Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,780 --> 00:01:34,729
[New Life Begins]
2
00:01:35,120 --> 00:01:37,910
[Episode 02]
3
00:01:38,280 --> 00:01:39,150
A granted marriage?
4
00:01:39,890 --> 00:01:41,490
I knew
5
00:01:41,520 --> 00:01:43,729
you'd have a bright future, Lady of Prince Zheng's.
6
00:01:44,720 --> 00:01:45,560
Lady of Prince Zheng's?
7
00:01:46,920 --> 00:01:47,880
Prince Zheng's concubine?
8
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
That's right, Prince Zheng.
9
00:01:48,900 --> 00:01:49,539
What?
10
00:01:50,860 --> 00:01:52,250
Get into the palanquin so you don't miss the time.
11
00:01:52,280 --> 00:01:53,240
Nanny.
12
00:01:53,240 --> 00:01:54,320
I think you're mistaken.
13
00:01:54,320 --> 00:01:55,190
I'm not.
14
00:01:56,160 --> 00:01:57,080
I was surprised too.
15
00:01:57,100 --> 00:01:58,220
How come you didn't lose?
16
00:01:59,150 --> 00:01:59,650
Let's go.
17
00:02:33,090 --> 00:02:34,950
The bride pays her respects to the clan.
18
00:02:50,680 --> 00:02:52,400
[Maid Yuping]
19
00:02:51,060 --> 00:02:52,240
Your Ladyship.
20
00:02:53,620 --> 00:02:54,290
Your Ladyship.
21
00:02:56,329 --> 00:02:57,900
[Maid Yuzhan]
22
00:02:57,780 --> 00:02:59,260
Greetings to Your Ladyship.
23
00:03:04,750 --> 00:03:05,860
Me?
24
00:03:08,870 --> 00:03:10,050
Get up.
25
00:03:10,390 --> 00:03:10,830
Yes, Your Ladyship.
26
00:03:17,050 --> 00:03:17,670
I'd like to ask
27
00:03:17,790 --> 00:03:19,530
why I was assigned to Prince Zheng?
28
00:03:20,329 --> 00:03:22,160
Does Lord Xinchuan not like this son?
29
00:03:22,820 --> 00:03:25,320
I heard Zheng asked for you.
30
00:03:28,100 --> 00:03:29,210
The selection is over.
31
00:03:29,730 --> 00:03:31,530
How will the women in each region be assigned?
32
00:03:31,579 --> 00:03:32,670
I already have a plan.
33
00:03:33,550 --> 00:03:35,070
But there is one left.
34
00:03:35,820 --> 00:03:38,730
Will you two help me with my worries?
35
00:03:38,880 --> 00:03:39,320
Father.
36
00:03:39,600 --> 00:03:41,640
I'm young and there is no hurry to have a family.
37
00:03:41,640 --> 00:03:42,140
That's right.
38
00:03:42,450 --> 00:03:43,140
My brother is still young.
39
00:03:43,340 --> 00:03:44,050
But I'm older.
40
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
I can have several wives at the same time.
41
00:03:45,200 --> 00:03:45,600
Father.
42
00:03:45,930 --> 00:03:46,340
Good.
43
00:03:47,500 --> 00:03:49,460
Then how about giving you Li Wei from Jichuan?
44
00:03:50,180 --> 00:03:51,020
The one from Jichuan?
45
00:03:51,480 --> 00:03:51,850
I mean...
46
00:03:52,200 --> 00:03:52,760
She...
47
00:03:53,240 --> 00:03:54,160
Forget about it.
48
00:03:54,160 --> 00:03:55,700
She's not at all decent.
49
00:03:57,950 --> 00:03:59,110
My Lord, you know
50
00:03:59,370 --> 00:04:00,420
they all deserve much better
51
00:04:00,910 --> 00:04:02,310
than the girl from Jichuan.
52
00:04:03,080 --> 00:04:03,980
How about I give her to...
53
00:04:05,730 --> 00:04:06,820
Prince Zheng is here.
54
00:04:15,230 --> 00:04:16,100
My Lord.
55
00:04:19,339 --> 00:04:21,250
There is only one girl from Jichuan in this election.
56
00:04:21,550 --> 00:04:22,830
If she is not chosen, I'm afraid the balance will break.
57
00:04:23,160 --> 00:04:24,720
I'm almost 20 years old,
58
00:04:25,150 --> 00:04:26,630
at the right age to marry.
59
00:04:27,570 --> 00:04:30,530
Can you marry Miss Li from Jichuan to me?
60
00:04:36,659 --> 00:04:37,530
In that case,
61
00:04:38,200 --> 00:04:39,610
I'll let you have Li Wei.
62
00:04:40,470 --> 00:04:41,310
But don't worry.
63
00:04:41,909 --> 00:04:43,500
She will only be your concubine.
64
00:04:43,930 --> 00:04:47,390
I will choose another good marriage for you later.
65
00:04:50,980 --> 00:04:51,500
Your Highness.
66
00:04:53,100 --> 00:04:55,380
It's time for Nymphoides Soup again.
67
00:04:56,159 --> 00:04:57,220
Come on.
68
00:05:01,210 --> 00:05:03,850
Why did you pour it out again?
69
00:05:03,980 --> 00:05:05,250
It can warm your stomach.
70
00:05:05,890 --> 00:05:07,560
I've been drinking this for years.
71
00:05:07,760 --> 00:05:08,650
It doesn't help at all.
72
00:05:09,070 --> 00:05:10,000
It's all about persistence.
73
00:05:10,020 --> 00:05:11,370
It's better to have it than to give up.
74
00:05:11,630 --> 00:05:12,620
Come on, Your Highness, take it.
75
00:05:12,890 --> 00:05:13,890
Be a good boy.
76
00:05:16,570 --> 00:05:17,510
It's heartbreaking.
77
00:05:18,400 --> 00:05:19,490
You're so sick.
78
00:05:19,610 --> 00:05:21,110
And you still managed to ask for the marriage.
79
00:05:21,450 --> 00:05:23,780
The marriage would be mine whether I did or not.
80
00:05:24,180 --> 00:05:25,740
I'd rather give in to their wishes myself.
81
00:05:26,270 --> 00:05:27,690
The Lord has never cared for you.
82
00:05:28,440 --> 00:05:29,890
I feel bad when I think of this.
83
00:05:30,360 --> 00:05:31,740
If the Lord
84
00:05:31,760 --> 00:05:33,520
forgets to grant you a decent wife,
85
00:05:33,520 --> 00:05:34,620
it can be a great loss.
86
00:05:34,810 --> 00:05:37,320
What can the concubine from Jichuan do for you?
87
00:05:37,710 --> 00:05:38,300
Forget it.
88
00:05:39,320 --> 00:05:41,400
I've never thought of using my wife's family
89
00:05:42,350 --> 00:05:43,260
after all.
90
00:05:44,460 --> 00:05:45,300
What a righteous man you are, Your Highness.
91
00:05:46,159 --> 00:05:47,490
You have such a good heart.
92
00:05:47,970 --> 00:05:49,150
And you are so resourceful.
