Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 35
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,500
Đây không phải Quản tổng sao?
4
00:01:43,580 --> 00:01:44,940
Đúng rồi, sao anh ấy lại đi?
5
00:01:44,980 --> 00:01:45,820
Đúng vậy,
6
00:01:49,540 --> 00:01:50,620
Quản Dịch.
7
00:01:52,700 --> 00:01:53,300
Quản Dịch.
8
00:01:54,900 --> 00:01:55,560
Anh đợi chút.
9
00:01:57,820 --> 00:01:59,380
Sao anh nói đi là đi vậy?
10
00:02:01,300 --> 00:02:02,180
Trông tôi giống người
11
00:02:02,300 --> 00:02:03,740
dám nói không dám làm sao?
12
00:02:05,140 --> 00:02:06,760
Tôi thấy anh đã thu dọn xong đồ đạc rồi
13
00:02:07,820 --> 00:02:08,660
lần này anh đi
14
00:02:09,420 --> 00:02:10,020
anh sẽ không quay lại
15
00:02:10,100 --> 00:02:11,180
Thiển Vũ nữa đúng không?
16
00:02:12,100 --> 00:02:12,980
Tôi, tôi...
17
00:02:15,000 --> 00:02:16,040
Các đồng nghiệp
18
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
còn chưa chào tạm biệt anh mà?
19
00:02:19,520 --> 00:02:20,200
Có phải cô
20
00:02:20,280 --> 00:02:21,420
không nỡ xa tôi không?
21
00:02:25,560 --> 00:02:26,200
Thật ra tôi cảm thấy
22
00:02:26,320 --> 00:02:27,280
cô nên cảm thấy vui
23
00:02:28,440 --> 00:02:29,200
sau khi tôi đi
24
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
sẽ không có ai làm phiền cô
25
00:02:31,200 --> 00:02:32,160
cô cũng không cần tránh tôi nữa.
26
00:02:32,960 --> 00:02:33,720
Dù sao trước đây
27
00:02:33,800 --> 00:02:35,040
anh đã giúp tôi rất nhiều
28
00:02:35,440 --> 00:02:36,880
tôi không phải người ghi thù đâu
29
00:02:38,200 --> 00:02:38,840
hơn nữa
30
00:02:39,400 --> 00:02:40,840
sao lại nói là không nỡ
31
00:02:44,520 --> 00:02:45,640
phải nói là tôi buồn
32
00:02:46,520 --> 00:02:48,040
tôi thấy Chiếm tổng và Cao tổng
33
00:02:49,360 --> 00:02:50,840
càng không nỡ để anh đi
34
00:02:51,240 --> 00:02:52,600
anh xem bây giờ công ty
35
00:02:52,800 --> 00:02:53,640
khó khăn như vậy
36
00:02:54,000 --> 00:02:55,240
lãnh đạo cấp cao đều đi rồi
37
00:02:56,240 --> 00:02:57,520
bây giờ anh cũng đi
38
00:02:58,040 --> 00:02:58,560
tôi thật sự không biết
39
00:02:58,640 --> 00:03:00,240
trong lòng anh nghĩ gì.
40
00:03:02,480 --> 00:03:03,520
Đây không phải?
41
00:03:03,560 --> 00:03:04,720
Đi thôi, đừng xem nữa.
42
00:03:06,240 --> 00:03:06,960
Tôi biết
43
00:03:08,040 --> 00:03:08,840
bây giờ người trong công ty
44
00:03:09,040 --> 00:03:09,680
nói về tôi thế nào
45
00:03:09,720 --> 00:03:10,840
đằng sau lưng tôi
46
00:03:11,040 --> 00:03:12,240
nhưng tôi cảm thấy tôi không làm gì sai cả
47
00:03:12,920 --> 00:03:14,080
rời đi không có nghĩa là phản bội
48
00:03:14,640 --> 00:03:15,360
vậy
49
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
chưa chắc sau này tôi sẽ ở ngoài
50
00:03:16,520 --> 00:03:17,760
gây kinh thiên động địa
51
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
rồi vẫn có thể quay lại giúp Thiển Vũ mà?
52
00:03:22,560 --> 00:03:23,960
Anh nghĩ vậy thật sao?
53
00:03:26,240 --> 00:03:26,960
Tốt quá rồi.
54
00:03:27,440 --> 00:03:28,280
Tôi đã nói Quản Dịch
55
00:03:28,360 --> 00:03:29,640
sao có thể là loại người
56
00:03:29,920 --> 00:03:31,360
trốn đi khỏi mặt trận
57
00:03:32,440 --> 00:03:33,600
không có nghĩa khí chứ?
58
00:03:35,880 --> 00:03:36,760
Anh có thể nghĩ như vậy
59
00:03:38,520 --> 00:03:39,480
thật tốt.
60
00:03:43,400 --> 00:03:44,360
Tiểu Đại
61
00:03:45,680 --> 00:03:46,640
cảm ơn cô
62
00:03:49,160 --> 00:03:51,040
cảm ơn cô vào lúc này
63
00:03:52,620 --> 00:03:53,660
Vẫn bằng lòng tin tưởng tôi.
64
00:03:56,420 --> 00:03:56,980
Thật ra,
65
00:03:57,060 --> 00:03:58,100
thật ra chuyện lúc trước
66
00:03:58,180 --> 00:03:59,020
tôi thật sự cảm thấy
67
00:04:02,140 --> 00:04:03,060
rất có lỗi.
68
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
Nhưng tôi mong
69
00:04:06,800 --> 00:04:07,840
sau khi rời khỏi Thiển Vũ
70
00:04:08,440 --> 00:04:09,480
chúng ta vẫn có thể trở thành,
71
00:04:15,600 --> 00:04:16,880
vẫn có thể làm bạn.
72
00:04:53,840 --> 00:04:54,880
Đây là
73
00:04:55,800 --> 00:04:57,320
cái ôm của tình bạn.
74
00:04:59,400 --> 00:05:01,200
Quản tổng, trong lòng tôi
75
00:05:02,080 --> 00:05:03,360
anh luôn là người tuyệt nhất.
76
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
Tôi cũng sẽ nhớ mãi nụ cười của cô
77
00:05:09,760 --> 00:05:11,200
còn có cái ôm ban nãy nữa.
78
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
Đây là giây phút tươi đẹp nhất
79
00:05:14,320 --> 00:05:15,000
cũng là vui vẻ nhất
80
00:05:16,480 --> 00:05:17,880
cuối cùng của tôi tại Thiển Vũ.
81
00:06:02,760 --> 00:06:03,880
Xem cái này đi.
82
00:06:24,480 --> 00:06:25,840
Chu Lâm Lộ này
83
00:06:26,520 --> 00:06:28,320
xem ra làm thật.
84
00:06:37,440 --> 00:06:38,880
Tiểu Lộ tổng mới về nước
85
00:06:39,360 --> 00:06:40,880
thì đã họp liên tục với tổng giám Ôn.
86
00:06:41,140 --> 00:06:41,620
Anh nói xem
87
00:06:41,780 --> 00:06:42,780
có phải xảy ra chuyện gì không?
88
00:06:43,220 --> 00:06:44,660
Không biết, nhưng mấy hôm trước
89
00:06:44,740 --> 00:06:45,900
đã phong tỏa sổ sách ở phòng kế toán
90
00:06:46,020 --> 00:06:47,220
nói là phải điều tra sổ sách.
91
00:06:47,300 --> 00:06:48,340
Có phải vốn xảy ra trục trặc không?
92
00:06:48,580 --> 00:06:49,220
Tôi thấy có thể.
93
00:06:49,700 --> 00:06:50,300
Anh xem thời gian này
94
00:06:50,580 --> 00:06:51,820
tổng giám Ôn luôn căng thẳng.
95
00:06:52,020 --> 00:06:53,140
Còn Tiểu Lộ tổng thì càng căng thẳng hơn.
96
00:06:53,980 --> 00:06:55,140
Xem ra sắp xảy ra chuyện lớn rồi.
97
00:06:56,860 --> 00:06:57,780
Chu Lâm Lộ
98
00:06:57,900 --> 00:06:59,860
đã bắt đầu kiểm kê sổ sách rồi.
99
00:07:00,820 --> 00:07:02,020
Xem ra không thể tránh khỏi
100
00:07:02,020 --> 00:07:03,220
kiếp nạn này.
101
00:07:05,780 --> 00:07:06,700
Thôi thì.
102
00:07:17,900 --> 00:07:20,180
Bố nó cũng không cố gắng cho lắm.
103
00:07:23,300 --> 00:07:24,220
Bố, mẹ.
104
00:07:25,900 --> 00:07:26,700
Hai người còn chưa đi nghỉ à?
105
00:07:27,900 --> 00:07:28,500
Về rồi sao?
106
00:07:30,180 --> 00:07:31,340
Đang đợi con đó.
107
00:07:33,420 --> 00:07:35,180
Tình hình công ty gần đây thế nào?
