Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,691
Trước đó trênX-Men: Evolution...
2
00:00:06,777 --> 00:00:11,197
Apocalypse sẽ không trị vì cái gì cả!
Chừng nào ta vẫn còn sống.
3
00:00:11,947 --> 00:00:15,075
- Chúng ta nên tránh bất cứ xung đột nào.
- Ý thầy là giống như vậy sao?
4
00:00:37,342 --> 00:00:39,510
- Không.
- Không.
5
00:01:02,445 --> 00:01:05,322
"Cuộc chiến giữa các
dị nhân gây chấn động thế giới"
6
00:01:09,408 --> 00:01:10,076
Sao?
7
00:01:13,745 --> 00:01:16,330
Này, em muốn chị
quên chuyện này đi, được chứ?
8
00:01:16,330 --> 00:01:18,165
Magneto chỉ là một tên bắt nạt
đuổi theo một tên bắt nạt khác.
9
00:01:18,165 --> 00:01:21,334
- Không còn chuyện. Không còn cha.
- Đừng ăn nói kiểu đó.
10
00:01:21,334 --> 00:01:24,295
Wanda, chấp nhận đi!
Ông ta đã tự chuốc lấy chuyện đó.
11
00:01:24,295 --> 00:01:26,463
Ít ra cha đã cố gắng cứu
tất cả chúng ta khỏi Apocalypse.
12
00:01:26,463 --> 00:01:28,131
Không như tụi X-Men!
13
00:01:28,131 --> 00:01:29,591
Chúng không thèm động
một ngón tay giúp đỡ cha.
14
00:01:29,591 --> 00:01:32,927
Sao cũng được. Nhưng lão già đã tự
lao thân vào trận đánh đó, nên ông ta...
15
00:01:32,927 --> 00:01:35,887
Chị đã bảo,
đừng ăn nói kiểu đó!
16
00:01:36,930 --> 00:01:37,639
Chị biết không...
17
00:01:37,639 --> 00:01:38,890
...ông ta thực chất không phải một
người cha yêu thương chị như chị nhớ đâu.
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,642
- Thực chất, chị đã căm ghét ông ta.
- Thôi ngay!
19
00:02:07,954 --> 00:02:13,333
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
20
00:03:03,610 --> 00:03:07,708
=== Tập 4x02 - Không tốt tại tâm ===
21
00:03:12,921 --> 00:03:14,255
Chuyện gì vậy?
Một vụ cháy sao?
22
00:03:14,756 --> 00:03:16,799
Có tai nạn ở dưới
trạm tàu điện ngầm!
23
00:03:16,799 --> 00:03:20,218
- Mọi người đang bị mắc kẹt!
- Đi nào. Chúng ta có thể giúp.
24
00:03:29,726 --> 00:03:31,644
Bên này!
25
00:03:31,644 --> 00:03:33,770
Có người bị thương ở đây!
26
00:03:36,606 --> 00:03:38,190
Cứu tôi với!
Có ai không!
27
00:03:41,318 --> 00:03:44,779
Ra khỏi đây nào!
Nó sắp nổ!
28
00:03:44,779 --> 00:03:48,115
Được rồi, lối ra ở đâu?
Tao không thể tìm thấy lối ra.
29
00:03:48,115 --> 00:03:49,991
Không có lối ra!
Chúng ta bị mắc kẹt rồi!
30
00:03:49,991 --> 00:03:52,535
Không có lối ra!
Đưa chúng ta ra đi!
31
00:03:53,244 --> 00:03:54,119
Cứu!
32
00:03:55,412 --> 00:04:00,750
- Blob, làm một cái cửa đi!
- Tránh ra!
33
00:04:11,091 --> 00:04:12,884
Đi nào.
Chúng ta sẽ thoát khỏi đây.
34
00:04:16,554 --> 00:04:18,347
Chúng ta sẽ làm được.
Chúng ta sẽ làm được.
35
00:04:18,347 --> 00:04:19,598
Chúng ta sẽ làm được.
36
00:04:22,767 --> 00:04:23,976
Ngon.
