All language subtitles for Here To Heart_EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 34 3 00:01:35,500 --> 00:01:37,300 Bất kể thế nào thì Nhất Tâm 4 00:01:38,940 --> 00:01:39,900 trong lòng dì chỉ nhận 5 00:01:39,980 --> 00:01:41,380 đứa con dâu là con thôi. 6 00:01:42,140 --> 00:01:42,940 Dì nhất định bắt Nam Huyền 7 00:01:43,060 --> 00:01:44,260 chịu trách nhiệm với con. 8 00:01:49,380 --> 00:01:52,660 Dì, cảm ơn dì. 9 00:01:54,260 --> 00:01:56,700 Con thật sự rất muốn 10 00:01:56,780 --> 00:01:58,260 trở thành người nhà với dì. 11 00:02:05,300 --> 00:02:07,460 Thôi, ăn cơm. 12 00:02:11,060 --> 00:02:12,020 Con gắp cho dì. 13 00:02:15,580 --> 00:02:16,540 Ăn món này đi ạ. 14 00:02:32,060 --> 00:02:32,660 Dì, 15 00:02:33,700 --> 00:02:36,020 hai hôm nữa con đến thăm dì. 16 00:02:36,780 --> 00:02:37,740 Dì không sao, 17 00:02:37,900 --> 00:02:39,180 con đừng để bản thân mệt quá. 18 00:02:53,220 --> 00:02:56,300 Nhất Tâm, em còn không từ bỏ 19 00:02:57,180 --> 00:02:59,620 thì anh sẽ để Nam Huyền nếm thử 20 00:02:59,660 --> 00:03:00,580 cảm giác 21 00:03:00,580 --> 00:03:02,300 rơi xuống đáy vực là thế nào. 22 00:03:03,380 --> 00:03:04,660 Thiển Vũ mất khách hàng 23 00:03:04,700 --> 00:03:05,820 còn mất luôn kỹ thuật, 24 00:03:06,260 --> 00:03:07,660 anh xem anh ta còn lại gì. 25 00:03:24,180 --> 00:03:25,420 Bảo người trông coi Quản Dịch, 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,300 bảo người trung gian mau chóng ký hợp đồng với anh ta. 27 00:04:19,900 --> 00:04:20,780 Nam Huyền 28 00:04:21,180 --> 00:04:22,420 anh gọi điện thoại bảo em tới 29 00:04:22,460 --> 00:04:23,260 có việc gì sao? 30 00:04:23,300 --> 00:04:24,060 Anh nói đi. 31 00:04:26,180 --> 00:04:26,670 Nhất Tâm 32 00:04:26,820 --> 00:04:27,650 có một việc 33 00:04:27,650 --> 00:04:28,780 anh phải nói rõ với em 34 00:04:29,340 --> 00:04:30,540 anh sẽ làm sáng tỏ mọi chuyện với bên ngoài. 35 00:04:34,740 --> 00:04:37,100 Có phải vì lời của dì nói hôm đó 36 00:04:37,460 --> 00:04:38,300 làm anh hiểu nhầm không? 37 00:04:40,420 --> 00:04:41,580 Dì chỉ có ý tốt thôi 38 00:04:42,420 --> 00:04:43,500 nếu anh không vui 39 00:04:43,580 --> 00:04:44,540 em sẽ nói với dì 40 00:04:45,060 --> 00:04:45,780 bảo dì sau này 41 00:04:45,780 --> 00:04:46,890 đừng tác hợp cho chúng ta nữa. 42 00:04:47,300 --> 00:04:48,020 Em nên hiểu 43 00:04:49,980 --> 00:04:51,000 anh trước giờ chưa từng quan tâm 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,050 bên ngoài đánh giá thế nào 45 00:04:54,940 --> 00:04:56,220 anh chỉ quan tâm đến việc Ôn Noãn nghĩ thế nào thôi. 46 00:05:02,900 --> 00:05:04,260 Nam Huyền, em biết 47 00:05:05,020 --> 00:05:06,700 Ôn Noãn rất quan trọng với anh 48 00:05:07,620 --> 00:05:09,540 nếu cô ấy thật sự yêu anh 49 00:05:09,820 --> 00:05:10,980 cô ấy sẽ cố gắng hết sức 50 00:05:11,020 --> 00:05:12,900 quay lại bên anh 51 00:05:13,020 --> 00:05:14,900 còn em cũng sẽ chúc phúc cho hai người 52 00:05:15,580 --> 00:05:16,380 nhưng 53 00:05:18,620 --> 00:05:20,140 xin anh đừng như vậy với em 54 00:05:23,460 --> 00:05:24,220 nếu không 55 00:05:24,300 --> 00:05:25,460 anh sẽ hủy hoại em đó. 56 00:05:26,340 --> 00:05:27,300 Em có ý gì vậy? 57 00:05:29,860 --> 00:05:31,140 Mọi người đều biết 58 00:05:31,180 --> 00:05:32,900 Thiển Vũ vừa bị kiện 59 00:05:32,940 --> 00:05:34,060 tổn thất không nhỏ 60 00:05:34,500 --> 00:05:35,980 nếu bây giờ anh làm sáng tỏ mọi chuyện 61 00:05:36,180 --> 00:05:37,140 mọi người sẽ hiểu nhầm em 62 00:05:37,180 --> 00:05:38,820 là người ham tiền 63 00:05:39,940 --> 00:05:40,780 Nam Huyền 64 00:05:41,020 --> 00:05:42,420 anh nói xem anh muốn 65 00:05:42,660 --> 00:05:44,700 làm rõ về quan hệ của chúng ta vào lúc này 66 00:05:47,180 --> 00:05:48,660 vậy cả đời này 67 00:05:48,900 --> 00:05:49,420 em sẽ 68 00:05:49,500 --> 00:05:51,020 không thể chuyển mình được. 69 00:05:51,180 --> 00:05:51,870 Nhất Tâm 70 00:05:51,980 --> 00:05:53,580 là bạn bè anh khuyên em một câu 71 00:05:56,140 --> 00:05:58,220 em sớm muộn cũng phải đối mặt với chuyện này 72 00:05:59,050 --> 00:06:00,180 còn em của bây giờ 73 00:06:00,660 --> 00:06:02,300 anh tin em có thể xử lý tốt. 74 00:06:03,450 --> 00:06:04,820 Tôi dùng bao nhiêu năm 75 00:06:04,900 --> 00:06:06,580 mới được đến bên cạnh Nam Huyền. 76 00:06:07,000 --> 00:06:08,780 mình tuyệt đối sẽ không từ bỏ. 77 00:06:18,860 --> 00:06:20,460 Bố, sao bố lại tới công ty? 78 00:06:21,300 --> 00:06:22,500 Bố tới công ty xem xem 79 00:06:23,060 --> 00:06:24,660 con làm trò gì ở công ty. 80 00:06:26,860 --> 00:06:29,180 Chúng ta qua bên đó nói chuyện đi. 81 00:06:31,460 --> 00:06:32,540 Bố. Con bỏ ra. 82 00:06:38,740 --> 00:06:40,140 Bố hỏi con, bố nghe nói 83 00:06:40,260 --> 00:06:41,500 con đã vay rất nhiều tiền ở bên ngoài 84 00:06:41,940 --> 00:06:43,260 con lại gây họa gì vậy? 85 00:06:45,060 --> 00:06:46,500 Không có, bố đừng nghe họ nói bậy. 86 00:06:47,060 --> 00:06:47,860 nói bậy sao? 87 00:06:48,260 --> 00:06:49,700 Không có lửa sao có khói, con không biết sao? 88 00:06:50,300 --> 00:06:50,740 Con còn không mau 89 00:06:50,820 --> 00:06:51,900 nói thật cho bố nghe 90 00:06:52,300 --> 00:06:53,140 con định đợi tới khi chủ nợ 91 00:06:53,260 --> 00:06:53,980 tới tận nhà đòi 92 00:06:54,260 --> 00:06:54,940 con quỳ xuống dưới đất 93 00:06:55,060 --> 00:06:56,220 khóc lóc van xin sao? 94 00:06:57,940 --> 00:06:59,300 Bố đã bao nhiêu tuổi rồi 95 00:06:59,780 --> 00:07:00,580 bố mất mặt biết bao 96 00:07:00,700 --> 00:07:01,620 con biết không? 