All language subtitles for 3x12 & 3x13 - Dark Horizon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:03,883 Trước đó trên X-Men: Evolution... 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,849 Tại sao phải dùng kẻ khác để đột nhập? 3 00:00:05,849 --> 00:00:08,279 Vì đó là việc ông ta làm. 4 00:00:08,738 --> 00:00:11,348 Ông ta thao túng người khác, như cách ông ta đã làm với Jean... 5 00:00:11,348 --> 00:00:13,481 ...để khiến cô bé đánh cắp những chiếc nhẫn. 6 00:00:13,481 --> 00:00:16,714 Mesmero cũng chỉ là một con rối, giống như Jean. 7 00:00:16,714 --> 00:00:18,980 Vẫn còn một kẻ khác đứng sau giật dây. 8 00:00:18,980 --> 00:00:22,413 Một bộ óc mạnh hơn tất cả những gì tôi từng đối đầu. 9 00:00:22,413 --> 00:00:23,913 Cổ vật này sẽ giải thoát... 10 00:00:23,913 --> 00:00:26,645 ...cho một dị nhân quyền năng tối cao nhất thế giới từng được chứng kiến. 11 00:00:26,645 --> 00:00:29,812 Ông sẽ biết Người dưới cái tên Apocalypse. 12 00:00:30,384 --> 00:00:33,744 Bằng bất cứ giá nào, phải tiêu diệt con nhện đó! 13 00:00:34,388 --> 00:00:37,077 Đừng làm thế, Magnus! Đừng phá hủy nó! 14 00:00:37,683 --> 00:00:38,893 Tôi phải làm! 15 00:00:40,942 --> 00:00:46,108 - Chìa khóa đã bị phá hủy. - Đó không chỉ là một chìa khóa. 16 00:00:46,108 --> 00:00:47,401 Đó là một vị thần gác cổng... 17 00:00:47,401 --> 00:00:50,488 ...được tạo ra để ngăn cản sự trở lại của Apocalypse. 18 00:00:50,488 --> 00:00:52,114 Và giờ đây khi nó đã bị tiêu diệt... 19 00:00:52,114 --> 00:00:53,699 ...cánh cổng thứ hai đã được khai mở. 20 00:00:55,807 --> 00:00:58,204 Cứ như là từng con người cậu ấy đã từng hấp thụ... 21 00:00:58,204 --> 00:00:59,455 ...đang đấu tranh để giành quyền kiểm soát. 22 00:01:00,773 --> 00:01:04,293 Ta nghĩ con bé đang kiểm soát tất cả sức mạnh đó cùng một lúc. 23 00:01:09,371 --> 00:01:10,871 Với tất cả nhân cách đó quá tải như vậy... 24 00:01:10,871 --> 00:01:12,871 ...đã khiến cho em ấy trở nên dễ bị phá vỡ. 25 00:01:12,871 --> 00:01:15,203 Viễn cảnh của cô bây giờ thế nào, Destiny? 26 00:01:15,203 --> 00:01:18,970 Một dị nhân cổ đại sẽ lại trỗi dậy, vinh hiển trước nhân gian. 27 00:01:18,970 --> 00:01:21,002 Số phận của cô... 28 00:01:21,002 --> 00:01:22,869 ...cả của cô và Rogue... 29 00:01:22,869 --> 00:01:24,769 ...trong tay hắn định đoạt. 30 00:01:58,639 --> 00:01:59,557 Anh Scott? 31 00:02:17,125 --> 00:02:18,525 Anh Scott, anh không sao chứ? 32 00:02:26,250 --> 00:02:31,672 .: X-MEN: Evolution SEASON 03 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 33 00:03:31,774 --> 00:03:35,819 === Tập 3x12 & 3x13 - Chân trời tối === 34 00:03:40,310 --> 00:03:44,776 Ôi, đầu mình. Mình ghét ác mộng. 35 00:03:45,746 --> 00:03:47,414 Ôi không! 36 00:03:48,415 --> 00:03:51,175 Kurt, dậy đi! Ai cũng dậy muộn hết! 37 00:03:53,674 --> 00:03:55,674 Năm phút nữa thôi. 38 00:03:57,466 --> 00:03:59,760 Nhanh nào. Chúng ta sẽ bỏ lỡ ngày bế giảng mất! 39 00:03:59,760 --> 00:04:00,606 Không thể nào! 40 00:04:06,239 --> 00:04:08,405 Thật là một giấc mơ kỳ quái. 41 00:04:09,311 --> 00:04:10,804 Mình nghĩ mình cần được trị liệu tâm lý. 42 00:04:43,262 --> 00:04:45,222 Thôi chắc khỏi ăn sáng quá. 43 00:05:09,496 --> 00:05:10,873 Cũng hơi buồn, đúng không? 