All language subtitles for 4x03 - Target X

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,572 --> 00:00:03,705 Trước đó trên X-Men: Evolution... 2 00:00:03,705 --> 00:00:05,240 Tôi là Tiến sĩ Deborah Risman. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,706 Tôi từng làm việc cho HYDRA. 4 00:00:07,706 --> 00:00:10,406 Nhiệm vụ của tôi ở đó là để tạo ra một vũ khí... 5 00:00:10,406 --> 00:00:11,907 ...dựa trên những dữ liệu mà HYDRA đã đánh cắp được... 6 00:00:11,907 --> 00:00:15,007 ...từ một dự án có tên: Weapon X. 7 00:00:15,007 --> 00:00:19,975 - Chúng tôi đã sử dụng DNA của anh. - Các người đã nhân bản tôi? 8 00:00:22,408 --> 00:00:24,164 Đây là lỗi của ngươi! 9 00:00:25,143 --> 00:00:27,109 Mọi thứ của ta tất cả là do ngươi! 10 00:00:31,462 --> 00:00:33,777 Đi đi. Ta sẽ lo bọn chúng. 11 00:00:33,777 --> 00:00:35,548 Ra khỏi đây đi. Mau lên! 12 00:00:40,510 --> 00:00:43,612 "VÒM NĂNG LƯỢNG DỊ NHÂN VẪN KHIẾN CÁC CHUYÊN GIA ĐAU ĐẦU" 13 00:00:43,612 --> 00:00:46,579 Ba đứa bây không có việc gì tốt hơn để làm sao... 14 00:00:46,579 --> 00:00:48,933 ...như là buổi học đầu tiên với Scott và Jean? 15 00:00:49,713 --> 00:00:51,847 Hai người đó bị lập-dị-hóa rồi. 16 00:00:51,847 --> 00:00:54,181 Trở thành người hướng dẫn đã ảnh hưởng đến não của họ. 17 00:00:54,896 --> 00:00:57,814 Thật luôn đấy. "Ứng dụng vật lý... 18 00:00:57,814 --> 00:00:59,981 ...có tính chiến thuật trong khi sử dụng năng lực dị nhân"? 19 00:00:59,981 --> 00:01:01,415 Coi nào! 20 00:01:01,415 --> 00:01:03,549 Ai lại đi đặt tên cho buổi tập của mình chứ? 21 00:01:03,549 --> 00:01:05,782 Em còn chả biết vật lý là gì. 22 00:01:05,782 --> 00:01:07,916 Tụi tôi muốn ông quay lại hướng dẫn. 23 00:01:07,916 --> 00:01:09,583 Ta không nghĩ vậy. 24 00:01:10,324 --> 00:01:11,150 Đi mà? 25 00:01:11,150 --> 00:01:13,576 Ít ra tập với ông tụi tôi còn được ra ngoài... 26 00:01:13,576 --> 00:01:14,984 ...đập phá các thứ. 27 00:01:15,786 --> 00:01:20,018 Rất tiếc, nhưng nếu Scott và Jean muốn dạy các cậu điều gì... 28 00:01:20,018 --> 00:01:22,052 ...điều đó rất nên được tiếp thu đấy. 29 00:01:46,810 --> 00:01:50,396 Ta đánh hơi được ngươi rồi, anh bạn. Ngươi ở gần đây thôi. 30 00:02:10,327 --> 00:02:15,665 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 31 00:03:05,940 --> 00:03:10,164 === Tập 4x03 - Mục tiêu-X === 32 00:03:11,081 --> 00:03:14,000 Thư giãn đi, Scott. Cậu phải thấy hào hứng chứ. 33 00:03:14,625 --> 00:03:16,710 Mình không biết nữa, Jean. Mình nghĩ tụi nó thích được... 34 00:03:16,710 --> 00:03:18,920 ...ra ngoài luyện tập hơn là ở trong nhà học lý thuyết. 