All language subtitles for 4x02 - No Good Deed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:03,691 Trước đó trên X-Men: Evolution... 2 00:00:06,777 --> 00:00:11,197 Apocalypse sẽ không trị vì cái gì cả! Chừng nào ta vẫn còn sống. 3 00:00:11,947 --> 00:00:15,075 - Chúng ta nên tránh bất cứ xung đột nào. - Ý thầy là giống như vậy sao? 4 00:00:37,342 --> 00:00:39,510 - Không. - Không. 5 00:01:02,445 --> 00:01:05,322 "Cuộc chiến giữa các dị nhân gây chấn động thế giới" 6 00:01:09,408 --> 00:01:10,076 Sao? 7 00:01:13,745 --> 00:01:16,330 Này, em muốn chị quên chuyện này đi, được chứ? 8 00:01:16,330 --> 00:01:18,165 Magneto chỉ là một tên bắt nạt đuổi theo một tên bắt nạt khác. 9 00:01:18,165 --> 00:01:21,334 - Không còn chuyện. Không còn cha. - Đừng ăn nói kiểu đó. 10 00:01:21,334 --> 00:01:24,295 Wanda, chấp nhận đi! Ông ta đã tự chuốc lấy chuyện đó. 11 00:01:24,295 --> 00:01:26,463 Ít ra cha đã cố gắng cứu tất cả chúng ta khỏi Apocalypse. 12 00:01:26,463 --> 00:01:28,131 Không như tụi X-Men! 13 00:01:28,131 --> 00:01:29,591 Chúng không thèm động một ngón tay giúp đỡ cha. 14 00:01:29,591 --> 00:01:32,927 Sao cũng được. Nhưng lão già đã tự lao thân vào trận đánh đó, nên ông ta... 15 00:01:32,927 --> 00:01:35,887 Chị đã bảo, đừng ăn nói kiểu đó! 16 00:01:36,930 --> 00:01:37,639 Chị biết không... 17 00:01:37,639 --> 00:01:38,890 ...ông ta thực chất không phải một người cha yêu thương chị như chị nhớ đâu. 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,642 - Thực chất, chị đã căm ghét ông ta. - Thôi ngay! 19 00:02:07,954 --> 00:02:13,333 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 20 00:03:03,610 --> 00:03:07,708 === Tập 4x02 - Không tốt tại tâm === 21 00:03:12,921 --> 00:03:14,255 Chuyện gì vậy? Một vụ cháy sao? 22 00:03:14,756 --> 00:03:16,799 Có tai nạn ở dưới trạm tàu điện ngầm! 23 00:03:16,799 --> 00:03:20,218 - Mọi người đang bị mắc kẹt! - Đi nào. Chúng ta có thể giúp. 24 00:03:29,726 --> 00:03:31,644 Bên này! 25 00:03:31,644 --> 00:03:33,770 Có người bị thương ở đây! 26 00:03:36,606 --> 00:03:38,190 Cứu tôi với! Có ai không! 27 00:03:41,318 --> 00:03:44,779 Ra khỏi đây nào! Nó sắp nổ! 28 00:03:44,779 --> 00:03:48,115 Được rồi, lối ra ở đâu? Tao không thể tìm thấy lối ra. 29 00:03:48,115 --> 00:03:49,991 Không có lối ra! Chúng ta bị mắc kẹt rồi! 30 00:03:49,991 --> 00:03:52,535 Không có lối ra! Đưa chúng ta ra đi! 31 00:03:53,244 --> 00:03:54,119 Cứu! 32 00:03:55,412 --> 00:04:00,750 - Blob, làm một cái cửa đi! - Tránh ra! 33 00:04:11,091 --> 00:04:12,884 Đi nào. Chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 34 00:04:16,554 --> 00:04:18,347 Chúng ta sẽ làm được. Chúng ta sẽ làm được. 35 00:04:18,347 --> 00:04:19,598 Chúng ta sẽ làm được. 36 00:04:22,767 --> 00:04:23,976 Ngon. 37 00:04:25,394 --> 00:04:27,354 Xin hãy giúp tôi ra khỏi đây! 38 00:04:29,480 --> 00:04:30,773 Buông tôi ra đi, ông già. 39 00:04:41,656 --> 00:04:44,825 Làm ơn! Ai đó giúp tôi với? 40 00:04:47,202 --> 00:04:48,245 Giúp tôi với! 41 00:04:57,585 --> 00:04:58,461 Nhanh lên! 42 00:04:59,212 --> 00:05:00,087 Nhanh nào! Di chuyển đi! 43 00:05:06,926 --> 00:05:10,012 Yo, tới bến rồi. Biến đi, ông già! 44 00:05:10,012 --> 00:05:13,139 Cậu đã cứu tôi! Tôi nợ cậu mạng sống của mình! 45 00:05:13,139 --> 00:05:15,808 - Trả bằng ví của ông là được. - Còn bao nhiêu người trong đó? 46 00:05:15,808 --> 00:05:17,226 Còn hai người. 47 00:05:24,148 --> 00:05:25,565 Di chuyển đi, di chuyển đi! Lùi lại mau! 48 00:05:27,317 --> 00:05:29,694 - Còn Lance thì sao? - Kìa, nó kia rồi. 49 00:05:45,998 --> 00:05:47,249 Đặt bà ấy lên đây đi, con trai. 50 00:05:55,255 --> 00:05:58,299 - Có phải các bạn đã luôn là người hùng? - Từ khi mới sinh ra. 51 00:05:58,299 --> 00:06:02,344 - Hãy hỏi người này. Tôi đã cứu ông ta. - Phải. Phải. 52 00:06:02,344 --> 00:06:05,805 - Vậy, các cậu tự gọi mình là gì? - Các bạn có thể gọi chúng tôi là... 53 00:06:05,805 --> 00:06:07,932 ...Hội Brotherhood. 54 00:06:10,434 --> 00:06:12,143 Xin chào. Tôi là Edward Kelly. 55 00:06:12,143 --> 00:06:15,062 Với tư cách ứng cử viên thị trưởng, tôi muốn hỏi các bạn một câu hỏi: 56 00:06:15,062 --> 00:06:18,940 Các bạn có cảm thấy an toàn không? Hằng ngày, các dị nhân sống tự do... 57 00:06:18,940 --> 00:06:20,316 ...giữa thành phố của chúng ta, trên những con phố... 58 00:06:20,316 --> 00:06:24,278 ...và, phải, trong những ngôi trường nữa. Và họ có sức mạnh ghê gớm... 59 00:06:24,278 --> 00:06:26,196 Cái này sẽ tăng số phiếu cho chúng ta. 60 00:06:26,196 --> 00:06:30,032 ...đăng ký cho từng người trong số họ. Những sinh vật này phải được giám sát... 61 00:06:30,032 --> 00:06:32,826 ...bởi vì, hãy tin tôi đi, dị nhân là một mối đe dọa. 62 00:06:32,826 --> 00:06:34,827 Tốt đấy. Tốt lắm đấy. 63 00:06:36,871 --> 00:06:38,872 Hiện trường chỉ vài phút trước đó... 64 00:06:38,872 --> 00:06:40,790 ...nơi mà các dị nhân anh hùng đã có mặt để giải cứu... 65 00:06:40,790 --> 00:06:42,500 ...sau một vụ trật đường ray điện ngầm. 66 00:06:42,500 --> 00:06:43,876 Theo lời kể của các nhân chứng... 67 00:06:43,876 --> 00:06:46,128 ...lòng can đảm của các dị nhân này là minh chứng vĩ đại nhất của những anh hùng... 68 00:06:46,128 --> 00:06:47,671 ...mà thành phố ta từng được chứng kiến. 69 00:06:47,671 --> 00:06:50,381 Không hay rồi. 70 00:06:50,381 --> 00:06:52,716 Chúng ta có thể phải cân nhắc sửa đổi điều luật chống dị nhân của ông. 71 00:06:52,716 --> 00:06:54,718 Không. Điều duy nhất chúng ta sẽ sửa đổi... 72 00:06:54,718 --> 00:06:56,177 ...