Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 34
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,300
Bất kể thế nào thì Nhất Tâm
4
00:01:38,940 --> 00:01:39,900
trong lòng dì chỉ nhận
5
00:01:39,980 --> 00:01:41,380
đứa con dâu là con thôi.
6
00:01:42,140 --> 00:01:42,940
Dì nhất định bắt Nam Huyền
7
00:01:43,060 --> 00:01:44,260
chịu trách nhiệm với con.
8
00:01:49,380 --> 00:01:52,660
Dì, cảm ơn dì.
9
00:01:54,260 --> 00:01:56,700
Con thật sự rất muốn
10
00:01:56,780 --> 00:01:58,260
trở thành người nhà với dì.
11
00:02:05,300 --> 00:02:07,460
Thôi, ăn cơm.
12
00:02:11,060 --> 00:02:12,020
Con gắp cho dì.
13
00:02:15,580 --> 00:02:16,540
Ăn món này đi ạ.
14
00:02:32,060 --> 00:02:32,660
Dì,
15
00:02:33,700 --> 00:02:36,020
hai hôm nữa con đến thăm dì.
16
00:02:36,780 --> 00:02:37,740
Dì không sao,
17
00:02:37,900 --> 00:02:39,180
con đừng để bản thân mệt quá.
18
00:02:53,220 --> 00:02:56,300
Nhất Tâm, em còn không từ bỏ
19
00:02:57,180 --> 00:02:59,620
thì anh sẽ để Nam Huyền nếm thử
20
00:02:59,660 --> 00:03:00,580
cảm giác
21
00:03:00,580 --> 00:03:02,300
rơi xuống đáy vực là thế nào.
22
00:03:03,380 --> 00:03:04,660
Thiển Vũ mất khách hàng
23
00:03:04,700 --> 00:03:05,820
còn mất luôn kỹ thuật,
24
00:03:06,260 --> 00:03:07,660
anh xem anh ta còn lại gì.
25
00:03:24,180 --> 00:03:25,420
Bảo người trông coi Quản Dịch,
26
00:03:26,500 --> 00:03:29,300
bảo người trung gian mau chóng ký hợp đồng với anh ta.
27
00:04:19,900 --> 00:04:20,780
Nam Huyền
28
00:04:21,180 --> 00:04:22,420
anh gọi điện thoại bảo em tới
29
00:04:22,460 --> 00:04:23,260
có việc gì sao?
30
00:04:23,300 --> 00:04:24,060
Anh nói đi.
31
00:04:26,180 --> 00:04:26,670
Nhất Tâm
32
00:04:26,820 --> 00:04:27,650
có một việc
33
00:04:27,650 --> 00:04:28,780
anh phải nói rõ với em
34
00:04:29,340 --> 00:04:30,540
anh sẽ làm sáng tỏ mọi chuyện với bên ngoài.
35
00:04:34,740 --> 00:04:37,100
Có phải vì lời của dì nói hôm đó
36
00:04:37,460 --> 00:04:38,300
làm anh hiểu nhầm không?
37
00:04:40,420 --> 00:04:41,580
Dì chỉ có ý tốt thôi
38
00:04:42,420 --> 00:04:43,500
nếu anh không vui
39
00:04:43,580 --> 00:04:44,540
em sẽ nói với dì
40
00:04:45,060 --> 00:04:45,780
bảo dì sau này
41
00:04:45,780 --> 00:04:46,890
đừng tác hợp cho chúng ta nữa.
42
00:04:47,300 --> 00:04:48,020
Em nên hiểu
43
00:04:49,980 --> 00:04:51,000
anh trước giờ chưa từng quan tâm
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,050
bên ngoài đánh giá thế nào
45
00:04:54,940 --> 00:04:56,220
anh chỉ quan tâm đến việc Ôn Noãn nghĩ thế nào thôi.
46
00:05:02,900 --> 00:05:04,260
Nam Huyền, em biết
47
00:05:05,020 --> 00:05:06,700
Ôn Noãn rất quan trọng với anh
48
00:05:07,620 --> 00:05:09,540
nếu cô ấy thật sự yêu anh
49
00:05:09,820 --> 00:05:10,980
cô ấy sẽ cố gắng hết sức
50
00:05:11,020 --> 00:05:12,900
quay lại bên anh
51
00:05:13,020 --> 00:05:14,900
còn em cũng sẽ chúc phúc cho hai người
52
00:05:15,580 --> 00:05:16,380
nhưng
53
00:05:18,620 --> 00:05:20,140
xin anh đừng như vậy với em
54
00:05:23,460 --> 00:05:24,220
nếu không
55
00:05:24,300 --> 00:05:25,460
anh sẽ hủy hoại em đó.
56
00:05:26,340 --> 00:05:27,300
Em có ý gì vậy?
57
00:05:29,860 --> 00:05:31,140
Mọi người đều biết
58
00:05:31,180 --> 00:05:32,900
Thiển Vũ vừa bị kiện
59
00:05:32,940 --> 00:05:34,060
tổn thất không nhỏ
60
00:05:34,500 --> 00:05:35,980
nếu bây giờ anh làm sáng tỏ mọi chuyện
61
00:05:36,180 --> 00:05:37,140
mọi người sẽ hiểu nhầm em
62
00:05:37,180 --> 00:05:38,820
là người ham tiền
63
00:05:39,940 --> 00:05:40,780
Nam Huyền
64
00:05:41,020 --> 00:05:42,420
anh nói xem anh muốn
65
00:05:42,660 --> 00:05:44,700
làm rõ về quan hệ của chúng ta vào lúc này
66
00:05:47,180 --> 00:05:48,660
vậy cả đời này
67
00:05:48,900 --> 00:05:49,420
em sẽ
68
00:05:49,500 --> 00:05:51,020
không thể chuyển mình được.
69
00:05:51,180 --> 00:05:51,870
Nhất Tâm
70
00:05:51,980 --> 00:05:53,580
là bạn bè anh khuyên em một câu
71
00:05:56,140 --> 00:05:58,220
em sớm muộn cũng phải đối mặt với chuyện này
72
00:05:59,050 --> 00:06:00,180
còn em của bây giờ
73
00:06:00,660 --> 00:06:02,300
anh tin em có thể xử lý tốt.
74
00:06:03,450 --> 00:06:04,820
Tôi dùng bao nhiêu năm
75
00:06:04,900 --> 00:06:06,580
mới được đến bên cạnh Nam Huyền.
76
00:06:07,000 --> 00:06:08,780
mình tuyệt đối sẽ không từ bỏ.
77
00:06:18,860 --> 00:06:20,460
Bố, sao bố lại tới công ty?
78
00:06:21,300 --> 00:06:22,500
Bố tới công ty xem xem
79
00:06:23,060 --> 00:06:24,660
con làm trò gì ở công ty.
80
00:06:26,860 --> 00:06:29,180
Chúng ta qua bên đó nói chuyện đi.
81
00:06:31,460 --> 00:06:32,540
Bố. Con bỏ ra.
82
00:06:38,740 --> 00:06:40,140
Bố hỏi con, bố nghe nói
83
00:06:40,260 --> 00:06:41,500
con đã vay rất nhiều tiền ở bên ngoài
84
00:06:41,940 --> 00:06:43,260
con lại gây họa gì vậy?
85
00:06:45,060 --> 00:06:46,500
Không có, bố đừng nghe họ nói bậy.
86
00:06:47,060 --> 00:06:47,860
nói bậy sao?
87
00:06:48,260 --> 00:06:49,700
Không có lửa sao có khói, con không biết sao?
88
00:06:50,300 --> 00:06:50,740
Con còn không mau
89
00:06:50,820 --> 00:06:51,900
nói thật cho bố nghe
90
00:06:52,300 --> 00:06:53,140
con định đợi tới khi chủ nợ
91
00:06:53,260 --> 00:06:53,980
tới tận nhà đòi
92
00:06:54,260 --> 00:06:54,940
con quỳ xuống dưới đất
93
00:06:55,060 --> 00:06:56,220
khóc lóc van xin sao?