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,172 Chà, mình thì thích ý tưởng được chỉ dạy các dị nhân mới... 36 00:03:21,172 --> 00:03:23,340 ...về khoa học đằng sau năng lực của chúng. 37 00:03:23,340 --> 00:03:25,675 Chúng ta sẽ ổn thôi. Tin mình đi. 38 00:03:35,683 --> 00:03:37,851 Hẳn là "Tin mình đi." 39 00:05:16,342 --> 00:05:18,927 Nghĩ lại thì... 40 00:05:18,927 --> 00:05:21,053 Lẽ ra mình nên ở lại dạy học. 41 00:05:47,990 --> 00:05:49,992 Coi nào, hồi phục đi. 42 00:06:07,839 --> 00:06:11,800 Ta đã đợi ngày này rất lâu rồi, Weapon x. 43 00:06:11,800 --> 00:06:14,427 Ta có... 44 00:06:14,427 --> 00:06:16,095 ...biết ngươi sao, anh bạn? 45 00:06:16,095 --> 00:06:17,679 Năng lực của ngươi không thể cứu ngươi đâu. 46 00:06:17,679 --> 00:06:22,475 Không phải lần này. Lần này, ta sẽ khiến ngươi gục ngã! 47 00:06:22,475 --> 00:06:25,310 Lần này, ngươi sẽ phải chịu đau đớn! 48 00:06:27,645 --> 00:06:31,148 Hãy kiên nhẫn, Omega Red. Chúng ta còn việc phải làm, nhớ chứ? 49 00:06:51,663 --> 00:06:52,705 Đứng dậy đi! 50 00:07:09,009 --> 00:07:13,179 Gauntlet tới trụ sở HYDRA. Mục tiêu đã xuất hiện. 51 00:07:13,179 --> 00:07:15,806 X-23 đã vào tròng. 52 00:07:22,895 --> 00:07:24,187 Sao ông lại ở đây? 53 00:07:25,647 --> 00:07:27,982 Ta cũng rất vui được gặp cô, nhóc. 54 00:07:28,649 --> 00:07:32,735 Tin ta đi. Ta cũng bất ngờ như cô mà thôi. 55 00:07:32,735 --> 00:07:34,528 Giờ thì có chuyện gì đang diễn ra đây? 56 00:07:42,243 --> 00:07:43,660 Ông phải rời khỏi đây. 57 00:07:45,495 --> 00:07:48,706 Ta phải rời khỏi đây? Vậy còn cô? 58 00:07:56,295 --> 00:07:59,172 - Lẽ ra ông phải hồi phục rồi chứ. - Cho ta thở đi, nhóc. 59 00:07:59,172 --> 00:08:01,507 Ta đã ăn sáng bằng một vụ đâm máy bay đấy. 60 00:08:01,507 --> 00:08:03,592 Ông đang làm tôi chậm lại. 61 00:08:03,592 --> 00:08:05,510 Phải, ta đâu còn trẻ như hồi xưa nữa. 62 00:08:05,510 --> 00:08:09,513 Nhưng cảm ơn đã quan tâm nhé. Cô có định cho ta biết có chuyện gì chưa? 63 00:08:11,765 --> 00:08:12,682 Đoán vậy là không. 64 00:08:20,396 --> 00:08:24,066 Đêm đó ta đã tìm cô khắp nơi, nhóc. Tại sao cô lại rời Học viện? 65 00:08:24,066 --> 00:08:25,734 Ta đã có thể bảo vệ cô. 66 00:08:25,734 --> 00:08:28,569 Bảo vệ tôi? Tôi bỏ đi để bảo vệ ông! 67 00:08:28,569 --> 00:08:29,611 Sao? 68 00:08:29,611 --> 00:08:31,571 Nếu tôi không rời đi, chúng cũng đã bắt ông đi rồi. 69 00:08:31,571 --> 00:08:35,407 - Ông và cả đám bạn ông. - Cô đang nói cái gì vậy? 70 00:08:35,407 --> 00:08:38,576 HYDRA. Ông nghĩ chúng để tôi đi dễ dàng vậy sao? 71 00:08:38,576 --> 00:08:42,288 HYDRA sẽ không bao giờ để tôi đi, cũng như S.H.I.E.L.D... 72 00:08:42,288 --> 00:08:45,498 ...vì chúng cũng muốn tôi thôi, muốn sử dụng tôi. 73 00:08:46,749 --> 00:08:47,875 Fury. 74 00:08:49,710 --> 00:08:50,836 Cô có nghe thấy không? 