Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:03,819
- Đừng làm thế, Magnus!
- Tôi phải làm!
2
00:00:04,525 --> 00:00:05,787
Đó là một vị thần gác cổng...
3
00:00:05,787 --> 00:00:08,570
...được tạo ra để
ngăn cản sự trở lại của Apocalypse.
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,279
Ông đã bị thao túng, Magnus.
5
00:00:10,446 --> 00:00:12,356
Trước đó trênX-Men: Evolution...
6
00:00:12,356 --> 00:00:14,491
Cô ta đang bị
Mesmero điều khiển, Charles.
7
00:00:14,491 --> 00:00:17,661
Cô ta tấn công
chúng ta để hấp thụ sức mạnh.
8
00:00:17,661 --> 00:00:20,955
Thứ nhất, chúng ta phải ngăn Rogue
tìm được chiếc chìa khóa cuối cùng.
9
00:00:20,955 --> 00:00:22,414
Và với khả năng cao
chúng ta sẽ thất bại...
10
00:00:22,414 --> 00:00:24,395
Chúng ta tìm ra
cánh cổng trước và phòng thủ nó.
11
00:00:25,292 --> 00:00:28,836
- Anh đọc được ngôn ngữ Ai Cập cổ chứ?
- Tôi nhận ra những ký tự này.
12
00:00:28,836 --> 00:00:31,797
- Đặc biệt là cái đó.
- Apocalypse.
13
00:00:31,797 --> 00:00:34,066
Apocalypse đã
khám phá ra một cỗ phi thuyền.
14
00:00:34,066 --> 00:00:37,935
Bên trong phi thuyền là một
thiết bị được gọi là "Con mắt nghìn năm."
15
00:00:37,935 --> 00:00:41,237
Hắn ta đã thuần thục những
bí ẩn của công nghệ kỳ bí này...
16
00:00:41,237 --> 00:00:44,138
...để có thể tái định hình
thế giới trong mắt của hắn.
17
00:00:44,138 --> 00:00:46,706
Hắn dự định biến tất cả
loài người thành dị nhân.
18
00:00:46,706 --> 00:00:50,574
Ý ngươi là sao, ta là chìa khóa?
Ngươi nói với ta là Rogue!
19
00:00:50,574 --> 00:00:53,565
Cả hai ngươi đều
cần thiết để Đấng Apocalypse...
20
00:00:53,565 --> 00:00:55,442
...có thể bước qua cánh cổng này.
21
00:01:37,768 --> 00:01:39,019
Chúng ta...
22
00:01:39,019 --> 00:01:40,687
...thua rồi.
23
00:01:40,687 --> 00:01:42,605
Trận chiến vĩ đại nhất của chúng ta...
24
00:01:42,605 --> 00:01:44,107
...đã vừa bắt đầu.
25
00:02:33,481 --> 00:02:38,860
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
26
00:03:29,140 --> 00:03:31,140
=== Tập 4x01 - Đụng độ ===
27
00:03:39,243 --> 00:03:42,204
AI CẬP
28
00:04:03,513 --> 00:04:04,514
Đấng Apocalypse?
29
00:04:05,223 --> 00:04:06,599
Đấng Apocalypse?
30
00:04:06,599 --> 00:04:09,810
Không phải đâu.
Nhưng đó đúng là thần chú đấy.
31
00:04:20,319 --> 00:04:22,654
Nói chuyện chút nào.
32
00:04:39,084 --> 00:04:41,336
Ngươi sẽ cho ta biết về Apocalypse.
33
00:04:44,130 --> 00:04:47,299
Xem hắn ta có biết gì
nhiều hơn mấy tên khác không.
34
00:04:54,639 --> 00:04:55,556
Vẫn câu chuyện đó.
35
00:04:55,556 --> 00:04:59,976
Lời tiên tri về một chiến binh
cổ đại sẽ trở lại để trị vì lãnh thổ.
36
00:04:59,976 --> 00:05:03,854
Chúng không biết gì đâu!
Apocalypse sẽ không trị vì cái gì cả!
