All language subtitles for 4x01 - Impact

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:03,819 - Đừng làm thế, Magnus! - Tôi phải làm! 2 00:00:04,525 --> 00:00:05,787 Đó là một vị thần gác cổng... 3 00:00:05,787 --> 00:00:08,570 ...được tạo ra để ngăn cản sự trở lại của Apocalypse. 4 00:00:08,570 --> 00:00:10,279 Ông đã bị thao túng, Magnus. 5 00:00:10,446 --> 00:00:12,356 Trước đó trên X-Men: Evolution... 6 00:00:12,356 --> 00:00:14,491 Cô ta đang bị Mesmero điều khiển, Charles. 7 00:00:14,491 --> 00:00:17,661 Cô ta tấn công chúng ta để hấp thụ sức mạnh. 8 00:00:17,661 --> 00:00:20,955 Thứ nhất, chúng ta phải ngăn Rogue tìm được chiếc chìa khóa cuối cùng. 9 00:00:20,955 --> 00:00:22,414 Và với khả năng cao chúng ta sẽ thất bại... 10 00:00:22,414 --> 00:00:24,395 Chúng ta tìm ra cánh cổng trước và phòng thủ nó. 11 00:00:25,292 --> 00:00:28,836 - Anh đọc được ngôn ngữ Ai Cập cổ chứ? - Tôi nhận ra những ký tự này. 12 00:00:28,836 --> 00:00:31,797 - Đặc biệt là cái đó. - Apocalypse. 13 00:00:31,797 --> 00:00:34,066 Apocalypse đã khám phá ra một cỗ phi thuyền. 14 00:00:34,066 --> 00:00:37,935 Bên trong phi thuyền là một thiết bị được gọi là "Con mắt nghìn năm." 15 00:00:37,935 --> 00:00:41,237 Hắn ta đã thuần thục những bí ẩn của công nghệ kỳ bí này... 16 00:00:41,237 --> 00:00:44,138 ...để có thể tái định hình thế giới trong mắt của hắn. 17 00:00:44,138 --> 00:00:46,706 Hắn dự định biến tất cả loài người thành dị nhân. 18 00:00:46,706 --> 00:00:50,574 Ý ngươi là sao, ta là chìa khóa? Ngươi nói với ta là Rogue! 19 00:00:50,574 --> 00:00:53,565 Cả hai ngươi đều cần thiết để Đấng Apocalypse... 20 00:00:53,565 --> 00:00:55,442 ...có thể bước qua cánh cổng này. 21 00:01:37,768 --> 00:01:39,019 Chúng ta... 22 00:01:39,019 --> 00:01:40,687 ...thua rồi. 23 00:01:40,687 --> 00:01:42,605 Trận chiến vĩ đại nhất của chúng ta... 24 00:01:42,605 --> 00:01:44,107 ...đã vừa bắt đầu. 25 00:02:33,481 --> 00:02:38,860 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 26 00:03:29,140 --> 00:03:31,140 === Tập 4x01 - Đụng độ === 27 00:03:39,243 --> 00:03:42,204 AI CẬP 28 00:04:03,513 --> 00:04:04,514 Đấng Apocalypse? 29 00:04:05,223 --> 00:04:06,599 Đấng Apocalypse? 30 00:04:06,599 --> 00:04:09,810 Không phải đâu. Nhưng đó đúng là thần chú đấy. 31 00:04:20,319 --> 00:04:22,654 Nói chuyện chút nào. 32 00:04:39,084 --> 00:04:41,336 Ngươi sẽ cho ta biết về Apocalypse. 33 00:04:44,130 --> 00:04:47,299 Xem hắn ta có biết gì nhiều hơn mấy tên khác không. 