đó là suy nghĩ của đại chúng. 73 00:06:57,095 --> 00:06:59,597 "Thành phố ca tụng Brotherhood" 74 00:07:00,472 --> 00:07:02,099 Trời ạ, tha cho tui! 75 00:07:04,058 --> 00:07:06,102 Anh có tin được mớ lá cải này không? 76 00:07:07,269 --> 00:07:11,272 Không thể nào lũ hề này lại chịu cứu ai khác ngoài chính chúng. 77 00:07:11,272 --> 00:07:13,149 Phải. Thật khó tưởng tượng đúng không? 78 00:07:13,149 --> 00:07:16,235 Nhưng dù có chủ đích hay không, Scott, sự thay đổi thái độ này của công chúng... 79 00:07:16,235 --> 00:07:18,736 ...đối với dị nhân là rất đáng hoan nghênh. 80 00:07:18,736 --> 00:07:21,113 Phải, đợi tới khi hội Brotherhood sẽ phá hỏng nó. 81 00:07:21,113 --> 00:07:25,116 Hãy hy vọng rằng họ sẽ trân trọng lợi ích của việc được làm người tốt và... 82 00:07:25,116 --> 00:07:26,367 ...tránh xa khỏi rắc rối. 83 00:07:30,746 --> 00:07:32,914 Đợi đã. Đợi đã! Chỉ là vài phóng viên thôi mà. 84 00:07:32,914 --> 00:07:34,916 Các cậu đi mà nói chuyện. 85 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 Nhưng họ muốn phỏng vấn cô gái đã ở cùng với tụi em. 86 00:07:36,625 --> 00:07:38,835 - Quên đi! - Wanda à... 87 00:07:38,835 --> 00:07:40,879 ...đừng đổ lỗi cho bản thân mình vì tai nạn đó nữa. 88 00:07:40,879 --> 00:07:42,922 Là lỗi của chị, Pietro! 89 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Làm sao chị biết được? Chị không biết. 90 00:07:44,256 --> 00:07:47,801 Không ai biết gì cả, ngoại trừ việc chúng ta đã cứu rất nhiều người. 91 00:07:47,801 --> 00:07:49,677 Chị cũng đã góp phần trong việc đó, Wanda. 92 00:07:49,677 --> 00:07:52,596 Vậy nên hãy bước ra ngoài đó và tận hưởng chuyện này một lần đi nào. 93 00:07:55,473 --> 00:07:58,017 Cô gái đó kìa. Chúng tôi có thể nghe cô phát biểu không? 94 00:07:58,017 --> 00:07:59,601 Cô đã góp phần thế nào trong việc giải cứu? 95 00:08:02,437 --> 00:08:04,230 Chị ấy có hơi e ngại trước máy quay. 96 00:08:04,230 --> 00:08:06,107 Có lúc nào các bạn cảm thấy mình bị rơi vào nguy kịch không? 97 00:08:06,107 --> 00:08:07,441 Xin hãy mô tả lại chuyện đã xảy ra. 98 00:08:07,441 --> 00:08:09,651 À, ngay khi con tàu đó bị đâm, tôi đã lập tức chỉ huy... 99 00:08:09,651 --> 00:08:12,278 ...và nói với tất cả hành khách rằng tôi sẽ cứu họ ra. 100 00:08:12,278 --> 00:08:13,946 Cho dù tôi có phải cõng họ trên lưng. 101 00:08:20,659 --> 00:08:24,037 Chàng trai trẻ, tôi nợ cậu mạng sống của mình. 102 00:08:24,037 --> 00:08:29,041 Để bày tỏ lòng biết ơn, tôi muốn dành tặng cho hội Brotherhood một món quà. 103 00:08:31,251 --> 00:08:35,755 Và vì gia đình tôi sở hữu công ty xây dựng lớn nhất ở Bayville... 