94
00:06:57,940 --> 00:06:59,300
Bố đã bao nhiêu tuổi rồi
95
00:06:59,780 --> 00:07:00,580
bố mất mặt biết bao
96
00:07:00,700 --> 00:07:01,620
con biết không?
97
00:07:02,060 --> 00:07:03,940
Bố, bố bớt giận đi
98
00:07:06,860 --> 00:07:09,060
đúng, con có nợ một khoản tiền
99
00:07:10,340 --> 00:07:10,940
nhưng bây giờ
100
00:07:11,020 --> 00:07:12,260
con đã lấy số tiền khác trả rồi.
101
00:07:13,940 --> 00:07:14,860
Rốt cuộc con đã làm gì?
102
00:07:15,220 --> 00:07:16,140
Con vay bao nhiêu?
103
00:07:16,820 --> 00:07:18,340
Thật ra con có ý tốt
104
00:07:18,980 --> 00:07:19,820
muốn tự khởi nghiệp
105
00:07:19,940 --> 00:07:20,740
kiếm chút tiền
106
00:07:21,660 --> 00:07:22,540
sau đó mua hàng
107
00:07:22,620 --> 00:07:23,700
cùng bạn con
108
00:07:24,100 --> 00:07:25,060
nợ một khoản lớn
109
00:07:26,180 --> 00:07:27,300
cho nên
110
00:07:28,380 --> 00:07:30,300
con đã lấy một ít tiền của công ty
111
00:07:31,420 --> 00:07:32,220
đi xử lý.
112
00:07:33,140 --> 00:07:34,780
Đồ khốn nạn này
113
00:07:35,300 --> 00:07:36,820
con còn dám động vào tiền của công ty sao?
114
00:07:37,060 --> 00:07:38,340
Con không sợ bị đuổi sao?
115
00:07:38,380 --> 00:07:39,420
Con sợ chứ
116
00:07:39,500 --> 00:07:40,300
nhưng con sợ đám người
117
00:07:40,300 --> 00:07:40,940
bên ngoài kia hơn.
118
00:07:44,140 --> 00:07:45,740
Đúng là vô dụng.
119
00:07:46,700 --> 00:07:47,700
Bố bảo con tới công ty
120
00:07:47,980 --> 00:07:49,620
để con trông chừng Chu Lâm Lộ
121
00:07:49,740 --> 00:07:50,660
cạnh tranh với nó
122
00:07:52,260 --> 00:07:53,820
con xem Phan Duy Ninh của Ích Chúng
123
00:07:54,220 --> 00:07:55,660
bình thường không để ý tới việc làm ăn
124
00:07:55,780 --> 00:07:57,340
nhưng một phát lật đổ anh nó, con có biết không?
125
00:07:58,180 --> 00:07:59,660
Nó đến vị trí chủ tịch của anh trai nó
126
00:07:59,780 --> 00:08:01,460
Phan Duy An còn lật đổ được
127
00:08:02,020 --> 00:08:03,100
con nhìn lại con xem
128
00:08:03,620 --> 00:08:05,420
lấy tiền công quỹ công ty
129
00:08:05,540 --> 00:08:06,460
nếu như bị phát hiện rồi
130
00:08:06,940 --> 00:08:08,180
con lập tức cút cho bố.
131
00:08:08,620 --> 00:08:09,780
Bố, bố đừng vội
132
00:08:10,820 --> 00:08:12,180
con cũng rất lo, nhưng mà
133
00:08:13,140 --> 00:08:14,180
bây giờ con thật sự hết cách rồi
134
00:08:14,740 --> 00:08:16,140
hơn nữa con cũng rất muốn
135
00:08:16,220 --> 00:08:17,100
bù đắp khoản tiền đó
136
00:08:18,140 --> 00:08:18,900
hơn nữa Ôn Nhu
137
00:08:19,340 --> 00:08:20,260
đã để ý đến con rồi.
138
00:08:21,260 --> 00:08:21,980
Con có ý gì?
139
00:08:22,260 --> 00:08:22,780
Hai hôm nay
140
00:08:22,860 --> 00:08:23,980
cô ta đang kiểm tra tài chính của công ty
141
00:08:24,420 --> 00:08:25,580
sớm muộn sẽ điều tra ra con
142
00:08:26,300 --> 00:08:27,380
tới lúc đó Chu Lâm Lộ
143
00:08:27,500 --> 00:08:28,420
chắc chắn sẽ không tha cho con
144
00:08:28,580 --> 00:08:30,500
bố, bố nhất định phải giúp con.
145
00:08:33,260 --> 00:08:36,220
Sớm biết như bây giờ, sao lúc đầu con còn làm?
146
00:08:37,450 --> 00:08:38,210
Con...
147
00:08:41,260 --> 00:08:42,220
Ba! Ba!
148
00:08:42,260 --> 00:08:42,900
Ba! Ba!
149
00:09:18,340 --> 00:09:19,030
Nhất Tâm.
150
00:09:20,100 --> 00:09:20,900
Làm gì vậy?
151
00:09:21,820 --> 00:09:22,700
Tôi đưa cô tới một nơi.
152
00:09:23,940 --> 00:09:24,700
Đi đâu?
153
00:09:25,700 --> 00:09:26,180
Lúc trước tôi nói
154
00:09:26,300 --> 00:09:27,500
chưa đủ rõ ràng sao?
155
00:09:28,700 --> 00:09:29,460
Đi theo tôi đi.
156
00:09:30,220 --> 00:09:31,540
Nếu không đi cô sẽ hối hận.
157
00:09:44,180 --> 00:09:44,860
Phan Duy Ninh.
158
00:09:47,180 --> 00:09:48,460
Anh đưa tôi tới đây làm gì?
159
00:09:49,460 --> 00:09:50,820
Tôi nhớ cô từng nói
160
00:09:51,820 --> 00:09:53,180
lúc trước khi cô sống ở đây
161
00:09:53,740 --> 00:09:55,060
có một khoảng hồi ức vui vẻ.
162
00:09:55,820 --> 00:09:57,340
Trải qua một khoảng thời gian vui vẻ,
163
00:09:59,300 --> 00:10:00,620
qua một thời gian thì phải dọn đi.
164
00:10:03,020 --> 00:10:04,460
Sau đó cũng không gặp lại nữa.
165
00:11:18,100 --> 00:11:20,140
Chúng ta đan chậm quá.
166
00:11:20,380 --> 00:11:22,300
Con coi còn nhiều lắm.
167
00:11:28,220 --> 00:11:28,860
Con coi, con coi,
168
00:11:28,900 --> 00:11:29,980
bỏ cái kia.
169
00:11:31,580 --> 00:11:32,580
Thế nào?
170
00:11:32,660 --> 00:11:34,700
Mẹ đan cho con có đẹp không?
171
00:11:34,900 --> 00:11:35,780
Đẹp.
172
00:11:37,180 --> 00:11:38,260
Con coi vỏ mà ba gọt
173
00:11:38,740 --> 00:11:39,260
thế nào?
174
00:11:39,380 --> 00:11:40,620
Có trình độ không?
175
00:11:43,540 --> 00:11:45,140
Ba đốt đèn cầy cho con nha.
176
00:11:45,220 --> 00:11:46,140
Đẹp quá đi.
177
00:11:46,900 --> 00:11:47,380
Xong rồi.
178
00:11:48,220 --> 00:11:51,380
Chúc con sinh nhật vui vẻ.
179
00:11:51,740 --> 00:11:54,540
Chúc con sinh nhật vui vẻ.
180
00:12:26,260 --> 00:12:26,860
Cảm ơn anh
181
00:12:27,500 --> 00:12:28,020
đã đưa tôi
182
00:12:28,100 --> 00:12:29,220
tới nơi tràn đầy hồi ức này.
183
00:12:30,300 --> 00:12:30,820
Chỗ này thật sự
184
00:12:30,900 --> 00:12:32,180
có rất nhiều hồi ức của tôi.
185
00:12:34,220 --> 00:12:36,060
Những hồi ức vui vẻ,
186
00:12:36,620 --> 00:12:39,140
tốt đẹp đều ở đây cả.