37
00:04:25,394 --> 00:04:27,354
Xin hãy giúp tôi ra khỏi đây!
38
00:04:29,480 --> 00:04:30,773
Buông tôi ra đi, ông già.
39
00:04:41,656 --> 00:04:44,825
Làm ơn!
Ai đó giúp tôi với?
40
00:04:47,202 --> 00:04:48,245
Giúp tôi với!
41
00:04:57,585 --> 00:04:58,461
Nhanh lên!
42
00:04:59,212 --> 00:05:00,087
Nhanh nào!
Di chuyển đi!
43
00:05:06,926 --> 00:05:10,012
Yo, tới bến rồi.
Biến đi, ông già!
44
00:05:10,012 --> 00:05:13,139
Cậu đã cứu tôi!
Tôi nợ cậu mạng sống của mình!
45
00:05:13,139 --> 00:05:15,808
- Trả bằng ví của ông là được.
- Còn bao nhiêu người trong đó?
46
00:05:15,808 --> 00:05:17,226
Còn hai người.
47
00:05:24,148 --> 00:05:25,565
Di chuyển đi, di chuyển đi!
Lùi lại mau!
48
00:05:27,317 --> 00:05:29,694
- Còn Lance thì sao?
- Kìa, nó kia rồi.
49
00:05:45,998 --> 00:05:47,249
Đặt bà ấy lên đây đi, con trai.
50
00:05:55,255 --> 00:05:58,299
- Có phải các bạn đã luôn là người hùng?
- Từ khi mới sinh ra.
51
00:05:58,299 --> 00:06:02,344
- Hãy hỏi người này. Tôi đã cứu ông ta.
- Phải. Phải.
52
00:06:02,344 --> 00:06:05,805
- Vậy, các cậu tự gọi mình là gì?
- Các bạn có thể gọi chúng tôi là...
53
00:06:05,805 --> 00:06:07,932
...Hội Brotherhood.
54
00:06:10,434 --> 00:06:12,143
Xin chào.
Tôi là Edward Kelly.
55
00:06:12,143 --> 00:06:15,062
Với tư cách ứng cử viên thị trưởng,
tôi muốn hỏi các bạn một câu hỏi:
56
00:06:15,062 --> 00:06:18,940
Các bạn có cảm thấy an toàn không?
Hằng ngày, các dị nhân sống tự do...
57
00:06:18,940 --> 00:06:20,316
...giữa thành phố của chúng ta,
trên những con phố...
58
00:06:20,316 --> 00:06:24,278
...và, phải, trong những ngôi trường nữa.
Và họ có sức mạnh ghê gớm...
59
00:06:24,278 --> 00:06:26,196
Cái này sẽ tăng
số phiếu cho chúng ta.
60
00:06:26,196 --> 00:06:30,032
...đăng ký cho từng người trong số họ.Những sinh vật này phải được giám sát...
61
00:06:30,032 --> 00:06:32,826
...bởi vì, hãy tin tôi đi,
dị nhân là một mối đe dọa.
62
00:06:32,826 --> 00:06:34,827
Tốt đấy.
Tốt lắm đấy.
63
00:06:36,871 --> 00:06:38,872
Hiện trường chỉ vài phút trước đó...
64
00:06:38,872 --> 00:06:40,790
...nơi mà các dị nhân
anh hùng đã có mặt để giải cứu...
65
00:06:40,790 --> 00:06:42,500
...sau một vụ trật đường ray điện ngầm.
66
00:06:42,500 --> 00:06:43,876
Theo lời kể của các nhân chứng...
67
00:06:43,876 --> 00:06:46,128
...lòng can đảm của các dị nhân này là
minh chứng vĩ đại nhất của những anh hùng...
68
00:06:46,128 --> 00:06:47,671
...mà thành phố ta từng được chứng kiến.
69
00:06:47,671 --> 00:06:50,381
Không hay rồi.
70
00:06:50,381 --> 00:06:52,716
Chúng ta có thể phải cân nhắc
sửa đổi điều luật chống dị nhân của ông.
71
00:06:52,716 --> 00:06:54,718
Không.
