00:23:15,060 --> 00:23:15,540 Let's eat. 444 00:23:17,550 --> 00:23:19,120 You have to wait for the prince to start first 445 00:23:19,460 --> 00:23:21,320 when eating with him. 446 00:23:21,530 --> 00:23:22,680 You'll have to wait 447 00:23:22,810 --> 00:23:23,940 before he starts. 448 00:23:24,280 --> 00:23:24,980 Understand? 449 00:23:57,970 --> 00:23:59,510 Recently the prince is not feeling well. 450 00:23:59,940 --> 00:24:00,740 Tell Liu Baoquan 451 00:24:01,320 --> 00:24:02,520 not to serve these oily meat dishes 452 00:24:02,620 --> 00:24:03,580 these days. 453 00:24:16,720 --> 00:24:17,730 You must wait until the prince 454 00:24:17,860 --> 00:24:19,360 picks up the dishes 455 00:24:19,700 --> 00:24:21,270 on the table. 456 00:25:15,540 --> 00:25:18,580 You're not supposed to pick up the dishes more than three times. 457 00:25:57,140 --> 00:25:57,580 I'm full. 458 00:25:58,070 --> 00:25:58,440 Enjoy your meal. 459 00:26:11,890 --> 00:26:13,290 Our prince doesn't care about the rules. 460 00:26:13,320 --> 00:26:14,160 Feel free to eat. 461 00:26:59,490 --> 00:27:00,000 You're done? 462 00:27:03,180 --> 00:27:04,580 The medicine won't taste good if it's cold. 463 00:27:05,340 --> 00:27:08,120 I don't think it tastes good even if it's hot. 464 00:27:18,680 --> 00:27:19,700 You don't have many days left. 465 00:27:20,150 --> 00:27:21,090 But you're still working so hard. 466 00:27:21,840 --> 00:27:23,250 It's because I don't have many days left, 467 00:27:23,780 --> 00:27:25,030 so I have to study harder. 468 00:27:27,020 --> 00:27:27,720 What a diligent man! 469 00:27:28,810 --> 00:27:29,570 Don't worry, Your Highness. 470 00:27:29,890 --> 00:27:30,800 After you're gone, 471 00:27:31,340 --> 00:27:32,670 I'll burn some books for you from time to time. 472 00:27:36,360 --> 00:27:37,580 You don't have to bring me books. 473 00:27:39,300 --> 00:27:40,040 I've memorized it. 474 00:27:41,970 --> 00:27:43,860 Memorize it and take it with you. 475 00:27:45,670 --> 00:27:46,810 You're so knowledgeable. 476 00:27:47,060 --> 00:27:47,840 I'm impressed. 477 00:27:51,130 --> 00:27:53,010 I've finished the transcription of 478 00:27:53,320 --> 00:27:54,240 the menu a hundred times. 479 00:27:57,030 --> 00:27:59,010 There are a lot of dishes on the menu. 480 00:27:59,470 --> 00:28:00,890 But you're not in a good condition 481 00:28:01,280 --> 00:28:01,910 and can't eat them. 482 00:28:02,690 --> 00:28:03,360 But don't be discouraged. 483 00:28:04,070 --> 00:28:05,730 Even if you don't have many days left, 484 00:28:06,010 --> 00:28:07,280 you must make each meal 485 00:28:07,860 --> 00:28:08,820 and each hour count. 486 00:28:10,480 --> 00:28:12,760 We're not really a couple now. 487 00:28:13,540 --> 00:28:14,340 I can't live here 488 00:28:14,780 --> 00:28:15,630 without good cause. 489 00:28:16,680 --> 00:28:17,400 How about this? 490 00:28:18,790 --> 00:28:19,850 Tell me your wish. 491 00:28:20,780 --> 00:28:21,520 I'll help you achieve it. 492 00:28:21,990 --> 00:28:23,590 You can't make my wish come true. 493 00:28:24,080 --> 00:28:24,680 Go back. 494 00:28:24,760 --> 00:28:25,360 I have to read the book. 495 00:28:26,750 --> 00:28:27,850 Name one. 496 00:28:27,970 --> 00:28:28,910 I want you to leave. 497 00:28:44,690 --> 00:28:45,800 I'll just go ask someone else. 498 00:28:54,320 --> 00:28:55,080 Father, Mother. 499 00:28:55,830 --> 00:28:57,160 My husband's death is approaching. 500 00:28:57,580 --> 00:28:58,590 I can soon come back. 501 00:28:59,220 --> 00:29:00,180 When making lotus root starch, 502 00:29:00,700 --> 00:29:02,280 remember to add some acacia flowers. 