187
00:12:44,740 --> 00:12:45,860
Hôm nay tôi thật sự rất vui.
188
00:12:46,500 --> 00:12:47,220
Đúng rồi.
189
00:12:47,980 --> 00:12:49,220
Còn có thứ này tôi muốn đưa cô.
190
00:12:51,540 --> 00:12:52,980
Lúc trước nghe Lạc Lạc nói,
191
00:12:58,900 --> 00:13:00,700
cái này chắc là của cô đúng không?
192
00:13:17,660 --> 00:13:20,140
Chưa từng hỏi anh
193
00:13:20,820 --> 00:13:23,300
có hối hận không.
194
00:13:24,340 --> 00:13:30,540
Thực ra là em sợ nghe được câu trả lời,
195
00:13:31,420 --> 00:13:35,480
sợ hồi ức của anh.
196
00:13:37,320 --> 00:13:40,800
Không nặng đến vậy.
197
00:13:44,960 --> 00:13:47,440
Chưa từng hỏi đến.
198
00:13:47,760 --> 00:13:50,680
Nào, uống chút nước đi.
199
00:13:51,720 --> 00:13:54,240
Thật ra là sợ
200
00:13:55,120 --> 00:13:57,720
em sẽ nói quá nhiều
201
00:13:58,480 --> 00:14:01,080
rồi đánh mất anh.
202
00:14:01,440 --> 00:14:04,400
Mẹ, mẹ xem bệnh tình của mẹ
203
00:14:04,480 --> 00:14:05,520
càng lúc càng nghiêm trọng kìa.
204
00:14:07,800 --> 00:14:08,600
Hay là
205
00:14:10,560 --> 00:14:12,120
chúng ta bán cái vòng đi.
206
00:14:15,280 --> 00:14:16,240
Mẹ không sao,
207
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
chỉ còn cái vòng này thôi.
208
00:14:21,720 --> 00:14:22,720
Đây là của hồi môn
209
00:14:23,120 --> 00:14:24,320
của nhà ngoại truyền cho mẹ,
210
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
mẹ không nỡ cầm nó đi.
211
00:14:30,040 --> 00:14:31,400
Đợi sau này con lớn
212
00:14:32,120 --> 00:14:33,720
sẽ làm của hồi môn cho con.
213
00:14:38,240 --> 00:14:41,560
Không dám, không dám mơ ước có anh.
214
00:14:42,400 --> 00:14:43,280
Mẹ.
215
00:14:45,080 --> 00:14:46,840
Không dám kỳ vọng
216
00:14:46,840 --> 00:14:51,280
có thể trở về lúc đẹp nhất.
217
00:14:51,800 --> 00:14:54,880
Chỉ dám nói lời không thật lòng.
218
00:14:54,880 --> 00:15:02,680
Chỉ dám giả vờ làm bạn cũ.
219
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
Sợ anh nhìn thấu
220
00:15:10,400 --> 00:15:13,200
mọi suy nghĩ của em.
221
00:15:14,000 --> 00:15:16,680
Thật ra là sợ.
222
00:15:16,800 --> 00:15:18,040
Mẹ, con về rồi.
223
00:15:18,360 --> 00:15:19,320
Về rồi à?
224
00:15:25,840 --> 00:15:26,880
Máy tính.
225
00:15:33,160 --> 00:15:34,960
Cũng không dám
226
00:15:35,080 --> 00:15:37,520
suy đoán sự dịu dàng trong mắt anh.
227
00:15:37,560 --> 00:15:39,800
Mẹ, mẹ bán cái vòng rồi sao?
228
00:15:40,320 --> 00:15:41,120
Giữ lại cũng vô ích,
229
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
chi bằng mua máy tính cho con học.
230
00:15:45,120 --> 00:15:46,600
Mẹ, đây là thứ duy nhất
231
00:15:46,640 --> 00:15:48,120
mà bà ngoại cho mẹ còn giữ đến nay.
232
00:15:48,360 --> 00:15:49,080
Khi mẹ ốm
233
00:15:49,160 --> 00:15:50,280
cũng không nỡ bán nó đi
234
00:15:50,320 --> 00:15:51,520
sao mẹ có thể
235
00:15:51,600 --> 00:15:52,960
vì mua máy tính cho con mà bán nó đi chứ?
236
00:15:53,240 --> 00:15:54,120
Mua máy tính
237
00:15:54,520 --> 00:15:55,600
để con học tập
238
00:15:56,160 --> 00:15:57,920
đợi sau này con thành công rồi
239
00:15:58,600 --> 00:16:00,440
mẹ còn vui hơn khi đeo cái vòng tay này.
240
00:16:01,200 --> 00:16:01,670
Mẹ
241
00:16:01,960 --> 00:16:03,040
mẹ bán nó đi đâu rồi.
242
00:16:03,720 --> 00:16:04,280
Bán cũng bán rồi
243
00:16:05,360 --> 00:16:06,600
con còn muốn làm gì nữa?
244
00:16:07,120 --> 00:16:08,800
Con sẽ kiếm tiền chuộc nó về.
245
00:16:09,400 --> 00:16:10,600
Mẹ, mẹ mau nói cho con biết đi.
246
00:16:10,800 --> 00:16:12,320
Mẹ bán nó đi đâu rồi
247
00:16:12,720 --> 00:16:13,680
con sẽ bảo ông chủ giữ lại cho con
248
00:16:14,120 --> 00:16:15,040
đợi sau này con có tiền
249
00:16:15,240 --> 00:16:16,480
con sẽ chuộc nó về.
250
00:16:17,280 --> 00:16:19,640
Con đừng hỏi nữa, mẹ không nhớ rõ.
251
00:16:21,120 --> 00:16:22,080
Nào, qua xem đi.
252
00:16:22,640 --> 00:16:25,280
Con xem, con có thích không?
253
00:16:26,640 --> 00:16:27,520
Con xem đi.
254
00:16:29,600 --> 00:16:30,360
Con thích.
255
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Cảm ơn mẹ.
256
00:16:55,440 --> 00:16:57,000
Em hận
257
00:16:57,000 --> 00:17:02,160
tất cả lý trí của em, sự chín chắn của em
258
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
trói em
259
00:17:03,960 --> 00:17:07,440
vào vai trò làm bạn tốt của anh.
260
00:17:07,440 --> 00:17:08,720
Cảm ơn anh.
261
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Nếu anh có thể
262
00:17:12,360 --> 00:17:15,640
dũng cảm như trước đây
263
00:17:17,080 --> 00:17:19,480
hãy cứu em.
264
00:17:27,240 --> 00:17:28,080
Gần đây cháu sao rồi?
265
00:17:28,880 --> 00:17:30,280
Vẫn hay mất ngủ sao?
266
00:17:37,940 --> 00:17:38,700
Ôn Noãn
267
00:17:39,660 --> 00:17:40,740
việc trị liệu lần này của cháu
268
00:17:40,900 --> 00:17:43,220
còn nguy hiểm hơn 7 năm trước
269
00:17:44,420 --> 00:17:45,380
cho nên nếu như có bạn bè
270
00:17:45,500 --> 00:17:46,300
có thể ở bên cháu...
271
00:17:51,420 --> 00:17:52,870
Cháu sẽ một mình đối mặt.
272
00:18:04,460 --> 00:18:06,420
Tâm trạng của cháu dì có thể hiểu.
273
00:18:07,180 --> 00:18:08,380
Dì cũng hiểu ý của cháu.
274
00:18:08,860 --> 00:18:09,580
Nhưng Ôn Noãn này,
275
00:18:10,540 --> 00:18:12,260
dù cháu có áy náy đến mấy
276
00:18:12,380 --> 00:18:13,180
cũng không thể
277
00:18:13,300 --> 00:18:15,020
tự giày vò mình như vậy mãi.
278
00:18:17,540 --> 00:18:19,220
Cháu xem cháu ngày một hao gầy.
279
00:18:19,820 --> 00:18:20,460
Tình trạng cháu như vậy
280
00:18:20,540 --> 00:18:22,060
làm dì rất lo.
281
00:18:23,740 --> 00:18:24,580
Không giống.