Điều duy nhất chúng ta sẽ sửa đổi...
72
00:06:54,718 --> 00:06:56,177
...đó là suy nghĩ của đại chúng.
73
00:06:57,095 --> 00:06:59,597
"Thành phố ca tụng Brotherhood"
74
00:07:00,472 --> 00:07:02,099
Trời ạ,
tha cho tui!
75
00:07:04,058 --> 00:07:06,102
Anh có tin được
mớ lá cải này không?
76
00:07:07,269 --> 00:07:11,272
Không thể nào lũ hề này lại
chịu cứu ai khác ngoài chính chúng.
77
00:07:11,272 --> 00:07:13,149
Phải.
Thật khó tưởng tượng đúng không?
78
00:07:13,149 --> 00:07:16,235
Nhưng dù có chủ đích hay không, Scott,
sự thay đổi thái độ này của công chúng...
79
00:07:16,235 --> 00:07:18,736
...đối với dị nhân là rất đáng hoan nghênh.
80
00:07:18,736 --> 00:07:21,113
Phải,
đợi tới khi hội Brotherhood sẽ phá hỏng nó.
81
00:07:21,113 --> 00:07:25,116
Hãy hy vọng rằng họ sẽ trân trọng
lợi ích của việc được làm người tốt và...
82
00:07:25,116 --> 00:07:26,367
...tránh xa khỏi rắc rối.
83
00:07:30,746 --> 00:07:32,914
Đợi đã. Đợi đã!
Chỉ là vài phóng viên thôi mà.
84
00:07:32,914 --> 00:07:34,916
Các cậu đi mà nói chuyện.
85
00:07:34,916 --> 00:07:36,625
Nhưng họ muốn phỏng vấn
cô gái đã ở cùng với tụi em.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,835
- Quên đi!
- Wanda à...
87
00:07:38,835 --> 00:07:40,879
...đừng đổ lỗi cho
bản thân mình vì tai nạn đó nữa.
88
00:07:40,879 --> 00:07:42,922
Là lỗi của chị, Pietro!
89
00:07:42,922 --> 00:07:44,256
Làm sao chị biết được?
Chị không biết.
90
00:07:44,256 --> 00:07:47,801
Không ai biết gì cả, ngoại trừ
việc chúng ta đã cứu rất nhiều người.
91
00:07:47,801 --> 00:07:49,677
Chị cũng đã góp phần trong việc đó, Wanda.
92
00:07:49,677 --> 00:07:52,596
Vậy nên hãy bước ra ngoài đó và
tận hưởng chuyện này một lần đi nào.
93
00:07:55,473 --> 00:07:58,017
Cô gái đó kìa.
Chúng tôi có thể nghe cô phát biểu không?
94
00:07:58,017 --> 00:07:59,601
Cô đã góp phần
thế nào trong việc giải cứu?
95
00:08:02,437 --> 00:08:04,230
Chị ấy có hơi
e ngại trước máy quay.
96
00:08:04,230 --> 00:08:06,107
Có lúc nào các bạn cảm thấy
mình bị rơi vào nguy kịch không?
97
00:08:06,107 --> 00:08:07,441
Xin hãy mô tả lại chuyện đã xảy ra.
98
00:08:07,441 --> 00:08:09,651
À, ngay khi con tàu đó bị đâm,
tôi đã lập tức chỉ huy...
99
00:08:09,651 --> 00:08:12,278
...và nói với tất cả
hành khách rằng tôi sẽ cứu họ ra.
100
00:08:12,278 --> 00:08:13,946
Cho dù tôi có phải cõng họ trên lưng.
101
00:08:20,659 --> 00:08:24,037
Chàng trai trẻ,
tôi nợ cậu mạng sống của mình.
102
00:08:24,037 --> 00:08:29,041
Để bày tỏ lòng biết ơn, tôi muốn dành
tặng cho hội Brotherhood một món quà.
103
00:08:31,251 --> 00:08:35,755
Và vì gia đình tôi sở hữu
công ty xây dựng lớn nhất ở Bayville...
