All language subtitles for 3x10 - Cruise Control

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,826 --> 00:00:15,455 Limbo! 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,284 Ồ, yeah! Phải thấp thế đấy! 3 00:00:23,975 --> 00:00:27,878 Tabitha thật biết tận hưởng đấy nhỉ. Chị mừng là con bé đã đi. 4 00:00:27,878 --> 00:00:32,004 Em cũng vậy. Nhưng có lẽ em nên ở nhà với Rogue. 5 00:00:32,004 --> 00:00:34,767 - Vẫn thấy không khỏe sao? - Không phải. 6 00:00:34,767 --> 00:00:37,031 Để chị hỏi bác sĩ lấy gì cho em uống nhé. 7 00:00:37,031 --> 00:00:39,792 Không, em không sao mà. Đừng lo. 8 00:00:39,792 --> 00:00:43,553 Đi nào, dân đất liền, lên boong chơi và em sẽ thấy khá hơn. 9 00:00:48,712 --> 00:00:51,009 Đẹp thật nhỉ, Scott? 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,615 Mình chưa bao giờ thấy nhiều sao như thế. 11 00:00:52,615 --> 00:00:55,993 Phải. Chúng ta không được thấy bầu trời đêm như thế này ở Bayville. 12 00:00:55,993 --> 00:01:01,293 Cảm giác thật bình yên ở giữa biển khơi, chỉ trôi đi như vậy. 13 00:01:01,293 --> 00:01:03,023 Và không ai biết chúng ta là dị nhân... 14 00:01:03,023 --> 00:01:04,221 ...không ai gọi chúng ta bằng những cái tên khó nghe... 15 00:01:04,221 --> 00:01:05,719 ...không có những ánh nhìn miệt thị. 16 00:01:05,719 --> 00:01:07,254 Và tuyệt vời nhất là... 17 00:01:07,254 --> 00:01:10,644 ...mình và cậu cuối cùng cũng có thời gian riêng tư với nhau. 18 00:01:13,719 --> 00:01:16,013 Kitty với Kurt thật dễ bị hưng phấn quá đấy. 19 00:01:16,013 --> 00:01:16,680 Đi nào. 20 00:01:16,680 --> 00:01:18,140 Con thuyền lớn mà, chúng ta chỉ cần... 21 00:01:18,965 --> 00:01:20,329 Ôi không. 22 00:01:22,603 --> 00:01:23,624 - Bobby! - Bobby! 23 00:01:27,118 --> 00:01:29,748 Và cái đó để kỷ niệm kỳ nghỉ xuân của mình đó. 24 00:01:29,748 --> 00:01:31,412 Em nghĩ sao, Amara? 25 00:01:32,071 --> 00:01:34,240 À, phải. Đẹp lắm, Bobby. 26 00:01:34,240 --> 00:01:36,338 Làm cái nữa đi, Bobby. Làm to vào. 27 00:01:36,338 --> 00:01:38,001 Được rồi. Ờm... 28 00:01:38,001 --> 00:01:39,898 À, đoán tên bộ phim này xem. 29 00:01:47,420 --> 00:01:50,149 - Mình là vua của... - Bobby! 30 00:01:53,244 --> 00:01:55,907 Cứu! Thiếu niên bị ngã xuống biển! 31 00:02:05,938 --> 00:02:11,360 .: X-MEN: Evolution SEASON 03 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 32 00:03:07,917 --> 00:03:10,002 === Tập 3x10 - Chuyến du thuyền === 33 00:03:10,878 --> 00:03:11,854 Cứu em! 34 00:03:20,740 --> 00:03:23,104 Amara, nhanh lên! Nung chảy nó đi! 35 00:03:25,800 --> 00:03:28,528 Em...em không thể. Em không biết mình bị gì nữa! 36 00:03:28,528 --> 00:03:29,594 Để anh! 37 00:03:39,179 --> 00:03:41,475 Chỉ là trò đùa thôi, thật đấy. 38 00:03:41,475 --> 00:03:45,162 Bobby, ý tưởng ban đầu là tránh gây sự chú ý lên chúng ta, nhớ chứ? 39 00:03:45,162 --> 00:03:48,830 Va chạm như vậy sẽ phá hỏng kỳ nghỉ này của tất cả mọi người! 