282
00:18:33,660 --> 00:18:34,620
Lần này
283
00:18:37,020 --> 00:18:38,580
không giống bảy năm trước.
284
00:18:47,980 --> 00:18:51,820
Cháu... Cháu làm được.
285
00:18:54,740 --> 00:18:56,260
Cháu làm được.
286
00:19:02,580 --> 00:19:03,380
Thôi được.
287
00:19:12,980 --> 00:19:14,660
Dì tôn trọng cháu.
288
00:19:30,700 --> 00:19:31,580
Dì Lý,
289
00:19:33,700 --> 00:19:34,940
vậy cháu về trước đây.
290
00:19:38,260 --> 00:19:39,580
Dì tin cháu.
291
00:20:15,580 --> 00:20:16,780
Mời vào.
292
00:20:19,780 --> 00:20:20,620
Bác sĩ Lý.
293
00:20:23,260 --> 00:20:24,260
Tiểu Noãn thế nào rồi?
294
00:20:26,420 --> 00:20:28,140
Con bé tê liệt với mọi thứ,
295
00:20:28,620 --> 00:20:29,300
lại có thể
296
00:20:29,380 --> 00:20:30,900
tự nhốt mình lại.
297
00:20:32,860 --> 00:20:34,700
Vậy tức là giống bảy năm trước rồi.
298
00:20:37,220 --> 00:20:38,300
Cũng không hẳn.
299
00:20:39,980 --> 00:20:41,700
Dường như trong lòng con bé
300
00:20:42,980 --> 00:20:45,020
có một sức mạnh đang chống chọi,
301
00:20:45,460 --> 00:20:46,940
khiến con bé càng dũng cảm
302
00:20:47,860 --> 00:20:49,540
để một mình đối mặt.
303
00:20:51,900 --> 00:20:54,500
Được. Cô ấy khá hơn thì tốt.
304
00:20:55,660 --> 00:20:56,820
Vậy bà làm việc đi. Tôi đi trước.
305
00:20:57,220 --> 00:20:57,860
Vất vả rồi.
306
00:21:38,620 --> 00:21:39,660
Cà phê.
307
00:21:41,020 --> 00:21:41,780
Cảm ơn.
308
00:21:44,460 --> 00:21:45,380
Được, cảm ơn.
309
00:21:45,380 --> 00:21:45,980
Không có gì.
310
00:22:02,240 --> 00:22:02,960
Đúng rồi,
311
00:22:03,900 --> 00:22:05,100
anh đã nói chuyện với bác sĩ Lý.
312
00:22:06,350 --> 00:22:07,110
Cô ấy nói với anh
313
00:22:08,510 --> 00:22:10,070
em đã khôi phục trí nhớ rồi.
314
00:22:17,510 --> 00:22:18,390
Rất nhiều chuyện
315
00:22:18,670 --> 00:22:19,790
nếu đã trôi qua
316
00:22:19,870 --> 00:22:20,910
thì cứ để nó qua đi.
317
00:22:21,710 --> 00:22:23,150
Dù gì khi đó em còn trẻ,
318
00:22:24,070 --> 00:22:25,790
có rất nhiều chuyện không thể khống chế được,
319
00:22:26,470 --> 00:22:27,390
em thấy sao?
320
00:22:30,070 --> 00:22:31,670
Trẻ tuổi chỉ là cái cớ thôi.
321
00:22:33,590 --> 00:22:34,630
Nó không nên trở thành
322
00:22:34,750 --> 00:22:35,790
lý do để em trốn tránh.
323
00:22:37,950 --> 00:22:38,790
Nhưng bất kể thế nào
324
00:22:38,910 --> 00:22:39,630
em đã giam bản thân
325
00:22:39,710 --> 00:22:40,670
suốt 7 năm rồi.
326
00:22:41,390 --> 00:22:42,590
Cho dù là trừng phạt
327
00:22:43,710 --> 00:22:45,030
thì cũng nên qua đi rồi chứ.
328
00:22:46,550 --> 00:22:47,670
Xảy ra biết bao nhiêu chuyện,
329
00:22:49,470 --> 00:22:50,430
anh cũng biết mà.
330
00:22:51,110 --> 00:22:54,670
7 năm, đủ sao?
331
00:22:55,270 --> 00:22:56,950
Em có thể đừng suy nghĩ như vậy được không?
332
00:22:57,510 --> 00:22:58,430
Tiểu Noãn.
333
00:22:59,710 --> 00:23:00,270
Được, bất kể là
334
00:23:00,350 --> 00:23:01,550
bố hay chị em cũng vậy,
335
00:23:02,190 --> 00:23:02,710
họ cũng không muốn
336
00:23:02,790 --> 00:23:03,830
nhìn thấy em vậy mà.
337
00:23:04,590 --> 00:23:06,350
Đừng trừng phạt bản thân nữa được không?
338
00:23:09,870 --> 00:23:11,070
Em biết anh lo cho em,
339
00:23:13,310 --> 00:23:13,830
anh yên tâm,
340
00:23:13,950 --> 00:23:15,390
em sẽ chăm sóc bản thân thật tốt.
341
00:23:17,590 --> 00:23:18,350
Em
342
00:23:21,270 --> 00:23:22,390
còn một số chuyện
343
00:23:25,550 --> 00:23:26,790
phải tự mình thông suốt.
344
00:23:30,270 --> 00:23:31,390
Trong thời gian ngắn
345
00:23:32,990 --> 00:23:34,550
em vẫn chưa có kế hoạch về nước.
346
00:23:34,630 --> 00:23:37,870
Cho nên Ôn Nhu phải làm phiền anh.
347
00:23:41,750 --> 00:23:42,790
Được, anh hứa với em,
348
00:23:43,390 --> 00:23:44,230
em cứ ở đây
349
00:23:44,830 --> 00:23:45,390
cứ như 7 năm trước,
350
00:23:45,470 --> 00:23:46,310
anh đưa em đến Anh
351
00:23:46,390 --> 00:23:47,430
rồi ở cạnh em được không?
352
00:23:47,710 --> 00:23:48,990
Anh đã làm quá nhiều cho em rồi.
353
00:23:51,670 --> 00:23:53,950
Lần này hãy để em
354
00:23:54,030 --> 00:23:55,550
đối diện một mình được không?
355
00:24:06,950 --> 00:24:09,110
Được anh hứa với em.
356
00:24:09,910 --> 00:24:11,550
Nhưng có một chuyện em cũng phải hứa với anh,
357
00:24:13,150 --> 00:24:14,390
chăm sóc bản thân thật tốt,
358
00:24:15,190 --> 00:24:16,470
đừng để bản thân quá đau lòng,
359
00:24:17,510 --> 00:24:18,030
với lại
360
00:24:18,110 --> 00:24:19,590
đừng để anh mất liên lạc với em,
361
00:24:19,990 --> 00:24:21,350
có thể hứa với anh không?
362
00:25:02,590 --> 00:25:03,390
Tổng giám.
363
00:25:03,510 --> 00:25:04,230
Sao vậy?
364
00:25:07,270 --> 00:25:08,150
Sổ sách em bảo anh điều tra,
365
00:25:08,350 --> 00:25:09,390
anh đã điều tra rõ ràng rồi.
366
00:25:10,350 --> 00:25:11,390
Xoay chuyển vốn trong hai tháng này
367
00:25:11,950 --> 00:25:12,750
đúng là không có vấn đề gì.
368
00:25:15,470 --> 00:25:16,350
Rút của công sao?
369
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
Mà lưu chuyển tiền
370
00:25:19,630 --> 00:25:20,830
rất kín đáo
371
00:25:21,470 --> 00:25:21,790
nhưng cũng không phải
372
00:25:21,870 --> 00:25:22,950
không điều tra được gì.
373
00:25:24,950 --> 00:25:26,470
Chỉ cần để lại dấu vết
374
00:25:27,070 --> 00:25:28,390
thì mãi mãi không lau sạch được.
375
00:25:29,670 --> 00:25:30,550
Càng kín đáo
376
00:25:31,470 --> 00:25:32,870
thì càng để lộ sơ hở.
