Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,572 --> 00:00:03,705
Trước đó trênX-Men: Evolution...
2
00:00:03,705 --> 00:00:05,240
Tôi là Tiến sĩ Deborah Risman.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,706
Tôi từng làm việc cho HYDRA.
4
00:00:07,706 --> 00:00:10,406
Nhiệm vụ của tôi ở đó
là để tạo ra một vũ khí...
5
00:00:10,406 --> 00:00:11,907
...dựa trên những dữ liệu
mà HYDRA đã đánh cắp được...
6
00:00:11,907 --> 00:00:15,007
...từ một dự án có tên: Weapon X.
7
00:00:15,007 --> 00:00:19,975
- Chúng tôi đã sử dụng DNA của anh.
- Các người đã nhân bản tôi?
8
00:00:22,408 --> 00:00:24,164
Đây là lỗi của ngươi!
9
00:00:25,143 --> 00:00:27,109
Mọi thứ của ta tất cả là do ngươi!
10
00:00:31,462 --> 00:00:33,777
Đi đi.
Ta sẽ lo bọn chúng.
11
00:00:33,777 --> 00:00:35,548
Ra khỏi đây đi.
Mau lên!
12
00:00:40,510 --> 00:00:43,612
"VÒM NĂNG LƯỢNG DỊ NHÂN
VẪN KHIẾN CÁC CHUYÊN GIA ĐAU ĐẦU"
13
00:00:43,612 --> 00:00:46,579
Ba đứa bây không có
việc gì tốt hơn để làm sao...
14
00:00:46,579 --> 00:00:48,933
...như là buổi học
đầu tiên với Scott và Jean?
15
00:00:49,713 --> 00:00:51,847
Hai người đó bị lập-dị-hóa rồi.
16
00:00:51,847 --> 00:00:54,181
Trở thành người hướng dẫn
đã ảnh hưởng đến não của họ.
17
00:00:54,896 --> 00:00:57,814
Thật luôn đấy.
"Ứng dụng vật lý...
18
00:00:57,814 --> 00:00:59,981
...có tính chiến thuật trong
khi sử dụng năng lực dị nhân"?
19
00:00:59,981 --> 00:01:01,415
Coi nào!
20
00:01:01,415 --> 00:01:03,549
Ai lại đi đặt tên cho
buổi tập của mình chứ?
21
00:01:03,549 --> 00:01:05,782
Em còn chả biết vật lý là gì.
22
00:01:05,782 --> 00:01:07,916
Tụi tôi muốn
ông quay lại hướng dẫn.
23
00:01:07,916 --> 00:01:09,583
Ta không nghĩ vậy.
24
00:01:10,324 --> 00:01:11,150
Đi mà?
25
00:01:11,150 --> 00:01:13,576
Ít ra tập với ông tụi
tôi còn được ra ngoài...
26
00:01:13,576 --> 00:01:14,984
...đập phá các thứ.
27
00:01:15,786 --> 00:01:20,018
Rất tiếc, nhưng nếu Scott và Jean
muốn dạy các cậu điều gì...
28
00:01:20,018 --> 00:01:22,052
...điều đó rất nên được tiếp thu đấy.
29
00:01:46,810 --> 00:01:50,396
Ta đánh hơi được ngươi rồi, anh bạn.
Ngươi ở gần đây thôi.
30
00:02:10,327 --> 00:02:15,665
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
31
00:03:05,940 --> 00:03:10,164
=== Tập 4x03 - Mục tiêu-X ===
32
00:03:11,081 --> 00:03:14,000
Thư giãn đi, Scott.
Cậu phải thấy hào hứng chứ.
33
00:03:14,625 --> 00:03:16,710
Mình không biết nữa, Jean.
Mình nghĩ tụi nó thích được...
34
00:03:16,710 --> 00:03:18,920
...ra ngoài luyện tập hơn
là ở trong nhà học lý thuyết.
35
00:03:18,920 --> 00:03:21,172
Chà, mình thì thích ý tưởng
được chỉ dạy các dị nhân mới...
36
00:03:21,172 --> 00:03:23,340
...về khoa học
đằng sau năng lực của chúng.