34 00:04:54,639 --> 00:04:55,556 Vẫn câu chuyện đó. 35 00:04:55,556 --> 00:04:59,976 Lời tiên tri về một chiến binh cổ đại sẽ trở lại để trị vì lãnh thổ. 36 00:04:59,976 --> 00:05:03,854 Chúng không biết gì đâu! Apocalypse sẽ không trị vì cái gì cả! 37 00:05:03,854 --> 00:05:06,440 Chừng nào ta vẫn còn sống. 38 00:05:13,112 --> 00:05:15,781 - Có may mắn nào không? - Tôi e là không. 39 00:05:15,781 --> 00:05:18,241 Mặc dù Cerebro phát hiện thấy rất nhiều dị nhân mới... 40 00:05:18,241 --> 00:05:20,618 ...song vẫn chưa có dấu hiệu gì của Apocalypse. 41 00:05:20,618 --> 00:05:21,744 Còn anh thì sao? 42 00:05:21,744 --> 00:05:25,205 Tôi đã kiểm tra tất cả bản tin về những hiện tượng lạ không thể giải thích. 43 00:05:25,205 --> 00:05:26,999 Nhưng cho tới hiện tại chỉ toàn là ngõ cụt. 44 00:05:26,999 --> 00:05:29,292 Tôi không thể không nghĩ rằng hắn vẫn cố mục tiêu ghê sợ nào đó... 45 00:05:29,292 --> 00:05:30,877 ...dù sau 5000 năm. 46 00:05:30,877 --> 00:05:35,005 Tôi tin chìa khóa tới mục tiêu đó chính là "Con mắt nghìn năm." 47 00:05:35,005 --> 00:05:36,631 Phải, dù nó đang ở đâu. 48 00:05:37,507 --> 00:05:40,134 Phải, vậy, cho tới khi chúng ta tìm thấy thứ đó... 49 00:05:40,134 --> 00:05:42,178 ...chúng ta không thể đoán mò do vì mục đích của nó... 50 00:05:42,178 --> 00:05:43,512 ...cũng như nguồn năng lượng nó sở hữu. 51 00:05:43,512 --> 00:05:45,931 Tôi e rằng chúng ta không thể làm gì nhiều hơn. 52 00:05:45,931 --> 00:05:49,142 Nhân tiện, các học sinh của chúng ta thế nào dưới áp lực này? 53 00:05:49,142 --> 00:05:52,978 Ồ, ông biết tụi thanh niên đấy. Chúng luôn tìm được cách giải tỏa. 54 00:06:18,875 --> 00:06:21,627 Rogue, vẫn không muốn tham gia cùng mọi người sao? 55 00:06:24,546 --> 00:06:28,382 - Đừng bận tâm chuyện cũ nữa. - Không chuyện gì làm tôi lưu tâm được nữa. 56 00:06:28,382 --> 00:06:30,426 Cô biêt không, những gì... 57 00:06:30,426 --> 00:06:32,594 Những gì Apocalypse và Mystique đã làm với cô... 58 00:06:32,594 --> 00:06:34,137 ...không phải là lỗi của cô. 59 00:06:34,137 --> 00:06:36,931 - Rogue? - Tôi không sao, Logan. 60 00:06:37,723 --> 00:06:38,557 Được rồi. 61 00:06:39,517 --> 00:06:42,352 Mà tại sao Giáo sư lại phải giữ Mystique ở lại đây chứ? 62 00:06:42,352 --> 00:06:44,979 Cô không cần phải lo về chuyện đó nữa, Rogue. 63 00:06:44,979 --> 00:06:46,564 Bà ta đi rồi. 64 00:06:46,939 --> 00:06:51,443 Ông ấy đã cố hết sức có thể để giúp bà ta, nhưng bà ta đã hóa đá hoàn toàn rồi. 65 00:06:51,443 --> 00:06:55,571 - Vậy chuyện gì đã xảy ra với bà ấy? - Đã gửi về với hội Brotherhood. 