75 00:08:54,672 --> 00:08:57,924 - Chúng đang tới. - Nhưng sao chúng có thể... 76 00:09:00,093 --> 00:09:04,387 Nó dính trên giày của ông. Bây giờ sao ông không rời đi mau trước khi ông bị bắt? 77 00:09:04,387 --> 00:09:08,474 Quên đi, nhóc! Ta sẽ không bỏ cô lại đây. 78 00:09:08,474 --> 00:09:10,392 Ông không hiểu sao? Chúng sắp đặt chuyện này. 79 00:09:10,392 --> 00:09:13,936 Chúng đã biết tôi ở đây. Chúng biết tôi sẽ đến tìm ông. 80 00:09:13,936 --> 00:09:17,022 Tôi là người chúng muốn, không phải ông! 81 00:09:17,022 --> 00:09:20,316 Chúng đã phát hiện máy theo dõi. Chúng ta sẽ phải dùng vũ lực thôi. 82 00:09:21,317 --> 00:09:23,944 Đây không phải là trò chơi đâu, Gauntlet. 83 00:09:25,487 --> 00:09:27,780 Nhưng ta lại thấy giải trí đấy, gã người Nga. 84 00:09:37,287 --> 00:09:40,957 Được rồi! Cái này thực sự rất quan trọng. 85 00:09:40,957 --> 00:09:45,418 Các em? Vật lý, hình học, toán học... Tất cả những thứ này... 86 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 ...ảnh hưởng trực tiếp tới việc sử dụng năng lực của các em. 87 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 Úi chết cha. Cho em xin tờ khác được không? 88 00:09:53,341 --> 00:09:55,301 Còn ai cần nữa không? 89 00:09:59,887 --> 00:10:03,432 Các em nghiêm túc đi nào! 90 00:10:03,432 --> 00:10:06,392 Scott và chị giờ là người hướng dẫn của các em rồi. 91 00:10:06,392 --> 00:10:09,144 Ít ra Bobby còn đang tập trung đây nè. 92 00:10:11,688 --> 00:10:12,939 Cảm ơn em, Bobby, vì đã coi trọng điều này. 93 00:10:21,070 --> 00:10:23,363 Đủ rồi. Bobby đâu? 94 00:10:23,947 --> 00:10:27,450 - Để em đi tìm nó. - Ờ. Để em giúp cho. 95 00:10:34,497 --> 00:10:36,915 Vui lên đi, Jean. 96 00:10:36,915 --> 00:10:38,458 Chúng ta sẽ trị được chúng mà. Tin mình đi. 97 00:11:48,969 --> 00:11:51,096 Chúng đang lùa chúng ta tới đâu đó. 98 00:11:51,096 --> 00:11:53,639 Đây là một cái bẫy, và chúng ta đang bước thẳng vào đó. 99 00:11:53,639 --> 00:11:57,309 - Ông không biết ông đang nói gì cả. - Đó gọi là kinh nghiệm, nhóc. 100 00:11:57,309 --> 00:12:01,645 Ông sai rồi. Và dừng việc gọi tôi như thế đi. 101 00:12:01,645 --> 00:12:05,148 Cô phải tin tưởng ta. Hãy để ta giúp cô. 102 00:12:05,148 --> 00:12:08,692 Không ai giúp được tôi. Không phải ông, không phải ai cả. 103 00:12:08,692 --> 00:12:11,653 Cách duy nhất để tôi được tự do... 104 00:12:11,653 --> 00:12:15,447 ...cách duy nhất để HYDRA và S.H.I.E.L.D. sẽ ngưng săn lùng tôi... 105 00:12:15,447 --> 00:12:17,074 ...