Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,274 --> 00:00:05,693
KHU CÔNG NGHIỆP
SPEAR SPORTS
2
00:00:21,292 --> 00:00:23,085
Qua đây.
3
00:00:49,570 --> 00:00:51,006
Đứng yên đó!
4
00:00:55,993 --> 00:00:59,298
Trụ sở, chúng ta có kẻ đột nhập ở...
5
00:01:09,000 --> 00:01:14,380
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
6
00:02:10,067 --> 00:02:12,444
=== Tập 3x06 - Mức độ tuyệt đối ===
7
00:02:12,444 --> 00:02:14,113
Thiệt hại lần này thế nào?
8
00:02:14,113 --> 00:02:16,193
Tôi e rằng chúng ta phải
ngưng hoạt động hết hôm nay.
9
00:02:23,247 --> 00:02:26,125
Tôi muốn biết kẻ nào
đang làm việc này với tôi!
10
00:02:26,125 --> 00:02:28,282
Chúng tôi đang
hỏi người bảo vệ, thưa sếp.
11
00:02:28,282 --> 00:02:30,048
Thuốc mê chỉ vừa hết tác dụng.
12
00:02:30,048 --> 00:02:32,811
- Anh ta nói sao?
- Không thứ gì có nghĩa cả.
13
00:02:32,811 --> 00:02:34,258
Tôi có nên báo cảnh sát không?
14
00:02:34,258 --> 00:02:36,719
Không. Tôi không thể
đánh liều một cuộc họp báo...
15
00:02:36,719 --> 00:02:39,039
...vào một tuần trước khi
Pow-R 8 ra mắt trên thị trường.
16
00:02:39,039 --> 00:02:42,802
Nâng cấp an ninh đi.
Lần tới, tôi muốn chúng phải bị bắt!
17
00:02:50,733 --> 00:02:53,986
- Được rồi, đi thôi!
- Nhanh lên, đi thôi! Nhanh lên!
18
00:03:12,338 --> 00:03:14,340
Whoa! Có chuyện gì vậy?
19
00:03:14,340 --> 00:03:15,671
Kitty đang tới đây đó.
20
00:03:15,671 --> 00:03:16,770
Chạy mau!
21
00:03:18,735 --> 00:03:21,333
Scott? Ổng đâu mất rồi trời?
22
00:03:23,398 --> 00:03:24,896
Này! Ai...
23
00:03:29,897 --> 00:03:32,733
Ồ, hài hước lắm.
Trường này toàn Trấn Thành.
24
00:03:32,733 --> 00:03:34,735
Mình phải học cách lơ chúng đi...
25
00:03:34,735 --> 00:03:36,186
...không thì chúng cứ
kiếm chuyện với cậu hoài thôi.
26
00:03:36,186 --> 00:03:37,196
Phải.
27
00:03:38,781 --> 00:03:41,200
Mình biết cậu.
Evan Daniels, phải không?
28
00:03:41,200 --> 00:03:42,346
Cậu là một trong nhóm dị nhân.
29
00:03:42,346 --> 00:03:45,079
- Biết hay vậy ta?
- Mình thấy các cậu trên bản tin.
30
00:03:45,079 --> 00:03:49,040
Và mình đã nghĩ...Whoa, siêu năng lực.
Ý mình là, ngầu quá còn gì?
31
00:03:49,040 --> 00:03:50,339
Nếu mình có thể
bằng một nửa như vậy thôi...
32
00:04:06,524 --> 00:04:09,353
- Thấy em ấy đâu không?
- Không. An toàn rồi.
33
00:04:10,229 --> 00:04:11,689
Vậy thì ra khỏi đây thôi.
34
00:04:12,189 --> 00:04:12,648
Xin chào!
35
00:04:13,482 --> 00:04:17,361
Hai người không tin chuyện này đâu.
Kitty được phép lái xe rồi đấy.
36
00:04:17,361 --> 00:04:18,446
- Biết lâu rồi.
- Biết lâu rồi.
37
00:04:18,446 --> 00:04:19,280
Và bả đang tìm...
38
00:04:19,280 --> 00:04:21,310
...một người đủ 18 tuổi có
bằng lái để đi chung với bả đó.
39
00:04:21,310 --> 00:04:22,324
- Biết luôn.
- Biết luôn.