108
00:07:35,380 --> 00:07:35,900
Có phải
109
00:07:36,420 --> 00:07:38,340
sổ sách có vấn đề không?
110
00:07:39,860 --> 00:07:41,460
Tin tức lan đi nhanh thật.
111
00:07:43,700 --> 00:07:45,300
Có phải chú hai đến năn nỉ không?
112
00:07:46,420 --> 00:07:46,980
Chú hai con
113
00:07:47,140 --> 00:07:48,820
chỉ có thằng con trai Lệnh Hồng này thôi.
114
00:07:49,620 --> 00:07:50,180
Người làm bố mẹ
115
00:07:50,580 --> 00:07:52,260
dù cho con cái gây họa lớn đến đâu
116
00:07:52,820 --> 00:07:53,780
thì cũng không thể tàn nhẫn,
117
00:07:53,860 --> 00:07:54,900
không quản không lo được.
118
00:07:56,020 --> 00:07:58,300
Lần này Lệnh Hồng thật sự rất quá đáng.
119
00:07:59,740 --> 00:08:00,100
Bố mẹ có biết
120
00:08:00,180 --> 00:08:01,260
nó bòn rút bao nhiêu tiền
121
00:08:01,300 --> 00:08:02,740
để đắp cái động không đáy của nó không?
122
00:08:03,860 --> 00:08:04,860
Những cổ đông khác mà biết thì
123
00:08:04,940 --> 00:08:06,500
sẽ nghĩ chúng ta thế nào đây?
124
00:08:07,940 --> 00:08:09,220
Vậy con tính sao?
125
00:08:11,060 --> 00:08:12,380
Lần trước nó quậy ầm ĩ đến đâu
126
00:08:12,620 --> 00:08:13,980
con cũng đều dẹp yên cho qua
127
00:08:14,620 --> 00:08:15,300
nhưng lần này con chắc chắn
128
00:08:15,380 --> 00:08:16,460
sẽ không tha nó đâu,
129
00:08:16,620 --> 00:08:17,540
cũng là vì Đại Trung.
130
00:08:22,340 --> 00:08:23,020
Lâm Lộ,
131
00:08:24,220 --> 00:08:25,740
bố hiểu tâm trạng hiện tại của con.
132
00:08:26,900 --> 00:08:28,380
Nhưng chuyện xấu không bêu rếu ra ngoài.
133
00:08:29,020 --> 00:08:29,580
Dù gì hai người đó
134
00:08:29,660 --> 00:08:31,260
cũng là chú hai và em họ của con.
135
00:08:32,340 --> 00:08:32,860
Với lại
136
00:08:33,500 --> 00:08:35,020
Chu Doãn đã đảm bảo với bố
137
00:08:35,820 --> 00:08:36,580
là sẽ mau chóng
138
00:08:36,660 --> 00:08:37,820
bù đắp lại lỗ hổng.
139
00:08:38,940 --> 00:08:40,140
Nếu chú ấy có thể bù đắp
140
00:08:40,260 --> 00:08:42,140
thì đã không còn bòn rút của công rồi.
141
00:08:43,500 --> 00:08:44,460
Dù gì cũng là người nhà
142
00:08:44,900 --> 00:08:46,460
môi hở răng lạnh,
143
00:08:47,100 --> 00:08:48,540
nếu chú hai con đã cho lời hứa
144
00:08:49,020 --> 00:08:49,540
hay là
145
00:08:50,100 --> 00:08:51,020
con cho chú ấy chút thời gian.
146
00:08:51,780 --> 00:08:53,100
Nếu thật sự có thể bù đắp
147
00:08:54,220 --> 00:08:54,820
thì chẳng phải cũng
148
00:08:54,900 --> 00:08:55,940
tốt cho công ty sao?
149
00:08:58,940 --> 00:08:59,740
Nếu họ
150
00:08:59,820 --> 00:09:01,860
không thể giải quyết tốt chuyện này
151
00:09:03,060 --> 00:09:05,060
thì đến khi đó tùy con quyết định,
152
00:09:05,780 --> 00:09:07,580
trước đại nghĩa không có tình thân.
153
00:09:08,740 --> 00:09:10,540
Con mới là đương gia của Đại Trung,
154
00:09:12,620 --> 00:09:14,140
quản lý công ty khó khăn biết mấy,
155
00:09:15,100 --> 00:09:15,980
bố đều hiểu.
156
00:09:19,340 --> 00:09:19,980
Được rồi,
157
00:09:20,900 --> 00:09:21,780
hai người đừng lo lắng nữa.
158
00:09:23,140 --> 00:09:23,900
Con hứa với bố mẹ
159
00:09:24,420 --> 00:09:25,340
sẽ xử lý tốt chuyện này,
160
00:09:26,340 --> 00:09:27,220
nể mặt bọn họ.
161
00:09:28,140 --> 00:09:28,980
Yên tâm đi.
162
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
Đi ngủ đi.
163
00:09:47,580 --> 00:09:48,300
Tôi hỏi anh
164
00:09:49,480 --> 00:09:51,360
Lão Vương này đáng tin không?
165
00:09:55,600 --> 00:09:56,680
Tôi tốn bao công sức
166
00:09:57,200 --> 00:09:58,160
mà anh còn không tin tôi.
167
00:09:59,520 --> 00:10:01,320
Nếu không phải nể tình chúng ta
168
00:10:01,880 --> 00:10:02,960
cùng là đồng nghiệp ở Đại Trung bao năm nay
169
00:10:03,560 --> 00:10:04,280
tôi cũng sẽ không
170
00:10:04,680 --> 00:10:05,280
mạo hiểm bị đắc tội
171
00:10:05,560 --> 00:10:06,520
Chu Lâm Lộ cháu anh
172
00:10:06,960 --> 00:10:08,440
tìm cho anh người mua tốt đến vậy.
173
00:10:10,120 --> 00:10:10,880
Anh đừng hiểu lầm tôi.
174
00:10:11,000 --> 00:10:11,840
Tôi không có ý đó,
175
00:10:12,360 --> 00:10:13,280
nếu con trai tôi
176
00:10:13,400 --> 00:10:14,120
không gây ra họa lớn thế này
177
00:10:14,200 --> 00:10:15,840
sao tôi có thể bán cổ phần chứ?
178
00:10:17,200 --> 00:10:17,880
Nhưng anh ta có thể
179
00:10:17,960 --> 00:10:18,680
làm theo lời hứa,
180
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
chỉ cần tôi trả tiền lời
181
00:10:20,440 --> 00:10:21,040
tới lúc đó sẽ để tôi
182
00:10:21,160 --> 00:10:22,320
chuộc lại cổ phần.
183
00:10:23,520 --> 00:10:25,320
Sản nghiệp trong tay người ta nhiều vô kể
184
00:10:25,880 --> 00:10:27,000
đâu có hơi sức mà lo nhiều như vậy được.
185
00:10:31,440 --> 00:10:32,200
Được
186
00:10:32,800 --> 00:10:33,960
phải cứu con sắp chết chứ
187
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
đưa hợp đồng cho tôi đi.
188
00:10:43,610 --> 00:10:44,200
Ông ký tên rồi
189
00:10:45,120 --> 00:10:46,040
tôi sẽ cầm hợp đồng
190
00:10:47,240 --> 00:10:49,480
gặp đối phương để chuyển tiền cho ông.
191
00:11:19,360 --> 00:11:20,320
Tôi đợi tin tốt của anh.
192
00:11:22,140 --> 00:11:23,460
Ông yên tâm đi.
193
00:11:33,460 --> 00:11:34,420
Lệnh Hồng
194
00:11:36,820 --> 00:11:37,700
chuyện cậu lấy công quỹ của công ty
195
00:11:37,860 --> 00:11:38,740
đã được điều tra rõ rồi
196
00:11:40,100 --> 00:11:41,380
cậu dùng tiền của công ty để trả nợ
197
00:11:41,980 --> 00:11:43,020
bị trừ lợi nhuận
198
00:11:43,820 --> 00:11:45,260
đều không phải chuyện nhỏ đâu.
199
00:11:52,300 --> 00:11:53,580
Tôi không thấy cậu và chú hai
200
00:11:53,660 --> 00:11:54,540
thấy xấu hổ.
201
00:12:00,420 --> 00:12:01,420
Rời khỏi công ty đi.
202
00:12:03,540 --> 00:12:04,260
Anh
203
00:12:05,220 --> 00:12:06,460
anh muốn tôi từ chức sao
204
00:12:07,940 --> 00:12:08,740
đâu có nghiêm trọng như vậy?
205
00:12:09,220 --> 00:12:09,980
Cả công ty này
206
00:12:10,060 --> 00:12:11,060
đều do Chu gia mở
207
00:12:11,540 --> 00:12:12,180
có gì sai
208
00:12:12,260 --> 00:12:13,100
thay đổi là được rồi
209
00:12:13,300 --> 00:12:14,500
có cần phải đuổi tận giết tuyệt không?
