All language subtitles for Here To Heart_EP35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 35 3 00:01:42,420 --> 00:01:43,500 Đây không phải Quản tổng sao? 4 00:01:43,580 --> 00:01:44,940 Đúng rồi, sao anh ấy lại đi? 5 00:01:44,980 --> 00:01:45,820 Đúng vậy, 6 00:01:49,540 --> 00:01:50,620 Quản Dịch. 7 00:01:52,700 --> 00:01:53,300 Quản Dịch. 8 00:01:54,900 --> 00:01:55,560 Anh đợi chút. 9 00:01:57,820 --> 00:01:59,380 Sao anh nói đi là đi vậy? 10 00:02:01,300 --> 00:02:02,180 Trông tôi giống người 11 00:02:02,300 --> 00:02:03,740 dám nói không dám làm sao? 12 00:02:05,140 --> 00:02:06,760 Tôi thấy anh đã thu dọn xong đồ đạc rồi 13 00:02:07,820 --> 00:02:08,660 lần này anh đi 14 00:02:09,420 --> 00:02:10,020 anh sẽ không quay lại 15 00:02:10,100 --> 00:02:11,180 Thiển Vũ nữa đúng không? 16 00:02:12,100 --> 00:02:12,980 Tôi, tôi... 17 00:02:15,000 --> 00:02:16,040 Các đồng nghiệp 18 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 còn chưa chào tạm biệt anh mà? 19 00:02:19,520 --> 00:02:20,200 Có phải cô 20 00:02:20,280 --> 00:02:21,420 không nỡ xa tôi không? 21 00:02:25,560 --> 00:02:26,200 Thật ra tôi cảm thấy 22 00:02:26,320 --> 00:02:27,280 cô nên cảm thấy vui 23 00:02:28,440 --> 00:02:29,200 sau khi tôi đi 24 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 sẽ không có ai làm phiền cô 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,160 cô cũng không cần tránh tôi nữa. 26 00:02:32,960 --> 00:02:33,720 Dù sao trước đây 27 00:02:33,800 --> 00:02:35,040 anh đã giúp tôi rất nhiều 28 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 tôi không phải người ghi thù đâu 29 00:02:38,200 --> 00:02:38,840 hơn nữa 30 00:02:39,400 --> 00:02:40,840 sao lại nói là không nỡ 31 00:02:44,520 --> 00:02:45,640 phải nói là tôi buồn 32 00:02:46,520 --> 00:02:48,040 tôi thấy Chiếm tổng và Cao tổng 33 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 càng không nỡ để anh đi 34 00:02:51,240 --> 00:02:52,600 anh xem bây giờ công ty 35 00:02:52,800 --> 00:02:53,640 khó khăn như vậy 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 lãnh đạo cấp cao đều đi rồi 37 00:02:56,240 --> 00:02:57,520 bây giờ anh cũng đi 38 00:02:58,040 --> 00:02:58,560 tôi thật sự không biết 39 00:02:58,640 --> 00:03:00,240 trong lòng anh nghĩ gì. 40 00:03:02,480 --> 00:03:03,520 Đây không phải? 41 00:03:03,560 --> 00:03:04,720 Đi thôi, đừng xem nữa. 42 00:03:06,240 --> 00:03:06,960 Tôi biết 43 00:03:08,040 --> 00:03:08,840 bây giờ người trong công ty 44 00:03:09,040 --> 00:03:09,680 nói về tôi thế nào 45 00:03:09,720 --> 00:03:10,840 đằng sau lưng tôi 46 00:03:11,040 --> 00:03:12,240 nhưng tôi cảm thấy tôi không làm gì sai cả 47 00:03:12,920 --> 00:03:14,080 rời đi không có nghĩa là phản bội 48 00:03:14,640 --> 00:03:15,360 vậy 49 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 chưa chắc sau này tôi sẽ ở ngoài 50 00:03:16,520 --> 00:03:17,760 gây kinh thiên động địa 51 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 rồi vẫn có thể quay lại giúp Thiển Vũ mà? 52 00:03:22,560 --> 00:03:23,960 Anh nghĩ vậy thật sao? 53 00:03:26,240 --> 00:03:26,960 Tốt quá rồi. 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,280 Tôi đã nói Quản Dịch 55 00:03:28,360 --> 00:03:29,640 sao có thể là loại người 56 00:03:29,920 --> 00:03:31,360 trốn đi khỏi mặt trận 57 00:03:32,440 --> 00:03:33,600 không có nghĩa khí chứ? 58 00:03:35,880 --> 00:03:36,760 Anh có thể nghĩ như vậy 59 00:03:38,520 --> 00:03:39,480 thật tốt. 60 00:03:43,400 --> 00:03:44,360 Tiểu Đại 61 00:03:45,680 --> 00:03:46,640 cảm ơn cô 62 00:03:49,160 --> 00:03:51,040 cảm ơn cô vào lúc này 63 00:03:52,620 --> 00:03:53,660 Vẫn bằng lòng tin tưởng tôi. 64 00:03:56,420 --> 00:03:56,980 Thật ra, 65 00:03:57,060 --> 00:03:58,100 thật ra chuyện lúc trước 66 00:03:58,180 --> 00:03:59,020 tôi thật sự cảm thấy 67 00:04:02,140 --> 00:04:03,060 rất có lỗi. 68 00:04:05,640 --> 00:04:06,640 Nhưng tôi mong 69 00:04:06,800 --> 00:04:07,840 sau khi rời khỏi Thiển Vũ 70 00:04:08,440 --> 00:04:09,480 chúng ta vẫn có thể trở thành, 71 00:04:15,600 --> 00:04:16,880 vẫn có thể làm bạn. 72 00:04:53,840 --> 00:04:54,880 Đây là 73 00:04:55,800 --> 00:04:57,320 cái ôm của tình bạn. 74 00:04:59,400 --> 00:05:01,200 Quản tổng, trong lòng tôi 75 00:05:02,080 --> 00:05:03,360 anh luôn là người tuyệt nhất. 76 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 Tôi cũng sẽ nhớ mãi nụ cười của cô 77 00:05:09,760 --> 00:05:11,200 còn có cái ôm ban nãy nữa. 78 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 Đây là giây phút tươi đẹp nhất 79 00:05:14,320 --> 00:05:15,000 cũng là vui vẻ nhất 80 00:05:16,480 --> 00:05:17,880 cuối cùng của tôi tại Thiển Vũ. 81 00:06:02,760 --> 00:06:03,880 Xem cái này đi. 82 00:06:24,480 --> 00:06:25,840 Chu Lâm Lộ này 83 00:06:26,520 --> 00:06:28,320 xem ra làm thật. 84 00:06:37,440 --> 00:06:38,880 Tiểu Lộ tổng mới về nước 85 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 thì đã họp liên tục với tổng giám Ôn. 86 00:06:41,140 --> 00:06:41,620 Anh nói xem 87 00:06:41,780 --> 00:06:42,780 có phải xảy ra chuyện gì không? 88 00:06:43,220 --> 00:06:44,660 Không biết, nhưng mấy hôm trước 89 00:06:44,740 --> 00:06:45,900 đã phong tỏa sổ sách ở phòng kế toán 90 00:06:46,020 --> 00:06:47,220 nói là phải điều tra sổ sách. 91 00:06:47,300 --> 00:06:48,340 Có phải vốn xảy ra trục trặc không? 92 00:06:48,580 --> 00:06:49,220 Tôi thấy có thể. 93 00:06:49,700 --> 00:06:50,300 Anh xem thời gian này 94 00:06:50,580 --> 00:06:51,820 tổng giám Ôn luôn căng thẳng. 95 00:06:52,020 --> 00:06:53,140 Còn Tiểu Lộ tổng thì càng căng thẳng hơn. 96 00:06:53,980 --> 00:06:55,140 Xem ra sắp xảy ra chuyện lớn rồi. 97 00:06:56,860 --> 00:06:57,780 Chu Lâm Lộ 98 00:06:57,900 --> 00:06:59,860 đã bắt đầu kiểm kê sổ sách rồi. 99 00:07:00,820 --> 00:07:02,020 Xem ra không thể tránh khỏi 100 00:07:02,020 --> 00:07:03,220 kiếp nạn này. 101 00:07:05,780 --> 00:07:06,700 Thôi thì. 102 00:07:17,900 --> 00:07:20,180 Bố nó cũng không cố gắng cho lắm. 103 00:07:23,300 --> 00:07:24,220 Bố, mẹ. 104 00:07:25,900 --> 00:07:26,700 Hai người còn chưa đi nghỉ à? 105 00:07:27,900 --> 00:07:28,500 Về rồi sao? 106 00:07:30,180 --> 00:07:31,340 Đang đợi con đó. 107 00:07:33,420 --> 00:07:35,180 Tình hình công ty gần đây thế nào? 108 00:07:35,380 --> 00:07:35,900 Có phải 109 00:07:36,420 --> 00:07:38,340 sổ sách có vấn đề không? 