37
00:03:23,340 --> 00:03:25,675
Chúng ta sẽ ổn thôi.
Tin mình đi.
38
00:03:35,683 --> 00:03:37,851
Hẳn là "Tin mình đi."
39
00:05:16,342 --> 00:05:18,927
Nghĩ lại thì...
40
00:05:18,927 --> 00:05:21,053
Lẽ ra mình nên ở lại dạy học.
41
00:05:47,990 --> 00:05:49,992
Coi nào, hồi phục đi.
42
00:06:07,839 --> 00:06:11,800
Ta đã đợi ngày này
rất lâu rồi, Weapon x.
43
00:06:11,800 --> 00:06:14,427
Ta có...
44
00:06:14,427 --> 00:06:16,095
...biết ngươi sao,
anh bạn?
45
00:06:16,095 --> 00:06:17,679
Năng lực của ngươi
không thể cứu ngươi đâu.
46
00:06:17,679 --> 00:06:22,475
Không phải lần này.
Lần này, ta sẽ khiến ngươi gục ngã!
47
00:06:22,475 --> 00:06:25,310
Lần này,
ngươi sẽ phải chịu đau đớn!
48
00:06:27,645 --> 00:06:31,148
Hãy kiên nhẫn, Omega Red.
Chúng ta còn việc phải làm, nhớ chứ?
49
00:06:51,663 --> 00:06:52,705
Đứng dậy đi!
50
00:07:09,009 --> 00:07:13,179
Gauntlet tới trụ sở HYDRA.
Mục tiêu đã xuất hiện.
51
00:07:13,179 --> 00:07:15,806
X-23 đã vào tròng.
52
00:07:22,895 --> 00:07:24,187
Sao ông lại ở đây?
53
00:07:25,647 --> 00:07:27,982
Ta cũng rất vui
được gặp cô, nhóc.
54
00:07:28,649 --> 00:07:32,735
Tin ta đi.
Ta cũng bất ngờ như cô mà thôi.
55
00:07:32,735 --> 00:07:34,528
Giờ thì có chuyện
gì đang diễn ra đây?
56
00:07:42,243 --> 00:07:43,660
Ông phải rời khỏi đây.
57
00:07:45,495 --> 00:07:48,706
Ta phải rời khỏi đây?
Vậy còn cô?
58
00:07:56,295 --> 00:07:59,172
- Lẽ ra ông phải hồi phục rồi chứ.
- Cho ta thở đi, nhóc.
59
00:07:59,172 --> 00:08:01,507
Ta đã ăn sáng bằng
một vụ đâm máy bay đấy.
60
00:08:01,507 --> 00:08:03,592
Ông đang làm tôi chậm lại.
61
00:08:03,592 --> 00:08:05,510
Phải, ta đâu còn
trẻ như hồi xưa nữa.
62
00:08:05,510 --> 00:08:09,513
Nhưng cảm ơn đã quan tâm nhé.
Cô có định cho ta biết có chuyện gì chưa?
63
00:08:11,765 --> 00:08:12,682
Đoán vậy là không.
64
00:08:20,396 --> 00:08:24,066
Đêm đó ta đã tìm cô khắp nơi, nhóc.
Tại sao cô lại rời Học viện?
65
00:08:24,066 --> 00:08:25,734
Ta đã có thể bảo vệ cô.
66
00:08:25,734 --> 00:08:28,569
Bảo vệ tôi?
Tôi bỏ đi để bảo vệ ông!
67
00:08:28,569 --> 00:08:29,611
Sao?
68
00:08:29,611 --> 00:08:31,571
Nếu tôi không rời đi,
chúng cũng đã bắt ông đi rồi.
69
00:08:31,571 --> 00:08:35,407
- Ông và cả đám bạn ông.
- Cô đang nói cái gì vậy?
70
00:08:35,407 --> 00:08:38,576
HYDRA.
Ông nghĩ chúng để tôi đi dễ dàng vậy sao?
71
00:08:38,576 --> 00:08:42,288
HYDRA sẽ không bao giờ để tôi đi,
cũng như S.H.I.E.L.D...
72
00:08:42,288 --> 00:08:45,498
...vì chúng cũng muốn tôi thôi,
muốn sử dụng tôi.