40
00:04:23,492 --> 00:04:26,172
Em cá là Giáo sư sẽ bảo một
trong hai người làm việc đó.
41
00:04:26,172 --> 00:04:27,938
- Biết luôn!
- Biết luôn!
42
00:04:28,747 --> 00:04:30,368
Đợi đã! Em sẽ lái!
43
00:04:30,368 --> 00:04:32,433
Này, cho em lái đi!
44
00:04:35,331 --> 00:04:38,860
Rogue này, khi nào chị đủ 18 ấy nhỉ?
45
00:04:44,138 --> 00:04:46,720
Cậu biết không, thường thì chả
đứa nào muốn chơi với tụi tôi cả.
46
00:04:46,720 --> 00:04:47,852
Cậu có bị sao không đấy?
47
00:04:47,852 --> 00:04:50,269
Không gì cả.
Chỉ muốn tỏ ra thân thiện thôi.
48
00:04:51,270 --> 00:04:53,731
Ê, mấy thằng nhóc, nhớ tao không?
49
00:04:53,731 --> 00:04:56,344
Hôm qua chúng mày dám ném
sách của tao vào thùng rác.
50
00:04:56,344 --> 00:04:58,309
Rồi sao?
51
00:04:58,309 --> 00:05:00,112
Hôm nay mày muốn tụi
tao ném mày vào đó à?
52
00:05:00,112 --> 00:05:02,114
Tao thách mày đấy, thằng mập...
53
00:05:02,114 --> 00:05:04,616
...vì hôm nay, tao có mang
theo một đứa bạn dị nhân đây.
54
00:05:04,616 --> 00:05:06,901
Whoa! Đây là lý do
cậu cứ đi theo tôi à?
55
00:05:06,901 --> 00:05:08,287
Vì muốn tôi đánh nhau cho cậu?
56
00:05:08,287 --> 00:05:10,831
Tôi có đủ vấn đề rồi.
Tôi không cần thêm của cậu nữa.
57
00:05:10,831 --> 00:05:14,260
- Evan, khoan đã!
- Phải, Evan, khoan đã.
58
00:05:15,359 --> 00:05:17,796
Evan, Evan, Evan.
59
00:05:17,796 --> 00:05:20,089
Này, không phải mày là
thằng quái nhím đó sao?
60
00:05:20,089 --> 00:05:22,220
Muốn biết không?
Cứ thử ép tao đi!
61
00:05:22,220 --> 00:05:25,517
Coi nào, áo giáp của mày đâu?
Cho tụi tao xem mày có gì nào!
62
00:05:29,880 --> 00:05:31,602
Thôi nào, Evan, đánh trả đi!
63
00:05:51,455 --> 00:05:53,691
Màn trình diễn kết thúc rồi.
Cảm ơn đã đến xem.
64
00:06:01,151 --> 00:06:03,133
Thầy muốn gặp tụi em sao, giáo sư?
65
00:06:03,133 --> 00:06:06,053
Phải. Thầy có một nhiệm vụ rất đặc biệt.
66
00:06:06,053 --> 00:06:09,348
Nó sẽ rất thử thách, vì vậy thầy
cần một người có tinh thần thép.
67
00:06:09,348 --> 00:06:11,407
Nghe nguy hiểm đấy.
68
00:06:13,105 --> 00:06:16,980
- Nó rất có thể sẽ như vậy.
- Vậy thì hãy để tôi.
69
00:06:16,980 --> 00:06:19,149
Tôi có thể cần một chút adrenaline đấy.
70
00:06:20,734 --> 00:06:23,987
Được thôi. Không thành vấn đề.
Của ông hết đấy.
71
00:06:23,987 --> 00:06:25,739
Nhưng ông nợ tụi này đấy, Logan.
72
00:06:25,928 --> 00:06:29,957
Vậy nhiệm vụ là gì?
Có cháy nổ gì không?
73
00:06:29,957 --> 00:06:31,056
Hy vọng là không.
74
00:06:34,039 --> 00:06:38,127
Yeah! Hay lắm!
Tập lái ở đường cao tốc nào!
75
00:06:39,881 --> 00:06:43,382
Đợi cổng mở đã.
Đợi cổng mở đã!
76
00:06:51,140 --> 00:06:52,902
- Evan?
- Không phải lúc này, dì O.
77
00:07:26,037 --> 00:07:28,502
Huh?