37
00:05:03,854 --> 00:05:06,440
Chừng nào ta vẫn còn sống.
38
00:05:13,112 --> 00:05:15,781
- Có may mắn nào không?
- Tôi e là không.
39
00:05:15,781 --> 00:05:18,241
Mặc dù Cerebro phát hiện
thấy rất nhiều dị nhân mới...
40
00:05:18,241 --> 00:05:20,618
...song vẫn chưa có
dấu hiệu gì của Apocalypse.
41
00:05:20,618 --> 00:05:21,744
Còn anh thì sao?
42
00:05:21,744 --> 00:05:25,205
Tôi đã kiểm tra tất cả bản tin về
những hiện tượng lạ không thể giải thích.
43
00:05:25,205 --> 00:05:26,999
Nhưng cho tới hiện tại chỉ toàn là ngõ cụt.
44
00:05:26,999 --> 00:05:29,292
Tôi không thể không nghĩ rằng
hắn vẫn cố mục tiêu ghê sợ nào đó...
45
00:05:29,292 --> 00:05:30,877
...dù sau 5000 năm.
46
00:05:30,877 --> 00:05:35,005
Tôi tin chìa khóa tới mục tiêu
đó chính là "Con mắt nghìn năm."
47
00:05:35,005 --> 00:05:36,631
Phải, dù nó đang ở đâu.
48
00:05:37,507 --> 00:05:40,134
Phải, vậy,
cho tới khi chúng ta tìm thấy thứ đó...
49
00:05:40,134 --> 00:05:42,178
...chúng ta không thể
đoán mò do vì mục đích của nó...
50
00:05:42,178 --> 00:05:43,512
...cũng như nguồn năng lượng nó sở hữu.
51
00:05:43,512 --> 00:05:45,931
Tôi e rằng chúng ta
không thể làm gì nhiều hơn.
52
00:05:45,931 --> 00:05:49,142
Nhân tiện, các học sinh của
chúng ta thế nào dưới áp lực này?
53
00:05:49,142 --> 00:05:52,978
Ồ, ông biết tụi thanh niên đấy.
Chúng luôn tìm được cách giải tỏa.
54
00:06:18,875 --> 00:06:21,627
Rogue, vẫn không muốn
tham gia cùng mọi người sao?
55
00:06:24,546 --> 00:06:28,382
- Đừng bận tâm chuyện cũ nữa.
- Không chuyện gì làm tôi lưu tâm được nữa.
56
00:06:28,382 --> 00:06:30,426
Cô biêt không, những gì...
57
00:06:30,426 --> 00:06:32,594
Những gì Apocalypse và
Mystique đã làm với cô...
58
00:06:32,594 --> 00:06:34,137
...không phải là lỗi của cô.
59
00:06:34,137 --> 00:06:36,931
- Rogue?
- Tôi không sao, Logan.
60
00:06:37,723 --> 00:06:38,557
Được rồi.
61
00:06:39,517 --> 00:06:42,352
Mà tại sao Giáo sư lại
phải giữ Mystique ở lại đây chứ?
62
00:06:42,352 --> 00:06:44,979
Cô không cần phải lo
về chuyện đó nữa, Rogue.
63
00:06:44,979 --> 00:06:46,564
Bà ta đi rồi.
64
00:06:46,939 --> 00:06:51,443
Ông ấy đã cố hết sức có thể để giúp bà ta,
nhưng bà ta đã hóa đá hoàn toàn rồi.
65
00:06:51,443 --> 00:06:55,571
- Vậy chuyện gì đã xảy ra với bà ấy?
- Đã gửi về với hội Brotherhood.
66
00:06:55,571 --> 00:06:58,782
Charles hiểu điều đó
ảnh hưởng cô thế nào khi giữ bà ta ở đây.
67
00:06:59,199 --> 00:07:00,367
Thật nhẹ gánh.
68
00:07:05,038 --> 00:07:06,956
Coi nào, bấy-bì!
Dẫy đầm nào!
69
00:07:07,331 --> 00:07:09,917
Lần này tôi sẽ dẫn, được chứ?