104
00:08:35,755 --> 00:08:37,923
...tôi cũng đã sắp xếp để các cậu
có thể được nâng cấp sửa chữa...
105
00:08:37,923 --> 00:08:40,425
...cho căn nhà cổ
tuyệt đẹp của các cậu.
106
00:08:42,593 --> 00:08:45,929
Anh bạn,
nhìn dãy số 0 đó kìa!
107
00:08:46,763 --> 00:08:48,640
Biết sao không anh em?
108
00:08:48,640 --> 00:08:50,724
Chuyến tàu bị đâm đó vừa biến
thành một chuyến tàu chở tiền đấy.
109
00:08:50,724 --> 00:08:53,560
Thêm vài cơ hội nữa,
chúng ta có thể giàu to.
110
00:08:53,560 --> 00:08:55,520
Nhưng tai nạn như thế
đâu có xảy ra mỗi ngày.
111
00:08:55,520 --> 00:08:57,563
Có đấy,
nếu có một chút sự giúp đỡ.
112
00:08:59,898 --> 00:09:02,484
Thôi nào! Đã đi tới đây rồi.
Làm đi nào!
113
00:09:02,484 --> 00:09:06,028
- Đây là việc phí thời gian.
- Đây là một mỏ vàng.
114
00:09:06,028 --> 00:09:09,531
Và biết hay nhất là gì không?
Tụi X-Men chắc hẳn cay cú ra mặt.
115
00:09:10,240 --> 00:09:11,991
Được rồi.
Chơi nào.
116
00:09:28,462 --> 00:09:30,547
- Chạy mau!
- Chuyện gì vậy?
117
00:09:38,303 --> 00:09:39,971
"Dị nhân siêu khỏe cứu người bị nạn"
118
00:09:58,819 --> 00:10:00,529
"Dị nhân ăn bọ cứu lũ trẻ khỏi bầy ong"
119
00:10:32,178 --> 00:10:34,013
NHÀ CỦA
HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE
120
00:10:38,892 --> 00:10:40,143
Theo như kết quả khảo sát này...
121
00:10:40,143 --> 00:10:43,604
...hội Brotherhood có tỉ lệ được
công nhận cao hơn cả cảnh sát trưởng.
122
00:10:43,604 --> 00:10:48,024
Ôi trời, chúng ta đang sống trong cái
thế giới điên khùng đảo lộn gì thế này?
123
00:10:48,024 --> 00:10:51,360
Một thế giới có vẻ như đang bị dắt mũi.
Thầy nhận thấy một khuôn mẫu.
124
00:10:51,360 --> 00:10:54,237
Hội Brotherhood có mặt chính xác ở
nơi năng lực của họ được cần đến nhất.
125
00:10:54,946 --> 00:10:55,655
Em đã biết mà.
126
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
Nếu hội Thua-cuộc-hood
đang dàn dựng chuyện này...
127
00:10:57,406 --> 00:11:00,909
- ...sẽ sắp có chuyện không hay xảy ra.
- Và chúng ta phải ngăn chặn việc đó.
128
00:11:12,626 --> 00:11:13,669
Em thấy họ rồi.
129
00:11:13,669 --> 00:11:15,628
Tôi có lý do để tin rằng
dị nhân là mối nguy to lớn nhất...
130
00:11:15,628 --> 00:11:18,673
- ...đối với nền hòa bình tương lai.
- Nhưng thế còn hội Brotherhood?
131
00:11:18,673 --> 00:11:20,591
Chẳng phải họ là minh chứng cho
thấy không phải dị nhân nào cũng xấu?
132
00:11:20,591 --> 00:11:21,550
Chúng ta có thể nhận thấy...
133
00:11:21,550 --> 00:11:23,426
...dị nhân có thể chính là
nguyên nhân của những vụ tai nạn này.
134
00:11:23,426 --> 00:11:24,802
Đó chỉ là một
trong rất nhiều nguyên do...
135
00:11:24,802 --> 00:11:27,596
...mà tôi tin là chúng ta cần
ban hành đạo luật đăng ký dị nhân.