66 00:06:55,571 --> 00:06:58,782 Charles hiểu điều đó ảnh hưởng cô thế nào khi giữ bà ta ở đây. 67 00:06:59,199 --> 00:07:00,367 Thật nhẹ gánh. 68 00:07:05,038 --> 00:07:06,956 Coi nào, bấy-bì! Dẫy đầm nào! 69 00:07:07,331 --> 00:07:09,917 Lần này tôi sẽ dẫn, được chứ? 70 00:07:09,917 --> 00:07:12,210 Nhưng chúng ta hãy cố gắng bước thật nhịp nhàng, được chứ? 71 00:07:16,714 --> 00:07:18,674 Tới lượt tao! 72 00:07:18,674 --> 00:07:22,469 Tao nghĩ nhìn bả sẽ đẹp lắm nếu đem bả lên nóc nhà treo làm tượng máng xối. 73 00:07:24,679 --> 00:07:26,931 Ê, tao đã đặt lịch bả lúc 3 giờ! 74 00:07:26,931 --> 00:07:29,975 Pietro! Mày nghĩ mày đang làm... 75 00:07:33,978 --> 00:07:36,605 Thôi nào. Mấy cậu kiếm gì làm đàng hoàng đi chứ? 76 00:07:47,489 --> 00:07:48,615 Lance! 77 00:07:48,615 --> 00:07:51,743 Mày không có khiếu hài hước gì cả, anh bạn! 78 00:07:51,743 --> 00:07:54,245 Phải, giờ thì tránh ra. Bà ta nợ tao một điệu tango. 79 00:08:23,144 --> 00:08:24,269 Thật không tin nổi! 80 00:08:24,269 --> 00:08:26,438 Giáo sư đưa mẹ của chúng ta cho tụi Brotherhood! 81 00:08:26,438 --> 00:08:28,982 Thì sao chứ? Và đừng có "bụp bụp" khắp nơi như vậy. 82 00:08:28,982 --> 00:08:30,191 Phiền lắm đấy. 83 00:08:32,026 --> 00:08:34,611 - Từ từ đã. - Kurt! 84 00:08:34,611 --> 00:08:37,864 Thật đấy, chị không cảm thấy khó chịu khi hội Brotherhood đang giữ bà ấy sao? 85 00:08:37,864 --> 00:08:42,201 - Tại sao phải vậy chứ? - Bà ấy thuộc về nơi này với chúng ta. 86 00:08:42,201 --> 00:08:44,995 Không đâu. Mà sao việc đó lại quan trọng với em vậy? 87 00:08:46,705 --> 00:08:49,415 Nó khiến em cảm thấy khá hơn, chỉ có vậy thôi. 88 00:08:58,089 --> 00:09:00,383 NHÀ CỦA HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE 89 00:09:03,302 --> 00:09:05,512 Biết gì không, sẽ không phải là thiếu tôn trọng... 90 00:09:05,512 --> 00:09:07,764 ...khi giờ bà ta đã biến thành một tảng đá ngu ngốc. 91 00:09:07,764 --> 00:09:10,683 Phải. Và tao đọc được là đá thì không có cảm xúc đâu. 92 00:09:10,683 --> 00:09:14,186 Xin chào? McFly? Thấy không? 93 00:09:14,186 --> 00:09:16,604 Lũ đầu đất trẻ con. 94 00:09:16,604 --> 00:09:18,314 Bà quan tâm gì chứ? Mụ ta chỉ là một bức tượng. 95 00:09:18,314 --> 00:09:20,149 Cậu đâu biết điều đó. 96 00:09:20,149 --> 00:09:21,233 Nếu không làm được gì, ít ra cũng phải đưa bà ta... 97 00:09:21,233 --> 00:09:24,319 ...đến chỗ Agatha Harkness. Có thể bà ấy sẽ giúp được. 98 00:09:24,319 --> 00:09:25,904 Ê, biết tao nghĩ gì không? 