40 00:03:51,859 --> 00:03:55,620 Nghe này, Bobby, không phải lúc nào cũng đùa giỡn được, được chứ? 41 00:03:55,620 --> 00:03:58,282 Và đừng lo về Scott. Cậu ấy gần đây có hơi stress thôi. 42 00:03:59,347 --> 00:04:00,745 Em nghĩ em sẽ về phòng. 43 00:04:05,870 --> 00:04:09,019 Thật đấy, nó đã ở ngay đó. 44 00:04:10,696 --> 00:04:12,398 Băng trôi ở Ca-ri-bê. 45 00:04:15,150 --> 00:04:18,028 Trời ạ, mấy cái khoang tàu này có nhỏ hơn được nữa không? 46 00:04:18,028 --> 00:04:20,813 Chị không chắc chị đang chải tóc mình hay tóc em nữa. 47 00:04:20,813 --> 00:04:22,943 Em sẽ ngủ tiếp. 48 00:04:22,943 --> 00:04:27,803 - Chán thật, em vẫn còn say sóng à? - Em không có say sóng. 49 00:04:27,803 --> 00:04:30,032 Nó...nó là cái gì đó khác. 50 00:04:30,032 --> 00:04:33,561 Nó có ghê không đấy? Vì chị lỡ dùng lược của em rồi. 51 00:04:33,561 --> 00:04:35,757 Không, em từng bị như vậy trước đây rồi... 52 00:04:35,757 --> 00:04:37,840 ...trên chuyến bay từ Brazil. 53 00:04:37,840 --> 00:04:41,510 Em sẽ cảm thấy không khỏe khi em phải rời đất liền quá lâu. 54 00:04:41,510 --> 00:04:42,553 Dị thật. 55 00:04:42,553 --> 00:04:44,513 Chắc đó là một phần của tất cả mớ magma đó của em. 56 00:04:44,513 --> 00:04:47,057 Em chắc chắn mình sẽ thấy khỏe hơn khi chúng ta cập bến Bahamas. 57 00:04:48,600 --> 00:04:49,202 Hy vọng vậy. 58 00:04:51,854 --> 00:04:53,230 Sẵn sàng ăn sáng chưa? 59 00:04:53,230 --> 00:04:56,091 Sẵn sàng ăn hết nguyên bàn, thưa nữ chỉ huy... 60 00:04:56,091 --> 00:04:57,776 ...nhưng mà Amara thì xin kiếu. 61 00:04:58,621 --> 00:04:59,985 Chị sẽ vào xem con bé... 62 00:04:59,985 --> 00:05:01,150 ...rồi gặp em ở dưới với những người còn lại. 63 00:05:01,655 --> 00:05:05,177 Và Tabitha này, đừng bày trò đấy, nhớ chứ? 64 00:05:05,177 --> 00:05:07,408 Này, chỉ là bữa sáng thôi mà. Chuyện gì có thể xảy ra chứ? 65 00:05:17,492 --> 00:05:19,954 Ông gọi đây là trứng Benedict à? 66 00:05:19,954 --> 00:05:22,417 Sốt Hollandaise của nó đặc dính như keo vậy! 67 00:05:22,417 --> 00:05:25,471 Và ông thử cắt cái miếng da thuộc này mà ông gọi là thịt nguội xem! 68 00:05:25,471 --> 00:05:27,765 Tôi vô cùng xin lỗi, thưa quý cô. 69 00:05:27,765 --> 00:05:30,017 Tuyệt. Một con nhỏ ăn vạ. 70 00:05:33,799 --> 00:05:38,233 Được lắm! Bánh quế! Mình thật sự khoái nơi này! 71 00:05:38,984 --> 00:05:42,321 Jamie, bình tĩnh nào. Được chứ? Không sức mạnh. 72 00:05:42,321 --> 00:05:43,906 Ông Scott đang khó ở lắm đấy. 73 00:05:51,005 --> 00:05:54,333 Trời