78
00:07:28,502 --> 00:07:29,901
Chuyện gì đang
xảy ra với mình thế này?
79
00:07:42,556 --> 00:07:45,953
Whoa! Chuyến đi tuyệt cú mèo!
80
00:07:45,953 --> 00:07:48,030
Mình hoàn toàn
làm chủ được chiếc xe.
81
00:07:51,241 --> 00:07:54,878
Không thể tin nổi là có nhiều tên
lái xe điên rồ như vậy ở trên đường.
82
00:07:54,878 --> 00:07:56,038
Và cũng thật thô lỗ.
83
00:07:56,809 --> 00:07:59,306
Này! Khi nào tới bài học số 2?
84
00:08:00,167 --> 00:08:02,238
À, Logan!
Nhiệm vụ sao rồi?
85
00:08:04,796 --> 00:08:08,509
Scott và Jean nói đúng.
Tôi nợ chúng nó...
86
00:08:08,509 --> 00:08:11,929
...và tôi cũng nợ
ông nữa đấy, Chuck.
87
00:08:18,189 --> 00:08:20,229
Này, có ai thấy Scott hay Jean không?
88
00:08:20,229 --> 00:08:22,152
Mình xin lỗi.
Phải là mình hoặc cậu...
89
00:08:22,152 --> 00:08:23,818
...và đó sẽ không phải là mình.
90
00:08:23,818 --> 00:08:25,649
Không, khoan đã! Jean!
91
00:08:25,649 --> 00:08:28,346
Ồ, chào anh, Scott.
Em đang kiếm anh đó.
92
00:08:35,107 --> 00:08:37,937
Evan, đừng thẫn thờ
như thế nữa, anh bạn.
93
00:08:37,937 --> 00:08:39,369
Cho mình ít sữa với.
94
00:08:43,710 --> 00:08:44,920
Cảm ơn nhé.
95
00:08:46,838 --> 00:08:49,841
Này, cậu tham gia cuộc thi trượt
ván Pow-R 8 đó sáng nay đúng không?
96
00:08:49,841 --> 00:08:53,023
- Ừ. Sao vậy?
- Vì mình nghĩ là sắp tới giờ rồi đấy.
97
00:08:57,766 --> 00:09:00,352
Cuộc thi trượt ván PowR8
Tài trợ bởi SPEAR SPORTS
98
00:09:00,352 --> 00:09:03,689
Xin chào tất cả mọi người,
tôi là Spear, và chào mừng tới ...
99
00:09:03,689 --> 00:09:06,817
...cuộc thi trượt ván
thường niên Pow-R 8 kỳ đầu tiên. Đúng vậy!
100
00:09:07,693 --> 00:09:10,707
Và xin giới thiệu loại nước
giải khát mới của chúng tôi...
101
00:09:10,707 --> 00:09:12,781
...giúp bổ sung vitamin
và giải độc cơ thể...
102
00:09:12,781 --> 00:09:16,201
...bổ sung năng lượng cho
các tuyển thủ của chúng ta.
103
00:09:16,201 --> 00:09:17,828
Ngày hôm này chúng ta sẽ
chỉ nói đến sự sành điệu...
104
00:09:17,828 --> 00:09:19,371
...đến kỹ thuật, và đến sự trơn tru...
105
00:09:19,371 --> 00:09:21,764
...và những tuyển thủ trẻ tuổi
này đã không thể sẵn sàng hơn nữa...
106
00:09:21,764 --> 00:09:23,959
...để được thể hiện
kỹ năng cá nhân của mình.
107
00:09:23,959 --> 00:09:26,253
Yeah! Thể hiện đi, Evan! Whoo!
108
00:09:26,253 --> 00:09:28,589
Vì thế hãy cháy hết mình
mà vẫn đảm bảo an toàn...
109
00:09:28,589 --> 00:09:31,720
...và hãy ghi tên
Pow-R 8 lên bản đồ đi nào!
110
00:09:38,081 --> 00:09:40,212
Đúng vậy, chúng ta có thể cảm thấy
bầu không khí sôi nổi từ đám đông...
111
00:09:40,212 --> 00:09:41,810
...ngay khi các tuyển thủ
lướt ra thật mạnh mẽ.
112
00:09:41,810 --> 00:09:44,104
Đó là Joshua Zerhusan,
với nhiều kỹ thuật...
113
00:09:44,104 --> 00:09:45,439
...pha trộn trong
màn thể hiện của mình.
