Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,720 --> 00:04:36,032
Ze hopen in de gunst te komen bij onze Heer
veel geld achterlaten, maar niet kunnen...
2
00:04:36,280 --> 00:04:38,794
- Cementeer de vakbonden.
- Braaf jongen!
3
00:04:39,000 --> 00:04:42,880
- Hoeveel ingeschreven voor het toernooi
van pingpong? - Vier.
4
00:04:43,120 --> 00:04:46,192
Vier? Er zijn prijzen voor vijf.
5
00:04:46,400 --> 00:04:48,437
Laten we het controleren.
6
00:04:48,680 --> 00:04:51,957
Ik vermeed het tenminste
om acht uur wakker worden.
7
00:04:52,160 --> 00:04:54,913
Ja, het is Marmugi, ik begrijp het.
8
00:04:55,120 --> 00:04:57,555
Kom op, we sturen opnieuw. Hallo.
9
00:04:57,800 --> 00:05:01,031
- Marmugi...
- Fininzio, waar is de tegenstander?
10
00:05:01,280 --> 00:05:04,671
- Marmugi kwam niet opdagen.
- Is hij niet komen opdagen?
11
00:05:04,920 --> 00:05:07,799
Hij kwam niet opdagen
tafel overwinning.
12
00:05:08,000 --> 00:05:11,755
In het slechtste geval win je vierde en vijfde
prijs. Wat is de vijfde prijs?
13
00:05:11,960 --> 00:05:17,114
Er wordt sojabonenbiefstuk aangeboden
van de veganistische winkel "Bio c'è"!
14
00:06:12,200 --> 00:06:15,158
Geef een stukje van je biefstuk
naar Fininzio!
15
00:06:15,400 --> 00:06:20,236
- Hier kun je alles aan.
- Al het andere... is soja.
16
00:06:20,480 --> 00:06:22,915
(brullen)
17
00:06:23,120 --> 00:06:25,111
Wat er is gebeurd?
18
00:07:12,920 --> 00:07:16,834
Ik zou met haar moeten praten.
Het is een privéaangelegenheid.
19
00:07:17,040 --> 00:07:22,035
Het is een andere verslaggever waarom
draag ik Lady Gaga tijdens dopen?
20
00:07:22,240 --> 00:07:25,232
Ik doe het om de jongens dichterbij te brengen
naar de kerk!
21
00:07:25,440 --> 00:07:28,831
Nee, geen Lady Gaga.
Ik ben notaris Bacci.
22
00:07:29,080 --> 00:07:32,436
Ik wist niet hoe ik contact met haar moest opnemen
en ik kwam direct.
23
00:07:32,680 --> 00:07:35,957
Morgen om 10 uur
kun je naar mijn studio komen?
24
00:07:36,200 --> 00:07:38,476
Is het iets dringends? Je kunt het hier zeggen.
25
00:07:38,720 --> 00:07:42,509
Het is urgent.
We praten er morgen over in mijn studio.
26
00:07:42,760 --> 00:07:47,118
- Ik laat je mijn briefje achter.
- Ja morgen! We moeten zien.
27
00:07:47,320 --> 00:07:50,790
Als het vannacht regent,
morgen doe ik hier de 200 schoolslag.
28
00:07:51,080 --> 00:07:53,230
Laten we hopen!
29
00:08:52,680 --> 00:08:56,799
Behoud het recht om te accepteren
0 om in te trekken.
30
00:08:57,040 --> 00:09:01,159
Uiteraard na de keuring
aan het pand en bedrijf.
31
00:09:01,400 --> 00:09:05,280
- Terugtrekken?
- Maar wat trek ik terug? Wat neem ik op, notaris?
32
00:09:05,520 --> 00:09:07,352
Ik ga verder!
33
00:09:07,600 --> 00:09:10,194
Ik ga verder!
34
00:09:10,440 --> 00:09:12,351
JEP! JEP!
35
00:09:12,560 --> 00:09:16,269
(klokklokken)
Ja, ik hoor het niet!
36
00:09:16,520 --> 00:09:20,400
- Giacinto, heb je de bellen geactiveerd?
- Ja, ze spelen!
37
00:09:20,640 --> 00:09:23,758
Ik zet de modus
"Italië kampioen van Europa".
38
00:09:24,000 --> 00:09:29,234
Activeer de chat gemaakt voor de pandemie,
verzamel iedereen in het klooster!
39
00:09:49,320 --> 00:09:52,597
Oh Oh! Don Simone is gearriveerd.
Dus wat is het?
40
00:09:52,840 --> 00:09:56,117
Er is bewijs
voor de kerstshow?