99 00:09:25,904 --> 00:09:29,281 Ngày mai chúng ta nên biến bả thành cái đài phun nước. 100 00:09:29,281 --> 00:09:31,325 Thông minh đấy. Như vậy bà ta có thể dọa lũ quạ đi... 101 00:09:31,325 --> 00:09:32,576 ...và cả mấy ông đổ rác nữa. 102 00:09:40,582 --> 00:09:43,543 Cậu đến nhầm nơi rồi, X-Men. 103 00:09:46,045 --> 00:09:49,214 Khoan! Bà ấy...Bà ấy là mẹ tôi. 104 00:10:04,185 --> 00:10:06,312 Ngươi đã đi đâu? 105 00:10:06,312 --> 00:10:09,565 Tôi đã tiếp tục điều tra thêm thông tin như ông bảo. 106 00:10:09,565 --> 00:10:13,067 Ta đã bảo ngươi phải báo cáo lại mỗi 30 phút! 107 00:10:13,067 --> 00:10:17,029 Thời gian thì sắp hết, và ngươi đang làm ta thất vọng! 108 00:10:17,029 --> 00:10:19,489 Giờ, nếu như ngươi vẫn còn muốn gặp lại gia đình mình... 109 00:10:19,489 --> 00:10:22,659 ...ngươi sẽ đi tìm câu trả lời. 110 00:10:22,659 --> 00:10:25,453 Lòng kiêu hãnh sai lệch đó của ông đã khiến ông phát rồ! 111 00:10:28,622 --> 00:10:31,583 Ta có thể bóp nát ngươi như một cái lon! 112 00:10:31,583 --> 00:10:34,794 Vậy thì ráng mà làm mà không có năng lực từ trường của ông. 113 00:10:35,920 --> 00:10:38,630 Để xem ông có thể chiến đấu như một gã đàn ông hay không! 114 00:10:39,798 --> 00:10:44,718 - Bình tĩnh lại nào, Lý Đức. - Chuyện này không liên quan tới cậu. 115 00:10:44,718 --> 00:10:47,054 Thích hay không, nó liên quan tới tất cả chúng ta. 116 00:10:47,054 --> 00:10:48,763 Chúng ta có một gã dị nhân xấu xa ngoài đó... 117 00:10:48,763 --> 00:10:52,141 ...và Magneto là cơ hội tốt nhất chúng ta có để có thể hạ hắn. 118 00:11:03,776 --> 00:11:06,069 Sao mẹ lại mang nhiều sự phẫn nộ như vậy chứ? 119 00:11:09,697 --> 00:11:12,783 Cậu dám mang cái thứ đó về nhà của chúng ta sao? 120 00:11:12,783 --> 00:11:14,618 Rogue, bà ấy không thể hại chúng ta được nữa! 121 00:11:14,618 --> 00:11:18,746 - Tự mình nói thì hay lắm! - Em biết chị hoàn toàn có lý do để ghét mẹ. 122 00:11:18,746 --> 00:11:20,331 Em cũng vậy. 123 00:11:20,331 --> 00:11:22,458 Ý em là, nhìn xem mẹ đã làm gì chúng ta. 124 00:11:22,458 --> 00:11:24,835 Nhưng dù sao, mẹ vẫn là mẹ. 125 00:11:24,835 --> 00:11:27,045 Cậu đem bà ta ra khỏi đây, hoặc tôi sẽ làm! 126 00:11:27,045 --> 00:11:30,881 Rogue! Sự phẫn nộ và lòng căm thù đã hủy hoại mẹ. 127 00:11:30,881 --> 00:11:32,758 Nếu như chị cũng không từ bỏ những cảm xúc đó... 128 00:11:32,758 --> 00:11:36,928 - ...chúng cũng sẽ hủy hoại chị. - Chị đã bị hủy hoại rồi. 129 00:11:52,941 --> 00:11:55,318 Thầy e rằng "giọt nước mắt" đó mà em thấy... 130 00:11:55,318 --> 00:11:57,612 ...chỉ là một hạt tích đọng từ trước thôi. 131 00:11:57,612 --> 00:12:00,823 Không! Nó hơn như thế, em biết điều đó mà. 132 00:12:00,823 --> 00:12:03,033 Không có gì thay đổi cả, Kurt. 133 00:12:03,033 --> 00:12:05,326 Thầy vẫn không thể cảm nhận thấy hơi sống nào. 134 00:12:05,326 --> 00:12:07,703 Lỡ như đó là năng lực thức tỉnh của bà ấy? 135 00:12:07,703 --> 00:12:10,331 Chính thầy đã nói nó khiến thầy không thể xâm nhập tâm linh bà ấy. 136 00:12:10,331 --> 00:12:11,957 Có thể đó chính là vấn đề. 137 00:12:11,957 --> 00:12:15,793 Ngay cả với phép thuật gì, bên trong cô ấy vẫn có ý thức. 138 00:12:15,793 --> 00:12:18,963 Thầy không biết cách để kết nối vào đó, chứ chưa nói đến việc hồi phục cô ấy. 139 00:12:18,963 --> 00:12:20,547 Là chính năng lực biến hình của cô ấy... 140 00:12:20,547 --> 00:12:22,215 ...