73
00:08:46,749 --> 00:08:47,875
Fury.
74
00:08:49,710 --> 00:08:50,836
Cô có nghe thấy không?
75
00:08:54,672 --> 00:08:57,924
- Chúng đang tới.
- Nhưng sao chúng có thể...
76
00:09:00,093 --> 00:09:04,387
Nó dính trên giày của ông. Bây giờ sao
ông không rời đi mau trước khi ông bị bắt?
77
00:09:04,387 --> 00:09:08,474
Quên đi, nhóc!
Ta sẽ không bỏ cô lại đây.
78
00:09:08,474 --> 00:09:10,392
Ông không hiểu sao?
Chúng sắp đặt chuyện này.
79
00:09:10,392 --> 00:09:13,936
Chúng đã biết tôi ở đây.
Chúng biết tôi sẽ đến tìm ông.
80
00:09:13,936 --> 00:09:17,022
Tôi là người chúng muốn,
không phải ông!
81
00:09:17,022 --> 00:09:20,316
Chúng đã phát hiện máy theo dõi.
Chúng ta sẽ phải dùng vũ lực thôi.
82
00:09:21,317 --> 00:09:23,944
Đây không phải là trò chơi đâu,
Gauntlet.
83
00:09:25,487 --> 00:09:27,780
Nhưng ta lại thấy giải trí đấy,
gã người Nga.
84
00:09:37,287 --> 00:09:40,957
Được rồi!
Cái này thực sự rất quan trọng.
85
00:09:40,957 --> 00:09:45,418
Các em? Vật lý, hình học, toán học...
Tất cả những thứ này...
86
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
...ảnh hưởng trực tiếp tới
việc sử dụng năng lực của các em.
87
00:09:48,504 --> 00:09:50,881
Úi chết cha.
Cho em xin tờ khác được không?
88
00:09:53,341 --> 00:09:55,301
Còn ai cần nữa không?
89
00:09:59,887 --> 00:10:03,432
Các em nghiêm túc đi nào!
90
00:10:03,432 --> 00:10:06,392
Scott và chị giờ là
người hướng dẫn của các em rồi.
91
00:10:06,392 --> 00:10:09,144
Ít ra Bobby còn
đang tập trung đây nè.
92
00:10:11,688 --> 00:10:12,939
Cảm ơn em, Bobby,
vì đã coi trọng điều này.
93
00:10:21,070 --> 00:10:23,363
Đủ rồi.
Bobby đâu?
94
00:10:23,947 --> 00:10:27,450
- Để em đi tìm nó.
- Ờ. Để em giúp cho.
95
00:10:34,497 --> 00:10:36,915
Vui lên đi, Jean.
96
00:10:36,915 --> 00:10:38,458
Chúng ta sẽ trị được chúng mà.
Tin mình đi.
97
00:11:48,969 --> 00:11:51,096
Chúng đang lùa
chúng ta tới đâu đó.
98
00:11:51,096 --> 00:11:53,639
Đây là một cái bẫy,
và chúng ta đang bước thẳng vào đó.
99
00:11:53,639 --> 00:11:57,309
- Ông không biết ông đang nói gì cả.
- Đó gọi là kinh nghiệm, nhóc.
100
00:11:57,309 --> 00:12:01,645
Ông sai rồi.
Và dừng việc gọi tôi như thế đi.
101
00:12:01,645 --> 00:12:05,148
Cô phải tin tưởng ta.
Hãy để ta giúp cô.
102
00:12:05,148 --> 00:12:08,692
Không ai giúp được tôi.
Không phải ông, không phải ai cả.
103
00:12:08,692 --> 00:12:11,653
Cách duy nhất
để tôi được tự do...
104
00:12:11,653 --> 00:12:15,447
...cách duy nhất để HYDRA và S.H.I.E.L.D.
sẽ ngưng săn lùng tôi...
105
00:12:15,447 --> 00:12:17,074
...đó là nếu tôi không còn sống nữa.
106
00:12:18,741 --> 00:12:20,117
Nhóc...
107
00:12:20,117 --> 00:12:23,203
...cô và ta đã trải qua
câu chuyện tương tự.