210
00:12:15,100 --> 00:12:16,460
Tôi đang giữ chút tôn nghiêm cuối cùng cho cậu
211
00:12:16,500 --> 00:12:17,620
nếu cậu không muốn
212
00:12:18,140 --> 00:12:19,220
thì hãy tự liệu mà làm.
213
00:12:25,700 --> 00:12:25,740
Lâm Lộ
214
00:12:26,980 --> 00:12:27,540
chú thừa nhận
215
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
Lệnh Hồng đã động vào tiền của công ty
216
00:12:29,980 --> 00:12:30,700
nó sai
217
00:12:31,180 --> 00:12:32,420
nhưng tiền đã về rồi
218
00:12:32,900 --> 00:12:33,460
sẽ lập tức lấp lại
219
00:12:33,540 --> 00:12:34,820
chỗ trống còn thiếu
220
00:12:35,420 --> 00:12:36,260
chúng ta là người một nhà
221
00:12:36,780 --> 00:12:37,860
sao phải chuyện bé xé ra to vậy
222
00:12:37,940 --> 00:12:38,540
còn nói cái gì mà
223
00:12:38,620 --> 00:12:39,900
đuổi việc chứ?
224
00:12:39,980 --> 00:12:40,660
Đúng vậy
225
00:12:41,260 --> 00:12:42,020
thiếu bao nhiêu tiền
226
00:12:42,100 --> 00:12:43,180
chúng tôi bù vào không phải là xong sao?
227
00:12:43,380 --> 00:12:43,940
Đúng vậy.
228
00:12:46,580 --> 00:12:47,420
Anh đừng nhân cơ hội này
229
00:12:47,620 --> 00:12:48,500
cố ý đuổi tôi.
230
00:12:48,700 --> 00:12:49,260
Tiền của công ty là thứ
231
00:12:49,340 --> 00:12:50,900
cậu muốn lấy thì lấy muốn trả thì trả
232
00:12:50,980 --> 00:12:52,140
không cần chịu trách nhiệm sao?
233
00:12:55,020 --> 00:12:55,820
Chú hai
234
00:12:57,260 --> 00:12:57,860
nó không hiểu chuyện
235
00:12:57,940 --> 00:12:59,100
chú cũng vậy sao
236
00:13:00,460 --> 00:13:00,940
nếu chú cứ
237
00:13:01,020 --> 00:13:01,740
bao che cho nó như vậy
238
00:13:01,900 --> 00:13:03,380
nó sẽ gây ra chuyện lớn đó chú hai.
239
00:13:05,980 --> 00:13:06,860
Chú nói cháu nghe, Lâm Lộ
240
00:13:07,740 --> 00:13:08,500
con trai chú
241
00:13:08,580 --> 00:13:09,740
chú tự biết dạy dỗ
242
00:13:10,140 --> 00:13:11,540
không cần cháu phải dạy chú
243
00:13:12,460 --> 00:13:12,940
dù nói thế nào
244
00:13:13,060 --> 00:13:14,580
hai chúng tôi cũng là cổ đông của công ty
245
00:13:14,900 --> 00:13:15,500
công ty này
246
00:13:15,660 --> 00:13:17,100
không phải mình cháu nói là được đâu.
247
00:13:18,100 --> 00:13:19,780
Được, vậy hãy hỏi hội đồng quản trị xem
248
00:13:20,780 --> 00:13:21,300
lợi dụng công quỹ
249
00:13:21,380 --> 00:13:23,060
nên xử lý thế nào đi.
250
00:13:28,820 --> 00:13:30,340
Được, Chu Lâm Lộ
251
00:13:30,820 --> 00:13:31,860
cháu giỏi lắm
252
00:13:32,580 --> 00:13:33,660
chú sẽ xem xem một mình cháu
253
00:13:33,780 --> 00:13:35,180
có thể dày vò chú tới lúc nào.
254
00:13:36,100 --> 00:13:37,380
Lệnh Hồng, đi thôi.
255
00:13:52,900 --> 00:13:53,660
Vừa nãy cậu và Chu Ấp, Chu Lãnh Hồng
256
00:13:53,780 --> 00:13:54,620
hai ba con bọn họ
257
00:13:54,700 --> 00:13:55,420
cãi nhau,
258
00:13:55,500 --> 00:13:56,740
cả công ty đều biết rồi đó.
259
00:13:57,060 --> 00:13:57,940
Rõ ràng là bọn họ sai
260
00:13:58,700 --> 00:13:59,220
vậy mà lại đứng ở chỗ cao
261
00:13:59,340 --> 00:14:00,140
đạo đức giả.
262
00:14:00,460 --> 00:14:00,940
Tôi thật không hiểu
263
00:14:01,060 --> 00:14:01,900
tại sao lại thế được.
264
00:14:03,220 --> 00:14:04,940
Mô hình gia đình công ty của Trung Quốc điển hình...
265
00:14:05,180 --> 00:14:06,460
- Không sai. | - Rõ ràng tức đến nghiến răng nghiến lợi
266
00:14:06,580 --> 00:14:07,420
nhưng vẫn phải chịu đựng.
267
00:14:09,340 --> 00:14:11,020
Việc Chu Lãnh Hồng tham nhũng
268
00:14:11,180 --> 00:14:11,620
có lẽ cả công ty
269
00:14:11,660 --> 00:14:12,780
bây giờ đều đã biết.
270
00:14:13,300 --> 00:14:14,060
Cậu bây giờ mà không xử lý
271
00:14:14,700 --> 00:14:15,540
thì không được đâu.
272
00:14:16,340 --> 00:14:17,300
Ý của ba tôi là
273
00:14:17,740 --> 00:14:19,060
nếu bọn họ trả lại tiền thì sẽ
274
00:14:19,500 --> 00:14:20,020
không công khai
275
00:14:20,100 --> 00:14:21,060
truy cứu trách nhiệm bọn họ.
276
00:14:21,140 --> 00:14:22,180
Nhưng tôi không nghĩ thế.
277
00:14:23,380 --> 00:14:24,620
Để bọn họ từ trước
278
00:14:24,740 --> 00:14:25,620
tự rời bỏ công ty
279
00:14:25,940 --> 00:14:26,740
là cách xử lý
280
00:14:26,900 --> 00:14:27,660
tốt nhất.
281
00:14:27,700 --> 00:14:28,940
Tôi cũng chỉ có thể làm vậy.
282
00:14:29,820 --> 00:14:30,580
Nhưng bọn họ làm sao có thể
283
00:14:30,660 --> 00:14:32,260
có thể nhanh như vậy trả tiền cơ chứ?
284
00:14:32,620 --> 00:14:33,340
Tôi cũng lo lắng.
285
00:14:33,620 --> 00:14:34,860
Nó cũng không phải con số nhỏ.
286
00:14:35,780 --> 00:14:36,980
Có thể nhanh chóng bỏ tiền ra đền
287
00:14:37,380 --> 00:14:38,540
thì tôi cũng nghi ngờ lai lịch của số tiền này.
288
00:14:39,340 --> 00:14:40,020
Cậu điều tra giúp tôi.
289
00:14:41,900 --> 00:14:43,420
Dựa vào số tiền mà bọn họ có trong tay hiện nay
290
00:14:43,460 --> 00:14:44,180
và tín vật
291
00:14:45,140 --> 00:14:46,260
chắc chắc không thể nhanh như vậy
292
00:14:46,340 --> 00:14:47,780
có thể đền đủ tiền vào chỗ thiếu đó.
293
00:14:49,460 --> 00:14:50,740
Được, để tôi điều tra.
294
00:15:03,820 --> 00:15:04,500
Nhất Tâm.
295
00:15:04,500 --> 00:15:05,340
Có việc này
296
00:15:05,340 --> 00:15:06,260
anh nhất định phải nói rõ ràng với em.
297
00:15:07,540 --> 00:15:08,460
Anh muốn làm rõ ràng với bên ngoài.
298
00:15:53,580 --> 00:15:54,380
Chị.
299
00:15:55,340 --> 00:15:56,700
Chị xem kịch bản mới.
300
00:15:58,580 --> 00:15:59,340
Nữ chính
301
00:16:00,020 --> 00:16:01,820
yêu thầm nam thứ
302
00:16:02,780 --> 00:16:05,580
và bỏ lỡ nam chính ở bên cạnh mình.
303
00:16:07,620 --> 00:16:09,780
Em cảm thấy cô ấy giống như...
304
00:16:11,540 --> 00:16:12,940
Cô cảm thấy cái gì?
305
00:16:14,740 --> 00:16:15,380
Cảm thấy kịch bản
306
00:16:15,540 --> 00:16:16,620
viết không đủ hay?
307
00:16:16,780 --> 00:16:17,260
Không phải, không phải.
308
00:16:17,340 --> 00:16:18,300
Em không có ý đó.
309
00:16:18,420 --> 00:16:19,140
Em cảm thấy...
310
00:16:19,540 --> 00:16:20,340
Được rồi.
311
00:16:22,780 --> 00:16:23,380
Tôi biết.