97 00:07:02,060 --> 00:07:03,940 Bố, bố bớt giận đi 98 00:07:06,860 --> 00:07:09,060 đúng, con có nợ một khoản tiền 99 00:07:10,340 --> 00:07:10,940 nhưng bây giờ 100 00:07:11,020 --> 00:07:12,260 con đã lấy số tiền khác trả rồi. 101 00:07:13,940 --> 00:07:14,860 Rốt cuộc con đã làm gì? 102 00:07:15,220 --> 00:07:16,140 Con vay bao nhiêu? 103 00:07:16,820 --> 00:07:18,340 Thật ra con có ý tốt 104 00:07:18,980 --> 00:07:19,820 muốn tự khởi nghiệp 105 00:07:19,940 --> 00:07:20,740 kiếm chút tiền 106 00:07:21,660 --> 00:07:22,540 sau đó mua hàng 107 00:07:22,620 --> 00:07:23,700 cùng bạn con 108 00:07:24,100 --> 00:07:25,060 nợ một khoản lớn 109 00:07:26,180 --> 00:07:27,300 cho nên 110 00:07:28,380 --> 00:07:30,300 con đã lấy một ít tiền của công ty 111 00:07:31,420 --> 00:07:32,220 đi xử lý. 112 00:07:33,140 --> 00:07:34,780 Đồ khốn nạn này 113 00:07:35,300 --> 00:07:36,820 con còn dám động vào tiền của công ty sao? 114 00:07:37,060 --> 00:07:38,340 Con không sợ bị đuổi sao? 115 00:07:38,380 --> 00:07:39,420 Con sợ chứ 116 00:07:39,500 --> 00:07:40,300 nhưng con sợ đám người 117 00:07:40,300 --> 00:07:40,940 bên ngoài kia hơn. 118 00:07:44,140 --> 00:07:45,740 Đúng là vô dụng. 119 00:07:46,700 --> 00:07:47,700 Bố bảo con tới công ty 120 00:07:47,980 --> 00:07:49,620 để con trông chừng Chu Lâm Lộ 121 00:07:49,740 --> 00:07:50,660 cạnh tranh với nó 122 00:07:52,260 --> 00:07:53,820 con xem Phan Duy Ninh của Ích Chúng 123 00:07:54,220 --> 00:07:55,660 bình thường không để ý tới việc làm ăn 124 00:07:55,780 --> 00:07:57,340 nhưng một phát lật đổ anh nó, con có biết không? 125 00:07:58,180 --> 00:07:59,660 Nó đến vị trí chủ tịch của anh trai nó 126 00:07:59,780 --> 00:08:01,460 Phan Duy An còn lật đổ được 127 00:08:02,020 --> 00:08:03,100 con nhìn lại con xem 128 00:08:03,620 --> 00:08:05,420 lấy tiền công quỹ công ty 129 00:08:05,540 --> 00:08:06,460 nếu như bị phát hiện rồi 130 00:08:06,940 --> 00:08:08,180 con lập tức cút cho bố. 131 00:08:08,620 --> 00:08:09,780 Bố, bố đừng vội 132 00:08:10,820 --> 00:08:12,180 con cũng rất lo, nhưng mà 133 00:08:13,140 --> 00:08:14,180 bây giờ con thật sự hết cách rồi 134 00:08:14,740 --> 00:08:16,140 hơn nữa con cũng rất muốn 135 00:08:16,220 --> 00:08:17,100 bù đắp khoản tiền đó 136 00:08:18,140 --> 00:08:18,900 hơn nữa Ôn Nhu 137 00:08:19,340 --> 00:08:20,260 đã để ý đến con rồi. 138 00:08:21,260 --> 00:08:21,980 Con có ý gì? 139 00:08:22,260 --> 00:08:22,780 Hai hôm nay 140 00:08:22,860 --> 00:08:23,980 cô ta đang kiểm tra tài chính của công ty 141 00:08:24,420 --> 00:08:25,580 sớm muộn sẽ điều tra ra con 142 00:08:26,300 --> 00:08:27,380 tới lúc đó Chu Lâm Lộ 143 00:08:27,500 --> 00:08:28,420 chắc chắn sẽ không tha cho con 144 00:08:28,580 --> 00:08:30,500 bố, bố nhất định phải giúp con. 145 00:08:33,260 --> 00:08:36,220 Sớm biết như bây giờ, sao lúc đầu con còn làm? 146 00:08:37,450 --> 00:08:38,210 Con... 147 00:08:41,260 --> 00:08:42,220 Ba! Ba! 148 00:08:42,260 --> 00:08:42,900 Ba! Ba! 149 00:09:18,340 --> 00:09:19,030 Nhất Tâm. 150 00:09:20,100 --> 00:09:20,900 Làm gì vậy? 151 00:09:21,820 --> 00:09:22,700 Tôi đưa cô tới một nơi. 152 00:09:23,940 --> 00:09:24,700 Đi đâu? 153 00:09:25,700 --> 00:09:26,180 Lúc trước tôi nói 154 00:09:26,300 --> 00:09:27,500 chưa đủ rõ ràng sao? 155 00:09:28,700 --> 00:09:29,460 Đi theo tôi đi. 156 00:09:30,220 --> 00:09:31,540 Nếu không đi cô sẽ hối hận. 157 00:09:44,180 --> 00:09:44,860 Phan Duy Ninh. 158 00:09:47,180 --> 00:09:48,460 Anh đưa tôi tới đây làm gì? 159 00:09:49,460 --> 00:09:50,820 Tôi nhớ cô từng nói 160 00:09:51,820 --> 00:09:53,180 lúc trước khi cô sống ở đây 161 00:09:53,740 --> 00:09:55,060 có một khoảng hồi ức vui vẻ. 162 00:09:55,820 --> 00:09:57,340 Trải qua một khoảng thời gian vui vẻ, 163 00:09:59,300 --> 00:10:00,620 qua một thời gian thì phải dọn đi. 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,460 Sau đó cũng không gặp lại nữa. 165 00:11:18,100 --> 00:11:20,140 Chúng ta đan chậm quá. 166 00:11:20,380 --> 00:11:22,300 Con coi còn nhiều lắm. 167 00:11:28,220 --> 00:11:28,860 Con coi, con coi, 168 00:11:28,900 --> 00:11:29,980 bỏ cái kia. 169 00:11:31,580 --> 00:11:32,580 Thế nào? 170 00:11:32,660 --> 00:11:34,700 Mẹ đan cho con có đẹp không? 171 00:11:34,900 --> 00:11:35,780 Đẹp. 172 00:11:37,180 --> 00:11:38,260 Con coi vỏ mà ba gọt 173 00:11:38,740 --> 00:11:39,260 thế nào? 174 00:11:39,380 --> 00:11:40,620 Có trình độ không? 175 00:11:43,540 --> 00:11:45,140 Ba đốt đèn cầy cho con nha. 176 00:11:45,220 --> 00:11:46,140 Đẹp quá đi. 177 00:11:46,900 --> 00:11:47,380 Xong rồi. 178 00:11:48,220 --> 00:11:51,380 Chúc con sinh nhật vui vẻ. 179 00:11:51,740 --> 00:11:54,540 Chúc con sinh nhật vui vẻ. 180 00:12:26,260 --> 00:12:26,860 Cảm ơn anh 181 00:12:27,500 --> 00:12:28,020 đã đưa tôi 182 00:12:28,100 --> 00:12:29,220 tới nơi tràn đầy hồi ức này. 183 00:12:30,300 --> 00:12:30,820 Chỗ này thật sự 184 00:12:30,900 --> 00:12:32,180 có rất nhiều hồi ức của tôi. 185 00:12:34,220 --> 00:12:36,060 Những hồi ức vui vẻ, 186 00:12:36,620 --> 00:12:39,140 tốt đẹp đều ở đây cả. 187 00:12:44,740 --> 00:12:45,860 Hôm nay tôi thật sự rất vui. 188 00:12:46,500 --> 00:12:47,220 Đúng rồi. 189 00:12:47,980 --> 00:12:49,220 Còn có thứ này tôi muốn đưa cô. 190 00:12:51,540 --> 00:12:52,980 Lúc trước nghe Lạc Lạc nói, 191 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 cái này chắc là của cô đúng không? 