41
00:09:56,360 --> 00:10:00,149
Ja, de testen! We zijn in juni!
Zet die hoed af.
42
00:10:24,000 --> 00:10:29,279
Hij heeft me een bedrijf nagelaten
zeer succesvol in Zwitserland!
43
00:10:29,480 --> 00:10:32,279
Met de centen die komen
44
00:10:32,480 --> 00:10:36,075
het wordt mogelijk om het Multifunctioneel Centrum te maken
hier in de parochie.
45
00:10:36,280 --> 00:10:39,671
Je kunt een mooi veld maken
van voetbal,
46
00:10:39,880 --> 00:10:43,635
het kan gedaan worden
een mooie tennisbaan.
47
00:10:43,880 --> 00:10:47,953
De tennisbaan is goed, ja.
Ik koop de rackets meteen.
48
00:10:48,160 --> 00:10:51,232
Zullen we een honkbalveld maken?
49
00:10:51,440 --> 00:10:54,592
Laten we een twinning doen
met mijn schoonzoon in Oklahoma.
50
00:10:54,800 --> 00:10:59,317
Don Simone, vat u ons "bij de appels"?
Wat doen we met dit spul?
51
00:10:59,520 --> 00:11:04,549
Ik heb mezelf slecht uitgelegd.
Het is duidelijk niets voor jou.
52
00:11:04,800 --> 00:11:10,318
Het is voor je kleinkinderen,
het zal een moment zijn om ze samen te brengen,
53
00:11:10,520 --> 00:11:14,434
om ze van virtueel te laten gaan
naar het echte leven.
54
00:11:14,640 --> 00:11:17,519
En na Christus
die stopte bij Eboli,
55
00:11:17,720 --> 00:11:21,190
nu stopt Christus in Zwitserland!
56
00:11:21,880 --> 00:11:26,875
- Kom op, laten we het busje opgraven
van oorlog! - Iedereen in Zwitserland!
57
00:11:38,960 --> 00:11:43,477
- Heb je gezien hoe het regent?
- Doe de velgen goed.
58
00:11:43,720 --> 00:11:48,032
Ik ben in Zwitserland geweest, daar halen ze het niet
kom binnen met vieze velgen.
59
00:11:48,280 --> 00:11:50,317
Ga, goed! Goede jongen!
60
00:11:50,520 --> 00:11:52,431
Ik ga eerst in bad.
61
00:11:52,680 --> 00:11:56,389
Snel, hier!
Mamma mia, het lijkt wel een tamboerijn!
62
00:11:56,640 --> 00:11:58,995
Voor goed! Voor goed!
63
00:11:59,240 --> 00:12:01,709
Ga, snel! Meer! Meer!
64
00:12:24,080 --> 00:12:28,119
Bevredig mijn nieuwsgierigheid.
Kende ik je oom Waldemaro?
65
00:12:28,360 --> 00:12:33,434
Nee, hij moet twee keer de kerk zijn binnengegaan
gewoon omdat het buiten regende.
66
00:12:33,640 --> 00:12:38,999
- Het was verschrikkelijk, het was waar
"kraker"! - Wat betekent het?
67
00:12:39,240 --> 00:12:43,791
Hoe zeg je iets over een persoon
onbetrouwbaar, verachtelijk?
68
00:12:44,000 --> 00:12:47,880
Op Sicilië zeggen we "hond van weerwolf",
"gescand"!
69
00:12:48,080 --> 00:12:50,993
Scannazzato is de juiste term!
70
00:12:51,200 --> 00:12:55,876
John, ik wilde je iets vertellen
in vertrouwen. Ik ben blij omdat...
71
00:12:56,160 --> 00:13:00,791
De laatste tijd heb ik gedacht dat God
was mij vergeten.
72
00:13:02,800 --> 00:13:04,950
Begreep jij het?
73
00:13:05,160 --> 00:13:07,310
Helaas doet deze dat wel.
74
00:18:35,320 --> 00:18:38,631
- Het waren er vier.
- Als ze samen zijn, drinken ze.
75
00:18:38,840 --> 00:18:41,992
Ja, ze drinken! Ze zijn klein, maar ze drinken.
76
00:18:42,240 --> 00:18:45,596
De laatste, ook erg Italiaans,
Alexia.
77
00:18:45,800 --> 00:18:49,873
Ze is getrouwd met een werknemer
van Varese, de man weet niets.
78
00:18:50,120 --> 00:18:52,589
Weet de man van niets?
Wat betekent het?