93
00:05:49,390 --> 00:05:51,000
You've acted as if you were trying to relieve the Lord's worries
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
when you were seriously ill.
95
00:05:53,040 --> 00:05:55,120
You've earned all the sympathy points.
96
00:05:55,180 --> 00:05:56,420
Go and get a doctor.
97
00:05:56,960 --> 00:05:58,920
Otherwise, I'd really die.
98
00:05:58,920 --> 00:05:59,430
Go now.
99
00:06:00,060 --> 00:06:01,070
I'm on my way.
100
00:06:01,960 --> 00:06:02,570
Your Ladyship.
101
00:06:03,050 --> 00:06:05,040
Although it's rumored that Prince Zheng is unfavorable,
102
00:06:05,440 --> 00:06:06,950
I've made inquiries.
103
00:06:07,210 --> 00:06:08,880
They don't scold the servants in the mansion.
104
00:06:08,950 --> 00:06:09,980
It's a good place to go.
105
00:06:10,170 --> 00:06:11,210
Don't worry, Your Ladyship.
106
00:06:12,340 --> 00:06:13,480
No scolding of the servants
107
00:06:14,750 --> 00:06:16,110
makes it a good place to go?
108
00:06:18,360 --> 00:06:19,480
I know you are well-informed.
109
00:06:19,740 --> 00:06:20,760
But you should keep your mouth shut.
110
00:06:21,620 --> 00:06:23,490
Doctor Zhang, this way, please.
111
00:06:24,020 --> 00:06:25,640
The prince can't hold it anymore.
112
00:06:26,080 --> 00:06:27,100
You guys, be quick about it.
113
00:06:27,400 --> 00:06:28,640
Quickly, send it in.
114
00:06:28,660 --> 00:06:29,380
Don't follow.
115
00:06:31,310 --> 00:06:32,750
Is the water hot enough?
116
00:06:33,300 --> 00:06:34,280
Hurry up.
117
00:06:34,920 --> 00:06:35,360
Su.
118
00:06:35,360 --> 00:06:36,080
Your Highness.
119
00:06:36,100 --> 00:06:36,530
Su.
120
00:06:37,240 --> 00:06:38,000
How is he?
121
00:06:38,100 --> 00:06:38,990
What did the doctor say?
122
00:06:39,020 --> 00:06:41,600
The doctor said it's worse than expected.
123
00:06:41,600 --> 00:06:43,270
What a tragic fate he has!
124
00:06:43,290 --> 00:06:44,040
He's been sick and weak since he was a child.
125
00:06:44,040 --> 00:06:46,340
Now he's getting worse.
126
00:06:46,480 --> 00:06:48,270
What should we do?
127
00:06:48,290 --> 00:06:49,560
He only has half a month to live.
128
00:06:49,560 --> 00:06:50,460
I mean.
129
00:06:50,490 --> 00:06:51,570
Why would he run around?
130
00:06:52,440 --> 00:06:53,550
Only half a month to live?
131
00:06:53,680 --> 00:06:54,080
I'll go check it out.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,720
Right, go ahead.
133
00:06:56,280 --> 00:06:57,530
Be quick about it.
134
00:07:04,820 --> 00:07:05,570
Come on.
135
00:07:06,360 --> 00:07:07,640
Do you know
136
00:07:07,700 --> 00:07:08,780
that the Prince Zheng is dying
137
00:07:08,810 --> 00:07:09,710
and has only half a month left?
138
00:07:10,430 --> 00:07:11,400
Don't talk nonsense, Your Ladyship.
139
00:07:11,470 --> 00:07:12,020
That's right.
140
00:07:12,230 --> 00:07:13,850
You'd get executed
141
00:07:14,030 --> 00:07:15,210
if it's heard.
142
00:07:19,600 --> 00:07:21,880
In the palace, the health condition of the Lord and princes
143
00:07:21,880 --> 00:07:23,600
is absolutely forbidden to talk about.
144
00:07:23,600 --> 00:07:24,280
That's right.
145
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Although everyone knows that Prince Zheng has stomach problems,
146
00:07:26,640 --> 00:07:28,240
no one is allowed to talk about it
147
00:07:28,260 --> 00:07:29,560
except for those who serve him personally.
148
00:07:29,800 --> 00:07:31,040
Your Ladyship, don't ever mention
149
00:07:31,040 --> 00:07:32,200
say such horrible things again.
150
00:07:32,270 --> 00:07:32,790
That's right.
151
00:07:36,350 --> 00:07:36,920
I see.
152
00:07:38,150 --> 00:07:39,670
No wonder no one else wanted me
153
00:07:40,350 --> 00:07:42,170
but him.
154
00:07:43,360 --> 00:07:44,820
So it's for repelling misfortune.
155
00:07:45,190 --> 00:07:45,750
-Your Ladyship! -Your Ladyship.
156
00:07:47,920 --> 00:07:49,080
Okay, I get it.
157
00:07:49,360 --> 00:07:50,600
This must not be told.
158
00:07:51,310 --> 00:07:52,040
You may leave now.
159
00:07:53,700 --> 00:07:54,490
Yes.
160
00:07:57,880 --> 00:07:59,620
How can it be so serious this time?
161
00:08:02,880 --> 00:08:03,760
Come on.
162
00:08:04,230 --> 00:08:05,150
I'll do it.
163
00:08:07,090 --> 00:08:07,820
Thank you, Doctor.
164
00:08:08,390 --> 00:08:09,550
This way, please.
165
00:08:12,720 --> 00:08:14,550
I think there's only half a month left before the Exam.
166
00:08:14,680 --> 00:08:15,590
You don't have to take it.
167
00:08:15,830 --> 00:08:17,630
Father will judge this Exam.
168
00:08:18,440 --> 00:08:19,110
I can't miss it.
169
00:08:20,640 --> 00:08:22,040
Don't worry, I won't die.
170
00:08:22,080 --> 00:08:23,040
You won't?
171
00:08:23,040 --> 00:08:24,400
Look how sick you are.
172
00:08:24,480 --> 00:08:25,890
Your wedding has been made simple by decree.
173
00:08:25,920 --> 00:08:27,400
The bride only had to pay her respect in the ancestral shrine.
174
00:08:27,580 --> 00:08:28,400
Do you think you can still…
175
00:08:34,100 --> 00:08:35,419
You can't even perform sexually, can you?
176
00:08:35,730 --> 00:08:36,650
I need to rest now.
177
00:08:38,000 --> 00:08:38,539
All right.
178
00:08:39,309 --> 00:08:39,820
Go to sleep.
179
00:08:43,179 --> 00:08:44,320
-It's okay. I'll stay with you. -Bye
180
00:08:44,600 --> 00:08:45,560
I'll stay with you. It's okay.
181
00:08:45,560 --> 00:08:46,240
Let me stay with you.
182
00:09:03,590 --> 00:09:05,710
[8th July, Widow's Day]
183
00:09:11,840 --> 00:09:13,800
[24th July, Funeral Day]
184
00:09:15,830 --> 00:09:17,050
Plus the funeral day,
185
00:09:17,110 --> 00:09:18,840
I'm going to return home
186
00:09:19,750 --> 00:09:20,740
in one month.