ơi. Hai má cha này thiệt luôn? 74 00:05:54,333 --> 00:05:55,709 Jean, nàng thơ... 75 00:05:55,709 --> 00:05:59,326 ...xin hãy ăn cái bánh cua này, minh chứng cho tình yêu đôi ta. 76 00:05:59,326 --> 00:06:03,550 Ôi, Scott, chàng thật là có gu bánh ngọt quá đấy. 77 00:06:06,136 --> 00:06:08,113 Rồi nhìn kỹ cái bàn này coi. 78 00:06:08,113 --> 00:06:11,174 Sao tôi không thấy ly cam ép không tép nào hết vậy? 79 00:06:11,174 --> 00:06:15,729 - Cam ép của tôi đâu? - Tôi sẽ đi làm ngay đây thưa cô. 80 00:06:15,729 --> 00:06:19,483 Thôi quên đi. Tôi ăn mất ngon rồi. 81 00:06:19,483 --> 00:06:21,235 Bà cũng vậy đây. 82 00:06:32,538 --> 00:06:33,622 Trời đất ơi! 83 00:06:41,004 --> 00:06:42,923 Nhìn kìa! Cô ta là một dị nhân! 84 00:06:58,188 --> 00:06:59,565 Này, cẩn thận! Bắt chúng lại đi! 85 00:07:03,819 --> 00:07:05,529 Này, thả ra! 86 00:07:08,157 --> 00:07:09,741 Tất cả chúng là dị nhân! 87 00:07:21,930 --> 00:07:25,791 Man, mình chưa bao giờ thấy chị Ororo tức giận đến vậy. 88 00:07:39,602 --> 00:07:42,566 Chà, chuyến du thuyền Ánh Dương này thay đổi hết rồi. 89 00:07:42,566 --> 00:07:46,325 Xin lỗi các cậu. Mình phá hỏng hết rồi. 90 00:07:47,196 --> 00:07:48,197 Ê lũ dị dạng! 91 00:07:48,197 --> 00:07:49,948 Sao chúng mày không ở yên trong phòng của mình đi? 92 00:07:49,948 --> 00:07:53,619 Bình tĩnh nào, Tabitha. Cứ mặc kệ mấy tên cà chớn đó. 93 00:07:53,619 --> 00:07:58,240 Phải, cậu nói đúng. Mình nghĩ mình sẽ đi xem Amara thế nào rồi. 94 00:08:10,022 --> 00:08:14,081 Không hẳn là chuyến du thuyền chúng ta mong đợi lắm nhỉ? 95 00:08:14,081 --> 00:08:16,811 Chúng ta sẽ đến Bahamas sớm thôi. 96 00:08:16,811 --> 00:08:18,936 Ít ra chúng ta có thể xuống khỏi con thuyền này một lúc. 97 00:08:18,936 --> 00:08:20,604 Các hành khách chú ý. 98 00:08:20,604 --> 00:08:23,190 Có vẻ như lộ trình chúng ta gặp phải thời tiết xấu... 99 00:08:23,190 --> 00:08:26,610 ...nên, chúng ta sẽ không đi thẳng tới Bahamas. 100 00:08:26,610 --> 00:08:31,222 Thay vào đó, chúng ta sẽ neo vào ở đảo San Sebastián và đợi cho nó qua đi. 101 00:08:31,222 --> 00:08:33,575 Chúng tôi rất tiếc về sự bất tiện này. 102 00:08:33,575 --> 00:08:34,535 Không. 103 00:08:35,448 --> 00:08:39,442 - Amara, sao vậy? - Em phải được lên bờ. 104 00:08:39,442 --> 00:08:41,039 Nếu em không được lên đất liền nhanh chóng... 