79
00:18:52,840 --> 00:18:58,153
Nog steeds met deze "Italiaanse" erfenissen
dat vrouwen niet hoeven te werken.
80
00:20:16,120 --> 00:20:20,637
Ik wil absoluut dat je hier komt
en werk met je mee.
81
00:20:20,880 --> 00:20:25,238
Jij werkt en hij staat naast je.
Die dag kom ik inderdaad ook.
82
00:20:25,440 --> 00:20:27,750
Ik wil jullie samen zien, verenigd.
83
00:20:27,960 --> 00:20:31,271
Het ontbreekt in gezinnen
deelname, delen.
84
00:20:31,520 --> 00:20:33,431
Deel.
85
00:20:34,560 --> 00:20:39,475
Vier dwergen! Als het er zeven waren,
ze dronken de hele kelder leeg.
86
00:20:46,600 --> 00:20:50,070
- Don Simon.
- Hoe gaat het? Geweldige Zwitser!
87
00:20:50,280 --> 00:20:53,750
Ze hebben ook alcoholtests in de bar.
Pak je koffers.
88
00:21:36,560 --> 00:21:41,396
Hij is daar, in de kamer van zijn oom.
Zullen we de boekhouding straks zien?
89
00:21:41,600 --> 00:21:45,434
Laat ze aan Giacintino zien.
Hij ging naar de hotelschool.
90
00:21:45,640 --> 00:21:51,113
Het profiel is laag, maar het quotiënt
het is lang. Ik neem de tassen.
91
00:22:28,480 --> 00:22:31,711
Vintage foto's, geweldige smaak.
92
00:22:31,920 --> 00:22:34,150
Het moeten dichters zijn.
93
00:22:37,080 --> 00:22:38,957
Hier is het!
94
00:22:39,160 --> 00:22:42,152
Btw-registers en afschrijfbare goederen
95
00:22:42,360 --> 00:22:46,149
die dan alleen beperkt zijn tot de kosten
van dagelijks wassen
96
00:22:46,360 --> 00:22:49,955
van linnen en lakens,
wij kunnen niet anders.
97
00:22:50,160 --> 00:22:54,279
In plaats daarvan als werkgereedschap
we kunnen 10% downloaden
98
00:22:54,520 --> 00:22:58,115
van condooms.
Hier heb ik alles opgeschreven, zie je?
99
00:22:58,320 --> 00:23:01,870
- Omdat?
- Dat moet u aan de Zwitserse fiscus vragen.
100
00:23:02,120 --> 00:23:06,114
- Ik weet niet waarom we alleen downloaden
10%. - Nee, waarom condooms?
101
00:26:13,360 --> 00:26:15,476
(in het Spaans) Eet smakelijk!
102
00:26:15,680 --> 00:26:18,798
- Het is leuk om allemaal samen te eten.
- Het is waar.
103
00:26:19,040 --> 00:26:22,317
Dus baas?
Wat doe je in het leven?
104
00:26:22,560 --> 00:26:25,791
We stellen geen indiscrete vragen.
Wij zijn discreet!
105
00:27:32,360 --> 00:27:35,751
- Bepaalde concerten!
- Met het hele orkest, toch?
106
00:27:36,000 --> 00:27:40,790
- Het fluitje? - En in plaats van...
Vertel me, jij die zoveel praat,
107
00:27:41,040 --> 00:27:45,238
hoeveel neem je? - Ik denk het niet
een vraag voor de dames.
108
00:27:45,440 --> 00:27:49,320
- Ik zal niet in detail treden.
- En wanneer gebeurt het weer?
109
00:27:49,560 --> 00:27:53,394
Oké, onze tarieven
ze zijn niet geheim.
110
00:27:53,600 --> 00:27:55,876
Kom op, hoeveel neem je?
111
00:27:56,120 --> 00:27:58,714
Hoeveel zou je ons geven? Wij voelen.
112
00:27:58,960 --> 00:28:04,433
- Ik ben dit, ik ben niet zo veel,
maar ik zou je alles geven. - Heel schattig!
113
00:28:06,560 --> 00:28:08,551
Ik smelt...
114
00:28:51,480 --> 00:28:54,871
- Het is niet vreemd, ze komen hier.
- Komen ze om te zegenen?
115
00:28:55,120 --> 00:28:59,239
- Om te zegenen... en goed te doen!
- Bijzonder goed om te doen.
116
00:29:01,840 --> 00:29:03,877
- Heer...
- Laten we bidden.
117
00:29:04,080 --> 00:29:06,640
Nee, meneer hen. Heer u.