110 00:07:39,860 --> 00:07:41,460 Tin tức lan đi nhanh thật. 111 00:07:43,700 --> 00:07:45,300 Có phải chú hai đến năn nỉ không? 112 00:07:46,420 --> 00:07:46,980 Chú hai con 113 00:07:47,140 --> 00:07:48,820 chỉ có thằng con trai Lệnh Hồng này thôi. 114 00:07:49,620 --> 00:07:50,180 Người làm bố mẹ 115 00:07:50,580 --> 00:07:52,260 dù cho con cái gây họa lớn đến đâu 116 00:07:52,820 --> 00:07:53,780 thì cũng không thể tàn nhẫn, 117 00:07:53,860 --> 00:07:54,900 không quản không lo được. 118 00:07:56,020 --> 00:07:58,300 Lần này Lệnh Hồng thật sự rất quá đáng. 119 00:07:59,740 --> 00:08:00,100 Bố mẹ có biết 120 00:08:00,180 --> 00:08:01,260 nó bòn rút bao nhiêu tiền 121 00:08:01,300 --> 00:08:02,740 để đắp cái động không đáy của nó không? 122 00:08:03,860 --> 00:08:04,860 Những cổ đông khác mà biết thì 123 00:08:04,940 --> 00:08:06,500 sẽ nghĩ chúng ta thế nào đây? 124 00:08:07,940 --> 00:08:09,220 Vậy con tính sao? 125 00:08:11,060 --> 00:08:12,380 Lần trước nó quậy ầm ĩ đến đâu 126 00:08:12,620 --> 00:08:13,980 con cũng đều dẹp yên cho qua 127 00:08:14,620 --> 00:08:15,300 nhưng lần này con chắc chắn 128 00:08:15,380 --> 00:08:16,460 sẽ không tha nó đâu, 129 00:08:16,620 --> 00:08:17,540 cũng là vì Đại Trung. 130 00:08:22,340 --> 00:08:23,020 Lâm Lộ, 131 00:08:24,220 --> 00:08:25,740 bố hiểu tâm trạng hiện tại của con. 132 00:08:26,900 --> 00:08:28,380 Nhưng chuyện xấu không bêu rếu ra ngoài. 133 00:08:29,020 --> 00:08:29,580 Dù gì hai người đó 134 00:08:29,660 --> 00:08:31,260 cũng là chú hai và em họ của con. 135 00:08:32,340 --> 00:08:32,860 Với lại 136 00:08:33,500 --> 00:08:35,020 Chu Doãn đã đảm bảo với bố 137 00:08:35,820 --> 00:08:36,580 là sẽ mau chóng 138 00:08:36,660 --> 00:08:37,820 bù đắp lại lỗ hổng. 139 00:08:38,940 --> 00:08:40,140 Nếu chú ấy có thể bù đắp 140 00:08:40,260 --> 00:08:42,140 thì đã không còn bòn rút của công rồi. 141 00:08:43,500 --> 00:08:44,460 Dù gì cũng là người nhà 142 00:08:44,900 --> 00:08:46,460 môi hở răng lạnh, 143 00:08:47,100 --> 00:08:48,540 nếu chú hai con đã cho lời hứa 144 00:08:49,020 --> 00:08:49,540 hay là 145 00:08:50,100 --> 00:08:51,020 con cho chú ấy chút thời gian. 146 00:08:51,780 --> 00:08:53,100 Nếu thật sự có thể bù đắp 147 00:08:54,220 --> 00:08:54,820 thì chẳng phải cũng 148 00:08:54,900 --> 00:08:55,940 tốt cho công ty sao? 149 00:08:58,940 --> 00:08:59,740 Nếu họ 150 00:08:59,820 --> 00:09:01,860 không thể giải quyết tốt chuyện này 151 00:09:03,060 --> 00:09:05,060 thì đến khi đó tùy con quyết định, 152 00:09:05,780 --> 00:09:07,580 trước đại nghĩa không có tình thân. 153 00:09:08,740 --> 00:09:10,540 Con mới là đương gia của Đại Trung, 154 00:09:12,620 --> 00:09:14,140 quản lý công ty khó khăn biết mấy, 155 00:09:15,100 --> 00:09:15,980 bố đều hiểu. 156 00:09:19,340 --> 00:09:19,980 Được rồi, 157 00:09:20,900 --> 00:09:21,780 hai người đừng lo lắng nữa. 158 00:09:23,140 --> 00:09:23,900 Con hứa với bố mẹ 159 00:09:24,420 --> 00:09:25,340 sẽ xử lý tốt chuyện này, 160 00:09:26,340 --> 00:09:27,220 nể mặt bọn họ. 161 00:09:28,140 --> 00:09:28,980 Yên tâm đi. 162 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Đi ngủ đi. 163 00:09:47,580 --> 00:09:48,300 Tôi hỏi anh 164 00:09:49,480 --> 00:09:51,360 Lão Vương này đáng tin không? 165 00:09:55,600 --> 00:09:56,680 Tôi tốn bao công sức 166 00:09:57,200 --> 00:09:58,160 mà anh còn không tin tôi. 167 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 Nếu không phải nể tình chúng ta 168 00:10:01,880 --> 00:10:02,960 cùng là đồng nghiệp ở Đại Trung bao năm nay 169 00:10:03,560 --> 00:10:04,280 tôi cũng sẽ không 170 00:10:04,680 --> 00:10:05,280 mạo hiểm bị đắc tội 171 00:10:05,560 --> 00:10:06,520 Chu Lâm Lộ cháu anh 172 00:10:06,960 --> 00:10:08,440 tìm cho anh người mua tốt đến vậy. 173 00:10:10,120 --> 00:10:10,880 Anh đừng hiểu lầm tôi. 174 00:10:11,000 --> 00:10:11,840 Tôi không có ý đó, 175 00:10:12,360 --> 00:10:13,280 nếu con trai tôi 176 00:10:13,400 --> 00:10:14,120 không gây ra họa lớn thế này 177 00:10:14,200 --> 00:10:15,840 sao tôi có thể bán cổ phần chứ? 178 00:10:17,200 --> 00:10:17,880 Nhưng anh ta có thể 179 00:10:17,960 --> 00:10:18,680 làm theo lời hứa, 180 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 chỉ cần tôi trả tiền lời 181 00:10:20,440 --> 00:10:21,040 tới lúc đó sẽ để tôi 182 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 chuộc lại cổ phần. 183 00:10:23,520 --> 00:10:25,320 Sản nghiệp trong tay người ta nhiều vô kể 184 00:10:25,880 --> 00:10:27,000 đâu có hơi sức mà lo nhiều như vậy được. 185 00:10:31,440 --> 00:10:32,200 Được 186 00:10:32,800 --> 00:10:33,960 phải cứu con sắp chết chứ 187 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 đưa hợp đồng cho tôi đi. 188 00:10:43,610 --> 00:10:44,200 Ông ký tên rồi 189 00:10:45,120 --> 00:10:46,040 tôi sẽ cầm hợp đồng 190 00:10:47,240 --> 00:10:49,480 gặp đối phương để chuyển tiền cho ông. 191 00:11:19,360 --> 00:11:20,320 Tôi đợi tin tốt của anh. 192 00:11:22,140 --> 00:11:23,460 Ông yên tâm đi. 193 00:11:33,460 --> 00:11:34,420 Lệnh Hồng 194 00:11:36,820 --> 00:11:37,700 chuyện cậu lấy công quỹ của công ty 195 00:11:37,860 --> 00:11:38,740 đã được điều tra rõ rồi 196 00:11:40,100 --> 00:11:41,380 cậu dùng tiền của công ty để trả nợ 197 00:11:41,980 --> 00:11:43,020 bị trừ lợi nhuận 198 00:11:43,820 --> 00:11:45,260 đều không phải chuyện nhỏ đâu. 199 00:11:52,300 --> 00:11:53,580 Tôi không thấy cậu và chú hai 200 00:11:53,660 --> 00:11:54,540 thấy xấu hổ. 201 00:12:00,420 --> 00:12:01,420 Rời khỏi công ty đi. 202 00:12:03,540 --> 00:12:04,260 Anh 203 00:12:05,220 --> 00:12:06,460 anh muốn tôi từ chức sao 204 00:12:07,940 --> 00:12:08,740 đâu có nghiêm trọng như vậy? 205 00:12:09,220 --> 00:12:09,980 Cả công ty này 206 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 đều do Chu gia mở 207 00:12:11,540 --> 00:12:12,180 có gì sai 208 00:12:12,260 --> 00:12:13,100 thay đổi là được rồi 209 00:12:13,300 --> 00:12:14,500 có cần phải đuổi tận giết tuyệt không? 