44 00:05:10,873 --> 00:05:13,793 Ý mình là, sau hôm nay, chúng ta sẽ không còn đến đây nữa. 45 00:05:13,793 --> 00:05:17,692 - Nhẹ gánh đấy chứ. - Ôi, thôi nào. 46 00:05:17,692 --> 00:05:19,826 Cậu không thể nói là cậu không có ít nhất là những kỷ niệm tốt đẹp chứ. 47 00:05:20,215 --> 00:05:22,426 Cứ cho là mình sẽ không thèm lấy cả kỷ yếu. 48 00:05:23,302 --> 00:05:26,096 - Cậu không tươi tắn lên được coi nào? - Được. 49 00:05:26,096 --> 00:05:29,183 Ngay sau lễ tốt nghiệp vào ngày mai. Mình không thể đợi nữa rồi. 50 00:05:29,183 --> 00:05:31,268 Yên tâm đi, đó là cảm giác chung đấy. 51 00:05:31,268 --> 00:05:34,489 - Hiệu trưởng Kelly! - Hai cô cậu, hãy hiểu điều này. 52 00:05:34,489 --> 00:05:36,732 Tôi muốn năm học này kết thúc trong hòa bình. 53 00:05:36,732 --> 00:05:39,026 Nhiều học sinh ở đây xứng đáng với điều đó. 54 00:05:39,026 --> 00:05:40,861 Vì thế, buổi lễ ngày mai sẽ không được có... 55 00:05:40,861 --> 00:05:44,354 ...bất cứ trò ma dị nhân gì đâu nhé. Rõ chưa? 56 00:05:44,354 --> 00:05:46,887 Chỉ cần cầm tấm bằng trong tay, và tụi em sẽ đi khuất mắt thầy. 57 00:05:52,164 --> 00:05:55,542 NHÀ CỦA HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE 58 00:05:58,285 --> 00:05:59,984 Ngồi im đi, Toad! 59 00:06:13,016 --> 00:06:14,349 Yo, ai ngoài cửa vậy? 60 00:06:34,645 --> 00:06:37,045 Hy vọng Wanda sẽ không khiến mấy cha tiếp thị sợ chạy té khói nữa. 61 00:07:28,510 --> 00:07:29,595 Mình ghét vụ này. 62 00:07:31,468 --> 00:07:33,634 Chuyện gì dưới đó thế? 63 00:07:47,132 --> 00:07:48,265 Này, cái quái gì vậy? 64 00:08:24,558 --> 00:08:25,943 Không gì là chị không lo được. 65 00:08:25,943 --> 00:08:28,691 Đừng lo. Buổi lễ ngày mai sẽ không có giọt mưa nào hết. 66 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 Cảm ơn chị, Storm. 67 00:08:30,364 --> 00:08:33,283 Em muốn nó thật hoàn hảo khi gia đình em đến đây. 68 00:08:33,283 --> 00:08:36,156 Vậy, giờ em đã có dự định gì cho tương lai của mình chưa? 69 00:08:36,156 --> 00:08:38,623 Jean, thầy biết em đã được nhận vào rất nhiều trường đại học. 70 00:08:38,623 --> 00:08:45,054 À, chà, em đã suy nghĩ rất nhiều về trường y, có thể là di truyền học. 71 00:08:45,054 --> 00:08:47,954 Em biết có thể tìm được một người hướng dẫn rất tốt ở chỗ nào. 72 00:08:47,954 --> 00:08:50,920 Chà, thầy sẽ lấy học phí phải chăng thôi... 73 00:08:50,920 --> 00:08:52,844 ...và cũng rất dễ tiếp thu nữa. 74 00:09:08,860 --> 00:09:09,987 Cửa sổ. 75 00:10:02,998 --> 00:10:05,792 Thật gan cùng mình khi dám mò tới đây, cô gái. 76 00:10:05,792 --> 00:10:07,961 Hay là ngươi chỉ bị ngu thôi? 77 00:10:23,471 --> 00:10:25,436 Bravo, chérie. 78 00:10:25,436 --> 00:10:27,736 Theo như tôi thấy Rogue đây đang có mưu đồ xấu xa. 79 00:10:27,736 --> 00:10:29,858 Nhưng, này, tôi thích điểm đó ở phụ nữ đấy. 80 00:10:33,195 --> 00:10:35,947 Chỉ có điều là, cô đâu phải chỉ có một mình, đúng chứ? 81 00:10:38,241 --> 00:10:40,661 Ai đứng sau việc này? Mystique? 