70
00:07:09,917 --> 00:07:12,210
Nhưng chúng ta hãy cố gắng
bước thật nhịp nhàng, được chứ?
71
00:07:16,714 --> 00:07:18,674
Tới lượt tao!
72
00:07:18,674 --> 00:07:22,469
Tao nghĩ nhìn bả sẽ đẹp lắm nếu đem
bả lên nóc nhà treo làm tượng máng xối.
73
00:07:24,679 --> 00:07:26,931
Ê,
tao đã đặt lịch bả lúc 3 giờ!
74
00:07:26,931 --> 00:07:29,975
Pietro!
Mày nghĩ mày đang làm...
75
00:07:33,978 --> 00:07:36,605
Thôi nào.
Mấy cậu kiếm gì làm đàng hoàng đi chứ?
76
00:07:47,489 --> 00:07:48,615
Lance!
77
00:07:48,615 --> 00:07:51,743
Mày không có khiếu
hài hước gì cả, anh bạn!
78
00:07:51,743 --> 00:07:54,245
Phải, giờ thì tránh ra.
Bà ta nợ tao một điệu tango.
79
00:08:23,144 --> 00:08:24,269
Thật không tin nổi!
80
00:08:24,269 --> 00:08:26,438
Giáo sư đưa mẹ của
chúng ta cho tụi Brotherhood!
81
00:08:26,438 --> 00:08:28,982
Thì sao chứ?
Và đừng có "bụp bụp" khắp nơi như vậy.
82
00:08:28,982 --> 00:08:30,191
Phiền lắm đấy.
83
00:08:32,026 --> 00:08:34,611
- Từ từ đã.
- Kurt!
84
00:08:34,611 --> 00:08:37,864
Thật đấy, chị không cảm thấy khó chịu
khi hội Brotherhood đang giữ bà ấy sao?
85
00:08:37,864 --> 00:08:42,201
- Tại sao phải vậy chứ?
- Bà ấy thuộc về nơi này với chúng ta.
86
00:08:42,201 --> 00:08:44,995
Không đâu.
Mà sao việc đó lại quan trọng với em vậy?
87
00:08:46,705 --> 00:08:49,415
Nó khiến em cảm thấy khá hơn,
chỉ có vậy thôi.
88
00:08:58,089 --> 00:09:00,383
NHÀ CỦA
HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE
89
00:09:03,302 --> 00:09:05,512
Biết gì không,
sẽ không phải là thiếu tôn trọng...
90
00:09:05,512 --> 00:09:07,764
...khi giờ bà ta đã biến
thành một tảng đá ngu ngốc.
91
00:09:07,764 --> 00:09:10,683
Phải. Và tao đọc được là
đá thì không có cảm xúc đâu.
92
00:09:10,683 --> 00:09:14,186
Xin chào? McFly?
Thấy không?
93
00:09:14,186 --> 00:09:16,604
Lũ đầu đất trẻ con.
94
00:09:16,604 --> 00:09:18,314
Bà quan tâm gì chứ?
Mụ ta chỉ là một bức tượng.
95
00:09:18,314 --> 00:09:20,149
Cậu đâu biết điều đó.
96
00:09:20,149 --> 00:09:21,233
Nếu không làm được gì,
ít ra cũng phải đưa bà ta...
97
00:09:21,233 --> 00:09:24,319
...đến chỗ Agatha Harkness.
Có thể bà ấy sẽ giúp được.
98
00:09:24,319 --> 00:09:25,904
Ê, biết tao nghĩ gì không?
99
00:09:25,904 --> 00:09:29,281
Ngày mai chúng ta nên
biến bả thành cái đài phun nước.
100
00:09:29,281 --> 00:09:31,325
Thông minh đấy.
Như vậy bà ta có thể dọa lũ quạ đi...
101
00:09:31,325 --> 00:09:32,576
...và cả mấy ông đổ rác nữa.
102
00:09:40,582 --> 00:09:43,543
Cậu đến nhầm nơi rồi, X-Men.
103
00:09:46,045 --> 00:09:49,214
Khoan! Bà ấy...Bà ấy là mẹ tôi.