136
00:11:27,596 --> 00:11:29,764
Nhưng đối thủ của ông,
Richardson, lại không đồng tình...
137
00:11:29,764 --> 00:11:32,683
...nói rằng chính sách như vậy
là một biểu hiện phân biệt chủng tộc.
138
00:11:32,683 --> 00:11:37,687
Thật sao? Chà, có lẽ cần có ví dụ.Còn nhớ, tôi từng là hiệu trưởng của chúng...
139
00:11:37,687 --> 00:11:38,897
...và tôi đã tận mắt
chứng kiến sự phá hủy của chúng.
140
00:11:38,897 --> 00:11:42,066
Đừng ngu ngốc tin rằng
chúng là những người hùng.
141
00:11:42,066 --> 00:11:43,609
Một ngày làm việc tệ hại sao?
142
00:11:46,736 --> 00:11:49,905
- Này, sao rúng động dữ vậy?
- Các người muốn gì ở tôi?
143
00:11:49,905 --> 00:11:54,617
Chúng tôi đến để đóng góp thứ này
cho chiến dịch của ông: Một lời khuyên.
144
00:11:54,617 --> 00:11:57,202
Và không phải kiểu thân thiện đâu.
145
00:11:57,202 --> 00:11:59,996
Tôi muốn ông gạch tên chúng tôi ra
khỏi cuộc thanh trừng dị nhân của ông.
146
00:11:59,996 --> 00:12:03,082
- Nếu không...
- Không thì sao?
147
00:12:03,082 --> 00:12:05,084
Anh em,
hắn ta muốn biết nếu không thì sao kìa.
148
00:12:05,084 --> 00:12:05,834
Cho hắn thấy đi.
149
00:12:06,376 --> 00:12:08,419
Lùi lại!
Ngay lập tức.
150
00:12:09,962 --> 00:12:14,674
- Và mày sẽ định làm gì nào, mắt đỏ?
- Bất cứ chuyện gì cần thiết.
151
00:12:25,141 --> 00:12:27,184
Tao thấy ổn đấy.
152
00:12:28,060 --> 00:12:30,812
Mày bị điên à?
Chúng ta sẽ hiến đầu cả lũ đấy.
153
00:12:30,812 --> 00:12:32,021
Hãy để lại vào hôm khác.
154
00:12:49,618 --> 00:12:50,994
Bằng bất cứ giá nào,
Summers...
155
00:12:50,994 --> 00:12:53,371
...tôi sẽ đào thải cả đám
dị nhân các người ra khỏi Bayville!
156
00:12:53,371 --> 00:12:55,414
Tất cả các người!
Đó là một cam kết!
157
00:12:58,041 --> 00:13:01,377
Chà, em sẽ không bầu cho ông ta.
158
00:13:01,377 --> 00:13:03,337
Tao nhịn quá đủ
với bọn X-Men rồi!
159
00:13:09,675 --> 00:13:11,885
Nghe đây,
tụi X-Men sẽ phải trả giá.
160
00:13:11,885 --> 00:13:14,387
Nhưng hiện tại,
chúng ta có vấn đề lớn hơn đây.
161
00:13:14,387 --> 00:13:17,890
- Chúng ta đã bị đá xuống trang 3!
- Trang 3?
162
00:13:17,890 --> 00:13:23,019
15 phút nổi tiếng kết thúc rồi sao?
Cảm giác giống 5 phút vậy, có thể là 10.
163
00:13:23,019 --> 00:13:25,062
Chúng ta chỉ được nhắc tới là
chúng ta sẽ cắt băng khánh thành vào ngày mai...
164
00:13:25,062 --> 00:13:26,980
...ở sở thú mới,
nhưng chỉ có vậy thôi.
165
00:13:26,980 --> 00:13:29,691
Vậy tao thấy chúng ta
phải nhắc nhở công chúng...
166
00:13:29,691 --> 00:13:31,359
...rằng chúng cần
chúng ta đến thế nào.
167
00:13:31,359 --> 00:13:34,778
Ngồi yên đi anh em.
Tao có ý tưởng này.