210 00:12:15,100 --> 00:12:16,460 Tôi đang giữ chút tôn nghiêm cuối cùng cho cậu 211 00:12:16,500 --> 00:12:17,620 nếu cậu không muốn 212 00:12:18,140 --> 00:12:19,220 thì hãy tự liệu mà làm. 213 00:12:25,700 --> 00:12:25,740 Lâm Lộ 214 00:12:26,980 --> 00:12:27,540 chú thừa nhận 215 00:12:28,500 --> 00:12:29,900 Lệnh Hồng đã động vào tiền của công ty 216 00:12:29,980 --> 00:12:30,700 nó sai 217 00:12:31,180 --> 00:12:32,420 nhưng tiền đã về rồi 218 00:12:32,900 --> 00:12:33,460 sẽ lập tức lấp lại 219 00:12:33,540 --> 00:12:34,820 chỗ trống còn thiếu 220 00:12:35,420 --> 00:12:36,260 chúng ta là người một nhà 221 00:12:36,780 --> 00:12:37,860 sao phải chuyện bé xé ra to vậy 222 00:12:37,940 --> 00:12:38,540 còn nói cái gì mà 223 00:12:38,620 --> 00:12:39,900 đuổi việc chứ? 224 00:12:39,980 --> 00:12:40,660 Đúng vậy 225 00:12:41,260 --> 00:12:42,020 thiếu bao nhiêu tiền 226 00:12:42,100 --> 00:12:43,180 chúng tôi bù vào không phải là xong sao? 227 00:12:43,380 --> 00:12:43,940 Đúng vậy. 228 00:12:46,580 --> 00:12:47,420 Anh đừng nhân cơ hội này 229 00:12:47,620 --> 00:12:48,500 cố ý đuổi tôi. 230 00:12:48,700 --> 00:12:49,260 Tiền của công ty là thứ 231 00:12:49,340 --> 00:12:50,900 cậu muốn lấy thì lấy muốn trả thì trả 232 00:12:50,980 --> 00:12:52,140 không cần chịu trách nhiệm sao? 233 00:12:55,020 --> 00:12:55,820 Chú hai 234 00:12:57,260 --> 00:12:57,860 nó không hiểu chuyện 235 00:12:57,940 --> 00:12:59,100 chú cũng vậy sao 236 00:13:00,460 --> 00:13:00,940 nếu chú cứ 237 00:13:01,020 --> 00:13:01,740 bao che cho nó như vậy 238 00:13:01,900 --> 00:13:03,380 nó sẽ gây ra chuyện lớn đó chú hai. 239 00:13:05,980 --> 00:13:06,860 Chú nói cháu nghe, Lâm Lộ 240 00:13:07,740 --> 00:13:08,500 con trai chú 241 00:13:08,580 --> 00:13:09,740 chú tự biết dạy dỗ 242 00:13:10,140 --> 00:13:11,540 không cần cháu phải dạy chú 243 00:13:12,460 --> 00:13:12,940 dù nói thế nào 244 00:13:13,060 --> 00:13:14,580 hai chúng tôi cũng là cổ đông của công ty 245 00:13:14,900 --> 00:13:15,500 công ty này 246 00:13:15,660 --> 00:13:17,100 không phải mình cháu nói là được đâu. 247 00:13:18,100 --> 00:13:19,780 Được, vậy hãy hỏi hội đồng quản trị xem 248 00:13:20,780 --> 00:13:21,300 lợi dụng công quỹ 249 00:13:21,380 --> 00:13:23,060 nên xử lý thế nào đi. 250 00:13:28,820 --> 00:13:30,340 Được, Chu Lâm Lộ 251 00:13:30,820 --> 00:13:31,860 cháu giỏi lắm 252 00:13:32,580 --> 00:13:33,660 chú sẽ xem xem một mình cháu 253 00:13:33,780 --> 00:13:35,180 có thể dày vò chú tới lúc nào. 254 00:13:36,100 --> 00:13:37,380 Lệnh Hồng, đi thôi. 255 00:13:52,900 --> 00:13:53,660 Vừa nãy cậu và Chu Ấp, Chu Lãnh Hồng 256 00:13:53,780 --> 00:13:54,620 hai ba con bọn họ 257 00:13:54,700 --> 00:13:55,420 cãi nhau, 258 00:13:55,500 --> 00:13:56,740 cả công ty đều biết rồi đó. 259 00:13:57,060 --> 00:13:57,940 Rõ ràng là bọn họ sai 260 00:13:58,700 --> 00:13:59,220 vậy mà lại đứng ở chỗ cao 261 00:13:59,340 --> 00:14:00,140 đạo đức giả. 262 00:14:00,460 --> 00:14:00,940 Tôi thật không hiểu 263 00:14:01,060 --> 00:14:01,900 tại sao lại thế được. 264 00:14:03,220 --> 00:14:04,940 Mô hình gia đình công ty của Trung Quốc điển hình... 265 00:14:05,180 --> 00:14:06,460 - Không sai. | - Rõ ràng tức đến nghiến răng nghiến lợi 266 00:14:06,580 --> 00:14:07,420 nhưng vẫn phải chịu đựng. 267 00:14:09,340 --> 00:14:11,020 Việc Chu Lãnh Hồng tham nhũng 268 00:14:11,180 --> 00:14:11,620 có lẽ cả công ty 269 00:14:11,660 --> 00:14:12,780 bây giờ đều đã biết. 270 00:14:13,300 --> 00:14:14,060 Cậu bây giờ mà không xử lý 271 00:14:14,700 --> 00:14:15,540 thì không được đâu. 272 00:14:16,340 --> 00:14:17,300 Ý của ba tôi là 273 00:14:17,740 --> 00:14:19,060 nếu bọn họ trả lại tiền thì sẽ 274 00:14:19,500 --> 00:14:20,020 không công khai 275 00:14:20,100 --> 00:14:21,060 truy cứu trách nhiệm bọn họ. 276 00:14:21,140 --> 00:14:22,180 Nhưng tôi không nghĩ thế. 277 00:14:23,380 --> 00:14:24,620 Để bọn họ từ trước 278 00:14:24,740 --> 00:14:25,620 tự rời bỏ công ty 279 00:14:25,940 --> 00:14:26,740 là cách xử lý 280 00:14:26,900 --> 00:14:27,660 tốt nhất. 281 00:14:27,700 --> 00:14:28,940 Tôi cũng chỉ có thể làm vậy. 282 00:14:29,820 --> 00:14:30,580 Nhưng bọn họ làm sao có thể 283 00:14:30,660 --> 00:14:32,260 có thể nhanh như vậy trả tiền cơ chứ? 284 00:14:32,620 --> 00:14:33,340 Tôi cũng lo lắng. 285 00:14:33,620 --> 00:14:34,860 Nó cũng không phải con số nhỏ. 286 00:14:35,780 --> 00:14:36,980 Có thể nhanh chóng bỏ tiền ra đền 287 00:14:37,380 --> 00:14:38,540 thì tôi cũng nghi ngờ lai lịch của số tiền này. 288 00:14:39,340 --> 00:14:40,020 Cậu điều tra giúp tôi. 289 00:14:41,900 --> 00:14:43,420 Dựa vào số tiền mà bọn họ có trong tay hiện nay 290 00:14:43,460 --> 00:14:44,180 và tín vật 291 00:14:45,140 --> 00:14:46,260 chắc chắc không thể nhanh như vậy 292 00:14:46,340 --> 00:14:47,780 có thể đền đủ tiền vào chỗ thiếu đó. 293 00:14:49,460 --> 00:14:50,740 Được, để tôi điều tra. 294 00:15:03,820 --> 00:15:04,500 Nhất Tâm. 295 00:15:04,500 --> 00:15:05,340 Có việc này 296 00:15:05,340 --> 00:15:06,260 anh nhất định phải nói rõ ràng với em. 297 00:15:07,540 --> 00:15:08,460 Anh muốn làm rõ ràng với bên ngoài. 