312
00:16:25,580 --> 00:16:26,820
Cô muốn nhắc nhở tôi
313
00:16:29,260 --> 00:16:30,700
đừng bỏ lỡ người bên cạnh mình.
314
00:16:38,820 --> 00:16:40,020
Cuộc đời như vở kịch.
315
00:16:43,180 --> 00:16:44,380
Kịch như đời.
316
00:16:58,980 --> 00:17:01,350
Chiếm tổng gần đây không liên lạc chị à?
317
00:17:04,870 --> 00:17:06,230
Thiển Vũ xảy ra chuyện lớn đến vậy,
318
00:17:06,870 --> 00:17:08,230
anh ấy dốc hết công sức vào công việc
319
00:17:09,190 --> 00:17:10,270
cũng là lẽ thường tình.
320
00:17:18,430 --> 00:17:19,390
Nhưng chị cảm thấy
321
00:17:22,630 --> 00:17:23,790
lần này chị với Nam Huyền
322
00:17:28,590 --> 00:17:30,750
có thể phải kết thúc thật rồi.
323
00:17:32,670 --> 00:17:33,630
Chị thật sự thông suốt rồi sao
324
00:17:33,750 --> 00:17:34,630
chị Nhất Tâm?
325
00:17:36,750 --> 00:17:38,030
Em theo chị bao nhiêu năm,
326
00:17:39,510 --> 00:17:41,550
có những lời giấu kín trong lòng
327
00:17:42,230 --> 00:17:44,590
chỉ muốn nói thật với chị trong hôm nay.
328
00:17:48,350 --> 00:17:49,030
Nói đi.
329
00:17:56,350 --> 00:17:58,510
Chiếm tổng thật sự không hợp với chị,
330
00:18:01,030 --> 00:18:02,390
ở bên anh ấy
331
00:18:03,270 --> 00:18:04,430
chị luôn phải đóng kịch,
332
00:18:06,110 --> 00:18:06,870
nói lời gì
333
00:18:06,950 --> 00:18:07,670
cũng phải suy nghĩ trong lòng
334
00:18:07,750 --> 00:18:09,150
rất lâu mới dám nói.
335
00:18:11,180 --> 00:18:12,700
Đây đâu phải là yêu đương đâu chứ.
336
00:18:20,990 --> 00:18:21,590
Xem ra
337
00:18:22,510 --> 00:18:23,990
diễn xuất của chị không tốt cho lắm,
338
00:18:25,350 --> 00:18:26,550
bị em nhìn thấu hết rồi.
339
00:18:32,310 --> 00:18:33,510
Thật ra Phan tổng luôn
340
00:18:33,670 --> 00:18:35,190
đối xử rất tốt với chị.
341
00:18:36,550 --> 00:18:37,430
Cái vòng ngọc đó,
342
00:18:38,510 --> 00:18:39,950
em chỉ nói vu vơ vài câu,
343
00:18:40,030 --> 00:18:40,950
chút manh mối thế thôi
344
00:18:42,190 --> 00:18:43,630
mà anh ấy đã tìm khắp thế giới.
345
00:18:44,550 --> 00:18:45,870
Anh ấy thật sự xem chị như công chúa,
346
00:18:45,990 --> 00:18:47,470
nâng niu trong lòng bàn tay.
347
00:18:49,870 --> 00:18:50,710
Người đàn ông như thế
348
00:18:51,630 --> 00:18:53,070
cho dù không phải hoàng tử
349
00:18:54,030 --> 00:18:55,390
thì ít nhất cũng là kỵ sĩ,
350
00:18:56,710 --> 00:18:58,110
có thể bảo vệ chị,
351
00:18:58,230 --> 00:18:59,270
chăm sóc chị mà.
352
00:19:06,870 --> 00:19:07,950
Những lý lẽ này
353
00:19:09,150 --> 00:19:09,990
chị đều hiểu.
354
00:19:13,190 --> 00:19:15,190
Chỉ là chị đã kiên trì suốt 7 năm.
355
00:19:18,270 --> 00:19:19,750
Em bảo chị bây giờ chịu thua,
356
00:19:22,430 --> 00:19:23,270
em biết không,
357
00:19:24,550 --> 00:19:26,070
giống như chạy marathon,
358
00:19:28,870 --> 00:19:30,910
em đã mệt đến sức cùng lực kiệt,
359
00:19:32,310 --> 00:19:33,630
toàn thân rã rời,
360
00:19:34,750 --> 00:19:36,550
nhưng đã gần đến đích
361
00:19:38,150 --> 00:19:38,990
anh ấy lại nói rằng
362
00:19:40,350 --> 00:19:41,910
hủy bỏ cuộc thi,
363
00:19:45,750 --> 00:19:47,070
em chấp nhận được sao?
364
00:19:53,990 --> 00:19:55,390
Nhưng vẫn tốt hơn là đến đích
365
00:19:56,310 --> 00:19:57,990
mới biết bị hủy mà.
366
00:20:21,390 --> 00:20:22,190
Đúng
367
00:20:24,110 --> 00:20:25,550
có lẽ trong cuộc thi này
368
00:20:28,070 --> 00:20:29,670
chị vốn không thể chạy được tới đích
369
00:20:32,590 --> 00:20:33,830
vì mục tiêu của anh ấy
370
00:20:37,590 --> 00:20:39,190
trước giờ chưa từng là chị.
371
00:20:51,700 --> 00:20:52,540
Làm thế nào đây, Quản tổng?
372
00:20:53,020 --> 00:20:53,820
Anh đã xem qua khu vực làm việc
373
00:20:53,980 --> 00:20:54,740
của Ích Chúng rồi chứ?
374
00:20:55,510 --> 00:20:57,070
Nếu anh không thích
375
00:20:57,510 --> 00:20:58,310
tôi có thể tìm cho anh
376
00:20:58,390 --> 00:20:59,710
một văn phòng tốt hơn
377
00:21:00,030 --> 00:21:01,190
để dùng cho công ty mới của anh.
378
00:21:02,190 --> 00:21:02,710
Không
379
00:21:03,030 --> 00:21:03,750
Phan tổng, là thế này
380
00:21:03,830 --> 00:21:04,790
con người tôi
381
00:21:05,550 --> 00:21:07,190
chỉ cần thiết bị, nhân viên đầy đủ
382
00:21:07,230 --> 00:21:08,110
thì tôi làm việc ở đâu cũng như nhau
383
00:21:08,590 --> 00:21:09,110
hơn nữa anh đã
384
00:21:09,190 --> 00:21:10,390
suy nghĩ giúp tôi chu toàn lắm rồi
385
00:21:11,310 --> 00:21:12,150
tôi không có ý kiến gì cả.
386
00:21:12,670 --> 00:21:13,110
Không phải vì tôi
387
00:21:13,230 --> 00:21:14,430
coi trọng nghiên cứu mới của anh sao?
388
00:21:15,230 --> 00:21:15,990
Tôi tin
389
00:21:16,670 --> 00:21:17,550
một khi nó được phát hành
390
00:21:18,030 --> 00:21:19,630
nhất định sẽ làm kinh động khắp nơi
391
00:21:20,830 --> 00:21:21,750
nhưng trước đó
392
00:21:22,070 --> 00:21:23,110
tôi hy vọng anh có thể an tâm
393
00:21:23,910 --> 00:21:25,030
làm tốt nghiên cứu của anh
394
00:21:25,830 --> 00:21:26,550
tôi đảm bảo với anh
395
00:21:27,070 --> 00:21:27,710
cả Ích Chúng
396
00:21:28,110 --> 00:21:28,950
và tất cả tài sản cá nhân
397
00:21:29,030 --> 00:21:30,150
của Phan Duy Ninh tôi
398
00:21:30,550 --> 00:21:31,990
đều sẽ đầu tư cho anh
399
00:21:32,590 --> 00:21:34,510
tôi sẽ tới làm hậu thuẫn vững chắc cho anh.
400
00:21:37,730 --> 00:21:38,970
- Thật sao? | -Thật.
401
00:21:49,730 --> 00:21:51,170
Tiểu Phan tổng, tôi cũng bảo đảm với anh
402
00:21:52,130 --> 00:21:52,690
tôi bảo đảm với anh
403
00:21:52,810 --> 00:21:53,810
trong 1 năm công ty này
404
00:21:53,890 --> 00:21:55,010
nhất định sẽ gây tiếng vang
405
00:21:55,410 --> 00:21:56,570
hai năm, chưa tới 2 năm
406
00:21:56,890 --> 00:21:58,050
sẽ hoàn toàn vượt xa
407
00:21:58,210 --> 00:21:58,890
giống như doanh nghiệp như Đại Trung.
408
00:22:00,690 --> 00:22:01,370
Đại Trung sao?
409
00:22:03,390 --> 00:22:04,790
Anh thấy Thiển Vũ thế nào?