377
00:25:34,430 --> 00:25:35,630
Tin là không bao lâu nữa
378
00:25:36,110 --> 00:25:36,910
thì có thể điều tra được
379
00:25:37,230 --> 00:25:39,150
Rốt cuộc ai đang giở trò đằng sau lưng?
380
00:25:47,870 --> 00:25:48,470
Bố
381
00:25:48,750 --> 00:25:49,990
lần này bố nhất định phải cứu con
382
00:25:50,230 --> 00:25:51,230
Ôn Nhu điều tra tài khoản của công ty
383
00:25:51,270 --> 00:25:52,190
quá chặt
384
00:25:52,470 --> 00:25:53,670
còn nói vốn của công ty có vấn đề
385
00:25:53,870 --> 00:25:54,550
gần đây bị phong tỏa tài khoản
386
00:25:54,950 --> 00:25:56,630
vài ngày nữa là sẽ truy ra con thôi.
387
00:25:58,070 --> 00:25:58,630
Điều tra ra con
388
00:25:58,670 --> 00:25:59,630
thì bố có cách gì chứ?
389
00:26:01,190 --> 00:26:01,990
Không phải do con
390
00:26:02,070 --> 00:26:03,070
tự làm tự chịu sao?
391
00:26:03,750 --> 00:26:05,030
Điều tra ra rồi thì con phải nhận
392
00:26:05,270 --> 00:26:07,270
cút ra khỏi công ty, tự đi đầu thú đi.
393
00:26:09,990 --> 00:26:11,630
Bố, bố nhất định phải cứu con
394
00:26:11,790 --> 00:26:12,670
con là con ruột bố
395
00:26:12,750 --> 00:26:13,630
bố không thể mặc kệ con được.
396
00:26:14,470 --> 00:26:15,310
Bố phải làm thế nào đây?
397
00:26:15,790 --> 00:26:16,750
Không phải mấy chục vạn
398
00:26:16,790 --> 00:26:18,230
hay mấy trăm vạn
399
00:26:18,670 --> 00:26:19,550
mà món nợ lớn như vậy
400
00:26:19,630 --> 00:26:20,670
bố chặn giúp con thế nào?
401
00:26:22,270 --> 00:26:23,390
Chắc chắn sẽ có cách.
402
00:26:26,790 --> 00:26:28,310
Đúng rồi, bố
403
00:26:28,950 --> 00:26:29,990
chuyện tới nước này rồi
404
00:26:30,590 --> 00:26:31,230
chúng ta có thể bán cổ phần
405
00:26:31,310 --> 00:26:32,350
của Đại Trung trong tay đi.
406
00:26:32,750 --> 00:26:36,070
Thằng khốn nạn này.
407
00:26:36,510 --> 00:26:38,110
Con còn định động vào cổ phần của công ty sao?
408
00:26:38,590 --> 00:26:39,390
Có phải con định làm
409
00:26:39,470 --> 00:26:40,710
Đại Trung bại trong tay con không?
410
00:26:40,830 --> 00:26:41,870
Con cũng chẳng có cách nào khác.
411
00:26:42,670 --> 00:26:44,470
Bố nghĩ xem, bán cổ phần rồi
412
00:26:44,630 --> 00:26:45,510
cùng lắm là chỉ hết tài sản
413
00:26:45,630 --> 00:26:46,750
tiền chúng ta có thể kiếm lại
414
00:26:47,390 --> 00:26:48,190
bố không thể để con
415
00:26:48,270 --> 00:26:49,790
ôm cổ phiếu đi ăn cơm tù được.
416
00:26:51,910 --> 00:26:53,030
Bố nói cho con biết, Lệnh Hồng
417
00:26:53,830 --> 00:26:54,950
con an phận cho bố chút đi
418
00:26:55,350 --> 00:26:56,550
đừng có tự quyết định lung tung.
419
00:27:01,070 --> 00:27:02,430
Chuyện này cứ để bố nghĩ cách.
420
00:27:02,950 --> 00:27:04,070
Nếu con đã bị chú ý rồi
421
00:27:05,190 --> 00:27:06,790
con hãy bớt bớt cho bố
422
00:27:06,870 --> 00:27:08,190
thu đuôi vào mà làm người cho tử tế.
423
00:27:10,270 --> 00:27:11,390
Ra ngoài đi.
424
00:27:35,030 --> 00:27:36,510
Alo, Ôn Nhu
425
00:27:38,150 --> 00:27:39,550
tôi đã gặp Tiểu Noãn rồi
426
00:27:42,150 --> 00:27:43,590
hai chúng tôi đã nói chuyện thẳng thắn với nhau
427
00:27:45,310 --> 00:27:47,190
có một việc tôi phải nói với cậu một câu
428
00:27:47,550 --> 00:27:48,350
Tiểu Noãn
429
00:27:50,430 --> 00:27:51,550
khôi phục trí nhớ rồi.
430
00:27:52,950 --> 00:27:53,990
Khôi phục trí nhớ sao?
431
00:27:55,670 --> 00:27:56,470
Ý cậu là
432
00:27:56,590 --> 00:27:57,110
nó nhớ ra
433
00:27:57,190 --> 00:27:58,310
mọi việc rồi sao?
434
00:28:00,750 --> 00:28:01,550
Bây giờ Tiểu Noãn sao rồi?
435
00:28:01,870 --> 00:28:02,750
Tâm trạng nó vẫn ổn chứ?
436
00:28:03,350 --> 00:28:04,910
Nó không, không được
437
00:28:04,990 --> 00:28:06,070
tôi phải mau đi Anh thăm nó
438
00:28:06,350 --> 00:28:07,270
tôi không thể...
439
00:28:08,030 --> 00:28:09,110
Cậu đừng lo
440
00:28:09,790 --> 00:28:11,070
bác sĩ Lý nói với tôi
441
00:28:11,710 --> 00:28:12,310
không hy vọng Tiểu Noãn
442
00:28:12,390 --> 00:28:13,870
gặp áp lực tâm lý quá lớn vào lúc này
443
00:28:14,990 --> 00:28:16,110
cho nên sự quan tâm quá độ của chúng ta
444
00:28:16,950 --> 00:28:18,110
sẽ làm cô ấy căng thẳng
445
00:28:18,510 --> 00:28:19,190
cậu đợi thêm đi
446
00:28:19,950 --> 00:28:20,710
cho cô ấy thêm chút thời gian
447
00:28:21,070 --> 00:28:22,070
để cô ấy khôi phục lại.
448
00:28:22,550 --> 00:28:25,030
Áp lực lớn sao?
449
00:28:25,150 --> 00:28:26,150
Tiểu Noãn chính là như vậy
450
00:28:26,350 --> 00:28:26,990
chuyện gì nó cũng
451
00:28:27,070 --> 00:28:27,950
buồn trong lòng mà không nói ra
452
00:28:28,110 --> 00:28:29,750
nếu cứ như vậy áp lực của nó có bớt đi được không?
453
00:28:30,870 --> 00:28:31,630
Em gái tôi
454
00:28:31,870 --> 00:28:33,030
toàn nghĩ cho người khác
455
00:28:33,190 --> 00:28:34,710
chưa từng nghĩ cho bản thân.
456
00:28:37,270 --> 00:28:38,190
Không phải, Lâm Lộ
457
00:28:38,950 --> 00:28:39,750
không phải cậu giấu nó sao
458
00:28:39,830 --> 00:28:41,190
sao hai người lại gặp nhau?
459
00:28:42,790 --> 00:28:43,670
Tôi đi theo cô ấy
460
00:28:43,750 --> 00:28:44,550
tôi sợ cô ấy xảy ra chuyện
461
00:28:45,230 --> 00:28:46,350
nhưng bị cô ấy phát hiện ra
462
00:28:47,150 --> 00:28:48,510
cô ấy nói với tôi cô ấy muốn bình tĩnh lại
463
00:28:48,790 --> 00:28:49,750
bảo tôi về nước trước
464
00:28:50,310 --> 00:28:51,030
cũng đồng ý với tôi
465
00:28:51,470 --> 00:28:52,350
sẽ giữ liên lạc.