298 00:15:53,580 --> 00:15:54,380 Chị. 299 00:15:55,340 --> 00:15:56,700 Chị xem kịch bản mới. 300 00:15:58,580 --> 00:15:59,340 Nữ chính 301 00:16:00,020 --> 00:16:01,820 yêu thầm nam thứ 302 00:16:02,780 --> 00:16:05,580 và bỏ lỡ nam chính ở bên cạnh mình. 303 00:16:07,620 --> 00:16:09,780 Em cảm thấy cô ấy giống như... 304 00:16:11,540 --> 00:16:12,940 Cô cảm thấy cái gì? 305 00:16:14,740 --> 00:16:15,380 Cảm thấy kịch bản 306 00:16:15,540 --> 00:16:16,620 viết không đủ hay? 307 00:16:16,780 --> 00:16:17,260 Không phải, không phải. 308 00:16:17,340 --> 00:16:18,300 Em không có ý đó. 309 00:16:18,420 --> 00:16:19,140 Em cảm thấy... 310 00:16:19,540 --> 00:16:20,340 Được rồi. 311 00:16:22,780 --> 00:16:23,380 Tôi biết. 312 00:16:25,580 --> 00:16:26,820 Cô muốn nhắc nhở tôi 313 00:16:29,260 --> 00:16:30,700 đừng bỏ lỡ người bên cạnh mình. 314 00:16:38,820 --> 00:16:40,020 Cuộc đời như vở kịch. 315 00:16:43,180 --> 00:16:44,380 Kịch như đời. 316 00:16:58,980 --> 00:17:01,350 Chiếm tổng gần đây không liên lạc chị à? 317 00:17:04,870 --> 00:17:06,230 Thiển Vũ xảy ra chuyện lớn đến vậy, 318 00:17:06,870 --> 00:17:08,230 anh ấy dốc hết công sức vào công việc 319 00:17:09,190 --> 00:17:10,270 cũng là lẽ thường tình. 320 00:17:18,430 --> 00:17:19,390 Nhưng chị cảm thấy 321 00:17:22,630 --> 00:17:23,790 lần này chị với Nam Huyền 322 00:17:28,590 --> 00:17:30,750 có thể phải kết thúc thật rồi. 323 00:17:32,670 --> 00:17:33,630 Chị thật sự thông suốt rồi sao 324 00:17:33,750 --> 00:17:34,630 chị Nhất Tâm? 325 00:17:36,750 --> 00:17:38,030 Em theo chị bao nhiêu năm, 326 00:17:39,510 --> 00:17:41,550 có những lời giấu kín trong lòng 327 00:17:42,230 --> 00:17:44,590 chỉ muốn nói thật với chị trong hôm nay. 328 00:17:48,350 --> 00:17:49,030 Nói đi. 329 00:17:56,350 --> 00:17:58,510 Chiếm tổng thật sự không hợp với chị, 330 00:18:01,030 --> 00:18:02,390 ở bên anh ấy 331 00:18:03,270 --> 00:18:04,430 chị luôn phải đóng kịch, 332 00:18:06,110 --> 00:18:06,870 nói lời gì 333 00:18:06,950 --> 00:18:07,670 cũng phải suy nghĩ trong lòng 334 00:18:07,750 --> 00:18:09,150 rất lâu mới dám nói. 335 00:18:11,180 --> 00:18:12,700 Đây đâu phải là yêu đương đâu chứ. 336 00:18:20,990 --> 00:18:21,590 Xem ra 337 00:18:22,510 --> 00:18:23,990 diễn xuất của chị không tốt cho lắm, 338 00:18:25,350 --> 00:18:26,550 bị em nhìn thấu hết rồi. 339 00:18:32,310 --> 00:18:33,510 Thật ra Phan tổng luôn 340 00:18:33,670 --> 00:18:35,190 đối xử rất tốt với chị. 341 00:18:36,550 --> 00:18:37,430 Cái vòng ngọc đó, 342 00:18:38,510 --> 00:18:39,950 em chỉ nói vu vơ vài câu, 343 00:18:40,030 --> 00:18:40,950 chút manh mối thế thôi 344 00:18:42,190 --> 00:18:43,630 mà anh ấy đã tìm khắp thế giới. 345 00:18:44,550 --> 00:18:45,870 Anh ấy thật sự xem chị như công chúa, 346 00:18:45,990 --> 00:18:47,470 nâng niu trong lòng bàn tay. 347 00:18:49,870 --> 00:18:50,710 Người đàn ông như thế 348 00:18:51,630 --> 00:18:53,070 cho dù không phải hoàng tử 349 00:18:54,030 --> 00:18:55,390 thì ít nhất cũng là kỵ sĩ, 350 00:18:56,710 --> 00:18:58,110 có thể bảo vệ chị, 351 00:18:58,230 --> 00:18:59,270 chăm sóc chị mà. 352 00:19:06,870 --> 00:19:07,950 Những lý lẽ này 353 00:19:09,150 --> 00:19:09,990 chị đều hiểu. 354 00:19:13,190 --> 00:19:15,190 Chỉ là chị đã kiên trì suốt 7 năm. 355 00:19:18,270 --> 00:19:19,750 Em bảo chị bây giờ chịu thua, 356 00:19:22,430 --> 00:19:23,270 em biết không, 357 00:19:24,550 --> 00:19:26,070 giống như chạy marathon, 358 00:19:28,870 --> 00:19:30,910 em đã mệt đến sức cùng lực kiệt, 359 00:19:32,310 --> 00:19:33,630 toàn thân rã rời, 360 00:19:34,750 --> 00:19:36,550 nhưng đã gần đến đích 361 00:19:38,150 --> 00:19:38,990 anh ấy lại nói rằng 362 00:19:40,350 --> 00:19:41,910 hủy bỏ cuộc thi, 363 00:19:45,750 --> 00:19:47,070 em chấp nhận được sao? 364 00:19:53,990 --> 00:19:55,390 Nhưng vẫn tốt hơn là đến đích 365 00:19:56,310 --> 00:19:57,990 mới biết bị hủy mà. 366 00:20:21,390 --> 00:20:22,190 Đúng 367 00:20:24,110 --> 00:20:25,550 có lẽ trong cuộc thi này 368 00:20:28,070 --> 00:20:29,670 chị vốn không thể chạy được tới đích 369 00:20:32,590 --> 00:20:33,830 vì mục tiêu của anh ấy 370 00:20:37,590 --> 00:20:39,190 trước giờ chưa từng là chị. 371 00:20:51,700 --> 00:20:52,540 Làm thế nào đây, Quản tổng? 372 00:20:53,020 --> 00:20:53,820 Anh đã xem qua khu vực làm việc 373 00:20:53,980 --> 00:20:54,740 của Ích Chúng rồi chứ? 374 00:20:55,510 --> 00:20:57,070 Nếu anh không thích 375 00:20:57,510 --> 00:20:58,310 tôi có thể tìm cho anh 376 00:20:58,390 --> 00:20:59,710 một văn phòng tốt hơn 377 00:21:00,030 --> 00:21:01,190 để dùng cho công ty mới của anh. 378 00:21:02,190 --> 00:21:02,710 Không 379 00:21:03,030 --> 00:21:03,750 Phan tổng, là thế này 380 00:21:03,830 --> 00:21:04,790 con người tôi 381 00:21:05,550 --> 00:21:07,190 chỉ cần thiết bị, nhân viên đầy đủ 382 00:21:07,230 --> 00:21:08,110 thì tôi làm việc ở đâu cũng như nhau 383 00:21:08,590 --> 00:21:09,110 hơn nữa anh đã 384 00:21:09,190 --> 00:21:10,390 suy nghĩ giúp tôi chu toàn lắm rồi 385 00:21:11,310 --> 00:21:12,150 tôi không có ý kiến gì cả. 386 00:21:12,670 --> 00:21:13,110 Không phải vì tôi 387 00:21:13,230 --> 00:21:14,430 coi trọng nghiên cứu mới của anh sao? 388 00:21:15,230 --> 00:21:15,990 Tôi tin 389 00:21:16,670 --> 00:21:17,550 một khi nó được phát hành 390 00:21:18,030 --> 00:21:19,630 nhất định sẽ làm kinh động khắp nơi 391 00:21:20,830 --> 00:21:21,750 nhưng trước đó 392 00:21:22,070 --> 00:21:23,110 tôi hy vọng anh có thể an tâm 393 00:21:23,910 --> 00:21:25,030 làm tốt nghiên cứu của anh 394 00:21:25,830 --> 00:21:26,550 tôi đảm bảo với anh 395 00:21:27,070 --> 00:21:27,710 cả Ích Chúng 396 00:21:28,110 --> 00:21:28,950 và tất cả tài sản cá nhân 397 00:21:29,030 --> 00:21:30,150 của Phan Duy Ninh tôi 398 00:21:30,550 --> 00:21:31,990 đều sẽ đầu tư cho anh 399 00:21:32,590 --> 00:21:34,510 tôi sẽ tới làm hậu thuẫn vững chắc cho anh. 400 00:21:37,730 --> 00:21:38,970 - Thật sao? | -Thật. 401 00:21:49,730 --> 00:21:51,170 Tiểu Phan tổng, tôi cũng bảo đảm với anh 402 00:21:52,130 --> 00:21:52,690 tôi bảo đảm với anh 403 00:21:52,810 --> 00:21:53,810 trong 1 năm công ty này 404 00:21:53,890 --> 00:21:55,010 nhất định sẽ gây tiếng vang 405 00:21:55,410 --> 00:21:56,570 hai năm, chưa tới 2 năm 406 00:21:56,890 --> 00:21:58,050 sẽ hoàn toàn vượt xa 407 00:21:58,210 --> 00:21:58,890 giống như doanh nghiệp như Đại Trung. 