104
00:10:04,185 --> 00:10:06,312
Ngươi đã đi đâu?
105
00:10:06,312 --> 00:10:09,565
Tôi đã tiếp tục điều tra
thêm thông tin như ông bảo.
106
00:10:09,565 --> 00:10:13,067
Ta đã bảo ngươi phải
báo cáo lại mỗi 30 phút!
107
00:10:13,067 --> 00:10:17,029
Thời gian thì sắp hết,
và ngươi đang làm ta thất vọng!
108
00:10:17,029 --> 00:10:19,489
Giờ, nếu như ngươi vẫn còn
muốn gặp lại gia đình mình...
109
00:10:19,489 --> 00:10:22,659
...ngươi sẽ đi tìm câu trả lời.
110
00:10:22,659 --> 00:10:25,453
Lòng kiêu hãnh sai lệch đó
của ông đã khiến ông phát rồ!
111
00:10:28,622 --> 00:10:31,583
Ta có thể bóp nát
ngươi như một cái lon!
112
00:10:31,583 --> 00:10:34,794
Vậy thì ráng mà làm mà
không có năng lực từ trường của ông.
113
00:10:35,920 --> 00:10:38,630
Để xem ông có thể chiến đấu
như một gã đàn ông hay không!
114
00:10:39,798 --> 00:10:44,718
- Bình tĩnh lại nào, Lý Đức.
- Chuyện này không liên quan tới cậu.
115
00:10:44,718 --> 00:10:47,054
Thích hay không,
nó liên quan tới tất cả chúng ta.
116
00:10:47,054 --> 00:10:48,763
Chúng ta có một gã
dị nhân xấu xa ngoài đó...
117
00:10:48,763 --> 00:10:52,141
...và Magneto là cơ hội
tốt nhất chúng ta có để có thể hạ hắn.
118
00:11:03,776 --> 00:11:06,069
Sao mẹ lại mang nhiều
sự phẫn nộ như vậy chứ?
119
00:11:09,697 --> 00:11:12,783
Cậu dám mang cái thứ đó
về nhà của chúng ta sao?
120
00:11:12,783 --> 00:11:14,618
Rogue,
bà ấy không thể hại chúng ta được nữa!
121
00:11:14,618 --> 00:11:18,746
- Tự mình nói thì hay lắm!
- Em biết chị hoàn toàn có lý do để ghét mẹ.
122
00:11:18,746 --> 00:11:20,331
Em cũng vậy.
123
00:11:20,331 --> 00:11:22,458
Ý em là,
nhìn xem mẹ đã làm gì chúng ta.
124
00:11:22,458 --> 00:11:24,835
Nhưng dù sao, mẹ vẫn là mẹ.
125
00:11:24,835 --> 00:11:27,045
Cậu đem bà ta ra khỏi đây,
hoặc tôi sẽ làm!
126
00:11:27,045 --> 00:11:30,881
Rogue! Sự phẫn nộ
và lòng căm thù đã hủy hoại mẹ.
127
00:11:30,881 --> 00:11:32,758
Nếu như chị cũng không
từ bỏ những cảm xúc đó...
128
00:11:32,758 --> 00:11:36,928
- ...chúng cũng sẽ hủy hoại chị.
- Chị đã bị hủy hoại rồi.
129
00:11:52,941 --> 00:11:55,318
Thầy e rằng
"giọt nước mắt" đó mà em thấy...
130
00:11:55,318 --> 00:11:57,612
...chỉ là một hạt
tích đọng từ trước thôi.
131
00:11:57,612 --> 00:12:00,823
Không!
Nó hơn như thế, em biết điều đó mà.
132
00:12:00,823 --> 00:12:03,033
Không có gì thay đổi cả, Kurt.
133
00:12:03,033 --> 00:12:05,326
Thầy vẫn không thể
cảm nhận thấy hơi sống nào.
134
00:12:05,326 --> 00:12:07,703
Lỡ như đó là
năng lực thức tỉnh của bà ấy?