503 00:29:02,650 --> 00:29:03,730 Wait for me to share it with you. 504 00:29:12,210 --> 00:29:13,980 Please send the letter for me. 505 00:29:14,760 --> 00:29:15,380 Yes. 506 00:29:16,250 --> 00:29:16,990 Your Ladyship. 507 00:29:17,650 --> 00:29:20,130 The prince is not well enough to come to your room right now. 508 00:29:20,570 --> 00:29:22,080 But you must find a way 509 00:29:22,190 --> 00:29:24,090 to bond with the prince these days. 510 00:29:24,500 --> 00:29:26,380 What if 511 00:29:26,410 --> 00:29:27,180 he forgets about you? 512 00:29:27,970 --> 00:29:28,980 Don't say that. 513 00:29:29,570 --> 00:29:30,410 If he still thinks about me 514 00:29:30,430 --> 00:29:31,660 in that world, 515 00:29:33,190 --> 00:29:33,930 it'll be a ghost story. 516 00:29:34,610 --> 00:29:35,590 I can only grant him 517 00:29:35,850 --> 00:29:37,520 some small wishes now. 518 00:29:43,610 --> 00:29:44,110 Your Highness. 519 00:29:44,460 --> 00:29:46,650 [Wenxin Hall] 520 00:29:44,580 --> 00:29:46,240 Your Ladyship has been acting strange lately. 521 00:29:46,810 --> 00:29:48,600 She always asks around about your preferences. 522 00:29:48,980 --> 00:29:50,740 It's fine for her to ask the Ninth Prince 523 00:29:50,760 --> 00:29:51,960 She even went to the Eleventh Prince. 524 00:29:52,530 --> 00:29:53,530 If she has other plans, 525 00:29:53,550 --> 00:29:54,560 we should be wary of her. 526 00:29:56,690 --> 00:29:59,210 She has the simplest mind among the girls elected. 527 00:29:59,710 --> 00:30:00,670 What plan can she have? 528 00:30:02,670 --> 00:30:04,840 But Mother doesn't really want 529 00:30:04,840 --> 00:30:06,530 my brother to get involved with me. 530 00:30:07,020 --> 00:30:07,850 I should remind her of that. 531 00:30:08,330 --> 00:30:10,540 But you're blood-related. 532 00:30:10,680 --> 00:30:12,710 Perhaps Your Ladyship wants you to be close. 533 00:30:17,330 --> 00:30:19,880 As a country girl from Jichuan, 534 00:30:20,010 --> 00:30:22,450 it's not easy for Your Ladyship to be alone in the palace. 535 00:30:22,900 --> 00:30:23,570 I think 536 00:30:23,700 --> 00:30:25,670 she arranged these flowers 537 00:30:25,910 --> 00:30:27,490 to please you. 538 00:30:31,940 --> 00:30:33,700 Are you sure she's trying to please me? 539 00:30:36,440 --> 00:30:37,980 Your Ladyship is weird though. 540 00:30:38,660 --> 00:30:39,510 The prince is back? 541 00:30:39,980 --> 00:30:40,560 Your Ladyship. 542 00:30:45,200 --> 00:30:46,890 Do you like the flowers? 543 00:30:48,550 --> 00:30:49,990 Since no one knows 544 00:30:50,250 --> 00:30:51,350 what you like, 545 00:30:51,600 --> 00:30:53,450 I just arranged some ordinary flowers. 546 00:30:53,860 --> 00:30:56,410 But chrysanthemums are independent and aloof. 547 00:30:56,940 --> 00:30:57,870 They are interesting too. 548 00:30:58,330 --> 00:31:00,460 It's a good match for your temperament. 549 00:31:00,700 --> 00:31:01,870 That's true. 550 00:31:08,700 --> 00:31:09,070 Li Wei. 551 00:31:10,260 --> 00:31:11,680 Did I offend you in any way? 552 00:31:11,710 --> 00:31:12,810 Or do you think 553 00:31:13,460 --> 00:31:15,490 you deserve someone better than me? 554 00:31:17,460 --> 00:31:19,760 I just want to make you happy. 555 00:31:20,350 --> 00:31:21,770 But you don't seem so happy. 556 00:31:23,270 --> 00:31:23,840 What about this? 557 00:31:26,590 --> 00:31:27,370 Do you like this one? 558 00:31:30,980 --> 00:31:32,340 You're a wise and resourceful man. 559 00:31:32,720 --> 00:31:34,770 I want to keep you in everyone's mind. 560 00:31:35,800 --> 00:31:37,760 This is a good drawing. 