104 00:08:35,755 --> 00:08:37,923 ...tôi cũng đã sắp xếp để các cậu có thể được nâng cấp sửa chữa... 105 00:08:37,923 --> 00:08:40,425 ...cho căn nhà cổ tuyệt đẹp của các cậu. 106 00:08:42,593 --> 00:08:45,929 Anh bạn, nhìn dãy số 0 đó kìa! 107 00:08:46,763 --> 00:08:48,640 Biết sao không anh em? 108 00:08:48,640 --> 00:08:50,724 Chuyến tàu bị đâm đó vừa biến thành một chuyến tàu chở tiền đấy. 109 00:08:50,724 --> 00:08:53,560 Thêm vài cơ hội nữa, chúng ta có thể giàu to. 110 00:08:53,560 --> 00:08:55,520 Nhưng tai nạn như thế đâu có xảy ra mỗi ngày. 111 00:08:55,520 --> 00:08:57,563 Có đấy, nếu có một chút sự giúp đỡ. 112 00:08:59,898 --> 00:09:02,484 Thôi nào! Đã đi tới đây rồi. Làm đi nào! 113 00:09:02,484 --> 00:09:06,028 - Đây là việc phí thời gian. - Đây là một mỏ vàng. 114 00:09:06,028 --> 00:09:09,531 Và biết hay nhất là gì không? Tụi X-Men chắc hẳn cay cú ra mặt. 115 00:09:10,240 --> 00:09:11,991 Được rồi. Chơi nào. 116 00:09:28,462 --> 00:09:30,547 - Chạy mau! - Chuyện gì vậy? 117 00:09:38,303 --> 00:09:39,971 "Dị nhân siêu khỏe cứu người bị nạn" 118 00:09:58,819 --> 00:10:00,529 "Dị nhân ăn bọ cứu lũ trẻ khỏi bầy ong" 119 00:10:32,178 --> 00:10:34,013 NHÀ CỦA HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE 120 00:10:38,892 --> 00:10:40,143 Theo như kết quả khảo sát này... 121 00:10:40,143 --> 00:10:43,604 ...hội Brotherhood có tỉ lệ được công nhận cao hơn cả cảnh sát trưởng. 122 00:10:43,604 --> 00:10:48,024 Ôi trời, chúng ta đang sống trong cái thế giới điên khùng đảo lộn gì thế này? 123 00:10:48,024 --> 00:10:51,360 Một thế giới có vẻ như đang bị dắt mũi. Thầy nhận thấy một khuôn mẫu. 124 00:10:51,360 --> 00:10:54,237 Hội Brotherhood có mặt chính xác ở nơi năng lực của họ được cần đến nhất. 125 00:10:54,946 --> 00:10:55,655 Em đã biết mà. 126 00:10:55,655 --> 00:10:57,406 Nếu hội Thua-cuộc-hood đang dàn dựng chuyện này... 127 00:10:57,406 --> 00:11:00,909 - ...sẽ sắp có chuyện không hay xảy ra. - Và chúng ta phải ngăn chặn việc đó. 128 00:11:12,626 --> 00:11:13,669 Em thấy họ rồi. 129 00:11:13,669 --> 00:11:15,628 Tôi có lý do để tin rằng dị nhân là mối nguy to lớn nhất... 130 00:11:15,628 --> 00:11:18,673 - ...đối với nền hòa bình tương lai. - Nhưng thế còn hội Brotherhood? 131 00:11:18,673 --> 00:11:20,591 Chẳng phải họ là minh chứng cho thấy không phải dị nhân nào cũng xấu? 132 00:11:20,591 --> 00:11:21,550 Chúng ta có thể nhận thấy... 133 00:11:21,550 --> 00:11:23,426 ...dị nhân có thể chính là nguyên nhân của những vụ tai nạn này. 134 00:11:23,426 --> 00:11:24,802 Đó chỉ là một trong rất nhiều nguyên do... 135 00:11:24,802 --> 00:11:27,596 ...mà tôi tin là chúng ta cần ban hành đạo luật đăng ký dị nhân. 136 00:11:27,596 --> 00:11:29,764 Nhưng đối thủ của ông, Richardson, lại không đồng tình... 137 00:11:29,764 --> 00:11:32,683 ...nói rằng chính sách như vậy là một biểu hiện phân biệt chủng tộc. 138 00:11:32,683 --> 00:11:37,687 Thật sao? Chà, có lẽ cần có ví dụ. Còn nhớ, tôi từng là hiệu trưởng của chúng... 