118
00:29:06,840 --> 00:29:10,993
Ik voel me niet goed, het spijt me. Niet
Ik heb gegeten omdat ik me niet goed voel.
119
00:29:11,240 --> 00:29:15,996
Het moet de Canton-lucht zijn geweest
Tessin, ik had een "frescata".
120
00:29:16,200 --> 00:29:19,238
Met uw toestemming zou ik naar boven gaan
even uitrusten op bed.
121
00:29:19,480 --> 00:29:22,791
Natuurlijk ben je bleek.
Zwitserland is niet goed voor je.
122
00:29:23,040 --> 00:29:27,079
- Wil je wat medicijnen? - Nee bedankt.
Ik weet waar ik heen moet, ik ga liggen.
123
00:32:44,360 --> 00:32:47,990
(vrouw) Hij, de advocaat.
(lacht)
124
00:32:48,200 --> 00:32:50,157
En wat was je aan het doen?
125
00:32:50,400 --> 00:32:52,869
Ik deed "Ciucciolo".
126
00:32:54,560 --> 00:32:59,509
Sorry, maar je bent getrouwd,
verloofd, vrijgezel?
127
00:32:59,760 --> 00:33:02,912
Nee, ik ben zelfbediening!
128
00:33:03,160 --> 00:33:08,599
(lacht)
Wat ben je aan het lachen? Er is geen lachertje.
129
00:33:08,800 --> 00:33:11,792
Wat ben je aan het lachen? Het is serieus!
130
00:33:18,920 --> 00:33:21,799
(vrolijk geschreeuw)
131
00:33:27,080 --> 00:33:30,755
(lied) De weg is op het kruispunt.
132
00:33:30,960 --> 00:33:34,919
Het is aan het geweten
de routekeuze.
133
00:33:35,160 --> 00:33:39,870
Er is geduld voor nodig om jezelf van binnen te lezen
134
00:33:40,120 --> 00:33:43,590
en begrijpen waar het toe zal leiden.
135
00:33:47,560 --> 00:33:52,191
Twijfel is een probleem
wie heeft het gemaakt.
136
00:34:06,560 --> 00:34:11,999
Als het was... Als ik had...
Als God sprak,
137
00:34:12,240 --> 00:34:16,916
Ik zou zeker weten wie ik ben.
138
00:34:17,160 --> 00:34:20,471
De krachtige stem is stilte,
139
00:34:20,680 --> 00:34:23,479
Ik weet dit.
140
00:34:26,040 --> 00:34:29,271
Een vrouw die langskomt
141
00:34:29,480 --> 00:34:31,790
een halve priester,
142
00:34:32,000 --> 00:34:35,834
de trots van een dag
hij twijfelt niet,
143
00:34:53,880 --> 00:34:56,759
Prachtig. Ik ben hersteld.
144
00:34:56,960 --> 00:35:01,750
- Ate en Giacinto Zwitserland
het is niet goed. - Absoluut.
145
00:35:01,960 --> 00:35:04,839
- Ben je nieuwsgierig naar mij?
- Vertel het me.
146
00:35:05,040 --> 00:35:08,635
Je wist dat dit het was
een bordeel?
147
00:35:08,840 --> 00:35:12,435
Vanmorgen, toen hij erachter kwam,
Giacinto viel bijna flauw.
148
00:35:12,640 --> 00:35:14,551
Nee, dat wisten we niet.
149
00:40:35,800 --> 00:40:39,077
Het advies is binnen
van oom Pino!
150
00:40:39,320 --> 00:40:41,357
Betekent wat? Leg uit, leg uit.
151
00:40:41,560 --> 00:40:45,633
Laat het me uitleggen. Ik begrijp het niet
zoals meisjes zoals...
152
00:40:45,880 --> 00:40:50,078
- Kunnen ze niets anders doen in het leven?
- Ze kunnen niets anders in het leven.
153
00:40:50,320 --> 00:40:53,631
- Ik vind mijn baan leuk.
- Ik wil iets anders doen.
154
00:40:53,880 --> 00:40:56,235
Margò vindt het leuk, doe het.
155
00:40:56,440 --> 00:41:00,399
Wie het niet leuk vindt, doe het niet,
Rechtsaf? Het lijkt mij eenvoudig.
156
00:41:00,600 --> 00:41:06,437
Ik geloof dit ambacht niet
vind het misschien leuk.
157
00:41:06,680 --> 00:41:09,513
(zachtjes) Het is een joint.
En een staaf!
158
00:41:10,680 --> 00:41:15,390
- Riet. - Dit is een baan die...
We zijn verdoemd, bravo!