187
00:09:29,130 --> 00:09:29,950
Father, Mother.
188
00:09:30,410 --> 00:09:31,280
My husband is dying.
189
00:09:31,910 --> 00:09:33,050
When the flowers bloom,
190
00:09:33,610 --> 00:09:34,840
I can soon return.
191
00:09:35,640 --> 00:09:36,780
Remember to get the food and wine ready.
192
00:09:37,150 --> 00:09:38,940
Beef on the fire is indispensable.
193
00:09:51,650 --> 00:09:53,260
It's a pity you'll die young.
194
00:09:58,900 --> 00:09:59,570
God bless.
195
00:10:00,090 --> 00:10:02,240
Let him live long and prosperous
196
00:10:02,850 --> 00:10:03,600
in the next life.
197
00:10:04,120 --> 00:10:05,090
In the days to come,
198
00:10:05,510 --> 00:10:06,460
I'll take good care of him
199
00:10:07,560 --> 00:10:09,890
and be there for the rest of his life.
200
00:10:14,320 --> 00:10:15,840
What does Yin Zheng look like?
201
00:10:16,100 --> 00:10:16,910
I haven't seen him yet.
202
00:10:19,090 --> 00:10:20,450
Why does it smell like medicine?
203
00:10:28,090 --> 00:10:28,840
Li Wei from Jichuan
204
00:10:29,440 --> 00:10:30,360
is here to pay my respects.
205
00:10:43,950 --> 00:10:45,390
Why is there so much blood?
206
00:10:46,800 --> 00:10:47,490
He's not dead, is he?
207
00:10:48,650 --> 00:10:49,290
Your Highness.
208
00:10:50,600 --> 00:10:51,380
Your Highness.
209
00:10:53,630 --> 00:10:54,550
Your Highness.
210
00:10:54,680 --> 00:10:55,430
Stop it.
211
00:11:06,850 --> 00:11:09,330
So he's Zheng?
212
00:11:09,530 --> 00:11:10,730
Oh my god.
213
00:11:10,950 --> 00:11:11,600
Why are you so nervous?
214
00:11:11,600 --> 00:11:12,740
This isn't the first time we've met.
215
00:11:18,030 --> 00:11:19,560
Since you're in charge of prelibation in this mansion,
216
00:11:19,560 --> 00:11:22,060
why don't you taste the wild mushroom soup for me?
217
00:11:24,090 --> 00:11:24,460
What?
218
00:11:31,630 --> 00:11:32,440
I know I'm wrong.
219
00:11:33,350 --> 00:11:34,590
Please forgive me, Your Highness.
220
00:11:41,320 --> 00:11:42,270
That's fine, My Lady.
221
00:11:42,820 --> 00:11:43,410
I'm just bluffing.
222
00:11:44,130 --> 00:11:44,670
Get up.
223
00:12:04,880 --> 00:12:06,500
We haven't known each other long enough.
224
00:12:06,990 --> 00:12:08,010
What's your family like?
225
00:12:11,300 --> 00:12:12,610
My family has been farming for three generations.
226
00:12:13,130 --> 00:12:14,220
My father was the only one who passed the exam.
227
00:12:14,800 --> 00:12:16,480
But he's too minor to get into Jichuan Palace.
228
00:12:16,480 --> 00:12:17,580
Tell me something I don't know.
229
00:12:20,000 --> 00:12:20,590
Something you don't know…
230
00:12:23,250 --> 00:12:25,710
My father is very good at cooking and loves my mother.
231
00:12:25,980 --> 00:12:27,390
I have a brother named Li Cang.
232
00:12:27,780 --> 00:12:29,500
He always fights with me.
233
00:12:29,610 --> 00:12:30,190
Can you read and write?
234
00:12:33,230 --> 00:12:34,190
Etiquette and rules,
235
00:12:35,060 --> 00:12:35,860
the Four Books and Six Arts,
236
00:12:36,640 --> 00:12:39,700
sewing and maid's work, I'm not so familiar with all of them.
237
00:12:40,160 --> 00:12:41,490
I'm quite good at
238
00:12:41,830 --> 00:12:42,740
food tasting though.
239
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
I can read a menu.
240
00:12:47,140 --> 00:12:48,040
So you like to eat.
241
00:12:49,930 --> 00:12:52,300
But my brother just fools along every day.
242
00:12:52,680 --> 00:12:53,680
When I tell him what to do, he…
243
00:12:53,680 --> 00:12:55,070
Do you have anything
244
00:12:56,910 --> 00:12:57,820
you don't like?
245
00:12:59,860 --> 00:13:00,390
Transcription.
246
00:13:01,720 --> 00:13:02,820
My mother always punished me for transcription
247
00:13:03,090 --> 00:13:05,500
when I did something wrong.
248
00:13:06,260 --> 00:13:07,250
I can't write well.
249
00:13:08,140 --> 00:13:10,200
Stealing food from the kitchen is not a big mistake.
250
00:13:10,200 --> 00:13:11,760
But it's a rule.
251
00:13:11,760 --> 00:13:12,610
You still have to be punished.
252
00:13:15,380 --> 00:13:15,960
What should I be punished for?
253
00:13:16,680 --> 00:13:17,120
Transcription.
254
00:13:18,620 --> 00:13:22,100
You'll have to copy the menu of this mansion
255
00:13:22,600 --> 00:13:23,070
for one hundred times.
256
00:13:25,840 --> 00:13:26,500
I see.
257
00:13:33,380 --> 00:13:34,940
It was the same when my grandfather died.
258
00:13:35,910 --> 00:13:37,000
He was vomiting blood.
259
00:13:37,880 --> 00:13:39,020
But he chose to hide it from us.
260
00:13:40,210 --> 00:13:41,660
I didn't want us to worry about him.
261
00:13:45,080 --> 00:13:47,400
Such a poor, kind person.
262
00:13:52,070 --> 00:13:54,180
Why are you looking at me like that?
263
00:13:56,490 --> 00:13:57,000
Your Highness,
264
00:13:57,690 --> 00:13:58,390
Don't worry.
265
00:13:58,970 --> 00:13:59,890
I will treat you well
266
00:14:00,380 --> 00:14:01,810
for the rest of your life.
267
00:14:13,170 --> 00:14:18,120
[Prince Qi's Mansion]
268
00:14:13,770 --> 00:14:15,480
On this wedding night,
269
00:14:15,870 --> 00:14:18,020
the other palaces are also
270
00:14:18,210 --> 00:14:20,570
quiet and peaceful.
271
00:14:20,700 --> 00:14:22,350
Help!
272
00:14:22,880 --> 00:14:24,140
I'm getting killed!
273
00:14:24,480 --> 00:14:25,940
Help!
274
00:14:26,500 --> 00:14:27,520
Murder!
275
00:14:27,540 --> 00:14:28,330
Your Highness.
276
00:14:28,360 --> 00:14:29,760
Princess Danchuan wants to see you now.