82 00:10:42,412 --> 00:10:45,374 Tôi cũng nghĩ vậy. Câu hỏi là, vì sao? 83 00:10:50,295 --> 00:10:51,963 Đoán thử đi. 84 00:11:20,200 --> 00:11:22,285 Rogue, cô đâu rồi? 85 00:11:26,373 --> 00:11:26,998 Cái gì? 86 00:11:51,273 --> 00:11:52,720 Dù sao thì cũng là một ngày đẹp trời nhỉ. 87 00:11:52,720 --> 00:11:54,987 Không, đây là một ngày tuyệt vời, Scott. 88 00:11:54,987 --> 00:11:57,154 Tương lai đang trải rộng trước mắt chúng ta. 89 00:11:57,154 --> 00:11:59,786 Phải. Dù nó đem lại điều gì. 90 00:11:59,786 --> 00:12:01,653 Vì vậy không còn gì khác quan trọng nữa. 91 00:12:01,653 --> 00:12:03,785 Tất cả những lần bị kỳ thị, những người bạn đã quay lưng với chúng ta... 92 00:12:03,785 --> 00:12:05,918 ...những cuộc chiến. Không gì cả nữa. 93 00:12:05,918 --> 00:12:08,623 Chúng ta xứng đáng với điều này cũng như bao người khác... 94 00:12:08,623 --> 00:12:11,217 - ...có thể là hơn như thế. - Mình biết. 95 00:12:11,217 --> 00:12:13,211 Này, ai kia nhỉ? 96 00:12:13,670 --> 00:12:16,116 - Jean! - Ôi, cả nhà đây rồi! 97 00:12:17,550 --> 00:12:19,649 Đi đi. Gặp cậu ở buổi lễ. 98 00:12:25,432 --> 00:12:27,614 Có vẻ như dự báo thời tiết khá hơn rồi nhỉ. 99 00:12:27,614 --> 00:12:29,281 Phải. Tôi nghĩ thậm chí cả Hiệu trưởng Kelly... 100 00:12:29,281 --> 00:12:32,213 ...cũng sẽ rất biết ơn năng lực dị nhân của cô trong hôm nay, Storm. 101 00:12:33,565 --> 00:12:35,108 Xin chào mừng. 102 00:12:35,108 --> 00:12:38,212 Thầy nghĩ lại về ngày đầu tiên thầy đã phát biểu trước tất cả các em. 103 00:12:38,212 --> 00:12:41,478 Sự thay đổi là ở chủ đề vào năm đó, và nó chưa bao giờ trở nên quan trọng... 104 00:12:41,478 --> 00:12:43,074 ...hơn như thế vào ngày này. 105 00:12:43,074 --> 00:12:46,620 Vậy là, các em sẽ ra ngoài đó, đặt chân vào thế giới liên tục xoay vần này... 106 00:12:46,620 --> 00:12:50,749 ...điều đó là cần thiết, là các em phải làm chủ tương lai của chính mình. 107 00:12:52,144 --> 00:12:55,378 Các em có thể nhìn xung quanh và thấy có những học sinh sở hữu... 108 00:12:55,378 --> 00:12:57,798 ...những ưu thế nhất định hơn bản thân mình. 109 00:12:57,798 --> 00:13:01,875 Nhưng hãy đừng nản lòng. Bất cứ ưu thế nào cũng có thể vượt qua. 110 00:13:01,875 --> 00:13:05,597 Các em có thể vươn lên. Chúng ta có thể... 111 00:13:06,515 --> 00:13:07,557 Ôi không. 112 00:13:16,066 --> 00:13:17,776 Toang luôn lễ tốt nghiệp. 113 00:13:27,603 --> 00:13:30,037 Tất cả mọi người, xin hãy giữ bình tĩnh... 114 00:13:30,037 --> 00:13:32,069 ...và rời khỏi sân vận động nhanh nhất có thể. 115 00:13:36,002 --> 00:13:37,128 Đừng vội vậy, Rogue. 116 00:13:49,466 --> 00:13:52,199 Magneto, giải thích đi. 117 00:13:52,199 --> 00:13:54,865 Cô ta đang bị Mesmero điều khiển, Charles. 118 00:13:54,865 --> 00:13:57,432 Cô ta tấn công chúng ta để hấp thụ sức mạnh... 119 00:13:57,432 --> 00:14:00,097 ...rồi xóa trí nhớ với năng lực của hắn ta để che đậy chuyện đó. 120 00:14:00,097 --> 00:14:03,464 - Ông có bằng chứng không? - Tôi có đoạn băng an ninh đây. 121 00:14:03,464 --> 00:14:04,948 Nó đã ghi lại tất cả. 122 00:14:22,893 --> 00:14:25,227 Dị nhân các người đã khủng bố thế giới này quá lâu rồi! 123 00:14:25,227 --> 00:14:26,792 Phải có người đứng lên chống lại! 124 00:14:26,792 --> 00:14:29,092 - Logan, lần theo Rogue. - Đi ngay. 125 00:14:29,092 --> 00:14:32,025 - Hai người, đi với hắn. - Không! 