đó là nếu tôi không còn sống nữa. 106 00:12:18,741 --> 00:12:20,117 Nhóc... 107 00:12:20,117 --> 00:12:23,203 ...cô và ta đã trải qua câu chuyện tương tự. 108 00:12:23,203 --> 00:12:25,497 Và mặc dù chúng đã xóa trí nhớ của ta... 109 00:12:25,497 --> 00:12:28,249 ...ta chính là bằng chứng cô có thể vượt qua chuyện này. 110 00:12:28,249 --> 00:12:30,459 Giá mà chúng xóa trí nhớ của tôi... 111 00:12:32,543 --> 00:12:35,087 Nếu ông thật sự muốn giúp tôi, đừng đi theo tôi nữa! 112 00:12:40,049 --> 00:12:43,844 - Bây giờ có giống cái bẫy chưa? - Tôi xin lỗi. 113 00:13:11,531 --> 00:13:12,949 Kết thúc rồi. 114 00:13:17,410 --> 00:13:18,578 Không, nhóc! Đừng! 115 00:14:17,580 --> 00:14:20,416 Chào mừng tới HYDRA, Weapon X. 116 00:14:20,416 --> 00:14:23,210 - Con bé đâu? - Trở về nơi nó thuộc về... 117 00:14:23,210 --> 00:14:27,171 ...bên trong HYDRA, những người sở hữu nó. 118 00:14:27,171 --> 00:14:30,173 Sao các ngươi không để con bé yên? 119 00:14:31,216 --> 00:14:34,593 "Để con bé yên?" Nó mới chính là người săn đuổi chúng ta. 120 00:14:34,593 --> 00:14:37,512 Phải rồi. Các ngươi chỉ là nạn nhân thôi. 121 00:14:37,512 --> 00:14:43,141 Nó đã mở cuộc càn quét, tìm kiếm và phá hủy từng căn cứ một của bọn ta. 122 00:14:43,141 --> 00:14:46,435 Con bé giỏi đấy. Và các ngươi không thể làm được gì cả. 123 00:14:46,435 --> 00:14:50,730 Chà, chúng ta đã đặt bẫy nó, nhưng nó đã luôn thoát được. 124 00:14:50,730 --> 00:14:54,733 Cho tới hôm nay. Giờ bọn ta đã có lại nó... 125 00:14:54,733 --> 00:14:57,110 ...bọn ta có thể hoàn thành việc mình đã bắt đầu... 126 00:14:57,110 --> 00:14:59,987 ...sau khi đã tẩy sạch tâm trí hỗn loạn đó của nó. 127 00:14:59,987 --> 00:15:03,782 Khi công việc hoàn thành, X-23 sẽ trở thành một vũ khí hoàn hảo... 128 00:15:03,782 --> 00:15:07,993 ...như ý định ban đầu tạo ra nó. Một vũ khí không có cảm xúc hay ý chí. 129 00:15:10,078 --> 00:15:12,622 Còn Wolverine thì sao? 130 00:15:13,247 --> 00:15:15,624 Weapon X là một thiết kế xa vời rồi. 131 00:15:15,624 --> 00:15:17,876 Hắn là của ngươi, như chúng ta đã thỏa thuận. 132 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Tôi đã bảo Gauntlet không được sử dụng cái đĩa. 133 00:15:24,089 --> 00:15:25,882 Nó có thể ảnh hưởng quá trình tẩy não. 134 00:15:25,882 --> 00:15:28,592 Ngươi đáng phải nhận điều này, Logan. 135 00:15:28,592 --> 00:15:31,136 Ngươi cùng toàn bộ đơn vị Weapon X đó của ngươi. 136 00:15:31,136 --> 00:15:34,805 Nghe đây, quỷ dạ xoa, ta không hiểu ngươi đang nói gì đâu. 137 00:15:34,805 --> 00:15:38,641 - Ngươi là tên quái nào? - Ta sẽ trả mối thù này! 138 00:15:38,641 --> 00:15:40,643 Ngươi chỉ là kẻ đầu tiên thôi. 139 00:15:40,643 --> 00:15:45,563 Sabretooth, Wraith, Maverick. Tất cả các ngươi sẽ phải trả giá... 140 00:15:45,563 --> 00:15:48,565 Ít nói thôi và làm cho xong đi! 141 00:16:11,374 --> 00:16:13,084 Tôi đã bảo anh không