108
00:12:23,203 --> 00:12:25,497
Và mặc dù chúng đã
xóa trí nhớ của ta...
109
00:12:25,497 --> 00:12:28,249
...ta chính là bằng chứng
cô có thể vượt qua chuyện này.
110
00:12:28,249 --> 00:12:30,459
Giá mà chúng xóa trí nhớ của tôi...
111
00:12:32,543 --> 00:12:35,087
Nếu ông thật sự muốn giúp tôi,
đừng đi theo tôi nữa!
112
00:12:40,049 --> 00:12:43,844
- Bây giờ có giống cái bẫy chưa?
- Tôi xin lỗi.
113
00:13:11,531 --> 00:13:12,949
Kết thúc rồi.
114
00:13:17,410 --> 00:13:18,578
Không, nhóc!
Đừng!
115
00:14:17,580 --> 00:14:20,416
Chào mừng tới HYDRA,
Weapon X.
116
00:14:20,416 --> 00:14:23,210
- Con bé đâu?
- Trở về nơi nó thuộc về...
117
00:14:23,210 --> 00:14:27,171
...bên trong HYDRA,
những người sở hữu nó.
118
00:14:27,171 --> 00:14:30,173
Sao các ngươi
không để con bé yên?
119
00:14:31,216 --> 00:14:34,593
"Để con bé yên?"
Nó mới chính là người săn đuổi chúng ta.
120
00:14:34,593 --> 00:14:37,512
Phải rồi.
Các ngươi chỉ là nạn nhân thôi.
121
00:14:37,512 --> 00:14:43,141
Nó đã mở cuộc càn quét, tìm kiếm
và phá hủy từng căn cứ một của bọn ta.
122
00:14:43,141 --> 00:14:46,435
Con bé giỏi đấy.
Và các ngươi không thể làm được gì cả.
123
00:14:46,435 --> 00:14:50,730
Chà, chúng ta đã đặt bẫy nó,
nhưng nó đã luôn thoát được.
124
00:14:50,730 --> 00:14:54,733
Cho tới hôm nay.
Giờ bọn ta đã có lại nó...
125
00:14:54,733 --> 00:14:57,110
...bọn ta có thể
hoàn thành việc mình đã bắt đầu...
126
00:14:57,110 --> 00:14:59,987
...sau khi đã tẩy sạch
tâm trí hỗn loạn đó của nó.
127
00:14:59,987 --> 00:15:03,782
Khi công việc hoàn thành,
X-23 sẽ trở thành một vũ khí hoàn hảo...
128
00:15:03,782 --> 00:15:07,993
...như ý định ban đầu tạo ra nó.
Một vũ khí không có cảm xúc hay ý chí.
129
00:15:10,078 --> 00:15:12,622
Còn Wolverine thì sao?
130
00:15:13,247 --> 00:15:15,624
Weapon X là
một thiết kế xa vời rồi.
131
00:15:15,624 --> 00:15:17,876
Hắn là của ngươi,
như chúng ta đã thỏa thuận.
132
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Tôi đã bảo Gauntlet
không được sử dụng cái đĩa.
133
00:15:24,089 --> 00:15:25,882
Nó có thể
ảnh hưởng quá trình tẩy não.
134
00:15:25,882 --> 00:15:28,592
Ngươi đáng phải
nhận điều này, Logan.
135
00:15:28,592 --> 00:15:31,136
Ngươi cùng toàn bộ
đơn vị Weapon X đó của ngươi.
136
00:15:31,136 --> 00:15:34,805
Nghe đây, quỷ dạ xoa,
ta không hiểu ngươi đang nói gì đâu.
137
00:15:34,805 --> 00:15:38,641
- Ngươi là tên quái nào?
- Ta sẽ trả mối thù này!
138
00:15:38,641 --> 00:15:40,643
Ngươi chỉ là kẻ đầu tiên thôi.
139
00:15:40,643 --> 00:15:45,563
Sabretooth, Wraith, Maverick.
Tất cả các ngươi sẽ phải trả giá...
140
00:15:45,563 --> 00:15:48,565
Ít nói thôi và làm cho xong đi!