168
00:13:36,071 --> 00:13:40,366
Chị có biết chuyện gì chưa?
Tụi X-Men đã kiếm chuyện với chúng ta.
169
00:13:40,366 --> 00:13:43,910
Em đoán bỏ mặc cha chúng ta
đi vào chỗ chết là chưa đủ với chúng.
170
00:13:43,910 --> 00:13:45,661
Bây giờ chúng ta
là mục tiêu tiếp theo.
171
00:13:52,625 --> 00:13:56,128
Tôi chỉ muốn nói rằng thật
vinh dự khi được đứng ở đây.
172
00:13:56,128 --> 00:13:58,755
Mặc dù ngoài kia có những kẻ tỏ ra
hiềm khích với danh tiếng của chúng tôi.
173
00:13:58,755 --> 00:14:01,591
Tôi không muốn kể tên nhiều,
nhưng, chẳng hạn như đội X-Men.
174
00:14:10,931 --> 00:14:14,100
Mình không dừng lại được!
Chắc hẳn là do Wanda.
175
00:14:14,809 --> 00:14:17,019
Này!
Nó đang điều khiển năng lực của em!
176
00:14:46,667 --> 00:14:48,710
Để tôi ra khỏi đây!
177
00:15:38,541 --> 00:15:39,667
Kitty...
178
00:15:39,667 --> 00:15:42,002
Nó đâu giữ chân được em,
thầy biết đấy.
179
00:15:42,002 --> 00:15:46,213
Thầy biết.
Đó chính xác là lý do các em phải ở yên đây...
180
00:15:46,213 --> 00:15:47,714
...ít ra là cho đến khi thầy
có thể làm trắng đen việc này.
181
00:15:48,382 --> 00:15:50,842
Dị nhân chúng tôi
chỉ muốn chung sống hòa bình.
182
00:15:50,842 --> 00:15:54,428
Chính những tên tội đồ như
bọn X-Men đã phá hủy tất cả!
183
00:15:55,137 --> 00:15:58,264
Nhìn biểu cảm đó kìa!
Nước mắt kia...
184
00:15:58,264 --> 00:16:00,766
Họ nên làm cho tao một show riêng.
185
00:16:01,475 --> 00:16:03,810
Mày biết không,
làm một người hùng giả mạo...
186
00:16:03,810 --> 00:16:07,772
...thật sự mất nhiều công sức.
Tao mệt vãi chưởng.
187
00:16:07,772 --> 00:16:10,107
Phải. Tao nghĩ chúng ta nên
nghỉ khi đang ở trên đỉnh cao.
188
00:16:10,107 --> 00:16:14,777
Nghỉ? Chúng ta không thể nghỉ!
Sự nghiệp của tao chỉ vừa mới bắt đầu thôi!
189
00:16:14,777 --> 00:16:17,362
Không, nó nói đúng.
190
00:16:17,362 --> 00:16:20,406
Nhưng tao nói chúng ta kết thúc như
cách chúng ta đã bắt đầu. Bằng một quả bom tấn.
191
00:16:20,406 --> 00:16:22,325
Tập phim cuối,
tạo nên một huyền thoại!
192
00:16:22,325 --> 00:16:24,451
Một chương anh hùng cuối cùng...
193
00:16:24,451 --> 00:16:26,745
...mà thành phố này
sẽ không bao giờ quên.
194
00:16:41,089 --> 00:16:43,716
SP102 Phương Nam,
anh vừa bỏ qua chỗ rẽ.
195
00:16:43,716 --> 00:16:45,593
Chúng tôi cần đường ray trống
cho chuyến tàu chở hàng hướng bắc.
196
00:16:45,593 --> 00:16:47,219
Trung tâm,
hệ thống đã bị hư hại nghiêm trọng!
197
00:16:47,219 --> 00:16:48,845
Chuyến tàu không thể kiểm soát!
198
00:16:48,845 --> 00:16:50,888
Các anh có thể dọn trống
đường ray về hướng bắc không?
199
00:16:50,888 --> 00:16:52,640
Không thể!
Tàu chở hàng đã bỏ qua đường ray thay thế.