277
00:14:29,760 --> 00:14:30,640
I can't help with it.
278
00:14:30,660 --> 00:14:31,980
She can see me anytime she wants?
279
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
I don't want to see her.
280
00:14:33,040 --> 00:14:34,200
Lord Xinchuan has orders.
281
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
You must sacrifice yourself
282
00:14:35,560 --> 00:14:37,000
for the sake of peace between the two regions.
283
00:14:37,000 --> 00:14:38,640
I won't sacrifice myself!
284
00:14:39,080 --> 00:14:40,840
Help!
285
00:14:40,220 --> 00:14:41,180
[Keep loyal for justice]
286
00:14:42,390 --> 00:14:43,090
Let me down!
287
00:14:44,490 --> 00:14:45,210
What are you doing?
288
00:14:45,370 --> 00:14:46,210
Untie me!
289
00:14:46,300 --> 00:14:46,940
You!
290
00:14:49,270 --> 00:14:50,000
Let go of me!
291
00:14:53,310 --> 00:14:54,140
What are you doing?
292
00:14:54,640 --> 00:14:56,330
Shangguan Qian, I'm warning you.
293
00:14:56,720 --> 00:14:58,440
My father wouldn't let me marry my beloved.
294
00:14:58,440 --> 00:14:59,200
I had no other choice but to marry you.
295
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
We both carry the alliance of the two regions.
296
00:15:01,430 --> 00:15:02,840
And I'm the Prince of Xinchuan.
297
00:15:02,840 --> 00:15:03,950
You can't use force against me.
298
00:15:03,980 --> 00:15:04,550
Do you hear me?
299
00:15:07,550 --> 00:15:08,370
Murder!
300
00:15:13,260 --> 00:15:15,160
My name is Shangguan Jing.
301
00:15:17,580 --> 00:15:19,020
Does it pronounce as Jing?
302
00:15:19,660 --> 00:15:20,090
Forget it.
303
00:15:20,610 --> 00:15:21,290
From today onwards,
304
00:15:22,000 --> 00:15:23,410
you'll be my wife.
305
00:15:23,770 --> 00:15:24,610
A wife should listen to her husband.
306
00:15:24,630 --> 00:15:25,310
From now on,
307
00:15:25,840 --> 00:15:27,130
you should treat me with respect.
308
00:15:29,520 --> 00:15:30,190
What are you going to do?
309
00:15:30,940 --> 00:15:32,300
If you're going to be my husband,
310
00:15:32,330 --> 00:15:33,740
you must raise my spear.
311
00:15:34,260 --> 00:15:35,140
If not,
312
00:15:35,470 --> 00:15:36,210
we'll both have to call it quits.
313
00:15:36,400 --> 00:15:37,520
You must have done something to it.
314
00:15:37,520 --> 00:15:38,320
I won't fall for it.
315
00:15:38,410 --> 00:15:38,890
All right.
316
00:15:39,760 --> 00:15:40,690
We can compete on something else.
317
00:15:40,720 --> 00:15:41,240
Good.
318
00:15:41,260 --> 00:15:42,250
Like I'd be afraid of you.
319
00:15:51,000 --> 00:15:52,040
We'll start when I say so.
320
00:15:52,090 --> 00:15:52,770
Start.
321
00:15:58,490 --> 00:15:59,690
I can hang in there.
322
00:15:59,710 --> 00:16:01,020
See? I'm okay.
323
00:16:03,850 --> 00:16:04,610
I'm okay.
324
00:16:04,670 --> 00:16:05,470
I'm okay.
325
00:16:05,500 --> 00:16:06,120
See?
326
00:16:07,500 --> 00:16:08,070
You
327
00:16:08,240 --> 00:16:08,730
are
328
00:16:08,850 --> 00:16:09,360
not okay.
329
00:16:20,190 --> 00:16:21,460
Meanwhile,
330
00:16:22,020 --> 00:16:24,760
in the cozy mansion of the first eldest prince.
331
00:16:22,090 --> 00:16:25,310
[Prince Song's Mansion, Jie Yuan]
332
00:16:39,200 --> 00:16:40,240
Hao from Yanchuan
333
00:16:40,620 --> 00:16:41,670
presents tea to you, Your Ladyship.
334
00:16:42,960 --> 00:16:44,250
Now that you're married to our family,
335
00:16:44,750 --> 00:16:46,050
you are a member of it.
336
00:16:47,050 --> 00:16:47,790
From now on,
337
00:16:48,480 --> 00:16:50,500
you can treat this as your own home.
338
00:16:51,870 --> 00:16:53,060
Thank you for your kindness, Your Ladyship.
339
00:16:56,020 --> 00:16:56,660
It's not filled at all.
340
00:17:06,880 --> 00:17:10,550
I heard that you were promised to Yin Qi at first.
341
00:17:11,480 --> 00:17:14,569
Then our prince
342
00:17:14,700 --> 00:17:16,089
personally asked for you.
343
00:17:16,910 --> 00:17:19,410
Good for you.
344
00:17:21,210 --> 00:17:22,170
I dare not.
345
00:17:24,140 --> 00:17:25,670
Don't you try to
346
00:17:25,819 --> 00:17:28,010
play any tricks in front of me.
347
00:17:28,610 --> 00:17:29,170
Understand?
348
00:17:30,510 --> 00:17:31,170
Yes.
349
00:17:43,720 --> 00:17:44,380
Get up.
350
00:17:46,540 --> 00:17:47,320
Thank you, Your Ladyship.
351
00:18:02,740 --> 00:18:03,470
Your Highness.
352
00:18:07,390 --> 00:18:08,030
What happened to your hand?
353
00:18:10,400 --> 00:18:10,880
Nothing.
354
00:18:15,830 --> 00:18:17,760
She's not even good at offering tea.
355
00:18:17,870 --> 00:18:20,000
It spilled over and burned her hand.
356
00:18:20,100 --> 00:18:20,720
It's okay.
357
00:18:22,450 --> 00:18:23,850
Your Highness, have some tea.
358
00:18:30,220 --> 00:18:31,720
The tea has a good color
359
00:18:31,930 --> 00:18:32,910
and pure aroma.
360
00:18:33,800 --> 00:18:35,140
Could it be from Daichuan?
361
00:18:35,980 --> 00:18:37,890
I've heard that the tea of Daichuan is world famous.
362
00:18:38,580 --> 00:18:39,980
I've never tasted it before.
363
00:18:41,790 --> 00:18:42,750
If you like it,
364
00:18:45,220 --> 00:18:46,080
you can have it.
365
00:18:47,500 --> 00:18:48,160
Thank you, Your Highness.
366
00:18:53,870 --> 00:18:55,140
Like you can drink my tea!
367
00:18:55,680 --> 00:18:56,140
Your Ladyship.
368
00:18:56,450 --> 00:18:57,880
I'm sorry.
369
00:18:58,530 --> 00:18:59,970
I don't know how I disobeyed you.
370
00:19:00,420 --> 00:19:02,850
I've just never tasted Daichuan's tea before.