410
00:22:13,110 --> 00:22:13,750
Cũng đúng
411
00:22:15,110 --> 00:22:17,150
dù sao cậu đã bỏ bao
412
00:22:17,230 --> 00:22:18,550
tâm huyết vào Thiển Vũ
413
00:22:19,150 --> 00:22:20,550
nếu cậu thấy nó sụp đổ
414
00:22:21,510 --> 00:22:22,310
không nỡ lòng nào
415
00:22:22,430 --> 00:22:23,590
cũng là chuyện thường tình
416
00:22:24,470 --> 00:22:25,070
thế này đi
417
00:22:25,750 --> 00:22:26,470
nếu có một ngày
418
00:22:26,550 --> 00:22:27,630
chủ của Thiển Vũ
419
00:22:28,430 --> 00:22:30,150
có thể thay đổi ý của họ
420
00:22:30,670 --> 00:22:31,430
mở rộng cửa lớn
421
00:22:32,070 --> 00:22:32,750
tôi rất vui lòng
422
00:22:32,870 --> 00:22:33,510
nể mặt tình bạn giữa
423
00:22:33,630 --> 00:22:34,470
hai người
424
00:22:35,310 --> 00:22:36,630
mà tiếp tục hỗ trợ anh.
425
00:22:42,950 --> 00:22:44,550
Tiểu Phan tổng
426
00:22:46,710 --> 00:22:47,630
cảm ơn anh
427
00:22:48,790 --> 00:22:49,830
tôi thấy anh thật sự là một người
428
00:22:49,910 --> 00:22:50,870
trọng tình trọng nghĩa
429
00:22:51,910 --> 00:22:52,830
vậy đi, bắt đầu từ hôm nay
430
00:22:52,950 --> 00:22:54,070
nếu anh có khó khăn gì
431
00:22:54,230 --> 00:22:55,430
cứ nói với Quản Dịch tôi
432
00:22:55,590 --> 00:22:56,870
chỉ cần là việc Quản Dịch tôi có thể giúp được
433
00:22:57,510 --> 00:22:58,230
anh chỉ cần nói một câu thôi.
434
00:23:00,150 --> 00:23:00,910
Đúng là
435
00:23:02,110 --> 00:23:05,430
tôi có một vấn đề nhỏ.
436
00:23:05,670 --> 00:23:06,830
Cậu nói đi, có việc gì?
437
00:23:09,430 --> 00:23:10,510
Cậu xem, Quản tổng.
438
00:23:11,150 --> 00:23:11,950
Tôi đối với cậu
439
00:23:12,350 --> 00:23:14,150
nhất định là 100% tin tưởng.
440
00:23:14,910 --> 00:23:15,590
Nhưng
441
00:23:15,830 --> 00:23:17,390
từ lưu trình của công ty mà nói
442
00:23:18,070 --> 00:23:19,070
hai bên chúng ta
443
00:23:19,390 --> 00:23:20,270
hợp tác với nhau,
444
00:23:20,550 --> 00:23:22,150
trong tay nắm nhiều kĩ thuật quan trọng
445
00:23:22,590 --> 00:23:23,830
như vậy.
446
00:23:24,990 --> 00:23:25,870
Do đó nếu không có mấy thứ
447
00:23:25,950 --> 00:23:26,670
ước định,
448
00:23:27,230 --> 00:23:27,870
tôi rất khó có thể nói chuyện
449
00:23:27,990 --> 00:23:29,470
với hội đồng quản trị.
450
00:23:32,070 --> 00:23:33,950
Ý của cậu là chúng ta phải
451
00:23:34,710 --> 00:23:35,870
kí thêm hợp đồng nữa?
452
00:23:36,670 --> 00:23:37,390
Cũng là một vài
453
00:23:37,870 --> 00:23:38,950
hợp đồng bảo mật bình thường,
454
00:23:39,590 --> 00:23:40,310
điều khoản tương tự
455
00:23:40,350 --> 00:23:41,190
về cạnh tranh trong ngành.
456
00:23:41,870 --> 00:23:43,150
Đương nhiên tôi tin rằng với việc làm ông chủ như cậu
457
00:23:43,630 --> 00:23:44,590
đã dám làm việc này
458
00:23:44,710 --> 00:23:45,990
làm sao có thể bỏ mặc công ty
459
00:23:46,070 --> 00:23:47,350
không lo chứ, đúng không?
460
00:23:48,350 --> 00:23:50,270
Nhưng nói đi nói lại,
461
00:23:50,590 --> 00:23:51,630
Thủ tục thông thường
462
00:23:52,110 --> 00:23:53,310
chúng ta vẫn cứ phải làm.
463
00:23:54,230 --> 00:23:55,790
Dù gì đối với công ty mới lên sàng
464
00:23:56,310 --> 00:23:57,790
những tài liệu này rất quan trọng.
465
00:23:58,910 --> 00:24:00,110
Ý của cậu là
466
00:24:01,190 --> 00:24:02,670
công ty mới còn phải lên sàn.
467
00:24:03,710 --> 00:24:04,910
Đương nhiên phải lên sàn rồi.
468
00:24:06,550 --> 00:24:07,590
Tôi hỏi cậu, Quản tổng.
469
00:24:08,110 --> 00:24:09,350
Thiển Vũ tại sao
470
00:24:09,510 --> 00:24:10,750
nhanh như vậy lại có thể lên sàn?
471
00:24:11,230 --> 00:24:11,950
Còn không phải do
472
00:24:12,070 --> 00:24:13,270
thành công của bộ phận Nghiên cứu và Phát triển của cậu sao?
473
00:24:13,990 --> 00:24:15,350
Bây giờ tôi đến đầu tư vốn,
474
00:24:15,870 --> 00:24:17,150
cậu phụ trách mảng nghiên cứu,
475
00:24:17,870 --> 00:24:18,470
lên sàn
476
00:24:18,510 --> 00:24:19,790
không phải chuyện đương nhiên à?
477
00:24:26,790 --> 00:24:27,950
Tiểu Phan Tổng.
478
00:24:28,910 --> 00:24:29,590
Tôi tin cậu.
479
00:24:30,110 --> 00:24:30,390
Như vậy
480
00:24:30,510 --> 00:24:31,470
cậu xem có thủ tục gì,
481
00:24:31,590 --> 00:24:32,150
cái gì mà
482
00:24:32,590 --> 00:24:33,310
phải kí hợp đồng
483
00:24:33,390 --> 00:24:34,350
đưa hết cho tôi để tôi kí.
484
00:24:34,430 --> 00:24:35,510
Tôi kí hết.
485
00:24:36,310 --> 00:24:37,550
Chúng ta phải kịp thời
486
00:24:37,670 --> 00:24:38,550
làm ngay còn nóng.
487
00:24:38,750 --> 00:24:39,510
Không vấn đề.
488
00:24:40,830 --> 00:24:42,710
Quản tổng, tôi tin rằng sau này
489
00:24:42,870 --> 00:24:43,710
cậu sẽ không bao giờ hối hận
490
00:24:43,750 --> 00:24:44,710
lựa chọn ngày hôm nay.
491
00:24:45,190 --> 00:24:45,950
Hợp tác vui vẻ.
492
00:24:46,790 --> 00:24:48,070
Hợp tác vui vẻ.
493
00:24:55,190 --> 00:24:55,230
Vào đi.
494
00:24:58,230 --> 00:24:58,910
Nam Huyền.
495
00:24:59,550 --> 00:25:00,190
Đây là
496
00:25:00,710 --> 00:25:02,310
số liệu tiêu thụ ở nước ngoài tháng này
497
00:25:02,390 --> 00:25:03,670
còn có danh sách đại lý.
498
00:25:06,710 --> 00:25:07,750
Cậu nhanh như vậy đã làm xong rồi.
499
00:25:09,670 --> 00:25:10,390
Cả tối không ngủ?
500
00:25:11,550 --> 00:25:12,390
Cả tối không ngủ.
501
00:25:16,590 --> 00:25:17,350
Tôi xem cậu
502
00:25:17,430 --> 00:25:18,390
đến quần áo còn chưa thay,
503
00:25:18,830 --> 00:25:20,430
cậu không phải đến nhà còn chưa về chứ?
504
00:25:20,670 --> 00:25:22,030
Tăng ca cả đêm?
505
00:25:22,630 --> 00:25:23,270
Không còn cách nào khác.
506
00:25:24,550 --> 00:25:25,510
Việc của bộ phận Nghiên cứu và Phát triển hiện nay
507
00:25:26,110 --> 00:25:26,990
cần có người xử lý.
508
00:25:27,470 --> 00:25:28,950
Vậy cậu cũng phải chú ý sức khỏe.
509
00:25:30,150 --> 00:25:30,830
Cậu nói xem máy móc
510
00:25:30,910 --> 00:25:32,070
còn cần sạc điện này,
511
00:25:32,230 --> 00:25:33,750
người cậu cũng không phải làm từ sắt.
512
00:25:36,070 --> 00:25:36,750
Làm người Phó tổng như tôi
513
00:25:37,030 --> 00:25:38,070
tôi cho cậu nghỉ nửa ngày,
514
00:25:38,710 --> 00:25:40,070
cậu nghỉ ngơi đi.