192 00:13:17,660 --> 00:13:20,140 Chưa từng hỏi anh 193 00:13:20,820 --> 00:13:23,300 có hối hận không. 194 00:13:24,340 --> 00:13:30,540 Thực ra là em sợ nghe được câu trả lời, 195 00:13:31,420 --> 00:13:35,480 sợ hồi ức của anh. 196 00:13:37,320 --> 00:13:40,800 Không nặng đến vậy. 197 00:13:44,960 --> 00:13:47,440 Chưa từng hỏi đến. 198 00:13:47,760 --> 00:13:50,680 Nào, uống chút nước đi. 199 00:13:51,720 --> 00:13:54,240 Thật ra là sợ 200 00:13:55,120 --> 00:13:57,720 em sẽ nói quá nhiều 201 00:13:58,480 --> 00:14:01,080 rồi đánh mất anh. 202 00:14:01,440 --> 00:14:04,400 Mẹ, mẹ xem bệnh tình của mẹ 203 00:14:04,480 --> 00:14:05,520 càng lúc càng nghiêm trọng kìa. 204 00:14:07,800 --> 00:14:08,600 Hay là 205 00:14:10,560 --> 00:14:12,120 chúng ta bán cái vòng đi. 206 00:14:15,280 --> 00:14:16,240 Mẹ không sao, 207 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 chỉ còn cái vòng này thôi. 208 00:14:21,720 --> 00:14:22,720 Đây là của hồi môn 209 00:14:23,120 --> 00:14:24,320 của nhà ngoại truyền cho mẹ, 210 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 mẹ không nỡ cầm nó đi. 211 00:14:30,040 --> 00:14:31,400 Đợi sau này con lớn 212 00:14:32,120 --> 00:14:33,720 sẽ làm của hồi môn cho con. 213 00:14:38,240 --> 00:14:41,560 Không dám, không dám mơ ước có anh. 214 00:14:42,400 --> 00:14:43,280 Mẹ. 215 00:14:45,080 --> 00:14:46,840 Không dám kỳ vọng 216 00:14:46,840 --> 00:14:51,280 có thể trở về lúc đẹp nhất. 217 00:14:51,800 --> 00:14:54,880 Chỉ dám nói lời không thật lòng. 218 00:14:54,880 --> 00:15:02,680 Chỉ dám giả vờ làm bạn cũ. 219 00:15:07,400 --> 00:15:10,040 Sợ anh nhìn thấu 220 00:15:10,400 --> 00:15:13,200 mọi suy nghĩ của em. 221 00:15:14,000 --> 00:15:16,680 Thật ra là sợ. 222 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 Mẹ, con về rồi. 223 00:15:18,360 --> 00:15:19,320 Về rồi à? 224 00:15:25,840 --> 00:15:26,880 Máy tính. 225 00:15:33,160 --> 00:15:34,960 Cũng không dám 226 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 suy đoán sự dịu dàng trong mắt anh. 227 00:15:37,560 --> 00:15:39,800 Mẹ, mẹ bán cái vòng rồi sao? 228 00:15:40,320 --> 00:15:41,120 Giữ lại cũng vô ích, 229 00:15:41,800 --> 00:15:43,480 chi bằng mua máy tính cho con học. 230 00:15:45,120 --> 00:15:46,600 Mẹ, đây là thứ duy nhất 231 00:15:46,640 --> 00:15:48,120 mà bà ngoại cho mẹ còn giữ đến nay. 232 00:15:48,360 --> 00:15:49,080 Khi mẹ ốm 233 00:15:49,160 --> 00:15:50,280 cũng không nỡ bán nó đi 234 00:15:50,320 --> 00:15:51,520 sao mẹ có thể 235 00:15:51,600 --> 00:15:52,960 vì mua máy tính cho con mà bán nó đi chứ? 236 00:15:53,240 --> 00:15:54,120 Mua máy tính 237 00:15:54,520 --> 00:15:55,600 để con học tập 238 00:15:56,160 --> 00:15:57,920 đợi sau này con thành công rồi 239 00:15:58,600 --> 00:16:00,440 mẹ còn vui hơn khi đeo cái vòng tay này. 240 00:16:01,200 --> 00:16:01,670 Mẹ 241 00:16:01,960 --> 00:16:03,040 mẹ bán nó đi đâu rồi. 242 00:16:03,720 --> 00:16:04,280 Bán cũng bán rồi 243 00:16:05,360 --> 00:16:06,600 con còn muốn làm gì nữa? 244 00:16:07,120 --> 00:16:08,800 Con sẽ kiếm tiền chuộc nó về. 245 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 Mẹ, mẹ mau nói cho con biết đi. 246 00:16:10,800 --> 00:16:12,320 Mẹ bán nó đi đâu rồi 247 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 con sẽ bảo ông chủ giữ lại cho con 248 00:16:14,120 --> 00:16:15,040 đợi sau này con có tiền 249 00:16:15,240 --> 00:16:16,480 con sẽ chuộc nó về. 250 00:16:17,280 --> 00:16:19,640 Con đừng hỏi nữa, mẹ không nhớ rõ. 251 00:16:21,120 --> 00:16:22,080 Nào, qua xem đi. 252 00:16:22,640 --> 00:16:25,280 Con xem, con có thích không? 253 00:16:26,640 --> 00:16:27,520 Con xem đi. 254 00:16:29,600 --> 00:16:30,360 Con thích. 255 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Cảm ơn mẹ. 256 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Em hận 257 00:16:57,000 --> 00:17:02,160 tất cả lý trí của em, sự chín chắn của em 258 00:17:02,240 --> 00:17:03,680 trói em 259 00:17:03,960 --> 00:17:07,440 vào vai trò làm bạn tốt của anh. 260 00:17:07,440 --> 00:17:08,720 Cảm ơn anh. 261 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Nếu anh có thể 262 00:17:12,360 --> 00:17:15,640 dũng cảm như trước đây 263 00:17:17,080 --> 00:17:19,480 hãy cứu em. 264 00:17:27,240 --> 00:17:28,080 Gần đây cháu sao rồi? 265 00:17:28,880 --> 00:17:30,280 Vẫn hay mất ngủ sao? 266 00:17:37,940 --> 00:17:38,700 Ôn Noãn 267 00:17:39,660 --> 00:17:40,740 việc trị liệu lần này của cháu 268 00:17:40,900 --> 00:17:43,220 còn nguy hiểm hơn 7 năm trước 269 00:17:44,420 --> 00:17:45,380 cho nên nếu như có bạn bè 270 00:17:45,500 --> 00:17:46,300 có thể ở bên cháu... 271 00:17:51,420 --> 00:17:52,870 Cháu sẽ một mình đối mặt. 272 00:18:04,460 --> 00:18:06,420 Tâm trạng của cháu dì có thể hiểu. 273 00:18:07,180 --> 00:18:08,380 Dì cũng hiểu ý của cháu. 274 00:18:08,860 --> 00:18:09,580 Nhưng Ôn Noãn này, 275 00:18:10,540 --> 00:18:12,260 dù cháu có áy náy đến mấy 276 00:18:12,380 --> 00:18:13,180 cũng không thể 277 00:18:13,300 --> 00:18:15,020 tự giày vò mình như vậy mãi. 278 00:18:17,540 --> 00:18:19,220 Cháu xem cháu ngày một hao gầy. 279 00:18:19,820 --> 00:18:20,460 Tình trạng cháu như vậy 280 00:18:20,540 --> 00:18:22,060 làm dì rất lo. 281 00:18:23,740 --> 00:18:24,580 Không giống. 