371
00:19:03,270 --> 00:19:04,120
Your Ladyship, don't be angry,
372
00:19:04,410 --> 00:19:06,460
in case you hurt your body because of me.
373
00:19:11,530 --> 00:19:12,410
Hao Jia, get up.
374
00:19:16,910 --> 00:19:17,630
Zhao Fangru.
375
00:19:19,110 --> 00:19:20,800
This is not in Daichuan.
376
00:19:22,380 --> 00:19:23,890
You'd better do something with your temper.
377
00:19:27,200 --> 00:19:28,260
I've told you before.
378
00:19:28,920 --> 00:19:30,760
I hate internal strife.
379
00:20:03,670 --> 00:20:05,500
Fangru does have a bad temper.
380
00:20:06,820 --> 00:20:08,070
But she's straightforward.
381
00:20:08,980 --> 00:20:09,910
She says what she has to say
382
00:20:10,340 --> 00:20:11,300
and won't hide it.
383
00:20:12,960 --> 00:20:13,640
I know.
384
00:20:15,040 --> 00:20:16,230
No woman is happy to see
385
00:20:16,980 --> 00:20:19,680
her husband marrying someone new.
386
00:20:20,140 --> 00:20:21,370
It's not easy for her.
387
00:20:24,190 --> 00:20:26,380
I knew you were understanding.
388
00:20:27,600 --> 00:20:29,150
Glad I went through all the trouble
389
00:20:29,450 --> 00:20:31,360
to get you back from my brother.
390
00:20:32,560 --> 00:20:33,890
But you can only be my concubine
391
00:20:34,380 --> 00:20:35,690
if you're with me,
392
00:20:36,210 --> 00:20:37,220
are you upset?
393
00:20:37,940 --> 00:20:38,710
No, I'm not.
394
00:20:39,570 --> 00:20:42,410
I know who I like.
395
00:20:43,690 --> 00:20:45,580
Of course, I like myself.
396
00:20:46,290 --> 00:20:47,890
Think about it.
397
00:20:48,640 --> 00:20:50,100
Who is willing to be a concubine?
398
00:20:51,280 --> 00:20:52,470
Do you think it's true love?
399
00:20:57,180 --> 00:21:02,080
[Inner court study hall]
400
00:21:00,150 --> 00:21:03,200
Ladies, I've met all of you before.
401
00:21:03,900 --> 00:21:07,070
The Ministry of Internal Affairs sent me and several other nannies as instructors.
402
00:21:07,710 --> 00:21:09,720
You can call me Nanny Yang.
403
00:21:10,260 --> 00:21:11,470
Good day, Nanny Yang.
404
00:21:12,130 --> 00:21:12,550
Have a seat.
405
00:21:15,720 --> 00:21:16,760
In the inner court study hall,
406
00:21:17,260 --> 00:21:19,320
me and the Ministry of Internal Affairs
will
407
00:21:19,470 --> 00:21:22,790
evaluate you according to
408
00:21:23,290 --> 00:21:24,600
your virtue, appearance, speech and merit.
409
00:21:25,210 --> 00:21:26,280
If you don't do well,
410
00:21:26,680 --> 00:21:27,620
not only will you be punished,
411
00:21:28,010 --> 00:21:29,200
but your husband shall be involved too.
412
00:21:30,240 --> 00:21:31,700
I thought you don't like classes.
413
00:21:32,640 --> 00:21:33,630
No, I don't.
414
00:21:34,130 --> 00:21:35,890
But Yin Zheng is already in such poor health.
415
00:21:36,380 --> 00:21:37,500
I can't cause him any trouble.
416
00:21:38,340 --> 00:21:38,860
So…
417
00:21:39,540 --> 00:21:41,810
I ask you to behave yourselves
418
00:21:41,920 --> 00:21:43,140
and be diligent in your studies.
419
00:21:43,650 --> 00:21:44,680
Open the book, everyone.
420
00:21:49,070 --> 00:21:49,880
Li Wei.
421
00:21:49,880 --> 00:21:50,840
You've got the wrong book.
422
00:21:51,230 --> 00:21:52,930
Today we're studying “The Rivers and Mountains”.
423
00:22:02,830 --> 00:22:04,610
The world is divided into nine regions.
424
00:22:05,390 --> 00:22:07,740
Seventy years ago, the regions were at war.
425
00:22:08,520 --> 00:22:11,160
Lord Yuanfeng of Xinchuan appeared
426
00:22:11,260 --> 00:22:12,270
and took over the world.
427
00:22:12,830 --> 00:22:15,970
Since then, a 100-year peace alliance has been established between the nine regions.
428
00:22:16,430 --> 00:22:18,620
Xinchuan has the largest area and population
429
00:22:18,760 --> 00:22:20,430
among the nine regions.
430
00:22:20,710 --> 00:22:21,660
It's vast
431
00:22:21,750 --> 00:22:22,990
and prosperous
432
00:22:23,040 --> 00:22:25,120
with a long cultural heritage.
433
00:22:35,890 --> 00:22:37,490
School's out.
434
00:22:38,770 --> 00:22:39,540
Li Wei from Jichuan.
435
00:22:40,170 --> 00:22:41,970
You're nodding off in class and not thinking ahead.
436
00:22:42,300 --> 00:22:43,670
After class, I'll report you to the Ministry of Internal Affairs.
437
00:22:43,880 --> 00:22:45,320
50 cents of your monthly salary will be docked.
438
00:23:01,090 --> 00:23:02,840
How did you do in the inner court study hall today?
439
00:23:04,090 --> 00:23:04,830
I'm sorry.
440
00:23:07,630 --> 00:23:08,140
You got money docked?
441
00:23:11,490 --> 00:23:12,090
All right.
442
00:23:12,790 --> 00:23:14,370
I didn't expect you to do so well.
443
00:23:15,060 --> 00:23:15,540
Let's eat.
444
00:23:17,550 --> 00:23:19,120
You have to wait for the prince to start first
445
00:23:19,460 --> 00:23:21,320
when eating with him.
446
00:23:21,530 --> 00:23:22,680
You'll have to wait
447
00:23:22,810 --> 00:23:23,940
before he starts.
448
00:23:24,280 --> 00:23:24,980
Understand?
449
00:23:57,970 --> 00:23:59,510
Recently the prince is not feeling well.
450
00:23:59,940 --> 00:24:00,740
Tell Liu Baoquan
451
00:24:01,320 --> 00:24:02,520
not to serve these oily meat dishes
452
00:24:02,620 --> 00:24:03,580
these days.
453
00:24:16,720 --> 00:24:17,730
You must wait until the prince
454
00:24:17,860 --> 00:24:19,360
picks up the dishes
455
00:24:19,700 --> 00:24:21,270
on the table.
456
00:25:15,540 --> 00:25:18,580
You're not supposed to pick up the dishes more than three times.
457
00:25:57,140 --> 00:25:57,580
I'm full.
458
00:25:58,070 --> 00:25:58,440
Enjoy your meal.
459
00:26:11,890 --> 00:26:13,290
Our prince doesn't care about the rules.
460
00:26:13,320 --> 00:26:14,160
Feel free to eat.