561 00:31:37,890 --> 00:31:39,420 Can I have one, Your Ladyship? 562 00:31:39,680 --> 00:31:40,240 No problem. 563 00:31:43,690 --> 00:31:45,410 It's a good painting though. 564 00:31:45,480 --> 00:31:46,240 That's right. 565 00:31:46,380 --> 00:31:47,760 When Your Ladyship gives it to me, 566 00:31:47,760 --> 00:31:49,130 can I hang it in my room? 567 00:31:50,350 --> 00:31:51,400 Look where she's hanging it. 568 00:31:57,220 --> 00:31:58,830 From now on, when people see this painting, 569 00:31:59,320 --> 00:32:01,660 they'll be reminded of your voice and face. 570 00:32:02,040 --> 00:32:02,820 Voice and face? 571 00:32:03,440 --> 00:32:04,760 What kind of wording is that? 572 00:32:09,160 --> 00:32:10,320 I don't think you like it either. 573 00:32:12,720 --> 00:32:13,450 It's okay. 574 00:32:13,720 --> 00:32:14,720 I have another gift. 575 00:32:14,840 --> 00:32:15,990 -No, no, no. -Don't. 576 00:32:19,290 --> 00:32:20,560 I see you have a good heart. 577 00:32:20,580 --> 00:32:22,260 But you don't have to give me gifts. 578 00:32:22,780 --> 00:32:23,620 God, help me! 579 00:32:23,650 --> 00:32:24,150 Yuping. 580 00:32:30,540 --> 00:32:30,810 Ugh… 581 00:32:47,010 --> 00:32:49,380 I haven't seen the prince so happy for a long time. 582 00:32:51,480 --> 00:32:52,770 I found out from his brother 583 00:32:53,330 --> 00:32:54,860 that His Highness used to have a dog. 584 00:32:56,460 --> 00:32:58,240 There's something else the Eleventh Prince doesn't know. 585 00:32:58,710 --> 00:33:00,310 The eldest prince was allergic to dog hair 586 00:33:00,630 --> 00:33:02,120 and sent away the dog. 587 00:33:03,490 --> 00:33:05,490 The prince knelt in front of the palace and begged for a day. 588 00:33:06,830 --> 00:33:08,820 But he didn't even get to see the Lord. 589 00:33:09,820 --> 00:33:11,020 Whenever I think of this… 590 00:33:22,100 --> 00:33:23,470 Your Highness, give him a name. 591 00:33:24,010 --> 00:33:24,560 Don't worry. 592 00:33:24,770 --> 00:33:26,200 He will not be sent away. 593 00:33:26,560 --> 00:33:27,400 I'm very strong. 594 00:33:27,540 --> 00:33:28,260 I can protect it. 595 00:33:34,880 --> 00:33:35,980 You don't have to be so serious about 596 00:33:36,580 --> 00:33:37,400 what Su Shen said. 597 00:33:39,400 --> 00:33:40,540 What should we call it? 598 00:33:43,620 --> 00:33:44,430 Let's call it 599 00:33:45,840 --> 00:33:46,480 Baifu. 600 00:33:48,060 --> 00:33:48,690 Li Baifu. 601 00:33:50,550 --> 00:33:51,460 What a corny name! 602 00:33:52,380 --> 00:33:53,810 And why does it take my last name? 603 00:33:54,500 --> 00:33:55,610 You brought it home. 604 00:33:55,890 --> 00:33:56,830 I won't argue with you. 605 00:33:57,430 --> 00:33:57,870 Li Baifu. 606 00:33:59,970 --> 00:34:00,440 Li Baifu. 607 00:34:12,239 --> 00:34:12,820 Your Highness, 608 00:34:13,250 --> 00:34:14,830 both yellow chrysanthemum and lily 609 00:34:14,980 --> 00:34:16,489 signify stable and long-lasting love. 610 00:34:17,070 --> 00:34:18,860 I hope you can understand Your Ladyship's feelings. 611 00:34:19,300 --> 00:34:20,480 She went all the way to the Ministry of Internal Affairs 612 00:34:20,650 --> 00:34:22,030 and asked for Baifu 613 00:34:22,190 --> 00:34:23,350 to please you. 614 00:34:23,909 --> 00:34:24,969 Although she doesn't say it, 615 00:34:25,310 --> 00:34:27,170 she likes you very much. 616 00:34:44,219 --> 00:34:46,980 Shangguan Jing is inhumane. 