135
00:12:07,703 --> 00:12:10,331
Chính thầy đã nói nó khiến
thầy không thể xâm nhập tâm linh bà ấy.
136
00:12:10,331 --> 00:12:11,957
Có thể đó chính là vấn đề.
137
00:12:11,957 --> 00:12:15,793
Ngay cả với phép thuật gì,
bên trong cô ấy vẫn có ý thức.
138
00:12:15,793 --> 00:12:18,963
Thầy không biết cách để kết nối vào đó,
chứ chưa nói đến việc hồi phục cô ấy.
139
00:12:18,963 --> 00:12:20,547
Là chính năng lực
biến hình của cô ấy...
140
00:12:20,547 --> 00:12:22,215
...đã bị dùng chống lại cô ấy.
141
00:12:22,215 --> 00:12:25,051
- Chúng ta không thể làm gì hơn.
- Em sẽ không bỏ cuộc đâu!
142
00:12:27,720 --> 00:12:29,471
Apocalypse đã có động thái đầu tiên!
143
00:12:30,347 --> 00:12:32,891
Đây là một vòm
năng lượng khổng lồ...
144
00:12:32,891 --> 00:12:34,225
...đang bao trùm lấy
những kim tự tháp cổ Maya.
145
00:12:34,225 --> 00:12:36,060
Chúng ta không thể
thấy thứ gì ở bên trong...
146
00:12:36,060 --> 00:12:38,687
...và cũng như,
nó không thể bị xuyên thủng.
147
00:12:38,687 --> 00:12:41,314
Các nhà chức trách Mexico đã lập các
vành đai đơn vị xung quanh khu vực này.
148
00:12:41,314 --> 00:12:44,525
Một lần nữa,
hai nhà khảo cổ học đã khám phá ra...
149
00:12:45,985 --> 00:12:47,319
- Tôi không tìm thấy Kurt.
- Tôi biết.
150
00:12:47,319 --> 00:12:49,029
Tôi cũng không thể
cảm nhận thấy em ấy ở đâu cả.
151
00:12:49,029 --> 00:12:50,989
Nhưng không còn thời gian nữa.
152
00:12:50,989 --> 00:12:52,949
Giáo sư, chẳng phải
chúng ta nên có thêm nhân lực...
153
00:12:52,949 --> 00:12:54,659
...chẳng hạn như Storm
hay thậm chí là Bobby?
154
00:12:54,659 --> 00:12:57,036
Họ sẽ giúp đỡ được
rất nhiều trong cuộc tấn công.
155
00:12:57,036 --> 00:12:59,871
Không.
Đây chỉ là một nhiệm vụ trinh sát.
156
00:12:59,871 --> 00:13:02,332
Như đã được minh chứng
rõ ràng từ hai tuần trước...
157
00:13:02,332 --> 00:13:04,083
...chúng ta không phải
là đối thủ của Apocalypse.
158
00:13:16,510 --> 00:13:18,303
Whoa, đợi chút đã.
159
00:13:18,303 --> 00:13:19,971
Ý ông là sao,
ông không cần chúng tôi?
160
00:13:19,971 --> 00:13:22,807
Đây là cuộc chiến giữa
các bậc tiến hóa tối cao nhất.
161
00:13:22,807 --> 00:13:26,560
Và ta đảm bảo với các ngươi,
sẽ chỉ có một kẻ trong chúng ta sống sót thôi.
162
00:13:49,704 --> 00:13:51,122
Tình hình thế nào rồi?
163
00:13:51,122 --> 00:13:53,541
Họ không tin chúng ta,
và em cũng không trách họ.
164
00:13:54,625 --> 00:13:57,586
Hãy hành động nhanh.
Họ không cho chúng ta nhiều thời gian.
165
00:14:23,357 --> 00:14:29,153
- Em không cảm nhận được gì cả.
- Đó là vì chúng ta đã bị chặn.
166
00:14:29,153 --> 00:14:30,529
Vậy thì chúng ta sẽ bắn các
tia phân tử này vào trong đó...
167
00:14:30,529 --> 00:14:31,864
...và xem đọc được gì.