126 00:14:32,025 --> 00:14:34,225 Ta không cần đến chúng! 127 00:14:34,225 --> 00:14:38,157 Logan, hai người phải gác lại tư thù. Chúng ta đang phải đối mặt với nguy hiểm rất lớn. 128 00:14:48,155 --> 00:14:50,522 Chà, chuyện này sẽ thú vị đây. 129 00:14:50,522 --> 00:14:52,088 Mục tiêu của chúng ta có hai giai đoạn. 130 00:14:52,088 --> 00:14:55,421 Thứ nhất, chúng ta phải ngăn Rogue tìm được chiếc chìa khóa cuối cùng. 131 00:14:55,421 --> 00:14:56,854 Và với khả năng cao chúng ta sẽ thất bại... 132 00:14:56,854 --> 00:14:59,320 Chúng ta tìm ra cánh cổng trước và phòng thủ nó. 133 00:14:59,320 --> 00:15:00,920 Nhưng để làm việc đó, chúng ta cần phải tập hợp... 134 00:15:00,920 --> 00:15:03,320 ...chỉ những thành viên kinh nghiệm nhất của chúng ta. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,819 Để ngăn chặn Mesmero thao túng được bất cứ ai... 136 00:15:06,819 --> 00:15:08,219 ...tôi e rằng tôi sẽ phải đặt lớp phòng thủ tâm linh... 137 00:15:08,219 --> 00:15:09,352 ...vào bên trong từng người. 138 00:15:09,352 --> 00:15:12,184 - Đó là cách duy nhất. - Tôi đồng ý. 139 00:15:12,184 --> 00:15:14,884 Rất khó để tìm hiểu nguồn gốc xuất xứ của Apocalypse... 140 00:15:14,884 --> 00:15:16,183 ...trước thời Ai Cập cổ đại. 141 00:15:16,183 --> 00:15:19,981 Hãy tìm theo tên thật của hắn: En Sabah Nur. 142 00:15:32,327 --> 00:15:34,871 - Rogue. - Mesmero. 143 00:15:36,164 --> 00:15:38,379 Cả hai đều không phải người ngồi ở ghế lái... 144 00:15:38,379 --> 00:15:40,513 ...nhưng ta không nhận ra mùi này. 145 00:15:40,513 --> 00:15:43,212 Đó là vì ngươi không biết ngươi đang nói cái gì cả! 146 00:15:44,512 --> 00:15:46,800 Ta sẽ không nhịn ngươi nữa đâu. 147 00:15:48,245 --> 00:15:49,911 Thông báo mới đây. 148 00:15:49,911 --> 00:15:52,244 Chuyện này không phải là về hai con sư tử các anh. 149 00:15:52,244 --> 00:15:54,843 Đi tìm Rogue nào. 150 00:15:54,843 --> 00:15:57,710 - Cô ta chắc đã đi tiếp bằng thuyền. - Hoặc là máy bay. 151 00:16:00,909 --> 00:16:06,194 En Sabah Nur, cai trị 5000 năm trước ở Giza... 152 00:16:06,194 --> 00:16:08,613 ...có thể đó hợp lý sẽ là nơi hắn được tẩm lăng. 153 00:16:08,613 --> 00:16:12,575 Nhưng vị trí chính xác của lăng mộ đó thì không được biết đến. 154 00:16:12,575 --> 00:16:17,406 Tôi e rằng nơi duy nhất có thông tin đó là bên trong bộ óc của Mesmero. 155 00:16:17,406 --> 00:16:18,915 Tôi đã từng ở trong đó. 156 00:16:29,270 --> 00:16:31,428 Có lẽ tôi đã luôn có câu trả lời. 157 00:16:32,846 --> 00:16:34,936 Sử dụng Cerebro khuếch đại năng lực của tôi... 158 00:16:34,936 --> 00:16:36,736 ...tôi sẽ có thể giải mã... 159 00:16:36,736 --> 00:16:38,435 ...những mảnh ghép thông tin mà tôi đã lấy được ở trong đầu ông ta. 160 00:16:54,534 --> 00:16:56,332 Tôi...Tôi tìm thấy rồi. 161 00:17:08,330 --> 00:17:13,029 - Phải. Chúng đã ở đây. - Nhạy bén ghê nhỉ? 162 00:17:13,029 --> 00:17:15,496 Ngươi có nghĩ họ đã ăn cắp một chiếc jet luôn rồi không? 