159
00:41:15,640 --> 00:41:18,837
- Nee, hij zegt dat het een joint is.
- Ah, de loop!
160
00:42:13,600 --> 00:42:16,797
Maar God houdt van jou
161
00:42:17,000 --> 00:42:19,674
als je zingt
162
00:42:19,920 --> 00:42:22,480
0 als je danst.
163
00:42:24,800 --> 00:42:28,634
"JAZZ SUITE N.2" VAN SHOSTAKOVICH
164
00:44:20,120 --> 00:44:23,431
als je je grenzen kent
en hun potentieel.
165
00:44:23,680 --> 00:44:26,274
Donna Lena, altijd aan het werk.
166
00:44:26,480 --> 00:44:30,678
Simone, wat doe je nog zo?
Over een half uur gaan we open.
167
00:44:30,880 --> 00:44:33,520
Ik heb een nieuwsgierigheid.
168
00:44:33,720 --> 00:44:36,439
Hoeveel klanten krijg je op een avond?
169
00:44:36,680 --> 00:44:40,435
Een stuk of veertig, maar dan op zaterdag
en op zondag verdubbelen we.
170
00:44:40,640 --> 00:44:42,551
- Zoals de mis.
- Leuk vinden?
171
00:44:42,800 --> 00:44:47,636
Ik bedoel, hetzelfde aantal mensen,
Zaterdag en zondag.
172
00:44:47,840 --> 00:44:51,276
Zaterdag en zondag,
een beetje meer.
173
00:44:54,440 --> 00:44:58,638
Welke klantenkring heb je?
Hoe gaat het met uw cliënteel?
174
00:44:58,840 --> 00:45:02,151
Simone, je bent er nog nooit geweest
met een prostituee?
175
00:45:02,360 --> 00:45:06,149
- Wacht, ik zal er even over nadenken.
- Denk er over na!
176
00:45:08,240 --> 00:45:10,470
Negende.
177
00:45:10,680 --> 00:45:12,637
Je bent nieuwsgierig?
178
00:45:12,880 --> 00:45:16,475
Wil je zien wat er aan de hand is?
- Dat zou fijn zijn.
179
00:45:16,680 --> 00:45:20,116
- Gewoon om... te begrijpen.
- Jij gaat vanavond open.
180
00:47:30,880 --> 00:47:33,030
- Goedenavond.
- Goedenavond.
181
00:47:33,280 --> 00:47:37,513
Waar ga je naar toe?
Ga naar huis en doe je maaltafels!
182
00:47:40,760 --> 00:47:44,037
- Ik wilde het curriculum verlaten.
Geef ik het haar? - JEP.
183
00:48:36,160 --> 00:48:40,199
Lena! Ik ga halen
een luchtje!
184
00:48:40,400 --> 00:48:42,311
Ik heb het nodig.
185
00:49:01,280 --> 00:49:03,191
Hallo.
186
00:49:11,400 --> 00:49:15,075
- Uit welke parochie komt u?
- Kerk van de Engelen in Florence.
187
00:50:00,560 --> 00:50:04,872
Vergeet niet, Mimi het wetsuit, doe het
doen alsof dit een bekentenis is.
188
00:50:05,080 --> 00:50:09,119
Maak de bijnaam die je krijgt waar
ze gaven, praat met niemand.
189
00:50:11,960 --> 00:50:14,076
God is vrouw.
190
00:50:14,320 --> 00:50:18,951
Deze zeer verfijnde puzzel
van twijfels en emoties
191
00:50:19,160 --> 00:50:22,232
het is het werk van een geest
nog superieur.
192
00:50:22,480 --> 00:50:26,792
Mimi het wetsuit, alsjeblieft,
niet te beginnen, ga naar bed.
193
00:50:28,880 --> 00:50:32,236
Ik wil je komen opzoeken in Florence.
Ik kom te voet.
194
00:50:32,440 --> 00:50:36,274
Het wordt mijn Camino de Santiago.
Ik hoop alleen dat ik me de weg herinner.
195
00:50:36,520 --> 00:50:41,879
De weg is eenvoudig, hij zal het je laten zien
de heer. Inderdaad, de Dame.
196
00:50:42,120 --> 00:50:46,478
Hoe dan ook voor Florence, rechtdoor,
helemaal recht, helemaal recht,
197
00:50:46,680 --> 00:50:48,990
tot je in het water valt.
198
00:50:50,280 --> 00:50:53,591
(onhoorbare stemmen)
199
00:51:32,080 --> 00:51:34,071
Hoe gaat het met ons?
200
00:51:39,800 --> 00:51:41,552
Hier ben je!