114
00:09:45,439 --> 00:09:47,772
Và giờ là Evan Daniels
sẽ chuẩn bị lướt vào.
115
00:09:53,000 --> 00:09:56,366
Nhìn kỹ thuật đó xem, bà con!
Ảo thật đấy!
116
00:09:56,366 --> 00:09:58,295
Evan Daniels, chiếm trọn tiêu điểm.
117
00:10:15,677 --> 00:10:17,304
- Có độc đấy!
- Hả?
118
00:10:36,406 --> 00:10:39,826
Giờ là chế độ luân phiên, Daniels
với khả năng làm chủ con board điêu luyện.
119
00:10:39,826 --> 00:10:43,705
Đó là một cú đảo board 180
độ ngay góc sân! Vãi cứt!
120
00:10:45,123 --> 00:10:46,151
Tuyệt thật!
121
00:10:46,151 --> 00:10:48,616
Chị chưa bao giờ biết
cậu ấy giỏi thế này đấy.
122
00:10:48,616 --> 00:10:50,504
Cậu ta là một cao thủ, giờ nhìn xem.
123
00:10:50,504 --> 00:10:53,144
Cậu ta đang trượt trên
biển quảng cáo. Hay lắm!
124
00:10:58,973 --> 00:11:01,765
Không nghi ngờ gì.
Đây là thế giới của cậu ấy.
125
00:11:01,765 --> 00:11:04,468
Mày nghe tao rồi đấy!
Tự giác rời cuộc thi mau!
126
00:11:04,468 --> 00:11:06,599
Quên đi.
Tao không hề sử dụng năng lực.
127
00:11:06,599 --> 00:11:08,438
Này, này, này.
Có chuyện gì ở đây?
128
00:11:08,438 --> 00:11:11,066
Thằng nhóc này là một dị nhân.
Nó gian lận!
129
00:11:11,066 --> 00:11:12,192
Cậu là một dị nhân?
130
00:11:12,192 --> 00:11:14,903
Đúng, nhưng năng lực của tôi không
liên quan gì tới việc tôi trượt ván.
131
00:11:14,903 --> 00:11:15,590
Nói láo!
132
00:11:17,122 --> 00:11:19,554
Bình tĩnh lại, cả hai cậu!
133
00:11:19,554 --> 00:11:22,077
Tôi phải đi nói chuyện
với ban giám khảo về việc này.
134
00:11:22,077 --> 00:11:24,913
Không cần, tôi biết chính xác
kết quả của việc này là gì.
135
00:11:24,913 --> 00:11:25,814
Tôi sẽ đi khỏi đây.
136
00:11:30,144 --> 00:11:31,076
Không!
137
00:12:20,886 --> 00:12:23,346
Evan?
Evan!
138
00:12:36,693 --> 00:12:37,861
Cô muốn gì?
139
00:12:56,796 --> 00:13:00,217
- Có tin gì của Evan không?
- Không. Đi nào, hãy tham gia tìm kiếm.
140
00:13:04,689 --> 00:13:07,516
Mình sẽ không
bao giờ đi xe nữa...
141
00:13:07,516 --> 00:13:09,100
...chừng nào mình còn sống.
142
00:13:16,710 --> 00:13:20,028
Thật lạ là nó không có phản ứng
tương tự với tế bào không phải dị nhân.
143
00:13:20,028 --> 00:13:24,157
Điều đó nghĩa là gì?
Nó độc hại sao? Evan đã bị đầu độc sao?
144
00:13:24,950 --> 00:13:27,734
Mặc dù có vẻ như Pow-R 8
vô hại với người thường...
145
00:13:27,734 --> 00:13:31,456
...thứ "nước giải độc" này lại
rất độc hại với dị nhân...
146
00:13:31,456 --> 00:13:33,662
...thậm chí là chỉ tiếp xúc qua da.
147
00:13:33,662 --> 00:13:37,003
Charles, chúng ta phải tìm cậu ấy.
148
00:13:56,815 --> 00:13:57,972
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
149
00:13:57,972 --> 00:14:02,904
Pow-R 8. Nó nguy hiểm đối với dị nhân.
Tôi đã bảo cậu không được uống nó.
150
00:14:02,904 --> 00:14:04,066
Tôi sẽ...
151
00:14:04,906 --> 00:14:06,074
Tôi sẽ không sao chứ?