466
00:28:57,110 --> 00:28:57,830
Như vậy cũng được
467
00:28:58,630 --> 00:28:59,590
với tính cách của Tiểu Noãn
468
00:28:59,710 --> 00:29:00,510
nếu nó đã đồng ý với cậu
469
00:29:00,550 --> 00:29:01,950
nó nhất định sẽ giữ lời hứa.
470
00:29:03,910 --> 00:29:04,990
Không sao là tốt rồi.
471
00:29:05,750 --> 00:29:06,390
Đúng rồi Lâm Lộ
472
00:29:08,670 --> 00:29:09,750
vừa hay có chuyện
473
00:29:09,830 --> 00:29:10,710
tôi cần nói với cậu.
474
00:29:11,470 --> 00:29:12,190
Sao vậy?
475
00:29:13,390 --> 00:29:14,030
Tài chính của công ty
476
00:29:14,110 --> 00:29:14,990
xảy ra chút vấn đề
477
00:29:15,310 --> 00:29:16,030
người có liên quan
478
00:29:16,750 --> 00:29:18,630
e là cũng phải
479
00:29:18,710 --> 00:29:20,190
đợi cậu đích thân về xử lý.
480
00:29:20,630 --> 00:29:22,290
Được, tôi sẽ về ngay.
481
00:29:43,710 --> 00:29:44,470
Sư huynh.
482
00:29:45,710 --> 00:29:46,990
Em tin anh nên mới đồng ý
483
00:29:47,150 --> 00:29:48,710
có thể suy xét việc rời Thiển Vũ.
484
00:29:49,430 --> 00:29:50,030
Sao tự dưng
485
00:29:50,110 --> 00:29:52,070
lại thành hợp tác với người khác?
486
00:29:57,950 --> 00:29:58,710
Quản Dịch,
487
00:29:59,350 --> 00:30:01,110
điều kiện hợp tác chúng ta nói trước đây
488
00:30:01,590 --> 00:30:03,750
tất cả không đổi, không những vậy,
489
00:30:04,190 --> 00:30:05,790
Tiểu Phan tổng còn nâng giá.
490
00:30:07,710 --> 00:30:08,550
Anh và anh ấy hợp tác đầu tư
491
00:30:08,630 --> 00:30:09,270
bao nhiêu năm nay
492
00:30:09,590 --> 00:30:10,350
cũng mới lần đầu
493
00:30:10,790 --> 00:30:12,510
thấy anh ấy công nhận một người như vậy.
494
00:30:13,190 --> 00:30:13,910
Có thể thấy
495
00:30:14,270 --> 00:30:15,750
anh ấy rất coi trọng cậu.
496
00:30:18,470 --> 00:30:20,390
Quản tổng, con người tôi
497
00:30:20,750 --> 00:30:21,550
từ trước đến nay
498
00:30:22,190 --> 00:30:23,270
đều vô cùng tôn trọng
499
00:30:23,350 --> 00:30:24,710
người có năng lực.
500
00:30:24,870 --> 00:30:26,270
Đặc biệt là người như Quản tổng,
501
00:30:26,670 --> 00:30:27,870
chỉ dựa vào năng lực cá nhân
502
00:30:27,950 --> 00:30:29,670
đã có thể khiến Thiển Vũ sáng chói như mặt trời ban trưa.
503
00:30:30,510 --> 00:30:31,830
Đó vốn đã là một kỳ tích.
504
00:30:33,070 --> 00:30:34,030
Có điều cũng rất đáng tiếc.
505
00:30:34,910 --> 00:30:35,710
Đây là bí mật chỉ có
506
00:30:35,830 --> 00:30:36,790
người trong ngành chúng ta mới biết.
507
00:30:37,830 --> 00:30:39,550
Người ngoài ngành đều tưởng rằng
508
00:30:40,150 --> 00:30:41,830
công lao đều thuộc về Chiếm Nam Huyền.
509
00:30:45,020 --> 00:30:46,580
Vậy ý của anh là
510
00:30:47,420 --> 00:30:48,860
anh cho rằng cốt lõi của Thiển Vũ
511
00:30:49,940 --> 00:30:50,740
là tôi?
512
00:30:50,820 --> 00:30:51,540
Tất nhiên rồi.
513
00:30:52,780 --> 00:30:55,380
Quản tổng! Chúng ta là ngành kỹ thuật.
514
00:30:55,700 --> 00:30:56,820
Ngành kỹ thuật điều quan trọng nhất
515
00:30:56,820 --> 00:30:58,140
chính là nắm chắc
516
00:30:58,140 --> 00:30:59,260
kỹ thuật nghiên cứu mới nhất.
517
00:31:01,580 --> 00:31:02,420
Bộ phận Nghiên cứu của Thiển Vũ
518
00:31:02,420 --> 00:31:03,700
trước nay đều đứng đầu trong ngành.
519
00:31:04,540 --> 00:31:04,980
Chu Lâm Lộ
520
00:31:05,100 --> 00:31:06,260
còn chẳng phải vì có Quách Như Khiêm
521
00:31:06,900 --> 00:31:09,100
mới có sự nhảy vọt
522
00:31:09,340 --> 00:31:10,340
về công nghệ sao.
523
00:31:10,780 --> 00:31:11,700
Bất kỳ một ai dưới trướng anh
524
00:31:11,780 --> 00:31:12,620
cũng mạnh như vậy.
525
00:31:13,340 --> 00:31:14,660
Huống hồ là anh.
526
00:31:19,540 --> 00:31:20,380
Tiểu Phan tổng.
527
00:31:21,860 --> 00:31:22,860
Những lời anh vừa nói
528
00:31:22,940 --> 00:31:24,380
trước kia chưa từng ai nói với tôi.
529
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
Nhưng... Nhưng tôi cũng nói thật với anh vậy.
530
00:31:30,700 --> 00:31:31,900
Đúng, không sai, hiện tại tôi
531
00:31:31,940 --> 00:31:32,780
một mình bước ra lập nghiệp,
532
00:31:33,300 --> 00:31:33,780
cần một số
533
00:31:33,900 --> 00:31:35,300
vốn và tài nguyên ủng hộ tôi.
534
00:31:36,740 --> 00:31:37,700
Nhưng thật sự tôi không cách nào
535
00:31:37,780 --> 00:31:39,620
vì những lời có cánh anh vừa nói
536
00:31:39,940 --> 00:31:41,060
mà tuỳ tiện quyết định được.
537
00:31:41,580 --> 00:31:42,380
Dĩ nhiên rồi.
538
00:31:43,180 --> 00:31:44,060
Nhưng này Quản tổng,
539
00:31:45,060 --> 00:31:45,980
tôi thấy anh
540
00:31:46,260 --> 00:31:46,940
có hơi đánh giá thấp
541
00:31:47,060 --> 00:31:48,140
năng lực của mình.
542
00:31:48,860 --> 00:31:50,020
Tại sao anh không phát huy được?
543
00:31:51,220 --> 00:31:52,620
Chẳng phải vì ở Thiển Vũ
544
00:31:53,260 --> 00:31:54,060
anh xếp thứ hai sao?
545
00:31:54,700 --> 00:31:55,100
Anh đến Ích Chúng chúng tôi
546
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
thì sẽ khác.
547
00:31:57,060 --> 00:31:58,260
Anh có quyền lên tiếng.
548
00:31:58,620 --> 00:31:59,940
Anh muốn làm gì cũng được cả.
549
00:32:00,020 --> 00:32:00,860
Anh có thể thực hiện
550
00:32:00,980 --> 00:32:02,220
mục tiêu trong lòng mình.
551
00:32:03,300 --> 00:32:05,260
Là vì anh xếp hạng nhất.
552
00:32:12,300 --> 00:32:13,180
Lấy cái kia cho tôi.
553
00:32:21,780 --> 00:32:23,140
Quản tổng, đây là thoả thuận hợp tác
554
00:32:23,220 --> 00:32:24,500
do tôi soạn thảo.
555
00:32:25,460 --> 00:32:26,020
Tôi biết Phan tổng
556
00:32:26,100 --> 00:32:27,260
là một người rất lý trí.