200
00:16:52,640 --> 00:16:54,016
Phanh đã được thiết lập...
201
00:16:54,016 --> 00:16:56,726
...nhưng chúng ta phải
triển khai tình huống va chạm Mã 5 ngay!
202
00:17:02,272 --> 00:17:06,192
Đừng sợ hãi, mọi người.
Hội Brotherhood đã có mặt!
203
00:17:06,192 --> 00:17:10,112
- Chúng tôi sẽ dừng con tàu đó lại.
- Ờ, nhưng còn con tàu khác thì sao?
204
00:17:10,112 --> 00:17:12,489
Con tàu khác nào?
205
00:17:12,489 --> 00:17:14,073
Đài phát thanh nói có một con
tàu khác đang tới hướng ngược lại...
206
00:17:14,073 --> 00:17:16,283
...kéo theo tám toa xăng dầu.
207
00:17:16,283 --> 00:17:20,495
Ồ, phải.
Đây đúng là một "quả bom tấn" đấy.
208
00:17:20,495 --> 00:17:22,746
Chà, chúng ta
không thể chiều lòng tất cả được.
209
00:17:22,746 --> 00:17:24,623
Gặp lại bên ngoài vụ nổ nhé!
210
00:17:24,623 --> 00:17:26,166
Tao đã bảo chúng ta nên
nghỉ khi đang ở đỉnh cao mà.
211
00:17:29,585 --> 00:17:32,004
SỞ CẢNH SÁT
BAYVILLE
212
00:17:38,801 --> 00:17:40,343
Có chuyện gì vậy?
213
00:17:40,343 --> 00:17:43,971
Hội Brotherhood đã đi quá xa và
gây ra một tình huống khủng hoảng.
214
00:17:43,971 --> 00:17:46,807
- Mọi người có bị thương không?
- Không, chưa.
215
00:17:46,807 --> 00:17:48,308
Nhưng các nhà
chức trách không thể giải quyết.
216
00:17:48,308 --> 00:17:50,059
Vậy nên họ nhờ đến
sự giúp đỡ của chúng ta.
217
00:17:56,815 --> 00:17:59,859
- Mấy người là ai?
- Chúng tôi sẽ giải thích sau. Đi thôi!
218
00:18:18,081 --> 00:18:19,624
Kitty đâu rồi?
219
00:19:06,369 --> 00:19:10,622
- Cậu làm gì vậy?
- Mình sẽ đưa con tàu này xuyên qua đó!
220
00:19:10,622 --> 00:19:15,626
- Cái gì? Không! Quá sức cậu đó!
- Không còn lựa chọn khác đâu!
221
00:19:15,626 --> 00:19:18,003
Chị Jean sẽ
không thể dừng nó lại kịp lúc!
222
00:19:53,655 --> 00:19:56,032
Em...
em không thể giữ nổi nữa!
223
00:20:32,644 --> 00:20:34,979
Không phải lo.
Đó là lần cuối cùng tao làm anh hùng.
224
00:20:34,979 --> 00:20:36,105
Hãy tin điều đó.
225
00:20:38,648 --> 00:20:41,776
Như vậy là mọi cáo buộc
chống lại đội X-Men đã được bác bỏ.
226
00:20:41,776 --> 00:20:44,069
Cùng lúc một cuộc
điều tra đã được mở ra để xem...
227
00:20:44,069 --> 00:20:46,071
...có thực là hội
Brotherhood đứng sau...
228
00:20:46,071 --> 00:20:48,406
...các thảm họa gần đây
diễn ra ở Bayville không.
229
00:20:49,115 --> 00:20:52,951
Không! Không!
Không phải là cái tivi chứ!
230
00:20:59,164 --> 00:21:01,166
Chà, giờ thì sao?
231
00:21:01,166 --> 00:21:02,584
Tụi mày muốn đi thử
tàu điện ngầm mới không?
232
00:21:10,465 --> 00:21:11,924
Nói "Không"
là được rồi mà!
233
00:21:11,924 --> 00:21:13,592
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại:
facebook.com/xmenevolutionvietsub
23485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.