617 00:34:47,540 --> 00:34:49,350 Your Ladyship Chuan summoned me several times, 618 00:34:49,960 --> 00:34:50,989 asking me to be nice to her. 619 00:34:51,600 --> 00:34:52,560 But when I went over there, 620 00:34:52,900 --> 00:34:54,920 she broke one of my arms. 621 00:34:55,560 --> 00:34:57,860 If I go near her again, I'm sure I'll die. 622 00:35:02,910 --> 00:35:03,880 What are all these? 623 00:35:06,110 --> 00:35:06,730 It's creepy. 624 00:35:06,760 --> 00:35:07,980 It looks like my funeral. 625 00:35:13,390 --> 00:35:13,970 What's wrong with you? 626 00:35:17,650 --> 00:35:19,450 Li Wei is very concerned about me lately. 627 00:35:20,120 --> 00:35:21,270 She's been urging me to take my medication 628 00:35:21,770 --> 00:35:22,550 and giving me gifts. 629 00:35:23,610 --> 00:35:24,060 What do you think 630 00:35:24,470 --> 00:35:25,420 does she mean by that? 631 00:35:27,490 --> 00:35:29,710 I can't believe this. 632 00:35:29,960 --> 00:35:31,880 If you want to show off how well your wife treats you 633 00:35:31,880 --> 00:35:32,680 and how much she likes you, 634 00:35:32,680 --> 00:35:34,440 you don't have to do it in front me of. 635 00:35:34,690 --> 00:35:36,020 Like I haven't had enough? 636 00:35:37,560 --> 00:35:37,920 I'm out of here. 637 00:35:42,180 --> 00:35:43,160 She likes me? 638 00:35:48,830 --> 00:35:49,590 Hao Jia. 639 00:35:50,250 --> 00:35:51,200 I heard from Yuzhan 640 00:35:51,720 --> 00:35:53,360 that the Prince Song's wife doesn't treat you well. 641 00:35:56,830 --> 00:35:59,470 She always asks me to kneel. 642 00:36:02,710 --> 00:36:03,640 I was also made to kneel down 643 00:36:03,900 --> 00:36:05,730 when I was at home. 644 00:36:05,900 --> 00:36:06,370 It's okay. 645 00:36:08,710 --> 00:36:10,980 Besides, Yin Song is my master. 646 00:36:11,390 --> 00:36:12,160 Life will always get better 647 00:36:12,530 --> 00:36:13,580 if he treats me well. 648 00:36:16,380 --> 00:36:16,810 And you? 649 00:36:16,920 --> 00:36:17,510 How are you doing? 650 00:36:18,880 --> 00:36:19,610 I'm okay. 651 00:36:20,200 --> 00:36:22,190 I just want to be nice to him, 652 00:36:23,120 --> 00:36:25,390 so I can send him away with dignity. 653 00:36:27,540 --> 00:36:28,370 Send him away? 654 00:36:28,820 --> 00:36:29,440 Where to? 655 00:36:31,410 --> 00:36:32,000 It's okay. 656 00:36:32,710 --> 00:36:34,440 You'll know after 10 days. 657 00:36:35,260 --> 00:36:36,820 I'll be able to go home then. 658 00:36:38,560 --> 00:36:39,800 Can you go home? 659 00:36:40,780 --> 00:36:41,860 Yes, definitely. 660 00:36:42,780 --> 00:36:44,200 I wonder if my father and mother 661 00:36:44,240 --> 00:36:45,230 have received my letters, 662 00:36:48,020 --> 00:36:51,340 Yin Zheng allows you to send letters home? 663 00:36:53,440 --> 00:36:54,480 It's a rule in Xinchuan 664 00:36:54,590 --> 00:36:56,720 that concubines are not allowed to send letters home. 665 00:36:57,610 --> 00:36:58,510 There are such rules? 666 00:36:59,990 --> 00:37:00,830 I didn't even know that. 667 00:37:02,990 --> 00:37:04,480 I guess Yin Zheng is really a good guy. 668 00:37:07,590 --> 00:37:08,010 Take a look. 669 00:37:12,530 --> 00:37:12,980 Your Highness. 670 00:37:13,630 --> 00:37:14,240 Take a look. 671 00:37:14,580 --> 00:37:15,800 These are Your Ladyship's letters. 672 00:37:17,760 --> 00:37:20,000 Didn't you tell her that it can't be sent out? 673 00:37:20,360 --> 00:37:21,330 Send it out? 674 00:37:21,800 --> 00:37:22,930 What's written in the letters 675 00:37:23,420 --> 00:37:24,270 is horrible. 676 00:37:24,510 --> 00:37:25,960 You can say it's outrageous. 