163 00:17:17,098 --> 00:17:19,142 Này! Là họ phải không? 164 00:17:23,813 --> 00:17:27,984 Có vẻ là vậy. Họ đang đi qua California, thẳng tiến tới Thái Bình Dương. 165 00:17:28,859 --> 00:17:31,029 Hy vọng mấy chú có mang theo thẻ hội viên hàng không. 166 00:18:01,587 --> 00:18:04,253 Tôi tin rằng cánh cổng nằm trong một gian phòng dưới lòng đất. 167 00:18:04,253 --> 00:18:06,752 - Kitty? - Chúng ta sẽ liên lạc qua điện đàm. 168 00:18:06,752 --> 00:18:08,319 Em sẽ báo lại những gì em thấy. 169 00:18:36,681 --> 00:18:39,980 Em rơi xuống một dãy cầu thang trong một gian phòng. 170 00:18:39,980 --> 00:18:42,892 Nó rất lớn. 171 00:18:42,892 --> 00:18:46,312 Kitty, em có thấy cần gạt nào trên đỉnh cầu thang đó không? 172 00:18:46,312 --> 00:18:48,148 Đợi chút. Để em xem. 173 00:18:50,311 --> 00:18:53,978 Em nghĩ là em thấy rồi, nó giống một nắm cửa bằng đá. 174 00:18:53,978 --> 00:18:55,530 Ấn vào đi, rồi rời khỏi đó. 175 00:19:47,040 --> 00:19:51,252 Pyro, soi đường đi, và cùng tìm cánh cổng đó nào. 176 00:19:51,252 --> 00:19:52,253 Không thành vấn đề. 177 00:20:04,198 --> 00:20:07,852 Mình không ngại nói là mình đang phát hoảng lắm rồi đây. 178 00:20:07,852 --> 00:20:10,188 Xì! Mình đã phải xuống đây một mình đấy. 179 00:20:35,559 --> 00:20:36,859 Chúng ta bị bẫy rồi! 180 00:20:45,340 --> 00:20:46,920 Pyro! 181 00:21:58,250 --> 00:21:58,670 Jean! 182 00:22:20,900 --> 00:22:24,530 Đừng cử động. Được rồi, bình tĩnh thôi... 183 00:22:24,530 --> 00:22:27,650 - ...tìm lối thoát ra khỏi đây nào. - Xong ngay! 184 00:22:51,220 --> 00:22:53,430 Jean! Jean, tỉnh dậy đi! 185 00:23:36,430 --> 00:23:40,520 Bình tĩnh nào, cỗ xe tăng. Tôi đã bảo để tôi vào xem trước cho. 186 00:23:40,520 --> 00:23:41,890 Cô tìm thấy gì rồi? 187 00:23:41,890 --> 00:23:44,560 Không gì cả. Chỉ toàn đường hầm. 188 00:23:44,560 --> 00:23:47,730 Mình tìm thấy bộ đàm rồi, nhưng có vẻ nó sẽ không giúp được gì. 189 00:23:47,730 --> 00:23:49,400 Vậy chúng ta phải tìm những người khác. 190 00:23:51,280 --> 00:23:54,160 Shadowcat, nghe rõ trả lời? 191 00:23:54,160 --> 00:23:57,030 Có ai không? Chúng ta cần đi tìm họ. 192 00:23:57,030 --> 00:23:59,870 Không. Chúng ta không được rời mắt khỏi mục tiêu. 193 00:23:59,870 --> 00:24:02,170 Phải, ông ta nói đúng, Hank. 194 00:24:02,170 --> 00:24:04,210 Họ đều đã được huấn luyện để có thể tự lo cho bản thân. 195 00:24:04,210 --> 00:24:07,800 Tôi sẽ gửi một thông điệp bằng ngoại cảm để cho họ biết phải tìm chúng ta ở đâu. 196 00:24:07,800 --> 00:24:10,210 Anh đọc được ngôn ngữ Ai Cập cổ chứ? 197 00:24:10,210 --> 00:24:13,300 Ít thôi, nhưng tôi nhận ra những ký tự này. 198 00:24:13,300 --> 00:24:17,050 - Đặc biệt là cái đó. - Apocalypse. 199 00:24:17,050 --> 00:24:20,350 Chỗ này nói về triều đại của đức vua Pharaoh Rama-Tut... 200 00:24:20,350 --> 00:24:24,650 ...giáng xuống từ những vì sao, và mang theo một thứ kiểu như... 201 00:24:24,650 --> 00:24:28,650 Không, cái này không có từ dịch. Một "công nghệ", tôi nghĩ vậy. 202 00:24:28,650 --> 00:24:30,940 Nói tiếp, ông ta đã dùng thứ này... 203 00:24:30,940 --> 00:24:34,110 ...như một nguồn năng lượng để kiểm soát cả vùng đất. 204 00:24:36,410 --> 00:24:39,950 Vào khoảng triều đại này, một đứa trẻ dị nhân sơ sinh với nước da xám nhợt... 205 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 ...