557
00:32:28,260 --> 00:32:30,740
Nên anh cứ xem qua, xem xong rồi
558
00:32:31,420 --> 00:32:31,900
anh sẽ biết
559
00:32:31,980 --> 00:32:33,180
có đáng hợp tác hay không.
560
00:33:04,300 --> 00:33:05,900
Cậu thu xếp cho Tiểu Noãn ổn thoả chưa?
561
00:33:06,580 --> 00:33:07,380
Thu xếp cả rồi.
562
00:33:07,700 --> 00:33:08,940
Cô ấy sẽ đến
563
00:33:08,940 --> 00:33:10,260
chỗ bác sĩ Lý theo lịch hẹn.
564
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
Hơn nữa trước khi về nước
565
00:33:12,380 --> 00:33:13,840
tôi cũng đã đánh tiếng
566
00:33:14,540 --> 00:33:16,720
đi thăm hỏi bác sĩ Lý trước rồi.
567
00:33:18,300 --> 00:33:19,780
Bà ấy sẽ chăm sóc kỹ cho Tiểu Noãn.
568
00:33:19,940 --> 00:33:20,940
Nếu cảm xúc của Tiểu Noãn
569
00:33:21,060 --> 00:33:21,900
có gì bất ổn
570
00:33:21,940 --> 00:33:22,860
sẽ liên lạc với tôi ngay.
571
00:33:22,940 --> 00:33:23,780
Cậu cứ yên tâm.
572
00:33:25,910 --> 00:33:26,680
Vậy thì tốt.
573
00:33:28,380 --> 00:33:29,540
Bảo cậu về vội thế này,
574
00:33:30,260 --> 00:33:32,580
công ty gặp chuyện lớn thật rồi.
575
00:33:38,860 --> 00:33:39,540
Tra ra rồi?
576
00:33:42,520 --> 00:33:42,550
Trước kia là nợ khó đòi,
577
00:33:42,550 --> 00:33:43,640
bây giờ là nợ xấu.
578
00:33:43,750 --> 00:33:44,560
Hơn nữa số nợ này
579
00:33:44,570 --> 00:33:45,840
đều không phải tự dưng mà có.
580
00:33:45,990 --> 00:33:47,260
Nó là lỗ hổng lớn
581
00:33:47,380 --> 00:33:48,420
do tham ô của công mà ra.
582
00:33:50,620 --> 00:33:51,820
Hiện tại gần như có thể xác định
583
00:33:52,700 --> 00:33:54,220
đều do Chu Lệnh Hồng làm.
584
00:33:54,340 --> 00:33:55,380
Chu Lệnh Hồng?
585
00:34:00,740 --> 00:34:01,980
Trước kia đại quyền tài vụ trong công ty
586
00:34:02,100 --> 00:34:03,140
nằm trong tay chú hai tôi.
587
00:34:04,420 --> 00:34:05,660
Chú ấy che giấu tất cả chúng ta,
588
00:34:07,700 --> 00:34:08,660
luôn bao che cho con trai chú ấy,
589
00:34:09,740 --> 00:34:11,780
lúc nào cũng giật gấu vá vai.
590
00:34:11,860 --> 00:34:12,620
Giờ thì hay rồi.
591
00:34:12,940 --> 00:34:13,780
Có chuyện rồi.
592
00:34:15,380 --> 00:34:16,620
Tôi thật không biết phải làm sao nữa.
593
00:34:17,700 --> 00:34:19,060
Đây không phải con số nhỏ.
594
00:34:19,620 --> 00:34:20,780
Đợi đến khi kiểm toán rõ ràng
595
00:34:21,260 --> 00:34:22,460
e sẽ để lộ
596
00:34:22,470 --> 00:34:23,630
báo cáo thường niên sắp tới của công ty
597
00:34:23,740 --> 00:34:25,260
và cả tình trạng quỹ tài chính,
598
00:34:25,820 --> 00:34:28,040
đều là chấn động không hề nhỏ.
599
00:34:36,220 --> 00:34:36,900
Thế này đi.
600
00:34:37,580 --> 00:34:38,500
Cậu chọn ra những
601
00:34:38,580 --> 00:34:39,740
sổ sách có vấn đề,
602
00:34:39,900 --> 00:34:41,100
tôi nghĩ xem rốt cuộc phải làm sao.
603
00:34:42,600 --> 00:34:43,340
Được.
604
00:34:44,740 --> 00:34:45,580
Cậu cũng tranh thủ nghỉ ngơi đi.
605
00:34:54,020 --> 00:34:56,220
Không làm nên chuyện chỉ toàn biết phá.
606
00:35:17,780 --> 00:35:18,900
Đây là đơn từ chức của tôi,
607
00:35:20,020 --> 00:35:20,980
lúc trước đưa cho phòng nhân sự
608
00:35:21,020 --> 00:35:22,580
nhưng họ không trả lời.
609
00:35:23,460 --> 00:35:24,060
Cho nên?
610
00:35:25,140 --> 00:35:26,260
Bây giờ tôi chính thức
611
00:35:26,580 --> 00:35:28,740
tự tay đưa cho cậu.
612
00:35:37,300 --> 00:35:38,180
Cậu suy nghĩ kỹ chưa?
613
00:35:38,500 --> 00:35:39,460
Kỹ rồi
614
00:35:40,540 --> 00:35:42,180
và cũng thấy rất rõ ràng.
615
00:35:45,500 --> 00:35:46,660
Ở trong công ty của chúng ta,
616
00:35:47,900 --> 00:35:49,220
người thật sự muốn làm việc
617
00:35:49,700 --> 00:35:50,860
thì sẽ bị áp bức.
618
00:35:51,420 --> 00:35:52,980
Chính vì ông chủ không chịu thừa nhận
619
00:35:53,100 --> 00:35:54,260
chiến lược của mình sai lầm,
620
00:35:54,900 --> 00:35:55,980
cứ phải sai đến cùng.
621
00:35:56,740 --> 00:35:57,620
Thế thì tốt thôi,
622
00:35:58,380 --> 00:35:59,780
tôi không nói gì nữa,
623
00:36:00,620 --> 00:36:01,700
thay đổi một môi trường mới
624
00:36:02,540 --> 00:36:04,300
chứng minh với họ ai mới là người đúng.
625
00:36:09,900 --> 00:36:10,820
Quản Dịch,
626
00:36:11,940 --> 00:36:13,580
cậu có lĩnh vực nghiên cứu và
627
00:36:13,660 --> 00:36:14,620
nhiệt huyết của riêng mình.
628
00:36:15,020 --> 00:36:16,860
Tôi và Nam Huyền đều rất vui khi thấy điều đó
629
00:36:18,620 --> 00:36:19,180
nhưng hiện chúng ta
630
00:36:19,260 --> 00:36:20,460
không phải là lúc giận dỗi.
631
00:36:22,620 --> 00:36:23,180
Sản phẩm của cậu
632
00:36:23,300 --> 00:36:24,940
đúng là còn tồn tại lỗ hổng
633
00:36:25,900 --> 00:36:26,660
với lại so sánh với hạng mục
634
00:36:26,780 --> 00:36:27,860
của giáo sư Vương,
635
00:36:28,380 --> 00:36:29,500
sản phẩm của giáo sư
636
00:36:29,580 --> 00:36:31,140
phù hợp với tình thế hiện tại của công ty chúng ta hơn.
637
00:36:31,420 --> 00:36:32,340
Lão Cao, đối với sản phẩm khoa học
638
00:36:32,500 --> 00:36:33,820
cậu thật sự hiểu hơn tôi sao?
639
00:36:35,660 --> 00:36:36,540
Không có đúng không?
640
00:36:39,980 --> 00:36:40,940
Thôi, những điều này
641
00:36:41,020 --> 00:36:41,900
tôi cũng không muốn nhiều lời nữa.
642
00:36:43,460 --> 00:36:45,420
Các cậu đều là ông chủ,
643
00:36:46,140 --> 00:36:46,980
mở miệng là được.