677 00:37:27,020 --> 00:37:27,640 Let me read it to you. 678 00:37:28,660 --> 00:37:29,220 Come on. 679 00:37:30,610 --> 00:37:31,130 Father, Mother. 680 00:37:31,940 --> 00:37:33,050 My husband is dying. 681 00:37:33,320 --> 00:37:34,410 When the flowers bloom, 682 00:37:34,650 --> 00:37:36,320 I can soon return. 683 00:37:36,980 --> 00:37:37,890 Here, here's another one. 684 00:37:39,460 --> 00:37:40,710 Father, Mother. 685 00:37:40,940 --> 00:37:42,620 My husband's death is approaching. 686 00:37:42,810 --> 00:37:44,280 I can soon come back. 687 00:37:44,380 --> 00:37:45,440 What's all this? 688 00:37:47,100 --> 00:37:47,810 It seems somehow 689 00:37:48,070 --> 00:37:50,150 she thinks the day of the Exam will be your time of death. 690 00:37:50,560 --> 00:37:53,190 She's waiting for you to die, 691 00:37:53,580 --> 00:37:54,460 so she can be a widow 692 00:37:54,490 --> 00:37:55,370 and go back to Jichuan 693 00:37:55,450 --> 00:37:57,040 with the pension. 694 00:37:58,180 --> 00:37:58,860 Your Highness. 695 00:37:59,400 --> 00:38:00,010 Don't worry. 696 00:38:00,460 --> 00:38:01,340 I will treat you well 697 00:38:01,810 --> 00:38:03,190 for the rest of your life. 698 00:38:03,550 --> 00:38:04,450 After you're gone, 699 00:38:04,800 --> 00:38:06,270 I will burn some books for you from time to time. 700 00:38:06,650 --> 00:38:08,300 From now on, when people see this painting, 701 00:38:08,570 --> 00:38:09,410 they'll be reminded of 702 00:38:09,460 --> 00:38:10,930 your voice and face. 703 00:38:39,390 --> 00:38:41,900 ♫ The wind talks softly to me ♫ 704 00:38:42,080 --> 00:38:45,390 ♫ Listen how the time sings lightly ♫ 705 00:38:45,990 --> 00:38:52,350 ♫ Fireworks are in full bloom, scattering the sky with the past ♫ 706 00:38:52,720 --> 00:38:55,220 ♫ The stars are climbing up my heart ♫ 707 00:38:55,530 --> 00:38:58,610 ♫ The eyes of the night shine with moonlight ♫ 708 00:38:59,270 --> 00:39:05,680 ♫ Remembering your face at this time ♫ 709 00:39:05,910 --> 00:39:12,270 ♫ We stumbled through yesterday ♫ 710 00:39:12,680 --> 00:39:18,770 ♫ Tonight's dream slowly flows through your fingers ♫ 711 00:39:19,140 --> 00:39:25,820 ♫ We're about to stay together for years and years ♫ 712 00:39:26,020 --> 00:39:31,340 ♫ We'll travel together for years and years ♫ 713 00:39:46,050 --> 00:39:48,680 ♫ The clouds are quietly looking up ♫ 714 00:39:48,880 --> 00:39:52,190 ♫ The sky is light and the wind is cool and here comes a secret fragrance ♫ 715 00:39:52,670 --> 00:39:58,940 ♫ The paper kite flutters and bids farewell to the wanderings of the past ♫ 716 00:39:58,980 --> 00:40:02,100 ♫ The road ahead looks far away ♫ 717 00:40:02,120 --> 00:40:05,450 ♫ The world is wide ♫ 718 00:40:06,030 --> 00:40:12,550 ♫ Cold or warm, you're by my side ♫ 719 00:40:12,740 --> 00:40:18,920 ♫ Spring flowers are fearless and love grows among the thorns ♫ 720 00:40:19,290 --> 00:40:25,510 ♫ The summer breeze is dying, the sun is burning, it's all but ordinary ♫ 721 00:40:25,990 --> 00:40:32,550 ♫ Autumn leaves fall, waiting for you and me to write a new chapter ♫ 722 00:40:32,760 --> 00:40:38,200 ♫ After the winter snow comes the warm sunshine ♫ 723 00:40:39,410 --> 00:40:45,620 ♫ We stumbled through yesterday ♫ 724 00:40:46,050 --> 00:40:52,150 ♫ Tonight's dream slowly flows through your fingers ♫ 725 00:40:52,440 --> 00:40:59,400 ♫ We're about to stay together for years and years ♫ 726 00:40:59,420 --> 00:41:05,290 ♫ We'll travel together for years and years ♫ 45043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.