105 00:08:41,039 --> 00:08:42,804 ...em không nghĩ mình có thể chịu nổi thêm nữa. 106 00:08:54,652 --> 00:08:57,214 Trời ạ, thế này cứ như ở nhà vậy. 107 00:08:57,214 --> 00:08:58,246 Mình đã thật sự hy vọng chúng ta có thể... 108 00:08:58,246 --> 00:09:00,476 ...trốn thoát khỏi tất cả những chuyện đó. 109 00:09:04,898 --> 00:09:06,533 - Đi nào. - Đi đâu? 110 00:09:06,533 --> 00:09:07,931 Chúng ta sẽ đi thám hiểm chút. 111 00:09:18,161 --> 00:09:19,079 Đã thật đấy! 112 00:09:20,445 --> 00:09:23,667 - Nhìn kìa, hai ông bả đánh lẻ. - Đừng hóng trốn được tụi mình. 113 00:09:30,549 --> 00:09:32,626 Được rồi gái, đi thôi. 114 00:09:32,626 --> 00:09:33,691 Chúng ta sẽ đưa em xuống khỏi con thuyền này... 115 00:09:33,691 --> 00:09:35,920 ...và lên đất liền nhanh chóng. 116 00:09:35,920 --> 00:09:37,218 Chị chỉ cần phải nghĩ ra bằng cách nào. 117 00:09:37,723 --> 00:09:40,147 - Gì đấy? - Là mình, Bobby đây. 118 00:09:40,147 --> 00:09:41,911 Mình muốn xem Amara thế nào rồi. 119 00:09:42,436 --> 00:09:43,209 Bobby? 120 00:10:00,282 --> 00:10:01,747 Này, nhìn kìa... 121 00:10:01,747 --> 00:10:03,290 ...ở đây có một ngọn núi lửa đang hoạt động. 122 00:10:03,290 --> 00:10:04,666 Muốn đi nhổ nước bọt vào đó không? 123 00:10:05,792 --> 00:10:06,710 Chắc là để sau. 124 00:10:08,462 --> 00:10:09,834 Thế này có phải tốt hơn không? 125 00:10:09,834 --> 00:10:12,883 Không phải lo âu. Không phải trông trẻ. 126 00:10:12,883 --> 00:10:14,028 Không đời nào! 127 00:10:14,028 --> 00:10:16,789 Cái mũ rơm này mà 20 đồng á? 128 00:10:16,789 --> 00:10:19,473 Tui sẽ trả ông năm đồng, và nó nên có hộp đựng đấy! 129 00:10:19,473 --> 00:10:20,932 Trời, Tabitha, không phải nữa... 130 00:10:20,932 --> 00:10:24,144 Này, Scott! Jean! Hòn đảo tuyệt nhỉ? 131 00:10:24,144 --> 00:10:25,604 Ôi không. 132 00:10:25,604 --> 00:10:28,338 - Mấy đứa làm gì ở đây vậy? - Đây là một nhiệm vụ cấp thiết. 133 00:10:28,338 --> 00:10:31,334 Tụi em phải đưa Amara lên đất liền trước khi con bé phát hoảng. 134 00:10:31,334 --> 00:10:34,329 Tụi em sẽ dẫn nó lên suối nước nóng để tắm hồ khoáng sủi bọt. 135 00:10:34,329 --> 00:10:38,356 - Hai ông bà đi hông? - Không, cảm ơn. 136 00:10:38,356 --> 00:10:40,494 Nhưng hai đứa kia chắc sẽ đi đấy. 137 00:10:40,494 --> 00:10:43,830 Ơ, ủa, này, khỏe không? 138 00:10:43,830 --> 00:10:46,958 Tất cả mấy đứa, làm ơn, kiểm soát bản thân, được chứ? 139 00:10:46,958 --> 00:10:49,838 Này, không thành vấn đề. Chuyện gì có thể xảy ra chứ? 140 00:10:53,699 --> 00:10:55,967 Đúng nhiệt độ này rồi đấy. 141 00:10:58,303 --> 00:10:59,471 Đúng thứ mình cần. 142 00:11:00,488 --> 00:11:04,914 Ồ, phải, nó khiến lông mình có cảm giác thật đã. 143 00:11:04,914 --> 00:11:07,245 Cậu có chắc cậu không muốn xuống đây chứ, Bobby? 144 00:11:07,245 --> 00:11:10,148 Này, mình chỉ ở đây để ủng hộ tinh thần thôi. 145 00:11:10,148 --> 00:11:12,401 Mình không chơi nước nóng. 146 00:11:12,401 --> 00:11:16,430 Thiệt anh thôi, vì cái này đã thật đấy. 147 00:11:16,430 --> 00:11:19,157 Chị có biết nhỏ em mình cần gì chưa, hay sao? 148 00:11:19,157 --> 00:11:20,490 Cảm ơn chị, Tabitha. 