168
00:14:50,754 --> 00:14:53,048
Chà,
chuyển qua kế hoạch B thôi.
169
00:14:58,219 --> 00:14:59,011
Wanda!
170
00:15:04,391 --> 00:15:06,184
Cậu không nên "bụp" ra
trước mặt mọi người như thế đâu!
171
00:15:06,184 --> 00:15:09,478
Phải, nó phiền lắm,
nhưng tôi cần cậu giúp.
172
00:15:09,478 --> 00:15:12,105
- Cái gì?
- Làm ơn.
173
00:15:12,105 --> 00:15:13,898
Cậu có thể sắp xếp cho tôi
được gặp Agatha Harkness không?
174
00:15:24,490 --> 00:15:26,159
Khi em đưa tay vào đó...
175
00:15:26,159 --> 00:15:29,495
...cái này sẽ bảo vệ em khỏi
bất kỳ dạng năng lượng nào.
176
00:15:31,830 --> 00:15:34,457
Chỉ cần thả thiết bị vào đó rồi rút ra.
177
00:15:34,457 --> 00:15:36,667
Đừng cố gắng xuyên hết người vào
đó dưới bất kỳ hoàn cảnh nào xảy ra.
178
00:15:36,667 --> 00:15:37,835
Được.
179
00:16:02,272 --> 00:16:04,982
- Cháu không sao.
- Để em thử nhé?
180
00:16:04,982 --> 00:16:07,234
Không.
Chúng ta nên tránh bất cứ xung đột nào.
181
00:16:07,234 --> 00:16:08,443
Ý thầy là giống như vậy sao?
182
00:16:44,014 --> 00:16:45,432
Không, Magnus.
183
00:17:13,580 --> 00:17:14,665
Cẩn thận!
184
00:18:17,341 --> 00:18:18,592
- Không.
- Không.
185
00:18:41,695 --> 00:18:45,322
Cuối cùng thì...
Tôi đã lo là bà sẽ không tới.
186
00:18:51,578 --> 00:18:52,954
Bà có thể giúp mẹ tôi không?
187
00:18:54,497 --> 00:18:57,124
Không. Nhưng cô ta có thể.
188
00:19:00,001 --> 00:19:02,211
- Gì cơ?
- Rogue?
189
00:19:02,211 --> 00:19:06,256
- Sao chị lại ở đây?
- Cô ta đến để chấm dứt khổ hình này.
190
00:19:06,256 --> 00:19:07,841
Phải vậy không, cô gái?
191
00:19:08,633 --> 00:19:12,595
- Phải.
- Nếu mẹ cô vẫn còn sống...
192
00:19:12,595 --> 00:19:15,264
...chỉ có cô mới có
khả năng cứu được bà ấy.
193
00:19:15,264 --> 00:19:19,976
Hãy đặt tay cô lên bức tượng,
và hấp thụ sự biến dị này.
194
00:19:19,976 --> 00:19:22,561
Khoan đã.
Có an toàn không vậy?
195
00:19:22,561 --> 00:19:26,064
- Lỡ như...
- Sẽ chỉ mất một lúc thôi.
196
00:19:26,064 --> 00:19:29,234
Mystique sẽ được giải thoát đủ lâu để
có thể sử dụng chính sức mạnh của bà ta.
197
00:19:29,234 --> 00:19:33,154
Bà nói thật chứ?
Tôi là người duy nhất có thể cứu bà ta?
198
00:19:33,154 --> 00:19:37,199
Rogue, đó là việc đúng đắn.
Chị biết là vậy mà.
199
00:19:37,199 --> 00:19:39,867
Không, chị...
Chị không làm việc này đâu.
200
00:19:39,867 --> 00:19:44,037
Nếu chị không giúp mẹ,
điều đó sẽ ám ảnh theo chị đến hết cuộc đời.
201
00:19:44,037 --> 00:19:46,957
Hãy chứng minh là chị khác bà ấy.
202
00:20:08,266 --> 00:20:09,559
Không!
203
00:20:38,791 --> 00:20:44,337
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
19809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.