201
00:51:42,400 --> 00:51:45,836
Kijk naar die voorstelling!
Simon! Simon, kom!
202
00:51:46,040 --> 00:51:48,395
(Toscaans accent) Ik heb mocassins...
- Wat heb je?
203
00:53:27,800 --> 00:53:32,397
Lena! Wat een plezier!
Steeds mooier!
204
00:53:32,640 --> 00:53:35,280
- Wat doe jij hier?
- Wie is deze "bischero"?
205
00:53:53,400 --> 00:53:57,314
Omdat je hebt weggestuurd
Kathrina de albino? Hoezo?
206
00:53:57,520 --> 00:54:00,353
Iedereen wil het.
Ik ga even bellen.
207
00:54:00,560 --> 00:54:04,599
- Weet je waar hij onverslaanbaar was?
- Ik wil het niet weten.
208
00:54:04,800 --> 00:54:08,873
- Je moet weten!
- Ik wil het niet weten,
209
00:54:09,080 --> 00:54:13,074
anders vroeg ik je om het me te vertellen.
- Welnee!
210
00:54:13,280 --> 00:54:17,558
- Het is goed dat je weet...
- Het zijn zijn geheimen.
211
00:54:17,760 --> 00:54:22,197
Ik heb het management gedeelte,
Ik heb niets te maken met zijn geheimen.
212
00:55:27,520 --> 00:55:29,955
Dit is de man van mijn leven.
213
00:55:30,160 --> 00:55:34,040
- Jouw zoon? - Jonathan.
Hij woont in een gezinswoning in Bologna.
214
00:55:34,280 --> 00:55:37,193
Ik kan het maar één keer zien
elke twee maanden.
215
00:55:38,080 --> 00:55:43,314
Ik heb er alles achter geschreven. Als ik kon
help mij, ik zou u dankbaar zijn.
216
00:55:43,560 --> 00:55:47,599
Ze laten je zo weinig zien
vanwege je verleden,
217
00:58:05,720 --> 00:58:10,476
Ik weet niet of ik op Peter Pan lijk
of een dwaas.
218
00:58:10,720 --> 00:58:15,032
Ik weet het alleen
dat als er nooit iets verandert,
219
00:58:15,240 --> 00:58:17,914
er zouden geen vlinders zijn.
220
00:58:35,520 --> 00:58:38,433
(stem in de verte) Rups!
- Ah! hier is het weer...
221
00:58:38,680 --> 00:58:40,591
Je bent een rups.
222
00:58:40,800 --> 00:58:44,714
kom uit de schelp,
vlieg weg als een vlinder, leef!
223
00:58:44,960 --> 00:58:47,554
Ik leef, oom. ik leef het!
224
00:58:47,800 --> 00:58:51,794
Nee, je leeft niet, je overleeft
met je twijfels, met je angsten.
225
00:58:52,000 --> 00:58:54,389
Wat is de betekenis van het celibaat voor priesters?
226
00:58:54,640 --> 00:58:58,759
Hoe kun je van je naaste houden
als je niet van een vrouw houdt? Dat is alles.
227
00:58:58,960 --> 00:59:00,951
Ik weet het niet.
228
00:59:01,200 --> 00:59:05,080
Neem een sprong in het diepe voor jezelf,
van het ware geloof!
229
00:59:05,360 --> 00:59:10,878
Ga naar beneden en praat met Lena. Ze belden haar
"Lena derde vol", kortom...
230
00:59:11,120 --> 00:59:13,919
Oom herinnert het zich
voor het rotten.
231
00:59:14,120 --> 00:59:17,715
Zo noemden ze haar parelrijm,
maar voor mij was het bijna een vijfde.
232
00:59:17,920 --> 00:59:20,389
In elk geval! Wij komen naar ons toe.
233
00:59:20,600 --> 00:59:25,436
Ik ben het beu dat je doet alsof je met me praat
de schurk oom om dingen te weten!
234
00:59:25,640 --> 00:59:27,677
Ik besta niet, ik ben rot.
235
00:59:27,880 --> 00:59:30,599
ik ben stof! Ik besta niet.
236
00:59:30,840 --> 00:59:34,310
Vaak zette het leven me neer
op mijn knieën, maar weet je wat ik deed?
237
00:59:34,520 --> 00:59:36,670
Ik deed alsof ik mijn veters moest strikken.
238
00:59:36,920 --> 00:59:40,629
Nu ga ik weg.
Ik weet dat je de juiste keuze zult maken.