515
00:25:50,430 --> 00:25:51,470
Giờ không cho tôi làm việc
516
00:25:54,030 --> 00:25:55,350
tôi cũng không biết nên làm gì?
517
00:25:56,470 --> 00:25:57,190
Vậy cậu
518
00:25:57,830 --> 00:25:59,470
không định đi Anh tìm Ôn Noãn à?
519
00:26:00,870 --> 00:26:01,910
Tôi đi thì đã sao?
520
00:26:04,270 --> 00:26:05,350
Nếu việc giữa tôi và cô ấy
521
00:26:05,470 --> 00:26:06,270
dễ giải quyết như thế
522
00:26:09,630 --> 00:26:10,830
tôi đã không phải chờ 7 năm.
523
00:26:15,150 --> 00:26:15,870
Sao lại nói vậy?
524
00:26:32,990 --> 00:26:33,390
Cậu có biết
525
00:26:33,510 --> 00:26:34,550
trong quá khứ 7 năm đó,
526
00:26:36,430 --> 00:26:36,870
tôi vẫn không
527
00:26:36,990 --> 00:26:38,150
có tin tức gì của cô ấy.
528
00:26:41,750 --> 00:26:42,590
Khoảng thời gian ấy,
529
00:26:44,670 --> 00:26:45,390
buổi tối tôi thường
530
00:26:47,430 --> 00:26:49,110
nhận được điện thoại từ cô ấy.
531
00:26:50,790 --> 00:26:51,790
Nhưng cô ấy luôn nói
532
00:26:51,830 --> 00:26:52,910
những lời không đâu vào đâu.
533
00:26:54,070 --> 00:26:55,230
Tôi lúc đó rất lo cho cô ấy.
534
00:26:57,350 --> 00:26:58,150
Cuối cùng tôi quyết định
535
00:26:59,350 --> 00:27:00,430
đi Anh tìm cô ấy.
536
00:27:28,550 --> 00:27:29,190
Ôn Noãn,
537
00:27:29,910 --> 00:27:30,670
bữa cơm vừa nãy
538
00:27:31,270 --> 00:27:32,190
cũng được chứ?
539
00:27:37,190 --> 00:27:38,190
Ngày mai cuối tuần rồi.
540
00:27:39,510 --> 00:27:40,390
Anh đưa em đi cưỡi ngựa.
541
00:27:41,110 --> 00:27:42,150
Được không?
542
00:27:44,630 --> 00:27:45,310
Đến rồi.
543
00:27:51,990 --> 00:27:53,070
Vào đi.
544
00:28:06,190 --> 00:28:07,550
Bởi vì sự xuất hiện của Chu Lâm Lộ
545
00:28:07,950 --> 00:28:08,910
nên cậu với Ôn Noãn
546
00:28:09,110 --> 00:28:10,750
không gặp nhau ở Anh?
547
00:28:16,230 --> 00:28:16,950
Cậu có thể tưởng tượng được
548
00:28:17,110 --> 00:28:18,430
cảnh tượng lúc đó không?
549
00:28:18,670 --> 00:28:19,470
Còn tâm trạng tôi nữa?
550
00:28:20,510 --> 00:28:20,990
Khi đó tôi cảm thấy
551
00:28:21,150 --> 00:28:22,070
bản thân mình ngốc đủ rồi.
552
00:28:24,430 --> 00:28:25,350
Bởi vì lúc trước
553
00:28:27,070 --> 00:28:27,790
tôi tràn đầy hy vọng,
554
00:28:29,670 --> 00:28:30,430
tôi sẽ cảm thấy
555
00:28:31,470 --> 00:28:31,910
có thể là
556
00:28:32,030 --> 00:28:33,190
dịp thay đổi tình cảm bọn tôi.
557
00:28:35,710 --> 00:28:36,510
Nhưng tôi không ngờ đến
558
00:28:36,590 --> 00:28:37,430
sau khi tôi đi rồi,
559
00:28:39,230 --> 00:28:39,790
một người khác
560
00:28:39,870 --> 00:28:41,150
đã sớm ở bên cô ấy rồi.
561
00:28:42,030 --> 00:28:42,630
Đổi lại bất kỳ ai
562
00:28:42,750 --> 00:28:43,590
ở trong tình cảnh như vậy
563
00:28:43,870 --> 00:28:44,510
đều gây ra hiểu lầm,
564
00:28:44,910 --> 00:28:45,870
cũng là chuyện bình thường.
565
00:28:47,750 --> 00:28:48,590
Nhưng tôi cảm thấy
566
00:28:49,350 --> 00:28:50,830
bây giờ đã trải qua 7 năm rồi.
567
00:28:51,430 --> 00:28:52,950
Cậu và Ôn Noãn cũng đều lớn rồi.
568
00:28:54,590 --> 00:28:55,270
Hơn nữa cậu cũng biết
569
00:28:55,950 --> 00:28:56,790
bao nhiêu năm nay, cô ấy...
570
00:28:57,550 --> 00:28:58,550
trải qua chuyện gì.
571
00:28:59,430 --> 00:29:00,670
Tôi nghĩ không bằng nhân thời gian này
572
00:29:01,710 --> 00:29:02,750
đi Anh thăm cô ấy đi.
573
00:29:05,390 --> 00:29:06,190
Vô ích.
574
00:29:09,030 --> 00:29:09,750
Cậu nghĩ đi
575
00:29:14,550 --> 00:29:15,630
cô ấy không nói một câu
576
00:29:16,390 --> 00:29:17,110
liền đi rồi.
577
00:29:17,750 --> 00:29:18,470
Không nói với tôi
578
00:29:18,830 --> 00:29:19,790
cũng không nói với Ôn Nhu.
579
00:29:20,430 --> 00:29:20,990
Cô ấy cắt đứt liên lạc
580
00:29:21,110 --> 00:29:22,150
với tất cả mọi người.
581
00:29:23,870 --> 00:29:25,270
Điều này chứng minh cô ấy đã nghĩ xong rồi.
582
00:29:28,790 --> 00:29:29,950
Thực ra Ôn Nhu nói không sai
583
00:29:30,790 --> 00:29:31,670
cái hố cô ấy luôn
584
00:29:31,750 --> 00:29:32,870
không vượt qua được trong lòng mình
585
00:29:38,630 --> 00:29:39,270
chính là ba cô ấy
586
00:29:39,550 --> 00:29:40,510
và ba tôi.
587
00:29:45,390 --> 00:29:45,830
Mọi việc xảy ra
588
00:29:45,950 --> 00:29:46,390
không có bất cứ ai
589
00:29:46,510 --> 00:29:47,710
có thể giúp được cô ấy.
590
00:29:49,910 --> 00:29:51,030
Cô ấy chỉ có thể dựa vào bản thân thôi.
591
00:29:52,670 --> 00:29:53,630
Cậu nói cũng đúng
592
00:29:54,510 --> 00:29:55,110
lúc này
593
00:29:55,270 --> 00:29:56,190
nếu ép Ôn Noãn quá chặt
594
00:29:56,710 --> 00:29:57,750
có thể sẽ phản tác dụng.
595
00:29:59,510 --> 00:30:00,350
Hơn nữa tôi tin
596
00:30:01,150 --> 00:30:02,390
cho dù Ôn Noãn đi đến đâu
597
00:30:03,390 --> 00:30:04,830
cậu sẽ luôn tìm cô ấy về.
598
00:30:17,710 --> 00:30:18,430
Sao vậy?
599
00:30:20,430 --> 00:30:21,150
Dạ dày không thoải mái?
600
00:30:21,590 --> 00:30:22,550
Đúng, dạ dày hơi đau
601
00:30:23,310 --> 00:30:24,590
không sao, có thể hai hôm nay
602
00:30:25,070 --> 00:30:26,230
ăn uống không điều độ lắm.
603
00:30:27,990 --> 00:30:28,910
Do cậu không nghỉ ngơi tốt thôi.
604
00:30:36,670 --> 00:30:37,550
Đều trách tôi
605
00:30:39,110 --> 00:30:40,310
xin lỗi người anh em.
606
00:30:42,110 --> 00:30:42,750
Không sao.
607
00:30:44,110 --> 00:30:45,270
Cậu nói cậu ngoài công việc ra
608
00:30:45,390 --> 00:30:46,350
thì không muốn làm việc khác.
609
00:30:47,110 --> 00:30:48,190
Tôi cũng như vậy mà.
610
00:30:48,350 --> 00:30:49,150
Cậu bảo tôi nhàn rỗi
611
00:30:49,790 --> 00:30:50,790
tôi không biết làm cái gì nữa.
612
00:30:55,230 --> 00:30:55,710
Đúng rồi
613
00:30:55,830 --> 00:30:57,190
tôi bàn với cậu việc chính.
614
00:30:58,310 --> 00:30:59,750
Bây giờ Quản Dịch từ chức đã là
615
00:31:00,510 --> 00:31:01,630
việc không cứu vãn được.