461
00:26:59,490 --> 00:27:00,000
You're done?
462
00:27:03,180 --> 00:27:04,580
The medicine won't taste good if it's cold.
463
00:27:05,340 --> 00:27:08,120
I don't think it tastes good even if it's hot.
464
00:27:18,680 --> 00:27:19,700
You don't have many days left.
465
00:27:20,150 --> 00:27:21,090
But you're still working so hard.
466
00:27:21,840 --> 00:27:23,250
It's because I don't have many days left,
467
00:27:23,780 --> 00:27:25,030
so I have to study harder.
468
00:27:27,020 --> 00:27:27,720
What a diligent man!
469
00:27:28,810 --> 00:27:29,570
Don't worry, Your Highness.
470
00:27:29,890 --> 00:27:30,800
After you're gone,
471
00:27:31,340 --> 00:27:32,670
I'll burn some books for you from time to time.
472
00:27:36,360 --> 00:27:37,580
You don't have to bring me books.
473
00:27:39,300 --> 00:27:40,040
I've memorized it.
474
00:27:41,970 --> 00:27:43,860
Memorize it and take it with you.
475
00:27:45,670 --> 00:27:46,810
You're so knowledgeable.
476
00:27:47,060 --> 00:27:47,840
I'm impressed.
477
00:27:51,130 --> 00:27:53,010
I've finished the transcription of
478
00:27:53,320 --> 00:27:54,240
the menu a hundred times.
479
00:27:57,030 --> 00:27:59,010
There are a lot of dishes on the menu.
480
00:27:59,470 --> 00:28:00,890
But you're not in a good condition
481
00:28:01,280 --> 00:28:01,910
and can't eat them.
482
00:28:02,690 --> 00:28:03,360
But don't be discouraged.
483
00:28:04,070 --> 00:28:05,730
Even if you don't have many days left,
484
00:28:06,010 --> 00:28:07,280
you must make each meal
485
00:28:07,860 --> 00:28:08,820
and each hour count.
486
00:28:10,480 --> 00:28:12,760
We're not really a couple now.
487
00:28:13,540 --> 00:28:14,340
I can't live here
488
00:28:14,780 --> 00:28:15,630
without good cause.
489
00:28:16,680 --> 00:28:17,400
How about this?
490
00:28:18,790 --> 00:28:19,850
Tell me your wish.
491
00:28:20,780 --> 00:28:21,520
I'll help you achieve it.
492
00:28:21,990 --> 00:28:23,590
You can't make my wish come true.
493
00:28:24,080 --> 00:28:24,680
Go back.
494
00:28:24,760 --> 00:28:25,360
I have to read the book.
495
00:28:26,750 --> 00:28:27,850
Name one.
496
00:28:27,970 --> 00:28:28,910
I want you to leave.
497
00:28:44,690 --> 00:28:45,800
I'll just go ask someone else.
498
00:28:54,320 --> 00:28:55,080
Father, Mother.
499
00:28:55,830 --> 00:28:57,160
My husband's death is approaching.
500
00:28:57,580 --> 00:28:58,590
I can soon come back.
501
00:28:59,220 --> 00:29:00,180
When making lotus root starch,
502
00:29:00,700 --> 00:29:02,280
remember to add some acacia flowers.
503
00:29:02,650 --> 00:29:03,730
Wait for me to share it with you.
504
00:29:12,210 --> 00:29:13,980
Please send the letter for me.
505
00:29:14,760 --> 00:29:15,380
Yes.
506
00:29:16,250 --> 00:29:16,990
Your Ladyship.
507
00:29:17,650 --> 00:29:20,130
The prince is not well enough to come to your room right now.
508
00:29:20,570 --> 00:29:22,080
But you must find a way
509
00:29:22,190 --> 00:29:24,090
to bond with the prince these days.
510
00:29:24,500 --> 00:29:26,380
What if
511
00:29:26,410 --> 00:29:27,180
he forgets about you?
512
00:29:27,970 --> 00:29:28,980
Don't say that.
513
00:29:29,570 --> 00:29:30,410
If he still thinks about me
514
00:29:30,430 --> 00:29:31,660
in that world,
515
00:29:33,190 --> 00:29:33,930
it'll be a ghost story.
516
00:29:34,610 --> 00:29:35,590
I can only grant him
517
00:29:35,850 --> 00:29:37,520
some small wishes now.
518
00:29:43,610 --> 00:29:44,110
Your Highness.
519
00:29:44,460 --> 00:29:46,650
[Wenxin Hall]
520
00:29:44,580 --> 00:29:46,240
Your Ladyship has been acting strange lately.
521
00:29:46,810 --> 00:29:48,600
She always asks around about your preferences.
522
00:29:48,980 --> 00:29:50,740
It's fine for her to ask the Ninth Prince
523
00:29:50,760 --> 00:29:51,960
She even went to the Eleventh Prince.
524
00:29:52,530 --> 00:29:53,530
If she has other plans,
525
00:29:53,550 --> 00:29:54,560
we should be wary of her.
526
00:29:56,690 --> 00:29:59,210
She has the simplest mind among the girls elected.
527
00:29:59,710 --> 00:30:00,670
What plan can she have?
528
00:30:02,670 --> 00:30:04,840
But Mother doesn't really want
529
00:30:04,840 --> 00:30:06,530
my brother to get involved with me.
530
00:30:07,020 --> 00:30:07,850
I should remind her of that.
531
00:30:08,330 --> 00:30:10,540
But you're blood-related.
532
00:30:10,680 --> 00:30:12,710
Perhaps Your Ladyship wants you to be close.
533
00:30:17,330 --> 00:30:19,880
As a country girl from Jichuan,
534
00:30:20,010 --> 00:30:22,450
it's not easy for Your Ladyship to be alone in the palace.
535
00:30:22,900 --> 00:30:23,570
I think
536
00:30:23,700 --> 00:30:25,670
she arranged these flowers
537
00:30:25,910 --> 00:30:27,490
to please you.
538
00:30:31,940 --> 00:30:33,700
Are you sure she's trying to please me?
539
00:30:36,440 --> 00:30:37,980
Your Ladyship is weird though.
540
00:30:38,660 --> 00:30:39,510
The prince is back?
541
00:30:39,980 --> 00:30:40,560
Your Ladyship.
542
00:30:45,200 --> 00:30:46,890
Do you like the flowers?
543
00:30:48,550 --> 00:30:49,990
Since no one knows
544
00:30:50,250 --> 00:30:51,350
what you like,
545
00:30:51,600 --> 00:30:53,450
I just arranged some ordinary flowers.
546
00:30:53,860 --> 00:30:56,410
But chrysanthemums are independent and aloof.
547
00:30:56,940 --> 00:30:57,870
They are interesting too.
548
00:30:58,330 --> 00:31:00,460
It's a good match for your temperament.
549
00:31:00,700 --> 00:31:01,870
That's true.
550
00:31:08,700 --> 00:31:09,070
Li Wei.
551
00:31:10,260 --> 00:31:11,680
Did I offend you in any way?