149 00:11:36,599 --> 00:11:43,121 - Này, nước đang nóng dần lên hả? - Ừ, mình cảm thấy sôi sôi rồi đấy. 150 00:11:43,121 --> 00:11:46,649 - Mình lên đây. - Ừ, mình nữa. 151 00:11:49,271 --> 00:11:51,808 - Amara đâu rồi? - Em ấy vẫn còn dưới đó! 152 00:11:51,808 --> 00:11:52,906 Amara! 153 00:11:55,502 --> 00:11:58,029 - Amara! - Chúng ta phải ra khỏi đây. 154 00:11:58,029 --> 00:12:00,394 Được rồi, tới lúc trượt băng rồi. 155 00:12:13,754 --> 00:12:14,755 Uh-oh. 156 00:13:17,609 --> 00:13:21,135 - Nó dừng lại rồi. - Tạm thời thôi. 157 00:13:27,786 --> 00:13:29,887 Uh-oh, lại bị bắt quả tang rồi. 158 00:13:32,084 --> 00:13:34,292 Nghe này, chúng tôi không muốn rắc rối. 159 00:13:34,292 --> 00:13:36,611 Vậy nên chúng tôi sẽ đi và mọi người có thể... 160 00:13:42,701 --> 00:13:47,494 - Này, họ không ghét chúng ta! - Phải như vậy chứ! 161 00:13:55,647 --> 00:13:56,580 Đua đê! 162 00:14:09,360 --> 00:14:10,558 Ảo thật đấy. 163 00:14:31,600 --> 00:14:33,476 Em xin lỗi, em không thấy họ ở đâu cả. 164 00:14:33,476 --> 00:14:35,645 Em có chắc em tìm khắp nơi chưa? 165 00:14:39,878 --> 00:14:41,651 Vâng, khắp mọi nơi. 166 00:14:43,739 --> 00:14:44,770 Đừng bảo là... 167 00:14:52,996 --> 00:14:55,373 Thấy không, đây là tất cả những gì em mong muốn... 168 00:14:55,373 --> 00:14:57,917 ...được đối xử như một bà hoàng. 169 00:14:57,917 --> 00:15:00,745 Phải đấy. Mình thật sự có thể quen với điều này. 170 00:15:00,745 --> 00:15:04,040 Này, sao lại không chứ? Chúng ta là những anh hùng, phải không? 171 00:15:04,040 --> 00:15:06,870 Đây nên là cách mà anh hùng được đối đãi. 172 00:15:09,698 --> 00:15:11,329 Không phải lại nữa chứ. 173 00:15:14,517 --> 00:15:15,769 Không, chỉ là hậu chấn động thôi. 174 00:15:15,769 --> 00:15:17,062 Đừng lo lắng. 175 00:15:17,062 --> 00:15:19,522 Nếu thứ đó lại hoạt động, chúng ta sẽ lại ra tay. 176 00:15:19,522 --> 00:15:21,524 Sao em không ăn gì, Amara? Em vẫn ốm sao? 177 00:15:21,524 --> 00:15:25,487 Không, không phải vậy. Chỉ là...Anh Scott? 178 00:15:25,487 --> 00:15:28,573 Em nghĩ có thể em là nguyên nhân khiến cho núi lửa hoạt động. 179 00:15:28,573 --> 00:15:30,325 Em đang nói gì vậy? 180 00:15:30,325 --> 00:15:33,828 Lúc ở suối nước nóng, có một khe nứt. Và khi em chạm vào nó... 181 00:15:33,828 --> 00:15:35,246 ...em có vẻ như, em không biết nữa... 182 00:15:35,246 --> 00:15:37,188 ...bằng cách nào đó đánh thức nó. 183 00:15:37,188 --> 00:15:38,541 Toàn bộ ngọn núi. 184 00:15:38,541 --> 00:15:40,085 Và bây giờ em có cảm giác như em có... 185 00:15:40,085 --> 00:15:42,080 ...kết nối với nó theo một cách quái dị nào đó. 186 00:15:42,080 --> 00:15:45,757 Uh-oh. Em nghĩ chúng ta bị phát hiện rồi. 187 00:15:45,757 --> 00:15:48,371 Và bà lôi thần đó có vẻ không dễ chịu tí nào đâu. 188 00:16:37,494 --> 00:16:39,258 Amara! Em đi đâu vậy? 189 00:16:41,821 --> 00:16:43,185 Amara! 