282 00:18:33,660 --> 00:18:34,620 Lần này 283 00:18:37,020 --> 00:18:38,580 không giống bảy năm trước. 284 00:18:47,980 --> 00:18:51,820 Cháu... Cháu làm được. 285 00:18:54,740 --> 00:18:56,260 Cháu làm được. 286 00:19:02,580 --> 00:19:03,380 Thôi được. 287 00:19:12,980 --> 00:19:14,660 Dì tôn trọng cháu. 288 00:19:30,700 --> 00:19:31,580 Dì Lý, 289 00:19:33,700 --> 00:19:34,940 vậy cháu về trước đây. 290 00:19:38,260 --> 00:19:39,580 Dì tin cháu. 291 00:20:15,580 --> 00:20:16,780 Mời vào. 292 00:20:19,780 --> 00:20:20,620 Bác sĩ Lý. 293 00:20:23,260 --> 00:20:24,260 Tiểu Noãn thế nào rồi? 294 00:20:26,420 --> 00:20:28,140 Con bé tê liệt với mọi thứ, 295 00:20:28,620 --> 00:20:29,300 lại có thể 296 00:20:29,380 --> 00:20:30,900 tự nhốt mình lại. 297 00:20:32,860 --> 00:20:34,700 Vậy tức là giống bảy năm trước rồi. 298 00:20:37,220 --> 00:20:38,300 Cũng không hẳn. 299 00:20:39,980 --> 00:20:41,700 Dường như trong lòng con bé 300 00:20:42,980 --> 00:20:45,020 có một sức mạnh đang chống chọi, 301 00:20:45,460 --> 00:20:46,940 khiến con bé càng dũng cảm 302 00:20:47,860 --> 00:20:49,540 để một mình đối mặt. 303 00:20:51,900 --> 00:20:54,500 Được. Cô ấy khá hơn thì tốt. 304 00:20:55,660 --> 00:20:56,820 Vậy bà làm việc đi. Tôi đi trước. 305 00:20:57,220 --> 00:20:57,860 Vất vả rồi. 306 00:21:38,620 --> 00:21:39,660 Cà phê. 307 00:21:41,020 --> 00:21:41,780 Cảm ơn. 308 00:21:44,460 --> 00:21:45,380 Được, cảm ơn. 309 00:21:45,380 --> 00:21:45,980 Không có gì. 310 00:22:02,240 --> 00:22:02,960 Đúng rồi, 311 00:22:03,900 --> 00:22:05,100 anh đã nói chuyện với bác sĩ Lý. 312 00:22:06,350 --> 00:22:07,110 Cô ấy nói với anh 313 00:22:08,510 --> 00:22:10,070 em đã khôi phục trí nhớ rồi. 314 00:22:17,510 --> 00:22:18,390 Rất nhiều chuyện 315 00:22:18,670 --> 00:22:19,790 nếu đã trôi qua 316 00:22:19,870 --> 00:22:20,910 thì cứ để nó qua đi. 317 00:22:21,710 --> 00:22:23,150 Dù gì khi đó em còn trẻ, 318 00:22:24,070 --> 00:22:25,790 có rất nhiều chuyện không thể khống chế được, 319 00:22:26,470 --> 00:22:27,390 em thấy sao? 320 00:22:30,070 --> 00:22:31,670 Trẻ tuổi chỉ là cái cớ thôi. 321 00:22:33,590 --> 00:22:34,630 Nó không nên trở thành 322 00:22:34,750 --> 00:22:35,790 lý do để em trốn tránh. 323 00:22:37,950 --> 00:22:38,790 Nhưng bất kể thế nào 324 00:22:38,910 --> 00:22:39,630 em đã giam bản thân 325 00:22:39,710 --> 00:22:40,670 suốt 7 năm rồi. 326 00:22:41,390 --> 00:22:42,590 Cho dù là trừng phạt 327 00:22:43,710 --> 00:22:45,030 thì cũng nên qua đi rồi chứ. 328 00:22:46,550 --> 00:22:47,670 Xảy ra biết bao nhiêu chuyện, 329 00:22:49,470 --> 00:22:50,430 anh cũng biết mà. 330 00:22:51,110 --> 00:22:54,670 7 năm, đủ sao? 331 00:22:55,270 --> 00:22:56,950 Em có thể đừng suy nghĩ như vậy được không? 332 00:22:57,510 --> 00:22:58,430 Tiểu Noãn. 333 00:22:59,710 --> 00:23:00,270 Được, bất kể là 334 00:23:00,350 --> 00:23:01,550 bố hay chị em cũng vậy, 335 00:23:02,190 --> 00:23:02,710 họ cũng không muốn 336 00:23:02,790 --> 00:23:03,830 nhìn thấy em vậy mà. 337 00:23:04,590 --> 00:23:06,350 Đừng trừng phạt bản thân nữa được không? 338 00:23:09,870 --> 00:23:11,070 Em biết anh lo cho em, 339 00:23:13,310 --> 00:23:13,830 anh yên tâm, 340 00:23:13,950 --> 00:23:15,390 em sẽ chăm sóc bản thân thật tốt. 341 00:23:17,590 --> 00:23:18,350 Em 342 00:23:21,270 --> 00:23:22,390 còn một số chuyện 343 00:23:25,550 --> 00:23:26,790 phải tự mình thông suốt. 344 00:23:30,270 --> 00:23:31,390 Trong thời gian ngắn 345 00:23:32,990 --> 00:23:34,550 em vẫn chưa có kế hoạch về nước. 346 00:23:34,630 --> 00:23:37,870 Cho nên Ôn Nhu phải làm phiền anh. 347 00:23:41,750 --> 00:23:42,790 Được, anh hứa với em, 348 00:23:43,390 --> 00:23:44,230 em cứ ở đây 349 00:23:44,830 --> 00:23:45,390 cứ như 7 năm trước, 350 00:23:45,470 --> 00:23:46,310 anh đưa em đến Anh 351 00:23:46,390 --> 00:23:47,430 rồi ở cạnh em được không? 352 00:23:47,710 --> 00:23:48,990 Anh đã làm quá nhiều cho em rồi. 353 00:23:51,670 --> 00:23:53,950 Lần này hãy để em 354 00:23:54,030 --> 00:23:55,550 đối diện một mình được không? 355 00:24:06,950 --> 00:24:09,110 Được anh hứa với em. 356 00:24:09,910 --> 00:24:11,550 Nhưng có một chuyện em cũng phải hứa với anh, 357 00:24:13,150 --> 00:24:14,390 chăm sóc bản thân thật tốt, 358 00:24:15,190 --> 00:24:16,470 đừng để bản thân quá đau lòng, 359 00:24:17,510 --> 00:24:18,030 với lại 360 00:24:18,110 --> 00:24:19,590 đừng để anh mất liên lạc với em, 361 00:24:19,990 --> 00:24:21,350 có thể hứa với anh không? 