139 00:11:37,687 --> 00:11:38,897 ...và tôi đã tận mắt chứng kiến sự phá hủy của chúng. 140 00:11:38,897 --> 00:11:42,066 Đừng ngu ngốc tin rằng chúng là những người hùng. 141 00:11:42,066 --> 00:11:43,609 Một ngày làm việc tệ hại sao? 142 00:11:46,736 --> 00:11:49,905 - Này, sao rúng động dữ vậy? - Các người muốn gì ở tôi? 143 00:11:49,905 --> 00:11:54,617 Chúng tôi đến để đóng góp thứ này cho chiến dịch của ông: Một lời khuyên. 144 00:11:54,617 --> 00:11:57,202 Và không phải kiểu thân thiện đâu. 145 00:11:57,202 --> 00:11:59,996 Tôi muốn ông gạch tên chúng tôi ra khỏi cuộc thanh trừng dị nhân của ông. 146 00:11:59,996 --> 00:12:03,082 - Nếu không... - Không thì sao? 147 00:12:03,082 --> 00:12:05,084 Anh em, hắn ta muốn biết nếu không thì sao kìa. 148 00:12:05,084 --> 00:12:05,834 Cho hắn thấy đi. 149 00:12:06,376 --> 00:12:08,419 Lùi lại! Ngay lập tức. 150 00:12:09,962 --> 00:12:14,674 - Và mày sẽ định làm gì nào, mắt đỏ? - Bất cứ chuyện gì cần thiết. 151 00:12:25,141 --> 00:12:27,184 Tao thấy ổn đấy. 152 00:12:28,060 --> 00:12:30,812 Mày bị điên à? Chúng ta sẽ hiến đầu cả lũ đấy. 153 00:12:30,812 --> 00:12:32,021 Hãy để lại vào hôm khác. 154 00:12:49,618 --> 00:12:50,994 Bằng bất cứ giá nào, Summers... 155 00:12:50,994 --> 00:12:53,371 ...tôi sẽ đào thải cả đám dị nhân các người ra khỏi Bayville! 156 00:12:53,371 --> 00:12:55,414 Tất cả các người! Đó là một cam kết! 157 00:12:58,041 --> 00:13:01,377 Chà, em sẽ không bầu cho ông ta. 158 00:13:01,377 --> 00:13:03,337 Tao nhịn quá đủ với bọn X-Men rồi! 159 00:13:09,675 --> 00:13:11,885 Nghe đây, tụi X-Men sẽ phải trả giá. 160 00:13:11,885 --> 00:13:14,387 Nhưng hiện tại, chúng ta có vấn đề lớn hơn đây. 161 00:13:14,387 --> 00:13:17,890 - Chúng ta đã bị đá xuống trang 3! - Trang 3? 162 00:13:17,890 --> 00:13:23,019 15 phút nổi tiếng kết thúc rồi sao? Cảm giác giống 5 phút vậy, có thể là 10. 163 00:13:23,019 --> 00:13:25,062 Chúng ta chỉ được nhắc tới là chúng ta sẽ cắt băng khánh thành vào ngày mai... 164 00:13:25,062 --> 00:13:26,980 ...ở sở thú mới, nhưng chỉ có vậy thôi. 165 00:13:26,980 --> 00:13:29,691 Vậy tao thấy chúng ta phải nhắc nhở công chúng... 