644
00:36:47,860 --> 00:36:48,500
Các cậu đâu có biết
645
00:36:48,580 --> 00:36:50,340
những người đích thân bắt tay
646
00:36:50,540 --> 00:36:51,380
vào làm vào nghiên cứu
647
00:36:51,620 --> 00:36:53,480
khó khăn đến cỡ nào đâu chứ.
648
00:36:59,420 --> 00:37:00,020
Quản Dịch à,
649
00:37:02,140 --> 00:37:02,620
nếu cậu nhìn nhận
650
00:37:02,740 --> 00:37:03,540
bản thân mình như vậy
651
00:37:03,580 --> 00:37:05,180
thì tôi chỉ có thể cậu vẫn chưa trưởng thành.
652
00:37:06,820 --> 00:37:07,460
Hiện cậu hoàn toàn
653
00:37:07,580 --> 00:37:08,740
mang tư duy của một nhân viên,
654
00:37:09,380 --> 00:37:09,940
xem bản thân như một
655
00:37:10,020 --> 00:37:10,860
nhân viên nghiên cứu,
656
00:37:10,980 --> 00:37:12,060
đang nghĩ mình suy nghĩ điều gì
657
00:37:12,140 --> 00:37:12,940
nghiên cứu cái gì.
658
00:37:13,940 --> 00:37:15,380
Cậu là người quản lý của công ty,
659
00:37:16,340 --> 00:37:16,900
tất cả phải đặt lợi ích
660
00:37:17,020 --> 00:37:18,700
của công ty lên hàng đầu.
661
00:37:20,820 --> 00:37:21,700
Nam Huyền.
662
00:37:23,380 --> 00:37:24,580
Khi công ty này mới thành lập,
663
00:37:24,820 --> 00:37:26,140
Quản Dịch này đã nói với bản thân rằng
664
00:37:27,140 --> 00:37:28,580
sở trường của tôi chính là nghiên cứu
665
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
cho nên tôi phải chuyên tâm nghiên cứu
666
00:37:29,940 --> 00:37:31,300
để trở thành cánh tay đắc lực cho cậu.
667
00:37:32,620 --> 00:37:34,180
Nhưng giờ cậu nói với tôi là tôi đã sai.
668
00:37:36,060 --> 00:37:36,780
Cậu thì sao?
669
00:37:37,940 --> 00:37:38,420
Chuyện ở Anh
670
00:37:38,540 --> 00:37:39,980
tôi đã không muốn nhắc tới nữa.
671
00:37:43,660 --> 00:37:45,260
Cậu tiêu chuẩn kép như vậy
672
00:37:45,580 --> 00:37:47,020
thì có tư cách gì mà nói tôi?
673
00:37:47,900 --> 00:37:48,500
Tôi cảm thấy công ty
674
00:37:48,580 --> 00:37:49,340
vào giây phút này
675
00:37:49,500 --> 00:37:50,420
chúng ta đừng tiếp tục mâu thuẫn
676
00:37:50,540 --> 00:37:51,900
về những thị phi trong quá khứ nữa.
677
00:37:54,140 --> 00:37:55,420
Nhưng tôi phải nói câu công bằng
678
00:37:56,620 --> 00:37:57,820
chuyện này từ đầu đến cuối
679
00:37:57,940 --> 00:37:58,860
cũng không để đổ lỗi cho
680
00:37:58,940 --> 00:37:59,900
một mình Nam Huyền.
681
00:38:00,500 --> 00:38:02,100
Ban đầu khi đầu tư hạng mục của giáo sư Vương
682
00:38:02,580 --> 00:38:03,380
là quyết định chung của
683
00:38:03,460 --> 00:38:04,260
cả ba chúng ta.
684
00:38:04,740 --> 00:38:05,740
Sau đó xảy ra chuyện
685
00:38:06,060 --> 00:38:07,140
dự phiên tòa tại Anh
686
00:38:07,380 --> 00:38:08,140
cũng là chiến lược mà
687
00:38:08,220 --> 00:38:09,740
ba chúng ta cùng thương lượng.
688
00:38:10,900 --> 00:38:11,780
Hôm đó Nam Huyền không đến.
689
00:38:12,060 --> 00:38:13,340
Đúng vậy, đó là lỗi của cậu ấy
690
00:38:13,980 --> 00:38:14,580
nhưng tương tự,
691
00:38:15,140 --> 00:38:16,260
nếu hai chúng ta có năng lực
692
00:38:16,340 --> 00:38:17,540
để xoay chuyển tình thế này
693
00:38:18,220 --> 00:38:19,660
thì cũng sẽ không thua kiện.
694
00:38:21,940 --> 00:38:23,340
Cho nên nói cả nửa ngày trời
695
00:38:25,660 --> 00:38:26,980
đều là lỗi của tôi.
696
00:38:28,540 --> 00:38:29,340
Cậu không sai.
697
00:38:31,780 --> 00:38:33,180
Nếu vào lúc này
698
00:38:34,420 --> 00:38:35,220
nói ai đúng ai sai
699
00:38:36,420 --> 00:38:37,340
mà có ích
700
00:38:39,900 --> 00:38:41,140
thì tôi xin lỗi cả hai cậu
701
00:38:42,420 --> 00:38:43,460
nhưng tôi hy vọng
702
00:38:48,020 --> 00:38:49,420
cậu có thể rút lại nó.
703
00:39:03,020 --> 00:39:03,900
Nếu ai đúng ai sai
704
00:39:03,980 --> 00:39:05,100
đều không quan trọng
705
00:39:06,420 --> 00:39:08,020
thì tôi còn ở lại đây làm gì?
706
00:40:04,620 --> 00:40:05,500
Nào nào, Nam Huyền
707
00:40:05,580 --> 00:40:06,620
tôi đã nấu xong mỳ cho cậu rồi
708
00:40:06,940 --> 00:40:07,780
để đây nhé.
709
00:40:07,820 --> 00:40:08,380
Cảm ơn cậu.
710
00:40:09,380 --> 00:40:10,380
Thơm quá.
711
00:40:11,460 --> 00:40:12,740
Quản Dịch, của tôi mà
712
00:40:12,900 --> 00:40:13,980
không phải vừa nãy cậu bảo không ăn sao?
713
00:40:14,740 --> 00:40:15,340
Vừa rồi cậu?
714
00:40:15,850 --> 00:40:16,720
Tôi bận làm
715
00:40:16,730 --> 00:40:17,520
hai ngày chưa ăn gì rồi
716
00:40:18,140 --> 00:40:19,140
cậu đi nấu bát khác đi
717
00:40:19,140 --> 00:40:19,820
nấu bát khác đi.
718
00:40:20,140 --> 00:40:20,900
Nam Huyền
719
00:40:21,220 --> 00:40:22,060
cậu không quản cậu ấy đi?
720
00:40:23,300 --> 00:40:23,900
Được rồi
721
00:40:23,980 --> 00:40:25,220
cậu đi nấu bát khác đi.
722
00:41:26,080 --> 00:41:27,720
1 2 3.
723
00:42:28,340 --> 00:42:29,340
Đây không phải Quản tổng sao?
724
00:42:29,500 --> 00:42:30,860
Đúng rồi, sao anh ấy lại đi?
725
00:42:30,900 --> 00:42:31,740
Đúng vậy,
726
00:42:35,460 --> 00:42:36,540
Quản Dịch.
727
00:42:38,620 --> 00:42:39,220
Quản Dịch.
728
00:42:40,820 --> 00:42:41,480
Anh đợi chút.
729
00:42:43,740 --> 00:42:45,300
Sao anh nói đi là đi vậy?
730
00:42:47,220 --> 00:42:48,100
Trông tôi giống người
731
00:42:48,220 --> 00:42:49,660
dám nói không dám làm sao?
732
00:42:51,060 --> 00:42:52,680
Tôi thấy anh đã thu dọn xong đồ đạc rồi
733
00:42:53,740 --> 00:42:54,580
lần này anh đi
734
00:42:55,340 --> 00:42:55,940
anh sẽ không quay lại
735
00:42:56,020 --> 00:42:57,100
Thiển Vũ nữa đúng không?
736
00:42:58,020 --> 00:42:58,900
Tôi, tôi...
51543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.