408 00:22:00,690 --> 00:22:01,370 Đại Trung sao? 409 00:22:03,390 --> 00:22:04,790 Anh thấy Thiển Vũ thế nào? 410 00:22:13,110 --> 00:22:13,750 Cũng đúng 411 00:22:15,110 --> 00:22:17,150 dù sao cậu đã bỏ bao 412 00:22:17,230 --> 00:22:18,550 tâm huyết vào Thiển Vũ 413 00:22:19,150 --> 00:22:20,550 nếu cậu thấy nó sụp đổ 414 00:22:21,510 --> 00:22:22,310 không nỡ lòng nào 415 00:22:22,430 --> 00:22:23,590 cũng là chuyện thường tình 416 00:22:24,470 --> 00:22:25,070 thế này đi 417 00:22:25,750 --> 00:22:26,470 nếu có một ngày 418 00:22:26,550 --> 00:22:27,630 chủ của Thiển Vũ 419 00:22:28,430 --> 00:22:30,150 có thể thay đổi ý của họ 420 00:22:30,670 --> 00:22:31,430 mở rộng cửa lớn 421 00:22:32,070 --> 00:22:32,750 tôi rất vui lòng 422 00:22:32,870 --> 00:22:33,510 nể mặt tình bạn giữa 423 00:22:33,630 --> 00:22:34,470 hai người 424 00:22:35,310 --> 00:22:36,630 mà tiếp tục hỗ trợ anh. 425 00:22:42,950 --> 00:22:44,550 Tiểu Phan tổng 426 00:22:46,710 --> 00:22:47,630 cảm ơn anh 427 00:22:48,790 --> 00:22:49,830 tôi thấy anh thật sự là một người 428 00:22:49,910 --> 00:22:50,870 trọng tình trọng nghĩa 429 00:22:51,910 --> 00:22:52,830 vậy đi, bắt đầu từ hôm nay 430 00:22:52,950 --> 00:22:54,070 nếu anh có khó khăn gì 431 00:22:54,230 --> 00:22:55,430 cứ nói với Quản Dịch tôi 432 00:22:55,590 --> 00:22:56,870 chỉ cần là việc Quản Dịch tôi có thể giúp được 433 00:22:57,510 --> 00:22:58,230 anh chỉ cần nói một câu thôi. 434 00:23:00,150 --> 00:23:00,910 Đúng là 435 00:23:02,110 --> 00:23:05,430 tôi có một vấn đề nhỏ. 436 00:23:05,670 --> 00:23:06,830 Cậu nói đi, có việc gì? 437 00:23:09,430 --> 00:23:10,510 Cậu xem, Quản tổng. 438 00:23:11,150 --> 00:23:11,950 Tôi đối với cậu 439 00:23:12,350 --> 00:23:14,150 nhất định là 100% tin tưởng. 440 00:23:14,910 --> 00:23:15,590 Nhưng 441 00:23:15,830 --> 00:23:17,390 từ lưu trình của công ty mà nói 442 00:23:18,070 --> 00:23:19,070 hai bên chúng ta 443 00:23:19,390 --> 00:23:20,270 hợp tác với nhau, 444 00:23:20,550 --> 00:23:22,150 trong tay nắm nhiều kĩ thuật quan trọng 445 00:23:22,590 --> 00:23:23,830 như vậy. 446 00:23:24,990 --> 00:23:25,870 Do đó nếu không có mấy thứ 447 00:23:25,950 --> 00:23:26,670 ước định, 448 00:23:27,230 --> 00:23:27,870 tôi rất khó có thể nói chuyện 449 00:23:27,990 --> 00:23:29,470 với hội đồng quản trị. 450 00:23:32,070 --> 00:23:33,950 Ý của cậu là chúng ta phải 451 00:23:34,710 --> 00:23:35,870 kí thêm hợp đồng nữa? 452 00:23:36,670 --> 00:23:37,390 Cũng là một vài 453 00:23:37,870 --> 00:23:38,950 hợp đồng bảo mật bình thường, 454 00:23:39,590 --> 00:23:40,310 điều khoản tương tự 455 00:23:40,350 --> 00:23:41,190 về cạnh tranh trong ngành. 456 00:23:41,870 --> 00:23:43,150 Đương nhiên tôi tin rằng với việc làm ông chủ như cậu 457 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 đã dám làm việc này 458 00:23:44,710 --> 00:23:45,990 làm sao có thể bỏ mặc công ty 459 00:23:46,070 --> 00:23:47,350 không lo chứ, đúng không? 460 00:23:48,350 --> 00:23:50,270 Nhưng nói đi nói lại, 461 00:23:50,590 --> 00:23:51,630 Thủ tục thông thường 462 00:23:52,110 --> 00:23:53,310 chúng ta vẫn cứ phải làm. 463 00:23:54,230 --> 00:23:55,790 Dù gì đối với công ty mới lên sàng 464 00:23:56,310 --> 00:23:57,790 những tài liệu này rất quan trọng. 465 00:23:58,910 --> 00:24:00,110 Ý của cậu là 466 00:24:01,190 --> 00:24:02,670 công ty mới còn phải lên sàn. 467 00:24:03,710 --> 00:24:04,910 Đương nhiên phải lên sàn rồi. 468 00:24:06,550 --> 00:24:07,590 Tôi hỏi cậu, Quản tổng. 469 00:24:08,110 --> 00:24:09,350 Thiển Vũ tại sao 470 00:24:09,510 --> 00:24:10,750 nhanh như vậy lại có thể lên sàn? 471 00:24:11,230 --> 00:24:11,950 Còn không phải do 472 00:24:12,070 --> 00:24:13,270 thành công của bộ phận Nghiên cứu và Phát triển của cậu sao? 473 00:24:13,990 --> 00:24:15,350 Bây giờ tôi đến đầu tư vốn, 474 00:24:15,870 --> 00:24:17,150 cậu phụ trách mảng nghiên cứu, 475 00:24:17,870 --> 00:24:18,470 lên sàn 476 00:24:18,510 --> 00:24:19,790 không phải chuyện đương nhiên à? 477 00:24:26,790 --> 00:24:27,950 Tiểu Phan Tổng. 478 00:24:28,910 --> 00:24:29,590 Tôi tin cậu. 479 00:24:30,110 --> 00:24:30,390 Như vậy 480 00:24:30,510 --> 00:24:31,470 cậu xem có thủ tục gì, 481 00:24:31,590 --> 00:24:32,150 cái gì mà 482 00:24:32,590 --> 00:24:33,310 phải kí hợp đồng 483 00:24:33,390 --> 00:24:34,350 đưa hết cho tôi để tôi kí. 484 00:24:34,430 --> 00:24:35,510 Tôi kí hết. 485 00:24:36,310 --> 00:24:37,550 Chúng ta phải kịp thời 486 00:24:37,670 --> 00:24:38,550 làm ngay còn nóng. 487 00:24:38,750 --> 00:24:39,510 Không vấn đề. 488 00:24:40,830 --> 00:24:42,710 Quản tổng, tôi tin rằng sau này 489 00:24:42,870 --> 00:24:43,710 cậu sẽ không bao giờ hối hận 490 00:24:43,750 --> 00:24:44,710 lựa chọn ngày hôm nay. 491 00:24:45,190 --> 00:24:45,950 Hợp tác vui vẻ. 492 00:24:46,790 --> 00:24:48,070 Hợp tác vui vẻ. 493 00:24:55,190 --> 00:24:55,230 Vào đi. 494 00:24:58,230 --> 00:24:58,910 Nam Huyền. 