362 00:25:02,590 --> 00:25:03,390 Tổng giám. 363 00:25:03,510 --> 00:25:04,230 Sao vậy? 364 00:25:07,270 --> 00:25:08,150 Sổ sách em bảo anh điều tra, 365 00:25:08,350 --> 00:25:09,390 anh đã điều tra rõ ràng rồi. 366 00:25:10,350 --> 00:25:11,390 Xoay chuyển vốn trong hai tháng này 367 00:25:11,950 --> 00:25:12,750 đúng là không có vấn đề gì. 368 00:25:15,470 --> 00:25:16,350 Rút của công sao? 369 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 Mà lưu chuyển tiền 370 00:25:19,630 --> 00:25:20,830 rất kín đáo 371 00:25:21,470 --> 00:25:21,790 nhưng cũng không phải 372 00:25:21,870 --> 00:25:22,950 không điều tra được gì. 373 00:25:24,950 --> 00:25:26,470 Chỉ cần để lại dấu vết 374 00:25:27,070 --> 00:25:28,390 thì mãi mãi không lau sạch được. 375 00:25:29,670 --> 00:25:30,550 Càng kín đáo 376 00:25:31,470 --> 00:25:32,870 thì càng để lộ sơ hở. 377 00:25:34,430 --> 00:25:35,630 Tin là không bao lâu nữa 378 00:25:36,110 --> 00:25:36,910 thì có thể điều tra được 379 00:25:37,230 --> 00:25:39,150 Rốt cuộc ai đang giở trò đằng sau lưng? 380 00:25:47,870 --> 00:25:48,470 Bố 381 00:25:48,750 --> 00:25:49,990 lần này bố nhất định phải cứu con 382 00:25:50,230 --> 00:25:51,230 Ôn Nhu điều tra tài khoản của công ty 383 00:25:51,270 --> 00:25:52,190 quá chặt 384 00:25:52,470 --> 00:25:53,670 còn nói vốn của công ty có vấn đề 385 00:25:53,870 --> 00:25:54,550 gần đây bị phong tỏa tài khoản 386 00:25:54,950 --> 00:25:56,630 vài ngày nữa là sẽ truy ra con thôi. 387 00:25:58,070 --> 00:25:58,630 Điều tra ra con 388 00:25:58,670 --> 00:25:59,630 thì bố có cách gì chứ? 389 00:26:01,190 --> 00:26:01,990 Không phải do con 390 00:26:02,070 --> 00:26:03,070 tự làm tự chịu sao? 391 00:26:03,750 --> 00:26:05,030 Điều tra ra rồi thì con phải nhận 392 00:26:05,270 --> 00:26:07,270 cút ra khỏi công ty, tự đi đầu thú đi. 393 00:26:09,990 --> 00:26:11,630 Bố, bố nhất định phải cứu con 394 00:26:11,790 --> 00:26:12,670 con là con ruột bố 395 00:26:12,750 --> 00:26:13,630 bố không thể mặc kệ con được. 396 00:26:14,470 --> 00:26:15,310 Bố phải làm thế nào đây? 397 00:26:15,790 --> 00:26:16,750 Không phải mấy chục vạn 398 00:26:16,790 --> 00:26:18,230 hay mấy trăm vạn 399 00:26:18,670 --> 00:26:19,550 mà món nợ lớn như vậy 400 00:26:19,630 --> 00:26:20,670 bố chặn giúp con thế nào? 401 00:26:22,270 --> 00:26:23,390 Chắc chắn sẽ có cách. 402 00:26:26,790 --> 00:26:28,310 Đúng rồi, bố 403 00:26:28,950 --> 00:26:29,990 chuyện tới nước này rồi 404 00:26:30,590 --> 00:26:31,230 chúng ta có thể bán cổ phần 405 00:26:31,310 --> 00:26:32,350 của Đại Trung trong tay đi. 406 00:26:32,750 --> 00:26:36,070 Thằng khốn nạn này. 407 00:26:36,510 --> 00:26:38,110 Con còn định động vào cổ phần của công ty sao? 408 00:26:38,590 --> 00:26:39,390 Có phải con định làm 409 00:26:39,470 --> 00:26:40,710 Đại Trung bại trong tay con không? 410 00:26:40,830 --> 00:26:41,870 Con cũng chẳng có cách nào khác. 411 00:26:42,670 --> 00:26:44,470 Bố nghĩ xem, bán cổ phần rồi 412 00:26:44,630 --> 00:26:45,510 cùng lắm là chỉ hết tài sản 413 00:26:45,630 --> 00:26:46,750 tiền chúng ta có thể kiếm lại 414 00:26:47,390 --> 00:26:48,190 bố không thể để con 415 00:26:48,270 --> 00:26:49,790 ôm cổ phiếu đi ăn cơm tù được. 416 00:26:51,910 --> 00:26:53,030 Bố nói cho con biết, Lệnh Hồng 417 00:26:53,830 --> 00:26:54,950 con an phận cho bố chút đi 418 00:26:55,350 --> 00:26:56,550 đừng có tự quyết định lung tung. 419 00:27:01,070 --> 00:27:02,430 Chuyện này cứ để bố nghĩ cách. 420 00:27:02,950 --> 00:27:04,070 Nếu con đã bị chú ý rồi 421 00:27:05,190 --> 00:27:06,790 con hãy bớt bớt cho bố 422 00:27:06,870 --> 00:27:08,190 thu đuôi vào mà làm người cho tử tế. 423 00:27:10,270 --> 00:27:11,390 Ra ngoài đi. 424 00:27:35,030 --> 00:27:36,510 Alo, Ôn Nhu 425 00:27:38,150 --> 00:27:39,550 tôi đã gặp Tiểu Noãn rồi 426 00:27:42,150 --> 00:27:43,590 hai chúng tôi đã nói chuyện thẳng thắn với nhau 427 00:27:45,310 --> 00:27:47,190 có một việc tôi phải nói với cậu một câu 428 00:27:47,550 --> 00:27:48,350 Tiểu Noãn 429 00:27:50,430 --> 00:27:51,550 khôi phục trí nhớ rồi. 430 00:27:52,950 --> 00:27:53,990 Khôi phục trí nhớ sao? 431 00:27:55,670 --> 00:27:56,470 Ý cậu là 432 00:27:56,590 --> 00:27:57,110 nó nhớ ra 433 00:27:57,190 --> 00:27:58,310 mọi việc rồi sao? 434 00:28:00,750 --> 00:28:01,550 Bây giờ Tiểu Noãn sao rồi? 435 00:28:01,870 --> 00:28:02,750 Tâm trạng nó vẫn ổn chứ? 436 00:28:03,350 --> 00:28:04,910 Nó không, không được 437 00:28:04,990 --> 00:28:06,070 tôi phải mau đi Anh thăm nó 438 00:28:06,350 --> 00:28:07,270 tôi không thể... 439 00:28:08,030 --> 00:28:09,110 Cậu đừng lo 440 00:28:09,790 --> 00:28:11,070 bác sĩ Lý nói với tôi 441 00:28:11,710 --> 00:28:12,310 không hy vọng Tiểu Noãn 442 00:28:12,390 --> 00:28:13,870 gặp áp lực tâm lý quá lớn vào lúc này 443 00:28:14,990 --> 00:28:16,110 cho nên sự quan tâm quá độ của chúng ta 444 00:28:16,950 --> 00:28:18,110 sẽ làm cô ấy căng thẳng 445 00:28:18,510 --> 00:28:19,190 cậu đợi thêm đi 446 00:28:19,950 --> 00:28:20,710 cho cô ấy thêm chút thời gian 447 00:28:21,070 --> 00:28:22,070 để cô ấy khôi phục lại. 448 00:28:22,550 --> 00:28:25,030 Áp lực lớn sao? 449 00:28:25,150 --> 00:28:26,150 Tiểu Noãn chính là như vậy 450 00:28:26,350 --> 00:28:26,990 chuyện gì nó cũng 451 00:28:27,070 --> 00:28:27,950 buồn trong lòng mà không nói ra 452 00:28:28,110 --> 00:28:29,750 nếu cứ như vậy áp lực của nó có bớt đi được không? 