152
00:14:06,074 --> 00:14:09,744
Chúng tôi có thể giảm nhẹ các triệu chứng,
nhưng cậu phải nghỉ ngơi.
153
00:14:09,744 --> 00:14:12,706
Đừng lo, Evan.
Cậu đang ở với hội Morlocks.
154
00:14:12,706 --> 00:14:14,207
Chúng ta thấu hiểu cậu.
155
00:14:17,388 --> 00:14:22,516
Callisto, mang cậu ta
xuống đây là một sai lầm.
156
00:14:22,516 --> 00:14:24,747
Tôi phải làm vậy.
Cho dù không bị đầu độc...
157
00:14:24,747 --> 00:14:26,445
...ông cũng đã thấy sự
biến dị của cậu ta rồi đấy.
158
00:14:26,445 --> 00:14:28,610
Với những lớp vảy đó đang
mọc ra trên da của cậu ta...
159
00:14:28,610 --> 00:14:30,808
...họ sẽ không bao giờ
chấp nhận cậu ta trên đó.
160
00:14:30,808 --> 00:14:34,705
Nhưng họ sẽ đi tìm cậu ta.
161
00:14:34,705 --> 00:14:39,357
Màn đêm đã buông xuống, và tôi cũng
nhận thấy rằng Spear đã nâng cấp an ninh.
162
00:14:39,357 --> 00:14:41,931
Cậu ta có thể hữu ích.
163
00:14:41,931 --> 00:14:45,062
Không. Chúng ta chưa
thể tin tưởng cậu ta.
164
00:14:45,062 --> 00:14:48,867
Cậu ta không thuộc về
nơi này cùng với chúng ta.
165
00:14:48,867 --> 00:14:50,623
Tại sao mấy người lại ở dưới này?
166
00:14:50,623 --> 00:14:53,204
Thế giới không phải là một nơi
tử tế đối với những dị nhân...
167
00:14:53,204 --> 00:14:55,707
...trông giống như chúng tôi hay là cậu.
168
00:14:55,707 --> 00:14:58,585
Ở đây chúng tôi được
chấp nhận và được an toàn.
169
00:14:58,585 --> 00:15:01,004
Tuy vậy an toàn thì không còn nữa.
170
00:15:01,004 --> 00:15:01,796
Vì sao?
171
00:15:02,714 --> 00:15:06,051
Pow-R 8. Chúng tràn vào mọi đường ngầm.
172
00:15:06,051 --> 00:15:09,721
Khi Spear xử lý chất thải
của chúng, nó sẽ đổ xuống đây.
173
00:15:09,721 --> 00:15:11,437
Tất cả chúng tôi đều bị đầu độc.
174
00:15:11,437 --> 00:15:13,892
Vài người chúng tôi
sẽ không sống sót được.
175
00:15:13,892 --> 00:15:16,227
Trừ khi chúng tôi làm gì đó.
176
00:15:16,227 --> 00:15:18,688
- Như là gì?
- Như là ngăn chặn hắn.
177
00:15:19,147 --> 00:15:20,231
Tôi muốn giúp.
178
00:15:21,316 --> 00:15:23,693
Có kẻ xâm nhập.
179
00:15:25,111 --> 00:15:27,072
Berzerker.
180
00:15:30,533 --> 00:15:32,619
Tôi có thể nhìn
trong bóng tối đấy, Ray.
181
00:15:32,619 --> 00:15:34,412
Cậu không lén lút
với chúng tôi được đâu.
182
00:15:34,412 --> 00:15:35,956
Cậu muốn gì?
183
00:15:35,956 --> 00:15:38,545
Mấy người phải biết là
lôi kéo Evan vào chuyện này...
184
00:15:38,545 --> 00:15:40,610
...thì đội X-Men sẽ đuổi ngay theo sau đó.
185
00:15:40,610 --> 00:15:44,130
Chỉ khi cậu đi nói với họ.
Cậu sẽ nói chứ?
186
00:16:03,858 --> 00:16:05,187
Qua đây.
187
00:16:40,228 --> 00:16:41,938
Thứ này làm được gì?
188
00:16:41,938 --> 00:16:44,551
Nó sẽ làm hỏng toàn bộ
số Pow-R 8 của hắn...
189
00:16:44,551 --> 00:16:46,049
...và làm tắc nghẽn các đường ống.