đã bị bỏ mặc giữa hoang mạc để chờ chết. 206 00:24:43,960 --> 00:24:45,500 Tiếng khóc của đứa bé đã được nghe thấy... 207 00:24:45,500 --> 00:24:50,210 ...và tìm thấy bởi một toán thổ phỉ, đứng đầu là một chiến binh tên Baal. 208 00:24:52,050 --> 00:24:55,890 Anh ta đã nhận ra tiềm lực trong đứa trẻ và đã nhận nuôi nó. 209 00:24:55,890 --> 00:25:00,720 Anh ta đặt tên nó là "En Sabah Nur", nghĩa là "Người đầu tiên." 210 00:25:00,720 --> 00:25:05,310 Dưới sự bảo ban và huấn luyện của Baal, Nur đã trở thành một chiến binh dũng mãnh. 211 00:25:05,310 --> 00:25:08,150 Tốc độ và sức mạnh của y là không thể so bì. 212 00:25:08,150 --> 00:25:12,740 Không ai có thể chạm được vào y. Y...rất khác biệt. 213 00:25:12,740 --> 00:25:15,360 Những lời đồn về quyền năng phi thường của En Sabah Nur... 214 00:25:15,360 --> 00:25:17,620 ...đã vang đến tai của Đức vua Pharaoh Rama-Tut. 215 00:25:17,620 --> 00:25:21,330 Nhận thấy Nur là một sự đe dọa đến ngai vàng của mình, Pharaoh đã ban lệnh. 216 00:25:27,330 --> 00:25:30,670 Kết cục, Baal và quân đội của mình đã bị đánh bại. 217 00:25:30,670 --> 00:25:33,010 Chỉ còn sống sót là En Sabah Nur. 218 00:25:35,510 --> 00:25:38,680 Vì không gì có thể đương đầu với cơn thịnh nộ của y... 219 00:25:38,680 --> 00:25:41,720 ...En Sabah Nur đã lấy cái tên, Apocalypse*. (*Apocalypse = Khải huyền) 220 00:25:48,190 --> 00:25:49,190 Chúng là người máy! 221 00:25:56,820 --> 00:25:59,030 Tao tìm thấy lối ra rồi, hạ đám này nhanh thôi! 222 00:26:30,150 --> 00:26:32,770 Mình...mình cạn năng lượng rồi. 223 00:26:51,170 --> 00:26:51,880 Scott! 224 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 Tụi mình ổn. 225 00:26:55,250 --> 00:26:56,630 Cậu có nhận được thông điệp của Giáo sư chưa? 226 00:26:56,630 --> 00:26:58,920 Có. Thầy ở đâu đó phía trên chúng ta. 227 00:26:58,920 --> 00:27:00,300 Đi theo tao. Có một đường hầm. 228 00:27:04,350 --> 00:27:06,470 Apocalypse đã săn lùng Pharaoh... 229 00:27:06,470 --> 00:27:08,730 ...Đức vua đã bỏ trốn, và không bao giờ được thấy nữa. 230 00:27:10,020 --> 00:27:13,230 Apocalypse sau đó đã khám phá ra nguồn sức mạnh của Rama-Tut... 231 00:27:13,230 --> 00:27:16,480 ...sâu bên trong những gian phòng này. Một cỗ phi thuyền. 232 00:27:16,480 --> 00:27:20,200 Bên trong phi thuyền là một thiết bị được gọi là "Con mắt nghìn năm." 233 00:27:20,200 --> 00:27:23,620 Hắn ta đã thuần thục những bí ẩn của công nghệ kỳ bí này... 234 00:27:23,620 --> 00:27:26,540 ...để có thể tái định hình thế giới trong mắt của hắn. 235 00:27:26,540 --> 00:27:27,790 Dị nhân. 236 00:27:27,790 --> 00:27:30,000 Hắn dự định biến loài người thành dị nhân. 237 00:27:30,000 --> 00:27:32,580 Tất cả loài người. 238 00:27:32,580 --> 00:27:34,790 Năng lượng của Con mắt được cung cấp bởi chính Apocalypse... 