239
00:59:40,880 --> 00:59:45,033
Ik zeg het je voordat ik ga
een laatste ding, heel belangrijk,
240
01:01:20,840 --> 01:01:24,879
Wij, gewoon zo gekleed,
Wij gaan trouwen!
241
01:01:25,080 --> 01:01:28,277
Hier, goed. Ik trouw met jou.
242
01:01:28,520 --> 01:01:32,115
Godverdomme, baas! Koel!
243
01:01:32,360 --> 01:01:36,479
- Je hebt meegebracht uit Italië
de priesterkleding? - Goed, hè?
244
01:01:36,680 --> 01:01:40,514
- Dat is niet het geval. Kom en verwen
het feest? - In plaats daarvan is het het geval.
245
01:01:40,720 --> 01:01:44,679
Ik ben Simone niet, ik ben Don Simone.
Misschien heb je het niet begrepen,
246
01:01:44,880 --> 01:01:49,272
maar het is niet dat ik eruitzie als een priester,
Ik ben een priester.
247
01:01:49,520 --> 01:01:51,989
- Ik geloof het niet!
- Waarom geloof je het niet?
248
01:01:52,240 --> 01:01:55,517
In plaats daarvan moet je het geloven.
Ik ben Don Simone Mercalli
249
01:01:55,720 --> 01:01:59,679
van de Kerk van de Engelen in Florence.
- Kom op! Zeg me dat het een grap is.
250
01:01:59,920 --> 01:02:04,630
Oom heeft me voor de gek gehouden
laat me deze plek achter.
251
01:02:04,880 --> 01:02:09,636
Ik had niet meteen de moed
om je te vertellen wie ik was.
252
01:03:04,720 --> 01:03:08,873
Dit waren de beste dagen
van mijn leven!
253
01:03:09,120 --> 01:03:11,430
- Heel schattig!
- Het is een schande?
254
01:03:11,680 --> 01:03:13,796
Nee. Het is geen zonde.
255
01:03:14,040 --> 01:03:17,920
Oke dan. De voorstelling is voorbij.
256
01:04:56,080 --> 01:04:58,640
(in het Spaans)
Een kus welterusten, toch?
257
01:04:58,840 --> 01:05:01,275
Nee, nee, nee, meisjes.
258
01:05:01,480 --> 01:05:04,040
Je bent een priester, maar je bent nog steeds een man.
259
01:05:04,240 --> 01:05:08,950
- Kijk wie er kwam,
zij wil jou ook. - Vind ik jou leuk?
260
01:08:44,440 --> 01:08:48,673
"Vrouw van het heden en moeder
van de terugkeer." - Ora pronobis.
261
01:08:48,920 --> 01:08:53,869
- Hoe dan ook... Waren ze zwart?
- Tuurlijk, Cubaan. Mooi!
262
01:08:54,080 --> 01:08:57,914
- Mooi mooi?
- Genaamd. Mooi.
263
01:10:17,800 --> 01:10:23,796
Oké, ja. Ik zal je brengen
tomatensoep. Hoi liefje.
264
01:10:24,000 --> 01:10:27,789
- Dus waar waren we?
- Je had de telefoon moeten uitzetten.
265
01:10:28,000 --> 01:10:32,915
Je hebt alles beantwoord! Je antwoordde
in de sportschool, in het callcenter,
266
01:10:33,160 --> 01:10:36,357
dat niemand hem antwoordt!
- Ze hebben medelijden met me.
267
01:10:36,560 --> 01:10:39,439
U antwoordde ook een taxichauffeur
die het verkeerde nummer had.
268
01:10:39,640 --> 01:10:44,237
- Ik geef geen antwoord aan mijn vrouw Clara?
- Clara? Heette ze niet Martha?
269
01:10:44,440 --> 01:10:48,399
Nee, het is ook het tweede huwelijk
degene die is geannuleerd door de Sacra Rota.
270
01:10:48,600 --> 01:10:52,798
Het gebeurt, ze markeren bruiloften,
dan annuleert de Sacra Rota II het.
271
01:10:53,040 --> 01:10:56,396
Waren dit maar uw zonden!
Als alleen deze!
272
01:13:53,960 --> 01:13:58,318
Ze zegt dat het niet dringend is,
Ik heb tijd.
273
01:13:58,520 --> 01:14:01,990
Ik heb bijna geen tijd meer,
Ik heb zin om te huilen.
274
01:14:02,200 --> 01:14:05,989
- Lauretti, we zijn er maandag
Frigeri oefenen. - Hier is de directeur.
275
01:14:06,200 --> 01:14:10,034
- Directeur, heb je tijd voor
deze oefening? - Niet nu, morgen.