190
00:16:57,738 --> 00:17:00,735
Scaleface, hãy để tôi đi!
191
00:17:08,029 --> 00:17:10,050
Giáo sư, em biết Evan ở đâu rồi!
192
00:17:16,097 --> 00:17:16,953
Bắn đi!
193
00:17:27,067 --> 00:17:27,511
Không!
194
00:17:41,331 --> 00:17:42,929
Nhanh lên! Chui xuống cống!
195
00:18:42,851 --> 00:18:45,645
- Dì ấy làm gì vậy?
- Thanh tẩy chất độc.
196
00:18:45,645 --> 00:18:46,837
Tìm chỗ trú đi!
197
00:19:14,215 --> 00:19:16,384
- Evan đâu rồi?
- Họ đều biến mất rồi.
198
00:19:20,371 --> 00:19:22,640
Làm ơn, hãy giúp chị tìm cậu ấy.
199
00:19:22,640 --> 00:19:24,701
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc, Storm.
Đừng lo lắng.
200
00:19:25,810 --> 00:19:27,687
KHU CÔNG NGHIỆP
SPEAR SPORTS
201
00:19:27,979 --> 00:19:31,733
Ông phải tin tôi. Tôi không biết
nó gây nguy hiểm cho dị nhân.
202
00:19:31,733 --> 00:19:33,568
Tôi tin anh, anh Spear.
203
00:19:33,568 --> 00:19:37,280
Nếu như họ chỉ cần nói với tôi.
Tại sao họ không nói gì cả?
204
00:19:37,280 --> 00:19:40,533
Những người này, họ đã học
rằng không được tin bất cứ ai.
205
00:19:40,533 --> 00:19:44,579
Tôi e rằng, họ đã phải chứng kiến
mặt tối của loài người quá nhiều lần.
206
00:19:44,579 --> 00:19:46,956
Hiện tại họ chỉ nương tựa
vào chính nhau mà thôi.
207
00:19:47,290 --> 00:19:48,750
- Evan!
- Evan!
208
00:19:48,750 --> 00:19:50,543
Em có nghe tụi này không?
209
00:19:50,543 --> 00:19:52,587
- Em ở đâu?
- Evan!
210
00:19:52,587 --> 00:19:54,088
- Evan!
- Evan!
211
00:19:55,173 --> 00:19:57,050
- Cháu đây.
- Evan!
212
00:19:57,050 --> 00:19:59,102
Khoan! Đừng lại gần.
213
00:19:59,102 --> 00:20:01,763
Cháu...cháu đang trải
qua vài sự thay đổi.
214
00:20:01,763 --> 00:20:04,641
Không thành vấn đề gì cả.
Hãy để dì đưa cháu về nhà.
215
00:20:04,641 --> 00:20:08,760
Không. Không phải lúc này.
Cháu chỉ muốn biến mất một thời gian.
216
00:20:08,760 --> 00:20:10,730
Mọi thứ bây giờ thật điên rồ.
217
00:20:11,558 --> 00:20:13,775
Nhưng chúng ta có thể giúp
cháu vượt qua chuyện này mà.
218
00:20:13,775 --> 00:20:16,444
Xin đừng lo lắng cho cháu,
hay đi tìm cháu nữa.
219
00:20:16,444 --> 00:20:17,612
Cháu đang ở với bạn bè mình rồi.
220
00:20:18,279 --> 00:20:19,489
Tạm biệt, dì O.
221
00:20:20,823 --> 00:20:22,867
Đợi đã! Evan, đừng đi!
222
00:20:23,493 --> 00:20:24,246
Evan!
223
00:20:28,841 --> 00:20:30,972
Logan, về nhà thôi.
224
00:20:30,972 --> 00:20:32,604
Chú Logan nói để cho em lái.
225
00:20:32,604 --> 00:20:34,420
Bám chắc nhé!
Chúng ta sẽ đến nhà trong tích tắc thôi!
226
00:20:36,714 --> 00:20:37,590
Sao?
227
00:20:37,590 --> 00:20:41,596
Tôi muốn chúng ta khẩn trương
quay lại tiếp tục sản xuất.
228
00:20:41,596 --> 00:20:45,559
Pow-R 8 vừa trở nên có
giá trị hơn rất nhiều rồi.
229
00:20:46,685 --> 00:21:18,883
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
20913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.