453 00:28:30,870 --> 00:28:31,630 Em gái tôi 454 00:28:31,870 --> 00:28:33,030 toàn nghĩ cho người khác 455 00:28:33,190 --> 00:28:34,710 chưa từng nghĩ cho bản thân. 456 00:28:37,270 --> 00:28:38,190 Không phải, Lâm Lộ 457 00:28:38,950 --> 00:28:39,750 không phải cậu giấu nó sao 458 00:28:39,830 --> 00:28:41,190 sao hai người lại gặp nhau? 459 00:28:42,790 --> 00:28:43,670 Tôi đi theo cô ấy 460 00:28:43,750 --> 00:28:44,550 tôi sợ cô ấy xảy ra chuyện 461 00:28:45,230 --> 00:28:46,350 nhưng bị cô ấy phát hiện ra 462 00:28:47,150 --> 00:28:48,510 cô ấy nói với tôi cô ấy muốn bình tĩnh lại 463 00:28:48,790 --> 00:28:49,750 bảo tôi về nước trước 464 00:28:50,310 --> 00:28:51,030 cũng đồng ý với tôi 465 00:28:51,470 --> 00:28:52,350 sẽ giữ liên lạc. 466 00:28:57,110 --> 00:28:57,830 Như vậy cũng được 467 00:28:58,630 --> 00:28:59,590 với tính cách của Tiểu Noãn 468 00:28:59,710 --> 00:29:00,510 nếu nó đã đồng ý với cậu 469 00:29:00,550 --> 00:29:01,950 nó nhất định sẽ giữ lời hứa. 470 00:29:03,910 --> 00:29:04,990 Không sao là tốt rồi. 471 00:29:05,750 --> 00:29:06,390 Đúng rồi Lâm Lộ 472 00:29:08,670 --> 00:29:09,750 vừa hay có chuyện 473 00:29:09,830 --> 00:29:10,710 tôi cần nói với cậu. 474 00:29:11,470 --> 00:29:12,190 Sao vậy? 475 00:29:13,390 --> 00:29:14,030 Tài chính của công ty 476 00:29:14,110 --> 00:29:14,990 xảy ra chút vấn đề 477 00:29:15,310 --> 00:29:16,030 người có liên quan 478 00:29:16,750 --> 00:29:18,630 e là cũng phải 479 00:29:18,710 --> 00:29:20,190 đợi cậu đích thân về xử lý. 480 00:29:20,630 --> 00:29:22,290 Được, tôi sẽ về ngay. 481 00:29:43,710 --> 00:29:44,470 Sư huynh. 482 00:29:45,710 --> 00:29:46,990 Em tin anh nên mới đồng ý 483 00:29:47,150 --> 00:29:48,710 có thể suy xét việc rời Thiển Vũ. 484 00:29:49,430 --> 00:29:50,030 Sao tự dưng 485 00:29:50,110 --> 00:29:52,070 lại thành hợp tác với người khác? 486 00:29:57,950 --> 00:29:58,710 Quản Dịch, 487 00:29:59,350 --> 00:30:01,110 điều kiện hợp tác chúng ta nói trước đây 488 00:30:01,590 --> 00:30:03,750 tất cả không đổi, không những vậy, 489 00:30:04,190 --> 00:30:05,790 Tiểu Phan tổng còn nâng giá. 490 00:30:07,710 --> 00:30:08,550 Anh và anh ấy hợp tác đầu tư 491 00:30:08,630 --> 00:30:09,270 bao nhiêu năm nay 492 00:30:09,590 --> 00:30:10,350 cũng mới lần đầu 493 00:30:10,790 --> 00:30:12,510 thấy anh ấy công nhận một người như vậy. 494 00:30:13,190 --> 00:30:13,910 Có thể thấy 495 00:30:14,270 --> 00:30:15,750 anh ấy rất coi trọng cậu. 496 00:30:18,470 --> 00:30:20,390 Quản tổng, con người tôi 497 00:30:20,750 --> 00:30:21,550 từ trước đến nay 498 00:30:22,190 --> 00:30:23,270 đều vô cùng tôn trọng 499 00:30:23,350 --> 00:30:24,710 người có năng lực. 500 00:30:24,870 --> 00:30:26,270 Đặc biệt là người như Quản tổng, 501 00:30:26,670 --> 00:30:27,870 chỉ dựa vào năng lực cá nhân 502 00:30:27,950 --> 00:30:29,670 đã có thể khiến Thiển Vũ sáng chói như mặt trời ban trưa. 503 00:30:30,510 --> 00:30:31,830 Đó vốn đã là một kỳ tích. 504 00:30:33,070 --> 00:30:34,030 Có điều cũng rất đáng tiếc. 505 00:30:34,910 --> 00:30:35,710 Đây là bí mật chỉ có 506 00:30:35,830 --> 00:30:36,790 người trong ngành chúng ta mới biết. 507 00:30:37,830 --> 00:30:39,550 Người ngoài ngành đều tưởng rằng 508 00:30:40,150 --> 00:30:41,830 công lao đều thuộc về Chiếm Nam Huyền. 509 00:30:45,020 --> 00:30:46,580 Vậy ý của anh là 510 00:30:47,420 --> 00:30:48,860 anh cho rằng cốt lõi của Thiển Vũ 511 00:30:49,940 --> 00:30:50,740 là tôi? 512 00:30:50,820 --> 00:30:51,540 Tất nhiên rồi. 513 00:30:52,780 --> 00:30:55,380 Quản tổng! Chúng ta là ngành kỹ thuật. 514 00:30:55,700 --> 00:30:56,820 Ngành kỹ thuật điều quan trọng nhất 515 00:30:56,820 --> 00:30:58,140 chính là nắm chắc 516 00:30:58,140 --> 00:30:59,260 kỹ thuật nghiên cứu mới nhất. 517 00:31:01,580 --> 00:31:02,420 Bộ phận Nghiên cứu của Thiển Vũ 518 00:31:02,420 --> 00:31:03,700 trước nay đều đứng đầu trong ngành. 519 00:31:04,540 --> 00:31:04,980 Chu Lâm Lộ 520 00:31:05,100 --> 00:31:06,260 còn chẳng phải vì có Quách Như Khiêm 521 00:31:06,900 --> 00:31:09,100 mới có sự nhảy vọt 522 00:31:09,340 --> 00:31:10,340 về công nghệ sao. 523 00:31:10,780 --> 00:31:11,700 Bất kỳ một ai dưới trướng anh 524 00:31:11,780 --> 00:31:12,620 cũng mạnh như vậy. 525 00:31:13,340 --> 00:31:14,660 Huống hồ là anh. 526 00:31:19,540 --> 00:31:20,380 Tiểu Phan tổng. 527 00:31:21,860 --> 00:31:22,860 Những lời anh vừa nói 528 00:31:22,940 --> 00:31:24,380 trước kia chưa từng ai nói với tôi. 529 00:31:27,900 --> 00:31:29,900 Nhưng... Nhưng tôi cũng nói thật với anh vậy. 530 00:31:30,700 --> 00:31:31,900 Đúng, không sai, hiện tại tôi 531 00:31:31,940 --> 00:31:32,780 một mình bước ra lập nghiệp, 532 00:31:33,300 --> 00:31:33,780 cần một số 533 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 vốn và tài nguyên ủng hộ tôi. 534 00:31:36,740 --> 00:31:37,700 Nhưng thật sự tôi không cách nào 535 00:31:37,780 --> 00:31:39,620 vì những lời có cánh anh vừa nói 536 00:31:39,940 --> 00:31:41,060 mà tuỳ tiện quyết định được. 537 00:31:41,580 --> 00:31:42,380 Dĩ nhiên rồi. 538 00:31:43,180 --> 00:31:44,060 Nhưng này Quản tổng, 539 00:31:45,060 --> 00:31:45,980 tôi thấy anh 540 00:31:46,260 --> 00:31:46,940 có hơi đánh giá thấp 541 00:31:47,060 --> 00:31:48,140 năng lực của mình. 542 00:31:48,860 --> 00:31:50,020 Tại sao anh không phát huy được? 543 00:31:51,220 --> 00:31:52,620 Chẳng phải vì ở Thiển Vũ 544 00:31:53,260 --> 00:31:54,060 anh xếp thứ hai sao? 545 00:31:54,700 --> 00:31:55,100 Anh đến Ích Chúng chúng tôi 546 00:31:55,220 --> 00:31:56,220 thì sẽ khác. 547 00:31:57,060 --> 00:31:58,260 Anh có quyền lên tiếng. 548 00:31:58,620 --> 00:31:59,940 Anh muốn làm gì cũng được cả. 549 00:32:00,020 --> 00:32:00,860 Anh có thể thực hiện 550 00:32:00,980 --> 00:32:02,220 mục tiêu trong lòng mình. 551 00:32:03,300 --> 00:32:05,260 Là vì anh xếp hạng nhất. 552 00:32:12,300 --> 00:32:13,180 Lấy cái kia cho tôi. 553 00:32:21,780 --> 00:32:23,140 Quản tổng, đây là thoả thuận hợp tác 554 00:32:23,220 --> 00:32:24,500 do tôi soạn thảo. 555 00:32:25,460 --> 00:32:26,020 Tôi biết Phan tổng 556 00:32:26,100 --> 00:32:27,260 là một người rất lý trí. 557 00:32:28,260 --> 00:32:30,740 Nên anh cứ xem qua, xem xong rồi 558 00:32:31,420 --> 00:32:31,900 anh sẽ biết 559 00:32:31,980 --> 00:32:33,180 có đáng hợp tác hay không. 