đã bị dùng chống lại cô ấy. 141 00:12:22,215 --> 00:12:25,051 - Chúng ta không thể làm gì hơn. - Em sẽ không bỏ cuộc đâu! 142 00:12:27,720 --> 00:12:29,471 Apocalypse đã có động thái đầu tiên! 143 00:12:30,347 --> 00:12:32,891 Đây là một vòm năng lượng khổng lồ... 144 00:12:32,891 --> 00:12:34,225 ...đang bao trùm lấy những kim tự tháp cổ Maya. 145 00:12:34,225 --> 00:12:36,060 Chúng ta không thể thấy thứ gì ở bên trong... 146 00:12:36,060 --> 00:12:38,687 ...và cũng như, nó không thể bị xuyên thủng. 147 00:12:38,687 --> 00:12:41,314 Các nhà chức trách Mexico đã lập các vành đai đơn vị xung quanh khu vực này. 148 00:12:41,314 --> 00:12:44,525 Một lần nữa, hai nhà khảo cổ học đã khám phá ra... 149 00:12:45,985 --> 00:12:47,319 - Tôi không tìm thấy Kurt. - Tôi biết. 150 00:12:47,319 --> 00:12:49,029 Tôi cũng không thể cảm nhận thấy em ấy ở đâu cả. 151 00:12:49,029 --> 00:12:50,989 Nhưng không còn thời gian nữa. 152 00:12:50,989 --> 00:12:52,949 Giáo sư, chẳng phải chúng ta nên có thêm nhân lực... 153 00:12:52,949 --> 00:12:54,659 ...chẳng hạn như Storm hay thậm chí là Bobby? 154 00:12:54,659 --> 00:12:57,036 Họ sẽ giúp đỡ được rất nhiều trong cuộc tấn công. 155 00:12:57,036 --> 00:12:59,871 Không. Đây chỉ là một nhiệm vụ trinh sát. 156 00:12:59,871 --> 00:13:02,332 Như đã được minh chứng rõ ràng từ hai tuần trước... 157 00:13:02,332 --> 00:13:04,083 ...chúng ta không phải là đối thủ của Apocalypse. 158 00:13:16,510 --> 00:13:18,303 Whoa, đợi chút đã. 159 00:13:18,303 --> 00:13:19,971 Ý ông là sao, ông không cần chúng tôi? 160 00:13:19,971 --> 00:13:22,807 Đây là cuộc chiến giữa các bậc tiến hóa tối cao nhất. 161 00:13:22,807 --> 00:13:26,560 Và ta đảm bảo với các ngươi, sẽ chỉ có một kẻ trong chúng ta sống sót thôi. 162 00:13:49,704 --> 00:13:51,122 Tình hình thế nào rồi? 163 00:13:51,122 --> 00:13:53,541 Họ không tin chúng ta, và em cũng không trách họ. 164 00:13:54,625 --> 00:13:57,586 Hãy hành động nhanh. Họ không cho chúng ta nhiều thời gian. 165 00:14:23,357 --> 00:14:29,153 - Em không cảm nhận được gì cả. - Đó là vì chúng ta đã bị chặn. 166 00:14:29,153 --> 00:14:30,529 Vậy thì chúng ta sẽ bắn các tia phân tử này vào trong đó... 167 00:14:30,529 --> 00:14:31,864 ...và xem đọc được gì. 168 00:14:50,754 --> 00:14:53,048 Chà, chuyển qua kế hoạch B thôi. 169 00:14:58,219 --> 00:14:59,011 Wanda! 