616
00:31:02,150 --> 00:31:03,110
Vậy chức vụ cậu ấy để lại
617
00:31:03,750 --> 00:31:05,150
phải có người làm thay.
618
00:31:06,030 --> 00:31:06,630
Tôi nghĩ...
619
00:31:07,230 --> 00:31:08,190
Tôi thấy là thế này
620
00:31:10,270 --> 00:31:11,310
phòng nghiên cứu khai thác vốn là
621
00:31:11,390 --> 00:31:12,750
nơi cực kì quan trọng của công ty chúng ta.
622
00:31:13,110 --> 00:31:13,830
Cậu nói tùy tiện tìm một người
623
00:31:13,950 --> 00:31:14,670
để thay thế
624
00:31:15,270 --> 00:31:16,350
tôi cũng không yên tâm.
625
00:31:17,510 --> 00:31:18,150
Thế nên
626
00:31:19,550 --> 00:31:20,510
tôi tự làm.
627
00:31:21,310 --> 00:31:23,150
Cậu muốn giữ vị trí đó lại
628
00:31:23,350 --> 00:31:24,710
đợi Quản Dịch trở về?
629
00:31:30,190 --> 00:31:31,030
Cậu cứ để
630
00:31:32,550 --> 00:31:33,510
cậu ấy ra ngoài làm đi.
631
00:31:35,030 --> 00:31:35,990
Đợi chịu thiệt thòi rồi
632
00:31:36,350 --> 00:31:37,990
cậu ấy mới biết ai là anh em thật sự.
633
00:31:41,230 --> 00:31:42,630
Thời gian thay đổi thế nào
634
00:31:44,110 --> 00:31:44,550
thì tình cảm
635
00:31:44,630 --> 00:31:45,470
giữa cậu, tôi và cậu ấy
636
00:31:47,150 --> 00:31:48,350
mãi mãi không bao giờ thay đổi.
637
00:31:48,870 --> 00:31:50,070
Trước đây vì để cậu ấy làm nghiên cứu khai thác
638
00:31:50,150 --> 00:31:50,670
sáng tạo ra
639
00:31:50,830 --> 00:31:52,110
một môi trường khá đơn giản
640
00:31:53,110 --> 00:31:54,630
mà cậu đã giúp cậu ấy gánh quá nhiều áp lực.
641
00:31:55,910 --> 00:31:57,750
Rất nhiều việc không phải bản thân trải qua
642
00:31:58,750 --> 00:32:00,110
thì mãi mãi không thể hiểu được.
643
00:32:02,310 --> 00:32:03,350
Hi vọng cậu ấy có thể hiểu được.
644
00:32:05,270 --> 00:32:06,580
Được, cậu đi làm việc trước đi.
645
00:32:06,990 --> 00:32:07,990
Tôi ra ngoài đây.
646
00:32:09,750 --> 00:32:10,550
Nhớ uống thuốc đó.
647
00:32:11,550 --> 00:32:12,510
Cậu cũng thể, giữ gìn sức khỏe.
648
00:32:42,590 --> 00:32:43,950
Anh sẽ đợi em về.
649
00:33:00,750 --> 00:33:01,350
Cao tổng,
650
00:33:02,030 --> 00:33:03,950
có một văn kiện cần anh ký tên.
651
00:33:08,190 --> 00:33:08,990
Ở đây.
652
00:33:15,750 --> 00:33:16,510
Cao tổng.
653
00:33:17,190 --> 00:33:18,430
Sắc mặt anh kém quá.
654
00:33:21,350 --> 00:33:22,270
Không sao, không sao.
655
00:33:28,470 --> 00:33:29,070
Được rồi.
656
00:33:29,790 --> 00:33:31,230
Không cần đến bệnh viện thật sao?
657
00:33:31,870 --> 00:33:32,470
Thật sự không sao,
658
00:33:32,630 --> 00:33:33,390
cô làm việc đi.
659
00:33:39,790 --> 00:33:40,510
Vào đi.
660
00:33:41,830 --> 00:33:42,550
Lâm Lộ.
661
00:33:42,870 --> 00:33:43,430
Sao vậy?
662
00:33:45,110 --> 00:33:45,750
Xảy ra chuyện rồi.
663
00:33:46,310 --> 00:33:46,990
Xảy ra chuyện gì?
664
00:33:47,470 --> 00:33:48,150
Chu Doãn và Chu Lệnh Hồng
665
00:33:48,230 --> 00:33:49,310
đã bán đi cổ phần của họ.
666
00:33:49,830 --> 00:33:50,710
Cách gom tiền họ nói
667
00:33:50,830 --> 00:33:51,950
chính là cầm cố cổ phần.
668
00:33:52,310 --> 00:33:52,750
Cái gì?
669
00:34:01,670 --> 00:34:02,630
Cổ phần của họ cộng lại
670
00:34:02,870 --> 00:34:04,110
là cổ đông lớn thứ hai.
671
00:34:17,510 --> 00:34:18,510
Cổ phần của chú và Chu Lệnh Hồng
672
00:34:18,550 --> 00:34:19,670
có phải bán đi rồi không?
673
00:34:22,470 --> 00:34:23,590
Chú có cách gì được chứ.
674
00:34:24,530 --> 00:34:25,660
Nếu không phải Chu Lâm Lộ cháu
675
00:34:25,840 --> 00:34:27,230
ép hai cha con chú vào đường cùng
676
00:34:27,310 --> 00:34:28,830
thì chú cần bán cổ phần sao?
677
00:34:31,710 --> 00:34:32,750
Con không cãi với chú.
678
00:34:33,590 --> 00:34:34,270
Chú nói con biết,
679
00:34:34,470 --> 00:34:35,510
chú bán cho ai?
680
00:34:36,430 --> 00:34:37,230
Chú không biết.
681
00:34:39,390 --> 00:34:40,190
Chú có từng nghĩ
682
00:34:41,390 --> 00:34:42,430
nếu người mua cổ phần của chú
683
00:34:42,470 --> 00:34:43,350
trên tay còn có cổ phần
684
00:34:43,430 --> 00:34:44,350
của Đại Trung
685
00:34:44,990 --> 00:34:45,670
thì từ nay về sau
686
00:34:45,710 --> 00:34:46,790
Đại Trung phải thay tên đổi họ,
687
00:34:46,870 --> 00:34:48,030
chú có nghĩ đến không?
688
00:34:49,990 --> 00:34:51,350
Chú, chú,
689
00:34:52,230 --> 00:34:52,990
chú thật sự không biết,
690
00:34:53,990 --> 00:34:55,590
đều là người trung gian làm hết.
691
00:34:58,150 --> 00:34:59,230
Toàn lời nhảm nhí.
692
00:35:02,790 --> 00:35:04,150
Đừng quá nóng giận.
693
00:35:09,070 --> 00:35:10,230
Tiếp theo phải làm thế nào?
694
00:35:12,670 --> 00:35:13,510
Đi điều tra xem
695
00:35:15,070 --> 00:35:16,590
họ bán cổ phần cho ai.
696
00:35:19,190 --> 00:35:19,990
Được.
697
00:35:50,770 --> 00:35:51,330
Cho em này.
698
00:35:56,150 --> 00:35:57,110
Hai chúng ta khó khăn lắm
699
00:35:57,110 --> 00:35:57,880
mới ra ngoài hẹn hò
700
00:35:58,330 --> 00:35:59,550
em không thể chuyên tâm chút sao?
701
00:36:03,030 --> 00:36:04,390
Bữa ăn hôm nay không bình thường đâu
702
00:36:05,730 --> 00:36:06,710
gần đây giao dịch cổ phiếu của Đại Trung
703
00:36:06,880 --> 00:36:07,550
có chút lạ thường
704
00:36:07,910 --> 00:36:08,550
chúng ta nhận được tin
705
00:36:09,110 --> 00:36:09,990
có một cổ đông
706
00:36:10,110 --> 00:36:11,150
muốn bán cổ phiếu của Đại Trung
707
00:36:11,570 --> 00:36:12,550
sẽ gặp người mua ở đây.
708
00:36:20,430 --> 00:36:21,150
Anh sao vậy?
709
00:36:24,150 --> 00:36:25,270
Sao trông anh
710
00:36:25,620 --> 00:36:26,310
giống như có tật giật mình vậy?
711
00:36:26,310 --> 00:36:27,150
Không phải. Không phải là
712
00:36:27,150 --> 00:36:28,350
anh chính là người mua đó chứ?
713
00:36:28,880 --> 00:36:29,910
Anh thật hy vọng
714
00:36:30,040 --> 00:36:31,150
anh chính là người mua đó đấy
715
00:36:32,170 --> 00:36:32,950
như vậy anh có thể
716
00:36:32,990 --> 00:36:34,630
giao nó cho em
717
00:36:35,510 --> 00:36:37,150
giúp em bớt việc cả ngày phải chạy đi ra ngoài.
718
00:36:39,990 --> 00:36:40,710
Nào, ăn cái này đi.