560 00:33:04,300 --> 00:33:05,900 Cậu thu xếp cho Tiểu Noãn ổn thoả chưa? 561 00:33:06,580 --> 00:33:07,380 Thu xếp cả rồi. 562 00:33:07,700 --> 00:33:08,940 Cô ấy sẽ đến 563 00:33:08,940 --> 00:33:10,260 chỗ bác sĩ Lý theo lịch hẹn. 564 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 Hơn nữa trước khi về nước 565 00:33:12,380 --> 00:33:13,840 tôi cũng đã đánh tiếng 566 00:33:14,540 --> 00:33:16,720 đi thăm hỏi bác sĩ Lý trước rồi. 567 00:33:18,300 --> 00:33:19,780 Bà ấy sẽ chăm sóc kỹ cho Tiểu Noãn. 568 00:33:19,940 --> 00:33:20,940 Nếu cảm xúc của Tiểu Noãn 569 00:33:21,060 --> 00:33:21,900 có gì bất ổn 570 00:33:21,940 --> 00:33:22,860 sẽ liên lạc với tôi ngay. 571 00:33:22,940 --> 00:33:23,780 Cậu cứ yên tâm. 572 00:33:25,910 --> 00:33:26,680 Vậy thì tốt. 573 00:33:28,380 --> 00:33:29,540 Bảo cậu về vội thế này, 574 00:33:30,260 --> 00:33:32,580 công ty gặp chuyện lớn thật rồi. 575 00:33:38,860 --> 00:33:39,540 Tra ra rồi? 576 00:33:42,520 --> 00:33:42,550 Trước kia là nợ khó đòi, 577 00:33:42,550 --> 00:33:43,640 bây giờ là nợ xấu. 578 00:33:43,750 --> 00:33:44,560 Hơn nữa số nợ này 579 00:33:44,570 --> 00:33:45,840 đều không phải tự dưng mà có. 580 00:33:45,990 --> 00:33:47,260 Nó là lỗ hổng lớn 581 00:33:47,380 --> 00:33:48,420 do tham ô của công mà ra. 582 00:33:50,620 --> 00:33:51,820 Hiện tại gần như có thể xác định 583 00:33:52,700 --> 00:33:54,220 đều do Chu Lệnh Hồng làm. 584 00:33:54,340 --> 00:33:55,380 Chu Lệnh Hồng? 585 00:34:00,740 --> 00:34:01,980 Trước kia đại quyền tài vụ trong công ty 586 00:34:02,100 --> 00:34:03,140 nằm trong tay chú hai tôi. 587 00:34:04,420 --> 00:34:05,660 Chú ấy che giấu tất cả chúng ta, 588 00:34:07,700 --> 00:34:08,660 luôn bao che cho con trai chú ấy, 589 00:34:09,740 --> 00:34:11,780 lúc nào cũng giật gấu vá vai. 590 00:34:11,860 --> 00:34:12,620 Giờ thì hay rồi. 591 00:34:12,940 --> 00:34:13,780 Có chuyện rồi. 592 00:34:15,380 --> 00:34:16,620 Tôi thật không biết phải làm sao nữa. 593 00:34:17,700 --> 00:34:19,060 Đây không phải con số nhỏ. 594 00:34:19,620 --> 00:34:20,780 Đợi đến khi kiểm toán rõ ràng 595 00:34:21,260 --> 00:34:22,460 e sẽ để lộ 596 00:34:22,470 --> 00:34:23,630 báo cáo thường niên sắp tới của công ty 597 00:34:23,740 --> 00:34:25,260 và cả tình trạng quỹ tài chính, 598 00:34:25,820 --> 00:34:28,040 đều là chấn động không hề nhỏ. 599 00:34:36,220 --> 00:34:36,900 Thế này đi. 600 00:34:37,580 --> 00:34:38,500 Cậu chọn ra những 601 00:34:38,580 --> 00:34:39,740 sổ sách có vấn đề, 602 00:34:39,900 --> 00:34:41,100 tôi nghĩ xem rốt cuộc phải làm sao. 603 00:34:42,600 --> 00:34:43,340 Được. 604 00:34:44,740 --> 00:34:45,580 Cậu cũng tranh thủ nghỉ ngơi đi. 605 00:34:54,020 --> 00:34:56,220 Không làm nên chuyện chỉ toàn biết phá. 606 00:35:17,780 --> 00:35:18,900 Đây là đơn từ chức của tôi, 607 00:35:20,020 --> 00:35:20,980 lúc trước đưa cho phòng nhân sự 608 00:35:21,020 --> 00:35:22,580 nhưng họ không trả lời. 609 00:35:23,460 --> 00:35:24,060 Cho nên? 610 00:35:25,140 --> 00:35:26,260 Bây giờ tôi chính thức 611 00:35:26,580 --> 00:35:28,740 tự tay đưa cho cậu. 612 00:35:37,300 --> 00:35:38,180 Cậu suy nghĩ kỹ chưa? 613 00:35:38,500 --> 00:35:39,460 Kỹ rồi 614 00:35:40,540 --> 00:35:42,180 và cũng thấy rất rõ ràng. 615 00:35:45,500 --> 00:35:46,660 Ở trong công ty của chúng ta, 616 00:35:47,900 --> 00:35:49,220 người thật sự muốn làm việc 617 00:35:49,700 --> 00:35:50,860 thì sẽ bị áp bức. 618 00:35:51,420 --> 00:35:52,980 Chính vì ông chủ không chịu thừa nhận 619 00:35:53,100 --> 00:35:54,260 chiến lược của mình sai lầm, 620 00:35:54,900 --> 00:35:55,980 cứ phải sai đến cùng. 621 00:35:56,740 --> 00:35:57,620 Thế thì tốt thôi, 622 00:35:58,380 --> 00:35:59,780 tôi không nói gì nữa, 623 00:36:00,620 --> 00:36:01,700 thay đổi một môi trường mới 624 00:36:02,540 --> 00:36:04,300 chứng minh với họ ai mới là người đúng. 625 00:36:09,900 --> 00:36:10,820 Quản Dịch, 626 00:36:11,940 --> 00:36:13,580 cậu có lĩnh vực nghiên cứu và 627 00:36:13,660 --> 00:36:14,620 nhiệt huyết của riêng mình. 628 00:36:15,020 --> 00:36:16,860 Tôi và Nam Huyền đều rất vui khi thấy điều đó 629 00:36:18,620 --> 00:36:19,180 nhưng hiện chúng ta 630 00:36:19,260 --> 00:36:20,460 không phải là lúc giận dỗi. 631 00:36:22,620 --> 00:36:23,180 Sản phẩm của cậu 632 00:36:23,300 --> 00:36:24,940 đúng là còn tồn tại lỗ hổng 633 00:36:25,900 --> 00:36:26,660 với lại so sánh với hạng mục 634 00:36:26,780 --> 00:36:27,860 của giáo sư Vương, 635 00:36:28,380 --> 00:36:29,500 sản phẩm của giáo sư 636 00:36:29,580 --> 00:36:31,140 phù hợp với tình thế hiện tại của công ty chúng ta hơn. 637 00:36:31,420 --> 00:36:32,340 Lão Cao, đối với sản phẩm khoa học 638 00:36:32,500 --> 00:36:33,820 cậu thật sự hiểu hơn tôi sao? 639 00:36:35,660 --> 00:36:36,540 Không có đúng không? 