239 00:27:34,790 --> 00:27:39,630 ...nhưng khi hắn kích hoạt nó, sức sống của hắn gần như bị hút cạn. 240 00:27:39,630 --> 00:27:41,590 Và đó chính là lúc hắn đã bị phản bội. 241 00:27:41,590 --> 00:27:43,680 Lo sợ trước tương lai do hắn hoạch định trước mắt... 242 00:27:43,680 --> 00:27:46,890 ...Hội đồng mà hắn luôn tin tưởng niêm phong hắn vào trong đó. 243 00:27:46,890 --> 00:27:50,310 Apocalypse đã được lăng tẩm, chôn giấu ở nơi cao nhất trên thế giới... 244 00:27:50,310 --> 00:27:52,480 ...niêm phong cẩn mật đằng sau ba cánh cổng... 245 00:27:52,480 --> 00:27:54,520 ...với hy vọng rằng hắn sẽ không bao giờ có thể lại tồn tại trước nhân gian. 246 00:27:54,520 --> 00:27:57,570 - Và? - Hết rồi. Nó chỉ dừng ở đó. 247 00:27:57,570 --> 00:28:00,490 Vậy thì đây không phải là lăng mộ của Apocalypse. 248 00:28:00,490 --> 00:28:03,660 Và tệ hơn, chúng ta không biết nó nằm đâu. 249 00:28:19,510 --> 00:28:22,930 Ba người, và vì ta không thể nhận ra mùi thứ ba... 250 00:28:22,930 --> 00:28:24,760 ...đó ắt hẳn là Mystique. 251 00:28:24,760 --> 00:28:27,100 Mấy ông nghĩ sao nếu mấy ông dừng việc ngửi hít lại... 252 00:28:27,100 --> 00:28:29,560 ...và đi theo dấu chân là được? 253 00:28:45,410 --> 00:28:46,620 Mình nghĩ chúng ta đến gần rồi. 254 00:28:46,620 --> 00:28:48,370 Sao cậu không lên đó và họp nhóm lại với Giáo sư... 255 00:28:48,370 --> 00:28:49,580 ...mình sẽ tìm những người còn lại. 256 00:28:49,580 --> 00:28:51,910 Và để cậu lại một mình với Đầu Thép sao? 257 00:28:51,910 --> 00:28:53,750 Quên đi. Chúng ta không nên tin tưởng anh ta. 258 00:28:54,500 --> 00:28:56,040 Ồ, anh ta không tệ vậy đâu. 259 00:28:56,040 --> 00:28:58,130 Cũng khá hiền lành đấy, nếu cậu hỏi ý mình. 260 00:28:58,130 --> 00:28:59,670 Anh ta chỉ im lặng quá. 261 00:29:04,630 --> 00:29:07,220 Tôi...tôi bắt đầu lo lắng. 262 00:29:14,270 --> 00:29:15,600 Ôi, mọi người đây rồi! 263 00:29:26,780 --> 00:29:30,580 Điều đó đặt ra nghi vấn, nếu Apocalypse không được lăng tẩm ở đây... 264 00:29:30,580 --> 00:29:32,700 Vậy thì có gì bên trong những gian phòng này? 265 00:29:32,700 --> 00:29:33,450 Lời giải. 266 00:29:45,840 --> 00:29:49,180 Không thể nào. Phi thuyền của Rama-Tut? 267 00:29:49,180 --> 00:29:50,970 Phải, tôi tin là vậy. 268 00:29:50,970 --> 00:29:53,430 Và nghĩ tới việc nó đã được chôn giấu bên dưới con nhân sư... 269 00:29:53,430 --> 00:29:55,270 ...suốt hơn 5000 năm qua... 270 00:30:09,570 --> 00:30:11,620 Trông như hệ thống của Con mắt nghìn năm. 271 00:30:11,620 --> 00:30:13,290 Nhưng nó đã bị đưa đi đâu? 272 00:30:15,620 --> 00:30:20,330 Một bộ giao diện não đồ. Có lẽ thứ này có thể cho chúng ta biết. 273 00:30:20,330 --> 00:30:22,840 - Như thế thật mạo hiểm, Charles. - Phải, tôi biết. 274 00:30:22,840 --> 00:30:24,800 Nhưng tôi tin rằng đây là cách duy nhất. 275 00:30:32,350 --> 00:30:34,140 Hank! 276 00:30:34,140 --> 00:30:36,680 Hank, anh có đó không? 277 00:30:36,680 --> 00:30:38,770 Tôi đây. Bên anh thế nào? 278 00:30:38,770 --> 00:30:45,070 Chúng tôi đã lần theo Rogue đến Tibet. Con bé đang ở đây cùng với Mesmero và Mystique. 