719
00:36:44,350 --> 00:36:45,270
Ngồi bên đó đi.
720
00:36:48,950 --> 00:36:50,070
Phan Duy Ninh?
721
00:36:54,990 --> 00:36:55,990
Không phải Tiểu Phan tổng
722
00:36:56,510 --> 00:36:57,990
có quan hệ rất tốt với Tiểu Lộ tổng sao?
723
00:36:58,570 --> 00:36:59,230
Không đến nỗi đó đâu.
724
00:37:02,590 --> 00:37:03,470
Trên thương trường
725
00:37:03,590 --> 00:37:04,710
làm gì có bạn bè thật sự.
726
00:37:07,680 --> 00:37:09,190
Vậy em định làm thế nào?
727
00:37:11,550 --> 00:37:12,670
Em về báo với Lâm Lộ
728
00:37:12,990 --> 00:37:13,750
để cậu ấy chuẩn bị.
729
00:37:51,830 --> 00:37:52,590
Đã đỡ hơn chưa?
730
00:37:53,910 --> 00:37:56,030
Rơi vào đáy mắt
731
00:37:56,630 --> 00:38:00,110
những đốm lửa nhỏ vẫn rực cháy
732
00:38:00,230 --> 00:38:02,230
mãi ôm hy vọng
733
00:38:02,670 --> 00:38:04,790
đôi tay
734
00:38:04,870 --> 00:38:08,150
vẫn còn lưu lại mùi hương của ký ức
735
00:38:08,350 --> 00:38:11,470
Anh đây để em ỷ lại rồi thành nghiện
736
00:38:12,190 --> 00:38:14,710
giờ anh đang nơi đâu?
737
00:38:15,630 --> 00:38:18,750
Là hiểu lầm từng chút, từng chút
738
00:38:18,870 --> 00:38:21,070
khắc sâu thành vết thương.
739
00:38:21,790 --> 00:38:25,390
Là sự ngang ngược trong từng hơi thở
740
00:38:25,470 --> 00:38:27,470
giả vờ như không có gì.
741
00:38:27,830 --> 00:38:28,990
Nam Huyền.
742
00:38:30,110 --> 00:38:31,390
Anh khoẻ không?
743
00:38:32,950 --> 00:38:34,750
Em nhớ anh lắm.
744
00:38:35,790 --> 00:38:38,590
Tự mình bay lượn.
745
00:38:40,110 --> 00:38:42,750
Nhớ nhung là một nỗi buồn ấm áp nhất,
746
00:38:42,790 --> 00:38:45,550
tựa như một đôi cánh
747
00:38:46,310 --> 00:38:48,990
khiến em không ngừng bay lượn
748
00:38:49,150 --> 00:38:52,310
trong quá khứ.
749
00:38:52,790 --> 00:38:55,550
Anh đây không từ mà biệt
750
00:38:55,710 --> 00:38:58,510
cho dù vì nghĩ cho em
751
00:38:58,830 --> 00:39:01,190
nhưng sự chở che âm thầm và đau đớn này
752
00:39:01,270 --> 00:39:03,710
nói xem em làm sao bay lượn được đây?
753
00:39:04,150 --> 00:39:05,470
Ôn Noãn.
754
00:39:06,950 --> 00:39:07,990
Em khoẻ không?
755
00:39:10,270 --> 00:39:11,550
Anh rất nhớ em.
756
00:39:11,590 --> 00:39:14,470
Hạnh phúc sẽ luôn ở bên cạnh anh
757
00:39:14,470 --> 00:39:17,190
tựa như ánh mặt trời.
758
00:39:17,990 --> 00:39:20,350
Giữa biển người mênh mông
759
00:39:20,750 --> 00:39:23,590
từng mạnh mẽ va vào nhau
760
00:39:24,150 --> 00:39:25,350
chính là ngọn sóng
761
00:39:25,910 --> 00:39:31,950
mãi mãi dâng trào trong nội tâm của chúng ta.
762
00:39:48,390 --> 00:39:50,350
Cô có biết công ty Trung Quốc này không?
763
00:39:50,470 --> 00:39:51,270
Để tôi xem.
764
00:39:51,390 --> 00:39:54,910
Tập đoàn Thiển Vũ xuất hiện khủng hoảng nghiêm trọng.
765
00:39:54,990 --> 00:39:56,830
Thật khó tin.
766
00:39:57,190 --> 00:39:58,470
- Đúng là tin hot đó. | - Đúng đó.
767
00:39:58,470 --> 00:40:00,590
Công ty này xảy ra chuyện gì vậy?
768
00:40:00,990 --> 00:40:02,190
Tôi biết người đàn ông này.
769
00:40:02,510 --> 00:40:03,190
Anh ta nổi tiếng lắm.
770
00:40:04,230 --> 00:40:05,150
Làm ơn.
771
00:40:05,230 --> 00:40:06,470
Có thể cho tôi mượn chút không?
772
00:40:06,910 --> 00:40:08,670
Đương nhiên, cô lấy đi.
773
00:40:36,070 --> 00:40:36,670
Chị.
774
00:40:37,270 --> 00:40:38,270
Xin lỗi, em có làm phiền chị không?
775
00:40:38,630 --> 00:40:39,350
Tiểu Noãn.
776
00:40:39,790 --> 00:40:41,110
Cuối cùng em chịu gọi điện cho chị rồi.
777
00:40:41,950 --> 00:40:42,870
Em ở Anh có tốt không?
778
00:40:44,070 --> 00:40:45,470
Tháng sau đúng lúc chị được nghỉ,
779
00:40:45,630 --> 00:40:46,510
chị tới Anh với em.
780
00:40:47,270 --> 00:40:48,110
Chúng ta lâu lắm rồi
781
00:40:48,110 --> 00:40:48,990
không có đi du lịch với nhau rồi.
782
00:40:49,230 --> 00:40:49,790
Nhân cơ hội này
783
00:40:50,230 --> 00:40:50,830
chúng ta cùng nhau
784
00:40:51,110 --> 00:40:52,230
đi mấy nước khác du lịch đi,
785
00:40:52,390 --> 00:40:53,230
được không?
786
00:40:55,030 --> 00:40:55,910
Chị, chị đừng lo,
787
00:40:55,950 --> 00:40:56,710
em sống tốt lắm.
788
00:40:57,350 --> 00:40:58,470
Em gọi cho chị là có một chuyện
789
00:40:58,590 --> 00:40:59,390
muốn hỏi chị.
790
00:41:00,110 --> 00:41:00,870
Chuyện gì vậy?
791
00:41:02,470 --> 00:41:03,390
Em đọc được trên báo
792
00:41:04,190 --> 00:41:05,350
Thiển Vũ bây giờ xảy ra nguy khủng hoảng
793
00:41:05,470 --> 00:41:06,190
chuyện này thật không?
794
00:41:06,670 --> 00:41:07,910
Rất nhiều cao ốc đều cho thuê rồi.
795
00:41:08,830 --> 00:41:09,950
Vậy giờ Thiển Vũ ra sao?
796
00:41:11,150 --> 00:41:12,030
Còn Nam Huyền?
797
00:41:14,270 --> 00:41:15,710
Đây không phải được mắt người ta
798
00:41:15,870 --> 00:41:17,110
mới cố tình thổi phồng sự thật sao?
799
00:41:18,030 --> 00:41:18,590
Thiển Vũ
800
00:41:18,750 --> 00:41:20,070
đích thực là xảy ra một vài vấn đề
801
00:41:20,710 --> 00:41:21,870
nhưng không nghiêm trọng như vậy.
802
00:41:22,350 --> 00:41:23,230
Em đừng lo.
803
00:41:24,830 --> 00:41:25,510
Trên báo nói
804
00:41:26,350 --> 00:41:27,630
Đại Trung kiện Thiển Vũ là vì
805
00:41:28,150 --> 00:41:29,270
họ giành được hai tờ hợp đồng
806
00:41:29,390 --> 00:41:30,270
với giáo sư Vương.
807
00:41:31,350 --> 00:41:32,190
Nhưng Lâm Lộ đâu cầm
808
00:41:32,310 --> 00:41:33,230
hai tờ hợp đồng đó.
809
00:41:34,990 --> 00:41:36,510
Cho dù là vì nguyên nhân gì,
810
00:41:37,030 --> 00:41:38,270
Chiếm Nam Huyền cậu ta đã thua kiện
811
00:41:38,390 --> 00:41:39,670
là bởi vì cậu ta sai.
812
00:41:41,270 --> 00:41:41,990
Tiểu Noãn,
813
00:41:42,550 --> 00:41:43,270
chuyện trong nước
814
00:41:43,390 --> 00:41:44,470
em không cần phải lo đâu.
815
00:41:45,550 --> 00:41:47,190
Đợi chị tháng sau có thời gian
816
00:41:47,750 --> 00:41:48,470
sẽ tới Anh cùng em.
817
00:41:49,630 --> 00:41:50,270
Được không?
818
00:41:52,870 --> 00:41:53,790
Bye bye.
57202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.