495 00:24:59,550 --> 00:25:00,190 Đây là 496 00:25:00,710 --> 00:25:02,310 số liệu tiêu thụ ở nước ngoài tháng này 497 00:25:02,390 --> 00:25:03,670 còn có danh sách đại lý. 498 00:25:06,710 --> 00:25:07,750 Cậu nhanh như vậy đã làm xong rồi. 499 00:25:09,670 --> 00:25:10,390 Cả tối không ngủ? 500 00:25:11,550 --> 00:25:12,390 Cả tối không ngủ. 501 00:25:16,590 --> 00:25:17,350 Tôi xem cậu 502 00:25:17,430 --> 00:25:18,390 đến quần áo còn chưa thay, 503 00:25:18,830 --> 00:25:20,430 cậu không phải đến nhà còn chưa về chứ? 504 00:25:20,670 --> 00:25:22,030 Tăng ca cả đêm? 505 00:25:22,630 --> 00:25:23,270 Không còn cách nào khác. 506 00:25:24,550 --> 00:25:25,510 Việc của bộ phận Nghiên cứu và Phát triển hiện nay 507 00:25:26,110 --> 00:25:26,990 cần có người xử lý. 508 00:25:27,470 --> 00:25:28,950 Vậy cậu cũng phải chú ý sức khỏe. 509 00:25:30,150 --> 00:25:30,830 Cậu nói xem máy móc 510 00:25:30,910 --> 00:25:32,070 còn cần sạc điện này, 511 00:25:32,230 --> 00:25:33,750 người cậu cũng không phải làm từ sắt. 512 00:25:36,070 --> 00:25:36,750 Làm người Phó tổng như tôi 513 00:25:37,030 --> 00:25:38,070 tôi cho cậu nghỉ nửa ngày, 514 00:25:38,710 --> 00:25:40,070 cậu nghỉ ngơi đi. 515 00:25:50,430 --> 00:25:51,470 Giờ không cho tôi làm việc 516 00:25:54,030 --> 00:25:55,350 tôi cũng không biết nên làm gì? 517 00:25:56,470 --> 00:25:57,190 Vậy cậu 518 00:25:57,830 --> 00:25:59,470 không định đi Anh tìm Ôn Noãn à? 519 00:26:00,870 --> 00:26:01,910 Tôi đi thì đã sao? 520 00:26:04,270 --> 00:26:05,350 Nếu việc giữa tôi và cô ấy 521 00:26:05,470 --> 00:26:06,270 dễ giải quyết như thế 522 00:26:09,630 --> 00:26:10,830 tôi đã không phải chờ 7 năm. 523 00:26:15,150 --> 00:26:15,870 Sao lại nói vậy? 524 00:26:32,990 --> 00:26:33,390 Cậu có biết 525 00:26:33,510 --> 00:26:34,550 trong quá khứ 7 năm đó, 526 00:26:36,430 --> 00:26:36,870 tôi vẫn không 527 00:26:36,990 --> 00:26:38,150 có tin tức gì của cô ấy. 528 00:26:41,750 --> 00:26:42,590 Khoảng thời gian ấy, 529 00:26:44,670 --> 00:26:45,390 buổi tối tôi thường 530 00:26:47,430 --> 00:26:49,110 nhận được điện thoại từ cô ấy. 531 00:26:50,790 --> 00:26:51,790 Nhưng cô ấy luôn nói 532 00:26:51,830 --> 00:26:52,910 những lời không đâu vào đâu. 533 00:26:54,070 --> 00:26:55,230 Tôi lúc đó rất lo cho cô ấy. 534 00:26:57,350 --> 00:26:58,150 Cuối cùng tôi quyết định 535 00:26:59,350 --> 00:27:00,430 đi Anh tìm cô ấy. 536 00:27:28,550 --> 00:27:29,190 Ôn Noãn, 537 00:27:29,910 --> 00:27:30,670 bữa cơm vừa nãy 538 00:27:31,270 --> 00:27:32,190 cũng được chứ? 539 00:27:37,190 --> 00:27:38,190 Ngày mai cuối tuần rồi. 540 00:27:39,510 --> 00:27:40,390 Anh đưa em đi cưỡi ngựa. 541 00:27:41,110 --> 00:27:42,150 Được không? 542 00:27:44,630 --> 00:27:45,310 Đến rồi. 543 00:27:51,990 --> 00:27:53,070 Vào đi. 544 00:28:06,190 --> 00:28:07,550 Bởi vì sự xuất hiện của Chu Lâm Lộ 545 00:28:07,950 --> 00:28:08,910 nên cậu với Ôn Noãn 546 00:28:09,110 --> 00:28:10,750 không gặp nhau ở Anh? 547 00:28:16,230 --> 00:28:16,950 Cậu có thể tưởng tượng được 548 00:28:17,110 --> 00:28:18,430 cảnh tượng lúc đó không? 549 00:28:18,670 --> 00:28:19,470 Còn tâm trạng tôi nữa? 550 00:28:20,510 --> 00:28:20,990 Khi đó tôi cảm thấy 551 00:28:21,150 --> 00:28:22,070 bản thân mình ngốc đủ rồi. 552 00:28:24,430 --> 00:28:25,350 Bởi vì lúc trước 553 00:28:27,070 --> 00:28:27,790 tôi tràn đầy hy vọng, 554 00:28:29,670 --> 00:28:30,430 tôi sẽ cảm thấy 555 00:28:31,470 --> 00:28:31,910 có thể là 556 00:28:32,030 --> 00:28:33,190 dịp thay đổi tình cảm bọn tôi. 557 00:28:35,710 --> 00:28:36,510 Nhưng tôi không ngờ đến 558 00:28:36,590 --> 00:28:37,430 sau khi tôi đi rồi, 559 00:28:39,230 --> 00:28:39,790 một người khác 560 00:28:39,870 --> 00:28:41,150 đã sớm ở bên cô ấy rồi. 561 00:28:42,030 --> 00:28:42,630 Đổi lại bất kỳ ai 562 00:28:42,750 --> 00:28:43,590 ở trong tình cảnh như vậy 563 00:28:43,870 --> 00:28:44,510 đều gây ra hiểu lầm, 564 00:28:44,910 --> 00:28:45,870 cũng là chuyện bình thường. 565 00:28:47,750 --> 00:28:48,590 Nhưng tôi cảm thấy 566 00:28:49,350 --> 00:28:50,830 bây giờ đã trải qua 7 năm rồi. 567 00:28:51,430 --> 00:28:52,950 Cậu và Ôn Noãn cũng đều lớn rồi. 568 00:28:54,590 --> 00:28:55,270 Hơn nữa cậu cũng biết 569 00:28:55,950 --> 00:28:56,790 bao nhiêu năm nay, cô ấy... 570 00:28:57,550 --> 00:28:58,550 trải qua chuyện gì. 571 00:28:59,430 --> 00:29:00,670 Tôi nghĩ không bằng nhân thời gian này 572 00:29:01,710 --> 00:29:02,750 đi Anh thăm cô ấy đi. 573 00:29:05,390 --> 00:29:06,190 Vô ích. 574 00:29:09,030 --> 00:29:09,750 Cậu nghĩ đi 575 00:29:14,550 --> 00:29:15,630 cô ấy không nói một câu 576 00:29:16,390 --> 00:29:17,110 liền đi rồi. 577 00:29:17,750 --> 00:29:18,470 Không nói với tôi 578 00:29:18,830 --> 00:29:19,790 cũng không nói với Ôn Nhu. 579 00:29:20,430 --> 00:29:20,990 Cô ấy cắt đứt liên lạc 580 00:29:21,110 --> 00:29:22,150 với tất cả mọi người. 581 00:29:23,870 --> 00:29:25,270 Điều này chứng minh cô ấy đã nghĩ xong rồi. 582 00:29:28,790 --> 00:29:29,950 Thực ra Ôn Nhu nói không sai 583 00:29:30,790 --> 00:29:31,670 cái hố cô ấy luôn 584 00:29:31,750 --> 00:29:32,870 không vượt qua được trong lòng mình 585 00:29:38,630 --> 00:29:39,270 chính là ba cô ấy 586 00:29:39,550 --> 00:29:40,510 và ba tôi. 587 00:29:45,390 --> 00:29:45,830 Mọi việc xảy ra 588 00:29:45,950 --> 00:29:46,390 không có bất cứ ai 589 00:29:46,510 --> 00:29:47,710 có thể giúp được cô ấy. 590 00:29:49,910 --> 00:29:51,030 Cô ấy chỉ có thể dựa vào bản thân thôi. 591 00:29:52,670 --> 00:29:53,630 Cậu nói cũng đúng 592 00:29:54,510 --> 00:29:55,110 lúc này 593 00:29:55,270 --> 00:29:56,190 nếu ép Ôn Noãn quá chặt 594 00:29:56,710 --> 00:29:57,750 có thể sẽ phản tác dụng. 595 00:29:59,510 --> 00:30:00,350 Hơn nữa tôi tin 596 00:30:01,150 --> 00:30:02,390 cho dù Ôn Noãn đi đến đâu 597 00:30:03,390 --> 00:30:04,830 cậu sẽ luôn tìm cô ấy về. 598 00:30:17,710 --> 00:30:18,430 Sao vậy? 599 00:30:20,430 --> 00:30:21,150 Dạ dày không thoải mái? 600 00:30:21,590 --> 00:30:22,550 Đúng, dạ dày hơi đau 601 00:30:23,310 --> 00:30:24,590 không sao, có thể hai hôm nay 602 00:30:25,070 --> 00:30:26,230 ăn uống không điều độ lắm. 603 00:30:27,990 --> 00:30:28,910 Do cậu không nghỉ ngơi tốt thôi. 604 00:30:36,670 --> 00:30:37,550 Đều trách tôi 605 00:30:39,110 --> 00:30:40,310 xin lỗi người anh em. 606 00:30:42,110 --> 00:30:42,750 Không sao. 607 00:30:44,110 --> 00:30:45,270 Cậu nói cậu ngoài công việc ra 608 00:30:45,390 --> 00:30:46,350 thì không muốn làm việc khác. 609 00:30:47,110 --> 00:30:48,190 Tôi cũng như vậy mà. 610 00:30:48,350 --> 00:30:49,150 Cậu bảo tôi nhàn rỗi 611 00:30:49,790 --> 00:30:50,790 tôi không biết làm cái gì nữa. 612 00:30:55,230 --> 00:30:55,710 Đúng rồi 613 00:30:55,830 --> 00:30:57,190 tôi bàn với cậu việc chính. 