279 00:30:45,070 --> 00:30:47,440 - Họ đang ở Tibet. - Phải. 280 00:30:47,440 --> 00:30:51,240 "Nơi cao nhất trên thế giới." Apocalypse ở đó. 281 00:30:51,240 --> 00:30:53,700 Wolverine, tọa độ chính xác của anh là gì? 282 00:30:53,700 --> 00:30:57,450 Được rồi. Đỉnh Makalu. Được, tôi hiểu rồi. 283 00:30:57,450 --> 00:30:58,910 Cho đến khi chúng tôi tới đó... 284 00:30:58,910 --> 00:31:00,040 ...hãy ngăn họ lại bằng mọi giá. 285 00:31:12,970 --> 00:31:16,220 Lớp phòng thủ của Xavier đã cứu mạng chúng ta. 286 00:31:17,350 --> 00:31:22,310 Mạng ngươi đấy. Mesmero vừa bảo ta đẩy ngươi xuống dưới. 287 00:31:22,310 --> 00:31:25,270 Vấn đề là, ta vẫn còn đang muốn làm đấy. 288 00:31:27,940 --> 00:31:30,740 Giúp tôi một việc. Cả hai ông nhảy xuống núi luôn đi. 289 00:31:52,800 --> 00:31:55,010 Yeah! Teamwork! 290 00:32:12,400 --> 00:32:17,240 Đã đến lúc rồi, thưa Đấng Apocalypse toàn năng. 291 00:32:17,240 --> 00:32:19,580 Tôi giờ đây mang đến cho Người chiếc chìa khóa cuối cùng... 292 00:32:19,580 --> 00:32:22,920 ...dị nhân có khả năng biến hình, Mystique. 293 00:32:27,000 --> 00:32:30,630 Ý ngươi là sao, ta là chìa khóa? Ngươi nói với ta là Rogue! 294 00:32:30,630 --> 00:32:35,390 Cả hai ngươi đều cần thiết để Đấng Apocalypse có thể bước qua cánh cổng này. 295 00:32:35,390 --> 00:32:39,010 Nghe đây, tên hề xiếc quái dị, ta đã đồng ý đưa Rogue đến đây... 296 00:32:39,010 --> 00:32:41,060 ...bởi vì ngươi đảm bảo rằng tương lai của bọn ta sẽ được an toàn. 297 00:32:41,060 --> 00:32:43,310 Điều đó cũng là dối trá sao? 298 00:32:43,310 --> 00:32:46,900 Đấng Apocalypse sẽ không bỏ quên những tôi tớ trung kiên. 299 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 Vậy sao ngươi không chỉ việc thao túng ta như đã làm với con bé? 300 00:32:49,900 --> 00:32:56,410 Ta không thể. Khả năng kiểm soát của ngươi rất khó lường. 301 00:32:56,410 --> 00:32:58,620 Ta khuyến cáo ngươi ghi nhớ điều đó. 302 00:32:58,620 --> 00:33:03,790 - Giờ ta cần phải làm gì? - Sau khi vào đó... 303 00:33:03,790 --> 00:33:06,670 ...ngươi sẽ thấy dấu hiệu chạm khắc của Đấng Apocalypse. 304 00:33:06,670 --> 00:33:10,880 Đặt tay ngươi lên đó, và cánh cổng sẽ khai mở. 305 00:34:06,060 --> 00:34:06,980 Chuẩn bị nổ đây! 306 00:34:12,230 --> 00:34:17,200 Định mệnh đã an bài. Đừng hòng xen vào! 307 00:35:21,010 --> 00:35:24,100 Đây là cỗ phi thuyền. Nó... 308 00:35:24,100 --> 00:35:26,180 Nó đã được chế tạo ở đây hàng ngàn năm trước. 309 00:35:26,180 --> 00:35:29,640 Khoan, là hàng ngàn năm sau này? 310 00:35:29,640 --> 00:35:33,810 Nó có thể du hành tức thời. Tôi biết cách vận hành nó. 311 00:35:33,810 --> 00:35:35,230 Và tôi biết phải đưa nó đến đâu. 312 00:35:50,580 --> 00:35:51,920 Lên đi, mau lên! 313 00:36:57,270 --> 00:36:59,190 Rogue. 314 00:39:09,360 --> 00:39:11,030 Chúng ta... 315 00:39:11,030 --> 00:39:13,080 ...thua rồi. 316 00:39:13,080 --> 00:39:15,240 Phải. 317 00:39:15,240 --> 00:39:17,000 Trận chiến vĩ đại nhất của chúng ta... 318 00:39:17,000 --> 00:39:18,790 ...đã vừa bắt đầu. 319 00:39:20,620 --> 00:39:51,820 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.