552
00:31:11,710 --> 00:31:12,810
Or do you think
553
00:31:13,460 --> 00:31:15,490
you deserve someone better than me?
554
00:31:17,460 --> 00:31:19,760
I just want to make you happy.
555
00:31:20,350 --> 00:31:21,770
But you don't seem so happy.
556
00:31:23,270 --> 00:31:23,840
What about this?
557
00:31:26,590 --> 00:31:27,370
Do you like this one?
558
00:31:30,980 --> 00:31:32,340
You're a wise and resourceful man.
559
00:31:32,720 --> 00:31:34,770
I want to keep you in everyone's mind.
560
00:31:35,800 --> 00:31:37,760
This is a good drawing.
561
00:31:37,890 --> 00:31:39,420
Can I have one, Your Ladyship?
562
00:31:39,680 --> 00:31:40,240
No problem.
563
00:31:43,690 --> 00:31:45,410
It's a good painting though.
564
00:31:45,480 --> 00:31:46,240
That's right.
565
00:31:46,380 --> 00:31:47,760
When Your Ladyship gives it to me,
566
00:31:47,760 --> 00:31:49,130
can I hang it in my room?
567
00:31:50,350 --> 00:31:51,400
Look where she's hanging it.
568
00:31:57,220 --> 00:31:58,830
From now on, when people see this painting,
569
00:31:59,320 --> 00:32:01,660
they'll be reminded of your voice and face.
570
00:32:02,040 --> 00:32:02,820
Voice and face?
571
00:32:03,440 --> 00:32:04,760
What kind of wording is that?
572
00:32:09,160 --> 00:32:10,320
I don't think you like it either.
573
00:32:12,720 --> 00:32:13,450
It's okay.
574
00:32:13,720 --> 00:32:14,720
I have another gift.
575
00:32:14,840 --> 00:32:15,990
-No, no, no. -Don't.
576
00:32:19,290 --> 00:32:20,560
I see you have a good heart.
577
00:32:20,580 --> 00:32:22,260
But you don't have to give me gifts.
578
00:32:22,780 --> 00:32:23,620
God, help me!
579
00:32:23,650 --> 00:32:24,150
Yuping.
580
00:32:30,540 --> 00:32:30,810
Ugh…
581
00:32:47,010 --> 00:32:49,380
I haven't seen the prince so happy for a long time.
582
00:32:51,480 --> 00:32:52,770
I found out from his brother
583
00:32:53,330 --> 00:32:54,860
that His Highness used to have a dog.
584
00:32:56,460 --> 00:32:58,240
There's something else the Eleventh Prince doesn't know.
585
00:32:58,710 --> 00:33:00,310
The eldest prince was allergic to dog hair
586
00:33:00,630 --> 00:33:02,120
and sent away the dog.
587
00:33:03,490 --> 00:33:05,490
The prince knelt in front of the palace and begged for a day.
588
00:33:06,830 --> 00:33:08,820
But he didn't even get to see the Lord.
589
00:33:09,820 --> 00:33:11,020
Whenever I think of this…
590
00:33:22,100 --> 00:33:23,470
Your Highness, give him a name.
591
00:33:24,010 --> 00:33:24,560
Don't worry.
592
00:33:24,770 --> 00:33:26,200
He will not be sent away.
593
00:33:26,560 --> 00:33:27,400
I'm very strong.
594
00:33:27,540 --> 00:33:28,260
I can protect it.
595
00:33:34,880 --> 00:33:35,980
You don't have to be so serious about
596
00:33:36,580 --> 00:33:37,400
what Su Shen said.
597
00:33:39,400 --> 00:33:40,540
What should we call it?
598
00:33:43,620 --> 00:33:44,430
Let's call it
599
00:33:45,840 --> 00:33:46,480
Baifu.
600
00:33:48,060 --> 00:33:48,690
Li Baifu.
601
00:33:50,550 --> 00:33:51,460
What a corny name!
602
00:33:52,380 --> 00:33:53,810
And why does it take my last name?
603
00:33:54,500 --> 00:33:55,610
You brought it home.
604
00:33:55,890 --> 00:33:56,830
I won't argue with you.
605
00:33:57,430 --> 00:33:57,870
Li Baifu.
606
00:33:59,970 --> 00:34:00,440
Li Baifu.
607
00:34:12,239 --> 00:34:12,820
Your Highness,
608
00:34:13,250 --> 00:34:14,830
both yellow chrysanthemum and lily
609
00:34:14,980 --> 00:34:16,489
signify stable and long-lasting love.
610
00:34:17,070 --> 00:34:18,860
I hope you can understand Your Ladyship's feelings.
611
00:34:19,300 --> 00:34:20,480
She went all the way to the Ministry of Internal Affairs
612
00:34:20,650 --> 00:34:22,030
and asked for Baifu
613
00:34:22,190 --> 00:34:23,350
to please you.
614
00:34:23,909 --> 00:34:24,969
Although she doesn't say it,
615
00:34:25,310 --> 00:34:27,170
she likes you very much.
616
00:34:44,219 --> 00:34:46,980
Shangguan Jing is inhumane.
617
00:34:47,540 --> 00:34:49,350
Your Ladyship Chuan summoned me several times,
618
00:34:49,960 --> 00:34:50,989
asking me to be nice to her.
619
00:34:51,600 --> 00:34:52,560
But when I went over there,
620
00:34:52,900 --> 00:34:54,920
she broke one of my arms.
621
00:34:55,560 --> 00:34:57,860
If I go near her again, I'm sure I'll die.
622
00:35:02,910 --> 00:35:03,880
What are all these?
623
00:35:06,110 --> 00:35:06,730
It's creepy.
624
00:35:06,760 --> 00:35:07,980
It looks like my funeral.
625
00:35:13,390 --> 00:35:13,970
What's wrong with you?
626
00:35:17,650 --> 00:35:19,450
Li Wei is very concerned about me lately.
627
00:35:20,120 --> 00:35:21,270
She's been urging me to take my medication
628
00:35:21,770 --> 00:35:22,550
and giving me gifts.
629
00:35:23,610 --> 00:35:24,060
What do you think
630
00:35:24,470 --> 00:35:25,420
does she mean by that?
631
00:35:27,490 --> 00:35:29,710
I can't believe this.
632
00:35:29,960 --> 00:35:31,880
If you want to show off how well your wife treats you
633
00:35:31,880 --> 00:35:32,680
and how much she likes you,
634
00:35:32,680 --> 00:35:34,440
you don't have to do it in front me of.
635
00:35:34,690 --> 00:35:36,020
Like I haven't had enough?
636
00:35:37,560 --> 00:35:37,920
I'm out of here.
637
00:35:42,180 --> 00:35:43,160
She likes me?
638
00:35:48,830 --> 00:35:49,590
Hao Jia.
639
00:35:50,250 --> 00:35:51,200
I heard from Yuzhan
640
00:35:51,720 --> 00:35:53,360
that the Prince Song's wife doesn't treat you well.
641
00:35:56,830 --> 00:35:59,470
She always asks me to kneel.