614 00:30:58,310 --> 00:30:59,750 Bây giờ Quản Dịch từ chức đã là 615 00:31:00,510 --> 00:31:01,630 việc không cứu vãn được. 616 00:31:02,150 --> 00:31:03,110 Vậy chức vụ cậu ấy để lại 617 00:31:03,750 --> 00:31:05,150 phải có người làm thay. 618 00:31:06,030 --> 00:31:06,630 Tôi nghĩ... 619 00:31:07,230 --> 00:31:08,190 Tôi thấy là thế này 620 00:31:10,270 --> 00:31:11,310 phòng nghiên cứu khai thác vốn là 621 00:31:11,390 --> 00:31:12,750 nơi cực kì quan trọng của công ty chúng ta. 622 00:31:13,110 --> 00:31:13,830 Cậu nói tùy tiện tìm một người 623 00:31:13,950 --> 00:31:14,670 để thay thế 624 00:31:15,270 --> 00:31:16,350 tôi cũng không yên tâm. 625 00:31:17,510 --> 00:31:18,150 Thế nên 626 00:31:19,550 --> 00:31:20,510 tôi tự làm. 627 00:31:21,310 --> 00:31:23,150 Cậu muốn giữ vị trí đó lại 628 00:31:23,350 --> 00:31:24,710 đợi Quản Dịch trở về? 629 00:31:30,190 --> 00:31:31,030 Cậu cứ để 630 00:31:32,550 --> 00:31:33,510 cậu ấy ra ngoài làm đi. 631 00:31:35,030 --> 00:31:35,990 Đợi chịu thiệt thòi rồi 632 00:31:36,350 --> 00:31:37,990 cậu ấy mới biết ai là anh em thật sự. 633 00:31:41,230 --> 00:31:42,630 Thời gian thay đổi thế nào 634 00:31:44,110 --> 00:31:44,550 thì tình cảm 635 00:31:44,630 --> 00:31:45,470 giữa cậu, tôi và cậu ấy 636 00:31:47,150 --> 00:31:48,350 mãi mãi không bao giờ thay đổi. 637 00:31:48,870 --> 00:31:50,070 Trước đây vì để cậu ấy làm nghiên cứu khai thác 638 00:31:50,150 --> 00:31:50,670 sáng tạo ra 639 00:31:50,830 --> 00:31:52,110 một môi trường khá đơn giản 640 00:31:53,110 --> 00:31:54,630 mà cậu đã giúp cậu ấy gánh quá nhiều áp lực. 641 00:31:55,910 --> 00:31:57,750 Rất nhiều việc không phải bản thân trải qua 642 00:31:58,750 --> 00:32:00,110 thì mãi mãi không thể hiểu được. 643 00:32:02,310 --> 00:32:03,350 Hi vọng cậu ấy có thể hiểu được. 644 00:32:05,270 --> 00:32:06,580 Được, cậu đi làm việc trước đi. 645 00:32:06,990 --> 00:32:07,990 Tôi ra ngoài đây. 646 00:32:09,750 --> 00:32:10,550 Nhớ uống thuốc đó. 647 00:32:11,550 --> 00:32:12,510 Cậu cũng thể, giữ gìn sức khỏe. 648 00:32:42,590 --> 00:32:43,950 Anh sẽ đợi em về. 649 00:33:00,750 --> 00:33:01,350 Cao tổng, 650 00:33:02,030 --> 00:33:03,950 có một văn kiện cần anh ký tên. 651 00:33:08,190 --> 00:33:08,990 Ở đây. 652 00:33:15,750 --> 00:33:16,510 Cao tổng. 653 00:33:17,190 --> 00:33:18,430 Sắc mặt anh kém quá. 654 00:33:21,350 --> 00:33:22,270 Không sao, không sao. 655 00:33:28,470 --> 00:33:29,070 Được rồi. 656 00:33:29,790 --> 00:33:31,230 Không cần đến bệnh viện thật sao? 657 00:33:31,870 --> 00:33:32,470 Thật sự không sao, 658 00:33:32,630 --> 00:33:33,390 cô làm việc đi. 659 00:33:39,790 --> 00:33:40,510 Vào đi. 660 00:33:41,830 --> 00:33:42,550 Lâm Lộ. 661 00:33:42,870 --> 00:33:43,430 Sao vậy? 662 00:33:45,110 --> 00:33:45,750 Xảy ra chuyện rồi. 663 00:33:46,310 --> 00:33:46,990 Xảy ra chuyện gì? 664 00:33:47,470 --> 00:33:48,150 Chu Doãn và Chu Lệnh Hồng 665 00:33:48,230 --> 00:33:49,310 đã bán đi cổ phần của họ. 666 00:33:49,830 --> 00:33:50,710 Cách gom tiền họ nói 667 00:33:50,830 --> 00:33:51,950 chính là cầm cố cổ phần. 668 00:33:52,310 --> 00:33:52,750 Cái gì? 669 00:34:01,670 --> 00:34:02,630 Cổ phần của họ cộng lại 670 00:34:02,870 --> 00:34:04,110 là cổ đông lớn thứ hai. 671 00:34:17,510 --> 00:34:18,510 Cổ phần của chú và Chu Lệnh Hồng 672 00:34:18,550 --> 00:34:19,670 có phải bán đi rồi không? 673 00:34:22,470 --> 00:34:23,590 Chú có cách gì được chứ. 674 00:34:24,530 --> 00:34:25,660 Nếu không phải Chu Lâm Lộ cháu 675 00:34:25,840 --> 00:34:27,230 ép hai cha con chú vào đường cùng 676 00:34:27,310 --> 00:34:28,830 thì chú cần bán cổ phần sao? 677 00:34:31,710 --> 00:34:32,750 Con không cãi với chú. 678 00:34:33,590 --> 00:34:34,270 Chú nói con biết, 679 00:34:34,470 --> 00:34:35,510 chú bán cho ai? 680 00:34:36,430 --> 00:34:37,230 Chú không biết. 681 00:34:39,390 --> 00:34:40,190 Chú có từng nghĩ 682 00:34:41,390 --> 00:34:42,430 nếu người mua cổ phần của chú 683 00:34:42,470 --> 00:34:43,350 trên tay còn có cổ phần 684 00:34:43,430 --> 00:34:44,350 của Đại Trung 685 00:34:44,990 --> 00:34:45,670 thì từ nay về sau 686 00:34:45,710 --> 00:34:46,790 Đại Trung phải thay tên đổi họ, 687 00:34:46,870 --> 00:34:48,030 chú có nghĩ đến không? 688 00:34:49,990 --> 00:34:51,350 Chú, chú, 689 00:34:52,230 --> 00:34:52,990 chú thật sự không biết, 690 00:34:53,990 --> 00:34:55,590 đều là người trung gian làm hết. 691 00:34:58,150 --> 00:34:59,230 Toàn lời nhảm nhí. 692 00:35:02,790 --> 00:35:04,150 Đừng quá nóng giận. 693 00:35:09,070 --> 00:35:10,230 Tiếp theo phải làm thế nào? 694 00:35:12,670 --> 00:35:13,510 Đi điều tra xem 695 00:35:15,070 --> 00:35:16,590 họ bán cổ phần cho ai. 696 00:35:19,190 --> 00:35:19,990 Được. 697 00:35:50,770 --> 00:35:51,330 Cho em này. 698 00:35:56,150 --> 00:35:57,110 Hai chúng ta khó khăn lắm 699 00:35:57,110 --> 00:35:57,880 mới ra ngoài hẹn hò 700 00:35:58,330 --> 00:35:59,550 em không thể chuyên tâm chút sao? 701 00:36:03,030 --> 00:36:04,390 Bữa ăn hôm nay không bình thường đâu 702 00:36:05,730 --> 00:36:06,710 gần đây giao dịch cổ phiếu của Đại Trung 703 00:36:06,880 --> 00:36:07,550 có chút lạ thường 704 00:36:07,910 --> 00:36:08,550 chúng ta nhận được tin 705 00:36:09,110 --> 00:36:09,990 có một cổ đông 706 00:36:10,110 --> 00:36:11,150 muốn bán cổ phiếu của Đại Trung 707 00:36:11,570 --> 00:36:12,550 sẽ gặp người mua ở đây. 708 00:36:20,430 --> 00:36:21,150 Anh sao vậy? 709 00:36:24,150 --> 00:36:25,270 Sao trông anh 710 00:36:25,620 --> 00:36:26,310 giống như có tật giật mình vậy? 711 00:36:26,310 --> 00:36:27,150 Không phải. Không phải là 712 00:36:27,150 --> 00:36:28,350 anh chính là người mua đó chứ? 713 00:36:28,880 --> 00:36:29,910 Anh thật hy vọng 714 00:36:30,040 --> 00:36:31,150 anh chính là người mua đó đấy 715 00:36:32,170 --> 00:36:32,950 như vậy anh có thể 716 00:36:32,990 --> 00:36:34,630 giao nó cho em 717 00:36:35,510 --> 00:36:37,150 giúp em bớt việc cả ngày phải chạy đi ra ngoài. 