166 00:13:29,691 --> 00:13:31,359 ...rằng chúng cần chúng ta đến thế nào. 167 00:13:31,359 --> 00:13:34,778 Ngồi yên đi anh em. Tao có ý tưởng này. 168 00:13:36,071 --> 00:13:40,366 Chị có biết chuyện gì chưa? Tụi X-Men đã kiếm chuyện với chúng ta. 169 00:13:40,366 --> 00:13:43,910 Em đoán bỏ mặc cha chúng ta đi vào chỗ chết là chưa đủ với chúng. 170 00:13:43,910 --> 00:13:45,661 Bây giờ chúng ta là mục tiêu tiếp theo. 171 00:13:52,625 --> 00:13:56,128 Tôi chỉ muốn nói rằng thật vinh dự khi được đứng ở đây. 172 00:13:56,128 --> 00:13:58,755 Mặc dù ngoài kia có những kẻ tỏ ra hiềm khích với danh tiếng của chúng tôi. 173 00:13:58,755 --> 00:14:01,591 Tôi không muốn kể tên nhiều, nhưng, chẳng hạn như đội X-Men. 174 00:14:10,931 --> 00:14:14,100 Mình không dừng lại được! Chắc hẳn là do Wanda. 175 00:14:14,809 --> 00:14:17,019 Này! Nó đang điều khiển năng lực của em! 176 00:14:46,667 --> 00:14:48,710 Để tôi ra khỏi đây! 177 00:15:38,541 --> 00:15:39,667 Kitty... 178 00:15:39,667 --> 00:15:42,002 Nó đâu giữ chân được em, thầy biết đấy. 179 00:15:42,002 --> 00:15:46,213 Thầy biết. Đó chính xác là lý do các em phải ở yên đây... 180 00:15:46,213 --> 00:15:47,714 ...ít ra là cho đến khi thầy có thể làm trắng đen việc này. 181 00:15:48,382 --> 00:15:50,842 Dị nhân chúng tôi chỉ muốn chung sống hòa bình. 182 00:15:50,842 --> 00:15:54,428 Chính những tên tội đồ như bọn X-Men đã phá hủy tất cả! 183 00:15:55,137 --> 00:15:58,264 Nhìn biểu cảm đó kìa! Nước mắt kia... 184 00:15:58,264 --> 00:16:00,766 Họ nên làm cho tao một show riêng. 185 00:16:01,475 --> 00:16:03,810 Mày biết không, làm một người hùng giả mạo... 186 00:16:03,810 --> 00:16:07,772 ...thật sự mất nhiều công sức. Tao mệt vãi chưởng. 187 00:16:07,772 --> 00:16:10,107 Phải. Tao nghĩ chúng ta nên nghỉ khi đang ở trên đỉnh cao. 188 00:16:10,107 --> 00:16:14,777 Nghỉ? Chúng ta không thể nghỉ! Sự nghiệp của tao chỉ vừa mới bắt đầu thôi! 189 00:16:14,777 --> 00:16:17,362 Không, nó nói đúng. 190 00:16:17,362 --> 00:16:20,406 Nhưng tao nói chúng ta kết thúc như cách chúng ta đã bắt đầu. Bằng một quả bom tấn. 191 00:16:20,406 --> 00:16:22,325 Tập phim cuối, tạo nên một huyền thoại! 192 00:16:22,325 --> 00:16:24,451 Một chương anh hùng cuối cùng... 193 00:16:24,451 --> 00:16:26,745 ...mà thành phố này sẽ không bao giờ quên. 194 00:16:41,089 --> 00:16:43,716 SP102 Phương Nam, anh vừa bỏ qua chỗ rẽ. 195 00:16:43,716 --> 00:16:45,593 Chúng tôi cần đường ray trống cho chuyến tàu chở hàng hướng bắc. 196 00:16:45,593 --> 00:16:47,219 Trung tâm, hệ thống đã bị hư hại nghiêm trọng! 197 00:16:47,219 --> 00:16:48,845 Chuyến tàu không thể kiểm soát! 198 00:16:48,845 --> 00:16:50,888 Các anh có thể dọn trống đường ray về hướng bắc không? 