170 00:15:04,391 --> 00:15:06,184 Cậu không nên "bụp" ra trước mặt mọi người như thế đâu! 171 00:15:06,184 --> 00:15:09,478 Phải, nó phiền lắm, nhưng tôi cần cậu giúp. 172 00:15:09,478 --> 00:15:12,105 - Cái gì? - Làm ơn. 173 00:15:12,105 --> 00:15:13,898 Cậu có thể sắp xếp cho tôi được gặp Agatha Harkness không? 174 00:15:24,490 --> 00:15:26,159 Khi em đưa tay vào đó... 175 00:15:26,159 --> 00:15:29,495 ...cái này sẽ bảo vệ em khỏi bất kỳ dạng năng lượng nào. 176 00:15:31,830 --> 00:15:34,457 Chỉ cần thả thiết bị vào đó rồi rút ra. 177 00:15:34,457 --> 00:15:36,667 Đừng cố gắng xuyên hết người vào đó dưới bất kỳ hoàn cảnh nào xảy ra. 178 00:15:36,667 --> 00:15:37,835 Được. 179 00:16:02,272 --> 00:16:04,982 - Cháu không sao. - Để em thử nhé? 180 00:16:04,982 --> 00:16:07,234 Không. Chúng ta nên tránh bất cứ xung đột nào. 181 00:16:07,234 --> 00:16:08,443 Ý thầy là giống như vậy sao? 182 00:16:44,014 --> 00:16:45,432 Không, Magnus. 183 00:17:13,580 --> 00:17:14,665 Cẩn thận! 184 00:18:17,341 --> 00:18:18,592 - Không. - Không. 185 00:18:41,695 --> 00:18:45,322 Cuối cùng thì... Tôi đã lo là bà sẽ không tới. 186 00:18:51,578 --> 00:18:52,954 Bà có thể giúp mẹ tôi không? 187 00:18:54,497 --> 00:18:57,124 Không. Nhưng cô ta có thể. 188 00:19:00,001 --> 00:19:02,211 - Gì cơ? - Rogue? 189 00:19:02,211 --> 00:19:06,256 - Sao chị lại ở đây? - Cô ta đến để chấm dứt khổ hình này. 190 00:19:06,256 --> 00:19:07,841 Phải vậy không, cô gái? 191 00:19:08,633 --> 00:19:12,595 - Phải. - Nếu mẹ cô vẫn còn sống... 192 00:19:12,595 --> 00:19:15,264 ...chỉ có cô mới có khả năng cứu được bà ấy. 193 00:19:15,264 --> 00:19:19,976 Hãy đặt tay cô lên bức tượng, và hấp thụ sự biến dị này. 194 00:19:19,976 --> 00:19:22,561 Khoan đã. Có an toàn không vậy? 195 00:19:22,561 --> 00:19:26,064 - Lỡ như... - Sẽ chỉ mất một lúc thôi. 196 00:19:26,064 --> 00:19:29,234 Mystique sẽ được giải thoát đủ lâu để có thể sử dụng chính sức mạnh của bà ta. 197 00:19:29,234 --> 00:19:33,154 Bà nói thật chứ? Tôi là người duy nhất có thể cứu bà ta? 198 00:19:33,154 --> 00:19:37,199 Rogue, đó là việc đúng đắn. Chị biết là vậy mà. 199 00:19:37,199 --> 00:19:39,867 Không, chị... Chị không làm việc này đâu. 200 00:19:39,867 --> 00:19:44,037 Nếu chị không giúp mẹ, điều đó sẽ ám ảnh theo chị đến hết cuộc đời. 201 00:19:44,037 --> 00:19:46,957 Hãy chứng minh là chị khác bà ấy. 202 00:20:08,266 --> 00:20:09,559 Không! 203 00:20:38,791 --> 00:20:44,337 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 19809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.