718 00:36:39,990 --> 00:36:40,710 Nào, ăn cái này đi. 719 00:36:44,350 --> 00:36:45,270 Ngồi bên đó đi. 720 00:36:48,950 --> 00:36:50,070 Phan Duy Ninh? 721 00:36:54,990 --> 00:36:55,990 Không phải Tiểu Phan tổng 722 00:36:56,510 --> 00:36:57,990 có quan hệ rất tốt với Tiểu Lộ tổng sao? 723 00:36:58,570 --> 00:36:59,230 Không đến nỗi đó đâu. 724 00:37:02,590 --> 00:37:03,470 Trên thương trường 725 00:37:03,590 --> 00:37:04,710 làm gì có bạn bè thật sự. 726 00:37:07,680 --> 00:37:09,190 Vậy em định làm thế nào? 727 00:37:11,550 --> 00:37:12,670 Em về báo với Lâm Lộ 728 00:37:12,990 --> 00:37:13,750 để cậu ấy chuẩn bị. 729 00:37:51,830 --> 00:37:52,590 Đã đỡ hơn chưa? 730 00:37:53,910 --> 00:37:56,030 Rơi vào đáy mắt 731 00:37:56,630 --> 00:38:00,110 những đốm lửa nhỏ vẫn rực cháy 732 00:38:00,230 --> 00:38:02,230 mãi ôm hy vọng 733 00:38:02,670 --> 00:38:04,790 đôi tay 734 00:38:04,870 --> 00:38:08,150 vẫn còn lưu lại mùi hương của ký ức 735 00:38:08,350 --> 00:38:11,470 Anh đây để em ỷ lại rồi thành nghiện 736 00:38:12,190 --> 00:38:14,710 giờ anh đang nơi đâu? 737 00:38:15,630 --> 00:38:18,750 Là hiểu lầm từng chút, từng chút 738 00:38:18,870 --> 00:38:21,070 khắc sâu thành vết thương. 739 00:38:21,790 --> 00:38:25,390 Là sự ngang ngược trong từng hơi thở 740 00:38:25,470 --> 00:38:27,470 giả vờ như không có gì. 741 00:38:27,830 --> 00:38:28,990 Nam Huyền. 742 00:38:30,110 --> 00:38:31,390 Anh khoẻ không? 743 00:38:32,950 --> 00:38:34,750 Em nhớ anh lắm. 744 00:38:35,790 --> 00:38:38,590 Tự mình bay lượn. 745 00:38:40,110 --> 00:38:42,750 Nhớ nhung là một nỗi buồn ấm áp nhất, 746 00:38:42,790 --> 00:38:45,550 tựa như một đôi cánh 747 00:38:46,310 --> 00:38:48,990 khiến em không ngừng bay lượn 748 00:38:49,150 --> 00:38:52,310 trong quá khứ. 749 00:38:52,790 --> 00:38:55,550 Anh đây không từ mà biệt 750 00:38:55,710 --> 00:38:58,510 cho dù vì nghĩ cho em 751 00:38:58,830 --> 00:39:01,190 nhưng sự chở che âm thầm và đau đớn này 752 00:39:01,270 --> 00:39:03,710 nói xem em làm sao bay lượn được đây? 753 00:39:04,150 --> 00:39:05,470 Ôn Noãn. 754 00:39:06,950 --> 00:39:07,990 Em khoẻ không? 755 00:39:10,270 --> 00:39:11,550 Anh rất nhớ em. 756 00:39:11,590 --> 00:39:14,470 Hạnh phúc sẽ luôn ở bên cạnh anh 757 00:39:14,470 --> 00:39:17,190 tựa như ánh mặt trời. 758 00:39:17,990 --> 00:39:20,350 Giữa biển người mênh mông 759 00:39:20,750 --> 00:39:23,590 từng mạnh mẽ va vào nhau 760 00:39:24,150 --> 00:39:25,350 chính là ngọn sóng 761 00:39:25,910 --> 00:39:31,950 mãi mãi dâng trào trong nội tâm của chúng ta. 762 00:39:48,390 --> 00:39:50,350 Cô có biết công ty Trung Quốc này không? 763 00:39:50,470 --> 00:39:51,270 Để tôi xem. 764 00:39:51,390 --> 00:39:54,910 Tập đoàn Thiển Vũ xuất hiện khủng hoảng nghiêm trọng. 765 00:39:54,990 --> 00:39:56,830 Thật khó tin. 766 00:39:57,190 --> 00:39:58,470 - Đúng là tin hot đó. | - Đúng đó. 767 00:39:58,470 --> 00:40:00,590 Công ty này xảy ra chuyện gì vậy? 768 00:40:00,990 --> 00:40:02,190 Tôi biết người đàn ông này. 769 00:40:02,510 --> 00:40:03,190 Anh ta nổi tiếng lắm. 770 00:40:04,230 --> 00:40:05,150 Làm ơn. 771 00:40:05,230 --> 00:40:06,470 Có thể cho tôi mượn chút không? 772 00:40:06,910 --> 00:40:08,670 Đương nhiên, cô lấy đi. 773 00:40:36,070 --> 00:40:36,670 Chị. 774 00:40:37,270 --> 00:40:38,270 Xin lỗi, em có làm phiền chị không? 775 00:40:38,630 --> 00:40:39,350 Tiểu Noãn. 776 00:40:39,790 --> 00:40:41,110 Cuối cùng em chịu gọi điện cho chị rồi. 777 00:40:41,950 --> 00:40:42,870 Em ở Anh có tốt không? 778 00:40:44,070 --> 00:40:45,470 Tháng sau đúng lúc chị được nghỉ, 779 00:40:45,630 --> 00:40:46,510 chị tới Anh với em. 780 00:40:47,270 --> 00:40:48,110 Chúng ta lâu lắm rồi 781 00:40:48,110 --> 00:40:48,990 không có đi du lịch với nhau rồi. 782 00:40:49,230 --> 00:40:49,790 Nhân cơ hội này 783 00:40:50,230 --> 00:40:50,830 chúng ta cùng nhau 784 00:40:51,110 --> 00:40:52,230 đi mấy nước khác du lịch đi, 785 00:40:52,390 --> 00:40:53,230 được không? 786 00:40:55,030 --> 00:40:55,910 Chị, chị đừng lo, 787 00:40:55,950 --> 00:40:56,710 em sống tốt lắm. 788 00:40:57,350 --> 00:40:58,470 Em gọi cho chị là có một chuyện 789 00:40:58,590 --> 00:40:59,390 muốn hỏi chị. 790 00:41:00,110 --> 00:41:00,870 Chuyện gì vậy? 791 00:41:02,470 --> 00:41:03,390 Em đọc được trên báo 792 00:41:04,190 --> 00:41:05,350 Thiển Vũ bây giờ xảy ra nguy khủng hoảng 793 00:41:05,470 --> 00:41:06,190 chuyện này thật không? 794 00:41:06,670 --> 00:41:07,910 Rất nhiều cao ốc đều cho thuê rồi. 795 00:41:08,830 --> 00:41:09,950 Vậy giờ Thiển Vũ ra sao? 796 00:41:11,150 --> 00:41:12,030 Còn Nam Huyền? 797 00:41:14,270 --> 00:41:15,710 Đây không phải được mắt người ta 798 00:41:15,870 --> 00:41:17,110 mới cố tình thổi phồng sự thật sao? 799 00:41:18,030 --> 00:41:18,590 Thiển Vũ 800 00:41:18,750 --> 00:41:20,070 đích thực là xảy ra một vài vấn đề 801 00:41:20,710 --> 00:41:21,870 nhưng không nghiêm trọng như vậy. 802 00:41:22,350 --> 00:41:23,230 Em đừng lo. 803 00:41:24,830 --> 00:41:25,510 Trên báo nói 804 00:41:26,350 --> 00:41:27,630 Đại Trung kiện Thiển Vũ là vì 805 00:41:28,150 --> 00:41:29,270 họ giành được hai tờ hợp đồng 806 00:41:29,390 --> 00:41:30,270 với giáo sư Vương. 807 00:41:31,350 --> 00:41:32,190 Nhưng Lâm Lộ đâu cầm 808 00:41:32,310 --> 00:41:33,230 hai tờ hợp đồng đó. 809 00:41:34,990 --> 00:41:36,510 Cho dù là vì nguyên nhân gì, 810 00:41:37,030 --> 00:41:38,270 Chiếm Nam Huyền cậu ta đã thua kiện 811 00:41:38,390 --> 00:41:39,670 là bởi vì cậu ta sai. 812 00:41:41,270 --> 00:41:41,990 Tiểu Noãn, 813 00:41:42,550 --> 00:41:43,270 chuyện trong nước 814 00:41:43,390 --> 00:41:44,470 em không cần phải lo đâu. 815 00:41:45,550 --> 00:41:47,190 Đợi chị tháng sau có thời gian 816 00:41:47,750 --> 00:41:48,470 sẽ tới Anh cùng em. 817 00:41:49,630 --> 00:41:50,270 Được không? 818 00:41:52,870 --> 00:41:53,790 Bye bye. 57202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.