276
01:14:10,240 --> 01:14:14,154
Daar is mijn vrouw, die moeten we meenemen
de tweeling in het zwembad, duiken en schoolslag.
277
01:14:14,400 --> 01:14:18,030
Directeur Moser! piraten avond,
scheepskapelaan.
278
01:14:18,280 --> 01:14:22,831
- Je bent toevallig een boon! Er bestaat
een probleem oplossen. -Arnaldo!
279
01:14:24,640 --> 01:14:28,873
- Alles is in orde? Kennen jullie elkaar?
- Um... Mevrouw, ja, we kennen elkaar.
280
01:14:29,080 --> 01:14:33,438
Haar man en ik zijn aan het daten
hetzelfde huis.
281
01:14:33,680 --> 01:14:37,639
- Het huis van de Heer natuurlijk.
- Ah! JEP.
282
01:14:37,840 --> 01:14:43,518
Ik help hem met het oplossen van een
ingewikkeld probleem... stedenbouw.
283
01:16:22,640 --> 01:16:25,200
- Bedankt oom!
(ze zingen) Dank je, oom!
284
01:16:25,440 --> 01:16:27,716
Nee, zonder het liedje.
285
01:16:27,960 --> 01:16:31,999
"Eerwaarde monseigneur, ik wacht op u
in de parochie volgende Driekoningen."
286
01:16:32,200 --> 01:16:36,592
"Het zal een eer zijn om ze te laten zien
het gloednieuwe fresco."
287
01:16:36,840 --> 01:16:39,992
Eindelijk een priester die
hij heeft ons nooit naar Medjugorje gebracht!
288
01:16:40,240 --> 01:16:42,629
Dit is het echte wonder.
289
01:16:42,880 --> 01:16:46,350
Alsjeblieft, ik wil de baby
voor de kerstmis.
290
01:16:46,560 --> 01:16:50,474
- Geef het niet aan die van
San Gervasio, toch? -Het is een meisje.
291
01:16:50,680 --> 01:16:54,389
- Hoe kan baby Jezus doen?
- Een meisje...
292
01:16:54,640 --> 01:16:59,589
Hij is een engel.
Engelen hebben geen seks.
293
01:16:59,840 --> 01:17:02,912
Don Simone, ik heb het fresco gemaakt
zoals ze wilde,
294
01:20:22,120 --> 01:20:26,591
Nu stop ik je als boetedoening weg
van de mooie wasvrouw.
295
01:20:26,800 --> 01:20:29,758
Ik weet dat je daarheen wilde!
296
01:20:29,960 --> 01:20:34,557
Maar je weet waar ik je zal plaatsen,
knappe oom? Ik zet je naast hem.
297
01:20:35,680 --> 01:20:37,591
Gaan!
298
01:20:37,840 --> 01:20:41,515
In de naam van de Vader, van de Zoon
en van de Heilige Geest.
299
01:20:41,720 --> 01:20:46,794
Benader God de Vader met vertrouwen
die de dood van de zondaar niet wil,
300
01:20:47,000 --> 01:20:50,675
maar alleen dat hij zich bekeert en leeft.
Zeg het me, kind.
301
01:20:50,880 --> 01:20:52,791
Hallo bazen.
302
01:20:53,880 --> 01:20:57,794
Je kunt niet zeggen dat er geen receptie is
om zoals altijd kort te knippen.
303
01:20:58,000 --> 01:21:00,799
- Nu moet je me horen.
- Lena.
304
01:21:01,040 --> 01:21:05,238
Lena! De bekentenis
het is een belangrijk sacrament.
305
01:21:05,440 --> 01:21:09,195
Als je iets tegen me wilt zeggen,
Simone man en geen priester,
306
01:21:09,400 --> 01:21:13,189
laten we koffie gaan halen aan de bar.
- Dan kom ik ter zake.
307
01:21:13,440 --> 01:21:17,752
Weet je nog dat kaartje dat
Ik heb je geschreven en je nooit gegeven?
308
01:21:18,000 --> 01:21:22,517
- Ja, wensen hardop.
- Ja dat.
309
01:21:57,160 --> 01:22:02,189
- Houdt u in het voorjaar vrij?
Zei je niet dat hij gescheiden was?
310
01:22:02,400 --> 01:22:06,394
Hoe trouw ik met je in de kerk,
als hij al getrouwd is?
311
01:22:06,600 --> 01:22:10,355
Kalm. Hij uit zijn eerste huwelijk
gevraagde annulering...
312
01:22:10,560 --> 01:22:12,710
Bij de Sacra Rota, hij ook!
27674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.