190 00:17:40,895 --> 00:17:45,085 Scott! Có nhiều quá. Mình không thể cản tất cả lại được! 191 00:17:52,876 --> 00:17:55,845 - Scott! Jean! Những người khác đâu? - Em không biết! 192 00:17:56,471 --> 00:17:59,891 Storm! Amara đã chạy lên miệng núi lửa, em không thể đuổi theo con bé! 193 00:17:59,891 --> 00:18:01,142 Chị sẽ đuổi theo. 194 00:18:35,376 --> 00:18:37,095 Amara! Hãy tránh xa chỗ đó ra! 195 00:18:37,706 --> 00:18:39,764 Amara! Hãy nghe chị! 196 00:18:42,932 --> 00:18:44,462 Amara! 197 00:19:19,175 --> 00:19:20,672 Storm! 198 00:19:20,672 --> 00:19:22,503 Chị có tìm thấy em ấy không? 199 00:19:22,503 --> 00:19:24,799 Con bé...con bé đã rơi vào trong. 200 00:19:24,799 --> 00:19:26,529 - Cái gì? - Amara? 201 00:19:39,709 --> 00:19:42,671 Ôi trời. Nhìn em ngầu vãi chưởng. 202 00:19:42,671 --> 00:19:47,796 - Nhưng làm thế nào? - Em...em không biết giải thích. 203 00:19:47,796 --> 00:19:49,860 Cảm giác như... Giống như bằng cách nào đó... 204 00:19:49,860 --> 00:19:52,189 ...em đã hòa với ngọn núi lửa. 205 00:19:52,189 --> 00:19:54,220 Như cả hai làm một. 206 00:19:54,220 --> 00:19:57,780 Có vẻ như em đã dần hiểu ra bản chất sức mạnh của em rồi. 207 00:19:57,780 --> 00:20:00,178 Em đoán là vậy. 208 00:20:07,435 --> 00:20:09,961 - Wow. - Cảm giác khá tuyệt đúng không? 209 00:20:09,961 --> 00:20:11,958 Nó chắc chắn là vậy. 210 00:20:11,958 --> 00:20:13,390 Nhưng điều đó không biện hộ được cho việc... 211 00:20:13,390 --> 00:20:16,984 - ...em với Scott rời thuyền đâu nhé. - Em biết. Em xin lỗi. 212 00:20:16,984 --> 00:20:18,905 Chỉ là...tụi em muốn được riêng tư chút. 213 00:20:18,905 --> 00:20:21,877 Còn những người còn lại, chị biết các em chỉ muốn giúp Amara... 214 00:20:21,877 --> 00:20:24,373 ...nhưng lẽ ra nên cho chị biết các em đang làm gì. 215 00:20:24,373 --> 00:20:27,002 Chúng ta sẽ nói thêm sau khi quay trở lại thuyền. 216 00:20:29,665 --> 00:20:32,027 Ồ, phải, con thuyền. 217 00:20:32,027 --> 00:20:36,881 Chuyến du thuyền ấm áp với những du khách hiềm khích và bà chỉ huy cáu kỉnh. 218 00:20:36,881 --> 00:20:39,300 Mình thà đánh nhau với núi lửa còn hơn. 219 00:20:39,300 --> 00:20:40,448 Việc đó có thể thu xếp đấy. 220 00:20:40,448 --> 00:20:42,544 Này, cô gái của tui đã tươi tỉnh trở lại. 221 00:20:42,544 --> 00:20:45,390 - Thật tuyệt khi có em trở lại, Amara. - Thật tuyệt khi được trở lại. 222 00:20:47,684 --> 00:21:19,412 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 19885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.