640 00:36:39,980 --> 00:36:40,940 Thôi, những điều này 641 00:36:41,020 --> 00:36:41,900 tôi cũng không muốn nhiều lời nữa. 642 00:36:43,460 --> 00:36:45,420 Các cậu đều là ông chủ, 643 00:36:46,140 --> 00:36:46,980 mở miệng là được. 644 00:36:47,860 --> 00:36:48,500 Các cậu đâu có biết 645 00:36:48,580 --> 00:36:50,340 những người đích thân bắt tay 646 00:36:50,540 --> 00:36:51,380 vào làm vào nghiên cứu 647 00:36:51,620 --> 00:36:53,480 khó khăn đến cỡ nào đâu chứ. 648 00:36:59,420 --> 00:37:00,020 Quản Dịch à, 649 00:37:02,140 --> 00:37:02,620 nếu cậu nhìn nhận 650 00:37:02,740 --> 00:37:03,540 bản thân mình như vậy 651 00:37:03,580 --> 00:37:05,180 thì tôi chỉ có thể cậu vẫn chưa trưởng thành. 652 00:37:06,820 --> 00:37:07,460 Hiện cậu hoàn toàn 653 00:37:07,580 --> 00:37:08,740 mang tư duy của một nhân viên, 654 00:37:09,380 --> 00:37:09,940 xem bản thân như một 655 00:37:10,020 --> 00:37:10,860 nhân viên nghiên cứu, 656 00:37:10,980 --> 00:37:12,060 đang nghĩ mình suy nghĩ điều gì 657 00:37:12,140 --> 00:37:12,940 nghiên cứu cái gì. 658 00:37:13,940 --> 00:37:15,380 Cậu là người quản lý của công ty, 659 00:37:16,340 --> 00:37:16,900 tất cả phải đặt lợi ích 660 00:37:17,020 --> 00:37:18,700 của công ty lên hàng đầu. 661 00:37:20,820 --> 00:37:21,700 Nam Huyền. 662 00:37:23,380 --> 00:37:24,580 Khi công ty này mới thành lập, 663 00:37:24,820 --> 00:37:26,140 Quản Dịch này đã nói với bản thân rằng 664 00:37:27,140 --> 00:37:28,580 sở trường của tôi chính là nghiên cứu 665 00:37:28,700 --> 00:37:29,900 cho nên tôi phải chuyên tâm nghiên cứu 666 00:37:29,940 --> 00:37:31,300 để trở thành cánh tay đắc lực cho cậu. 667 00:37:32,620 --> 00:37:34,180 Nhưng giờ cậu nói với tôi là tôi đã sai. 668 00:37:36,060 --> 00:37:36,780 Cậu thì sao? 669 00:37:37,940 --> 00:37:38,420 Chuyện ở Anh 670 00:37:38,540 --> 00:37:39,980 tôi đã không muốn nhắc tới nữa. 671 00:37:43,660 --> 00:37:45,260 Cậu tiêu chuẩn kép như vậy 672 00:37:45,580 --> 00:37:47,020 thì có tư cách gì mà nói tôi? 673 00:37:47,900 --> 00:37:48,500 Tôi cảm thấy công ty 674 00:37:48,580 --> 00:37:49,340 vào giây phút này 675 00:37:49,500 --> 00:37:50,420 chúng ta đừng tiếp tục mâu thuẫn 676 00:37:50,540 --> 00:37:51,900 về những thị phi trong quá khứ nữa. 677 00:37:54,140 --> 00:37:55,420 Nhưng tôi phải nói câu công bằng 678 00:37:56,620 --> 00:37:57,820 chuyện này từ đầu đến cuối 679 00:37:57,940 --> 00:37:58,860 cũng không để đổ lỗi cho 680 00:37:58,940 --> 00:37:59,900 một mình Nam Huyền. 681 00:38:00,500 --> 00:38:02,100 Ban đầu khi đầu tư hạng mục của giáo sư Vương 682 00:38:02,580 --> 00:38:03,380 là quyết định chung của 683 00:38:03,460 --> 00:38:04,260 cả ba chúng ta. 684 00:38:04,740 --> 00:38:05,740 Sau đó xảy ra chuyện 685 00:38:06,060 --> 00:38:07,140 dự phiên tòa tại Anh 686 00:38:07,380 --> 00:38:08,140 cũng là chiến lược mà 687 00:38:08,220 --> 00:38:09,740 ba chúng ta cùng thương lượng. 688 00:38:10,900 --> 00:38:11,780 Hôm đó Nam Huyền không đến. 689 00:38:12,060 --> 00:38:13,340 Đúng vậy, đó là lỗi của cậu ấy 690 00:38:13,980 --> 00:38:14,580 nhưng tương tự, 691 00:38:15,140 --> 00:38:16,260 nếu hai chúng ta có năng lực 692 00:38:16,340 --> 00:38:17,540 để xoay chuyển tình thế này 693 00:38:18,220 --> 00:38:19,660 thì cũng sẽ không thua kiện. 694 00:38:21,940 --> 00:38:23,340 Cho nên nói cả nửa ngày trời 695 00:38:25,660 --> 00:38:26,980 đều là lỗi của tôi. 696 00:38:28,540 --> 00:38:29,340 Cậu không sai. 697 00:38:31,780 --> 00:38:33,180 Nếu vào lúc này 698 00:38:34,420 --> 00:38:35,220 nói ai đúng ai sai 699 00:38:36,420 --> 00:38:37,340 mà có ích 700 00:38:39,900 --> 00:38:41,140 thì tôi xin lỗi cả hai cậu 701 00:38:42,420 --> 00:38:43,460 nhưng tôi hy vọng 702 00:38:48,020 --> 00:38:49,420 cậu có thể rút lại nó. 703 00:39:03,020 --> 00:39:03,900 Nếu ai đúng ai sai 704 00:39:03,980 --> 00:39:05,100 đều không quan trọng 705 00:39:06,420 --> 00:39:08,020 thì tôi còn ở lại đây làm gì? 706 00:40:04,620 --> 00:40:05,500 Nào nào, Nam Huyền 707 00:40:05,580 --> 00:40:06,620 tôi đã nấu xong mỳ cho cậu rồi 708 00:40:06,940 --> 00:40:07,780 để đây nhé. 709 00:40:07,820 --> 00:40:08,380 Cảm ơn cậu. 710 00:40:09,380 --> 00:40:10,380 Thơm quá. 711 00:40:11,460 --> 00:40:12,740 Quản Dịch, của tôi mà 712 00:40:12,900 --> 00:40:13,980 không phải vừa nãy cậu bảo không ăn sao? 713 00:40:14,740 --> 00:40:15,340 Vừa rồi cậu? 714 00:40:15,850 --> 00:40:16,720 Tôi bận làm 715 00:40:16,730 --> 00:40:17,520 hai ngày chưa ăn gì rồi 716 00:40:18,140 --> 00:40:19,140 cậu đi nấu bát khác đi 717 00:40:19,140 --> 00:40:19,820 nấu bát khác đi. 718 00:40:20,140 --> 00:40:20,900 Nam Huyền 719 00:40:21,220 --> 00:40:22,060 cậu không quản cậu ấy đi? 720 00:40:23,300 --> 00:40:23,900 Được rồi 721 00:40:23,980 --> 00:40:25,220 cậu đi nấu bát khác đi. 722 00:41:26,080 --> 00:41:27,720 1 2 3. 723 00:42:28,340 --> 00:42:29,340 Đây không phải Quản tổng sao? 724 00:42:29,500 --> 00:42:30,860 Đúng rồi, sao anh ấy lại đi? 725 00:42:30,900 --> 00:42:31,740 Đúng vậy, 726 00:42:35,460 --> 00:42:36,540 Quản Dịch. 727 00:42:38,620 --> 00:42:39,220 Quản Dịch. 728 00:42:40,820 --> 00:42:41,480 Anh đợi chút. 729 00:42:43,740 --> 00:42:45,300 Sao anh nói đi là đi vậy? 730 00:42:47,220 --> 00:42:48,100 Trông tôi giống người 731 00:42:48,220 --> 00:42:49,660 dám nói không dám làm sao? 732 00:42:51,060 --> 00:42:52,680 Tôi thấy anh đã thu dọn xong đồ đạc rồi 733 00:42:53,740 --> 00:42:54,580 lần này anh đi 734 00:42:55,340 --> 00:42:55,940 anh sẽ không quay lại 735 00:42:56,020 --> 00:42:57,100 Thiển Vũ nữa đúng không? 736 00:42:58,020 --> 00:42:58,900 Tôi, tôi... 51543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.