199 00:16:50,888 --> 00:16:52,640 Không thể! Tàu chở hàng đã bỏ qua đường ray thay thế. 200 00:16:52,640 --> 00:16:54,016 Phanh đã được thiết lập... 201 00:16:54,016 --> 00:16:56,726 ...nhưng chúng ta phải triển khai tình huống va chạm Mã 5 ngay! 202 00:17:02,272 --> 00:17:06,192 Đừng sợ hãi, mọi người. Hội Brotherhood đã có mặt! 203 00:17:06,192 --> 00:17:10,112 - Chúng tôi sẽ dừng con tàu đó lại. - Ờ, nhưng còn con tàu khác thì sao? 204 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Con tàu khác nào? 205 00:17:12,489 --> 00:17:14,073 Đài phát thanh nói có một con tàu khác đang tới hướng ngược lại... 206 00:17:14,073 --> 00:17:16,283 ...kéo theo tám toa xăng dầu. 207 00:17:16,283 --> 00:17:20,495 Ồ, phải. Đây đúng là một "quả bom tấn" đấy. 208 00:17:20,495 --> 00:17:22,746 Chà, chúng ta không thể chiều lòng tất cả được. 209 00:17:22,746 --> 00:17:24,623 Gặp lại bên ngoài vụ nổ nhé! 210 00:17:24,623 --> 00:17:26,166 Tao đã bảo chúng ta nên nghỉ khi đang ở đỉnh cao mà. 211 00:17:29,585 --> 00:17:32,004 SỞ CẢNH SÁT BAYVILLE 212 00:17:38,801 --> 00:17:40,343 Có chuyện gì vậy? 213 00:17:40,343 --> 00:17:43,971 Hội Brotherhood đã đi quá xa và gây ra một tình huống khủng hoảng. 214 00:17:43,971 --> 00:17:46,807 - Mọi người có bị thương không? - Không, chưa. 215 00:17:46,807 --> 00:17:48,308 Nhưng các nhà chức trách không thể giải quyết. 216 00:17:48,308 --> 00:17:50,059 Vậy nên họ nhờ đến sự giúp đỡ của chúng ta. 217 00:17:56,815 --> 00:17:59,859 - Mấy người là ai? - Chúng tôi sẽ giải thích sau. Đi thôi! 218 00:18:18,081 --> 00:18:19,624 Kitty đâu rồi? 219 00:19:06,369 --> 00:19:10,622 - Cậu làm gì vậy? - Mình sẽ đưa con tàu này xuyên qua đó! 220 00:19:10,622 --> 00:19:15,626 - Cái gì? Không! Quá sức cậu đó! - Không còn lựa chọn khác đâu! 221 00:19:15,626 --> 00:19:18,003 Chị Jean sẽ không thể dừng nó lại kịp lúc! 222 00:19:53,655 --> 00:19:56,032 Em... em không thể giữ nổi nữa! 223 00:20:32,644 --> 00:20:34,979 Không phải lo. Đó là lần cuối cùng tao làm anh hùng. 224 00:20:34,979 --> 00:20:36,105 Hãy tin điều đó. 225 00:20:38,648 --> 00:20:41,776 Như vậy là mọi cáo buộc chống lại đội X-Men đã được bác bỏ. 226 00:20:41,776 --> 00:20:44,069 Cùng lúc một cuộc điều tra đã được mở ra để xem... 227 00:20:44,069 --> 00:20:46,071 ...có thực là hội Brotherhood đứng sau... 228 00:20:46,071 --> 00:20:48,406 ...các thảm họa gần đây diễn ra ở Bayville không. 229 00:20:49,115 --> 00:20:52,951 Không! Không! Không phải là cái tivi chứ! 230 00:20:59,164 --> 00:21:01,166 Chà, giờ thì sao? 231 00:21:01,166 --> 00:21:02,584 Tụi mày muốn đi thử tàu điện ngầm mới không? 232 00:21:10,465 --> 00:21:11,924 Nói "Không" là được rồi mà! 233 00:21:11,924 --> 00:21:13,592 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 23485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.