642
00:36:02,710 --> 00:36:03,640
I was also made to kneel down
643
00:36:03,900 --> 00:36:05,730
when I was at home.
644
00:36:05,900 --> 00:36:06,370
It's okay.
645
00:36:08,710 --> 00:36:10,980
Besides, Yin Song is my master.
646
00:36:11,390 --> 00:36:12,160
Life will always get better
647
00:36:12,530 --> 00:36:13,580
if he treats me well.
648
00:36:16,380 --> 00:36:16,810
And you?
649
00:36:16,920 --> 00:36:17,510
How are you doing?
650
00:36:18,880 --> 00:36:19,610
I'm okay.
651
00:36:20,200 --> 00:36:22,190
I just want to be nice to him,
652
00:36:23,120 --> 00:36:25,390
so I can send him away with dignity.
653
00:36:27,540 --> 00:36:28,370
Send him away?
654
00:36:28,820 --> 00:36:29,440
Where to?
655
00:36:31,410 --> 00:36:32,000
It's okay.
656
00:36:32,710 --> 00:36:34,440
You'll know after 10 days.
657
00:36:35,260 --> 00:36:36,820
I'll be able to go home then.
658
00:36:38,560 --> 00:36:39,800
Can you go home?
659
00:36:40,780 --> 00:36:41,860
Yes, definitely.
660
00:36:42,780 --> 00:36:44,200
I wonder if my father and mother
661
00:36:44,240 --> 00:36:45,230
have received my letters,
662
00:36:48,020 --> 00:36:51,340
Yin Zheng allows you to send letters home?
663
00:36:53,440 --> 00:36:54,480
It's a rule in Xinchuan
664
00:36:54,590 --> 00:36:56,720
that concubines are not allowed to send letters home.
665
00:36:57,610 --> 00:36:58,510
There are such rules?
666
00:36:59,990 --> 00:37:00,830
I didn't even know that.
667
00:37:02,990 --> 00:37:04,480
I guess Yin Zheng is really a good guy.
668
00:37:07,590 --> 00:37:08,010
Take a look.
669
00:37:12,530 --> 00:37:12,980
Your Highness.
670
00:37:13,630 --> 00:37:14,240
Take a look.
671
00:37:14,580 --> 00:37:15,800
These are Your Ladyship's letters.
672
00:37:17,760 --> 00:37:20,000
Didn't you tell her that it can't be sent out?
673
00:37:20,360 --> 00:37:21,330
Send it out?
674
00:37:21,800 --> 00:37:22,930
What's written in the letters
675
00:37:23,420 --> 00:37:24,270
is horrible.
676
00:37:24,510 --> 00:37:25,960
You can say it's outrageous.
677
00:37:27,020 --> 00:37:27,640
Let me read it to you.
678
00:37:28,660 --> 00:37:29,220
Come on.
679
00:37:30,610 --> 00:37:31,130
Father, Mother.
680
00:37:31,940 --> 00:37:33,050
My husband is dying.
681
00:37:33,320 --> 00:37:34,410
When the flowers bloom,
682
00:37:34,650 --> 00:37:36,320
I can soon return.
683
00:37:36,980 --> 00:37:37,890
Here, here's another one.
684
00:37:39,460 --> 00:37:40,710
Father, Mother.
685
00:37:40,940 --> 00:37:42,620
My husband's death is approaching.
686
00:37:42,810 --> 00:37:44,280
I can soon come back.
687
00:37:44,380 --> 00:37:45,440
What's all this?
688
00:37:47,100 --> 00:37:47,810
It seems somehow
689
00:37:48,070 --> 00:37:50,150
she thinks the day of the Exam will be your time of death.
690
00:37:50,560 --> 00:37:53,190
She's waiting for you to die,
691
00:37:53,580 --> 00:37:54,460
so she can be a widow
692
00:37:54,490 --> 00:37:55,370
and go back to Jichuan
693
00:37:55,450 --> 00:37:57,040
with the pension.
694
00:37:58,180 --> 00:37:58,860
Your Highness.
695
00:37:59,400 --> 00:38:00,010
Don't worry.
696
00:38:00,460 --> 00:38:01,340
I will treat you well
697
00:38:01,810 --> 00:38:03,190
for the rest of your life.
698
00:38:03,550 --> 00:38:04,450
After you're gone,
699
00:38:04,800 --> 00:38:06,270
I will burn some books for you from time to time.
700
00:38:06,650 --> 00:38:08,300
From now on, when people see this painting,
701
00:38:08,570 --> 00:38:09,410
they'll be reminded of
702
00:38:09,460 --> 00:38:10,930
your voice and face.
703
00:38:39,390 --> 00:38:41,900
♫ The wind talks softly to me ♫
704
00:38:42,080 --> 00:38:45,390
♫ Listen how the time sings lightly ♫
705
00:38:45,990 --> 00:38:52,350
♫ Fireworks are in full bloom, scattering the sky with the past ♫
706
00:38:52,720 --> 00:38:55,220
♫ The stars are climbing up my heart ♫
707
00:38:55,530 --> 00:38:58,610
♫ The eyes of the night shine with moonlight ♫
708
00:38:59,270 --> 00:39:05,680
♫ Remembering your face at this time ♫
709
00:39:05,910 --> 00:39:12,270
♫ We stumbled through yesterday ♫
710
00:39:12,680 --> 00:39:18,770
♫ Tonight's dream slowly flows through your fingers ♫
711
00:39:19,140 --> 00:39:25,820
♫ We're about to stay together for years and years ♫
712
00:39:26,020 --> 00:39:31,340
♫ We'll travel together for years and years ♫
713
00:39:46,050 --> 00:39:48,680
♫ The clouds are quietly looking up ♫
714
00:39:48,880 --> 00:39:52,190
♫ The sky is light and the wind is cool and here comes a secret fragrance ♫
715
00:39:52,670 --> 00:39:58,940
♫ The paper kite flutters and bids farewell to the wanderings of the past ♫
716
00:39:58,980 --> 00:40:02,100
♫ The road ahead looks far away ♫
717
00:40:02,120 --> 00:40:05,450
♫ The world is wide ♫
718
00:40:06,030 --> 00:40:12,550
♫ Cold or warm, you're by my side ♫
719
00:40:12,740 --> 00:40:18,920
♫ Spring flowers are fearless and love grows among the thorns ♫
720
00:40:19,290 --> 00:40:25,510
♫ The summer breeze is dying, the sun is burning, it's all but ordinary ♫
721
00:40:25,990 --> 00:40:32,550
♫ Autumn leaves fall, waiting for you and me to write a new chapter ♫
722
00:40:32,760 --> 00:40:38,200
♫ After the winter snow comes the warm sunshine ♫
723
00:40:39,410 --> 00:40:45,620
♫ We stumbled through yesterday ♫
724
00:40:46,050 --> 00:40:52,150
♫ Tonight's dream slowly flows through your fingers ♫
725
00:40:52,440 --> 00:40:59,400
♫ We're about to stay together for years and years ♫
726
00:40:59,420 --> 00:41:05,290
♫ We'll travel together for years and years ♫
45043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.