được dùng cái đĩa! 142 00:16:13,084 --> 00:16:14,335 Tại sao... 143 00:16:15,544 --> 00:16:18,630 Cái gì? Anh không dùng sao? 144 00:16:34,058 --> 00:16:36,435 Đi nào! Chúng ta phải ra khỏi đây. 145 00:16:36,435 --> 00:16:39,979 Tại sao? Đây chính xác là nơi tôi đã muốn đột nhập vào. 146 00:16:39,979 --> 00:16:43,148 Tư lệnh HYDRA đang ở đây! Mụ ta đã khiến tôi trở thành thế này! 147 00:16:43,148 --> 00:16:46,317 Cô đã để chuyện này xảy ra? Để mình bị bắt? 148 00:16:46,317 --> 00:16:49,528 Phải. Ông mới là người không nên ở đây. 149 00:16:57,033 --> 00:16:59,827 Ra khỏi đây đi! Ông không có nhiều thời gian đâu! 150 00:17:06,791 --> 00:17:09,251 - Đã có chuyện gì? - X-23 đã trốn thoát. 151 00:17:15,797 --> 00:17:18,675 Madame Hydra, tôi khuyến cáo cô nên quay lại tàu chỉ huy. 152 00:17:41,733 --> 00:17:44,235 Cảnh báo: Phát hiện thiết bị gây nổ. 153 00:17:44,235 --> 00:17:46,654 Cảnh báo: Vui lòng thực hiện sơ tán. 154 00:17:46,654 --> 00:17:48,905 Cảnh báo: Phát hiện thiết bị gây nổ. 155 00:17:58,871 --> 00:18:01,248 Coi nào...Coi nào! 156 00:18:27,142 --> 00:18:28,935 Để tôi đi đi! 157 00:18:28,935 --> 00:18:32,313 Không! Nó không cần phải như thế này! 158 00:18:32,313 --> 00:18:34,523 Có đấy! 159 00:18:45,073 --> 00:18:46,574 Ngươi đã gây ra việc này với ta. 160 00:18:47,366 --> 00:18:50,035 Ngươi đã biến ta thành một con quái vật, một vũ khí! 161 00:18:50,660 --> 00:18:53,704 Ta...ta sẽ cho con bất cứ gì con muốn, xin đừng... 162 00:18:53,704 --> 00:18:55,247 Ngươi không thể cho ta thứ ta muốn đâu. 163 00:18:55,247 --> 00:18:58,458 Để ta nhắc lại nhé, cô bé, kết thúc rồi. 164 00:18:58,458 --> 00:19:00,292 Ngươi nói đúng. Kết thúc rồi. 165 00:19:40,030 --> 00:19:43,908 - Cô bé đâu, Logan? - Con bé đã không thoát được. 166 00:20:08,135 --> 00:20:11,637 Em chỉ nói là em cơ bản là một thành viên X-Men rồi. 167 00:20:11,637 --> 00:20:14,139 Em không cần phải học thứ này. Không ai trong chúng em phải học cả. 168 00:20:14,139 --> 00:20:17,559 Nghe này, anh hiểu rằng Jean và anh không lớn hơn tụi em đến vậy... 169 00:20:17,559 --> 00:20:19,727 ...nhưng anh chị đã làm việc này từ rất lâu hơn rồi. 170 00:20:19,727 --> 00:20:21,895 Anh chị đã học rất nhiều điều từ ngày mới đến đây. 171 00:20:21,895 --> 00:20:23,980 Làm việc cùng với Giáo sư, Storm, và Logan. 172 00:20:25,898 --> 00:20:28,191 Có thể nói anh chị đã có kinh nghiệm trong mình. 173 00:20:33,529 --> 00:20:36,072 - Vãi đạn. - Vãi chưởng. 174 00:20:36,656 --> 00:20:40,409 Giờ mấy đứa có muốn học điều gì từ hai ông bà già này hay không nào? 175 00:20:40,409 --> 00:20:43,745 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 16500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.