141
00:16:11,374 --> 00:16:13,084
Tôi đã bảo anh
không được dùng cái đĩa!
142
00:16:13,084 --> 00:16:14,335
Tại sao...
143
00:16:15,544 --> 00:16:18,630
Cái gì?
Anh không dùng sao?
144
00:16:34,058 --> 00:16:36,435
Đi nào!
Chúng ta phải ra khỏi đây.
145
00:16:36,435 --> 00:16:39,979
Tại sao? Đây chính xác là
nơi tôi đã muốn đột nhập vào.
146
00:16:39,979 --> 00:16:43,148
Tư lệnh HYDRA đang ở đây!
Mụ ta đã khiến tôi trở thành thế này!
147
00:16:43,148 --> 00:16:46,317
Cô đã để chuyện này xảy ra?
Để mình bị bắt?
148
00:16:46,317 --> 00:16:49,528
Phải.
Ông mới là người không nên ở đây.
149
00:16:57,033 --> 00:16:59,827
Ra khỏi đây đi!
Ông không có nhiều thời gian đâu!
150
00:17:06,791 --> 00:17:09,251
- Đã có chuyện gì?
- X-23 đã trốn thoát.
151
00:17:15,797 --> 00:17:18,675
Madame Hydra, tôi khuyến cáo
cô nên quay lại tàu chỉ huy.
152
00:17:41,733 --> 00:17:44,235
Cảnh báo:
Phát hiện thiết bị gây nổ.
153
00:17:44,235 --> 00:17:46,654
Cảnh báo:
Vui lòng thực hiện sơ tán.
154
00:17:46,654 --> 00:17:48,905
Cảnh báo:
Phát hiện thiết bị gây nổ.
155
00:17:58,871 --> 00:18:01,248
Coi nào...Coi nào!
156
00:18:27,142 --> 00:18:28,935
Để tôi đi đi!
157
00:18:28,935 --> 00:18:32,313
Không!
Nó không cần phải như thế này!
158
00:18:32,313 --> 00:18:34,523
Có đấy!
159
00:18:45,073 --> 00:18:46,574
Ngươi đã gây ra việc này với ta.
160
00:18:47,366 --> 00:18:50,035
Ngươi đã biến ta thành
một con quái vật, một vũ khí!
161
00:18:50,660 --> 00:18:53,704
Ta...ta sẽ cho con
bất cứ gì con muốn, xin đừng...
162
00:18:53,704 --> 00:18:55,247
Ngươi không thể
cho ta thứ ta muốn đâu.
163
00:18:55,247 --> 00:18:58,458
Để ta nhắc lại nhé,
cô bé, kết thúc rồi.
164
00:18:58,458 --> 00:19:00,292
Ngươi nói đúng.
Kết thúc rồi.
165
00:19:40,030 --> 00:19:43,908
- Cô bé đâu, Logan?
- Con bé đã không thoát được.
166
00:20:08,135 --> 00:20:11,637
Em chỉ nói là em cơ bản
là một thành viên X-Men rồi.
167
00:20:11,637 --> 00:20:14,139
Em không cần phải học thứ này.
Không ai trong chúng em phải học cả.
168
00:20:14,139 --> 00:20:17,559
Nghe này, anh hiểu rằng Jean và
anh không lớn hơn tụi em đến vậy...
169
00:20:17,559 --> 00:20:19,727
...nhưng anh chị đã
làm việc này từ rất lâu hơn rồi.
170
00:20:19,727 --> 00:20:21,895
Anh chị đã học rất
nhiều điều từ ngày mới đến đây.
171
00:20:21,895 --> 00:20:23,980
Làm việc cùng với
Giáo sư, Storm, và Logan.
172
00:20:25,898 --> 00:20:28,191
Có thể nói anh chị đã
có kinh nghiệm trong mình.
173
00:20:33,529 --> 00:20:36,072
- Vãi đạn.
- Vãi chưởng.
174
00:20:36,656 --> 00:20:40,409
Giờ mấy đứa có muốn học điều gì từ
hai ông bà già này hay không nào?
175
00:20:40,409 --> 00:20:43,745
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại:
facebook.com/xmenevolutionvietsub
16500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.