Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,526 --> 00:00:07,987
GIỚI HẠN RA VÀO
KHU VỰC 51
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,657
Tôi không thể nghiên
cứu cô ta như thế này.
3
00:00:11,657 --> 00:00:14,326
Tin tôi đi.
Đây là cách duy nhất cô muốn.
4
00:00:14,326 --> 00:00:16,245
Cô ta rất tinh vi.
5
00:00:16,245 --> 00:00:18,474
Tôi không biết làm cách
nào họ có thể bắt được cô ta.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,002
Xâm phạm an ninh! Mã Đỏ!
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,699
Phong tỏa toàn bộ lối ra!
8
00:00:25,046 --> 00:00:26,097
Để ta ra!
9
00:00:28,095 --> 00:00:29,425
Tôi cần phải cởi trói tay cô ta.
10
00:00:30,342 --> 00:00:32,489
Khoan đã. Đợi tôi đi lấy gậy.
11
00:00:49,361 --> 00:00:51,947
Không cần nữa. Cô ta phản ứng quá.
Tôi đã phải kiềm chế cô ta rồi.
12
00:01:02,318 --> 00:01:04,543
Mã Đỏ! Tất cả nhân sự!
13
00:01:04,543 --> 00:01:06,645
Lập tức khống chế tiến sĩ Eaton!
14
00:01:07,254 --> 00:01:08,798
Cô ta là ả dị nhân!
15
00:01:20,434 --> 00:01:22,436
Kiểm tra hành lang C và D.
Tôi sẽ lo phía này.
16
00:01:26,565 --> 00:01:28,818
Ả dị nhân đã cải trang thành tôi!
17
00:01:28,818 --> 00:01:30,414
Sĩ quan an ninh Chris Barr!
18
00:01:32,988 --> 00:01:33,411
Đứng yên!
19
00:01:44,125 --> 00:01:49,505
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
20
00:02:46,103 --> 00:02:48,939
=== Tập 3x05 - Con hẻm mù ===
21
00:03:17,718 --> 00:03:18,677
Quá đỉnh!
22
00:03:29,188 --> 00:03:30,856
Con nhím kia!
Cậu tự chuốc lấy đấy nhé!
23
00:03:32,441 --> 00:03:34,902
Đừng hòng chạy thoát!
Quay lại đây mau!
24
00:03:35,587 --> 00:03:38,906
Khoan, từ từ đã.
Câu lệnh cuối đó là gì?
25
00:03:38,950 --> 00:03:41,647
Nghe này,
đây là vấn đề cách biệt thế hệ.
26
00:03:41,647 --> 00:03:43,844
Giải thích code
của em mất thời gian lắm.
27
00:03:43,844 --> 00:03:46,807
Sao thầy không đi nghịch mấy
cái băng cassette hay gì đấy?
28
00:03:46,807 --> 00:03:49,333
Chà, em là một đứa trẻ sắc sảo, Bobby...
29
00:03:49,333 --> 00:03:52,233
...nhưng thứ này là
bộ não của cả Học viện đấy.
30
00:03:52,233 --> 00:03:53,964
Hãy đảm bảo chúng ta làm đúng.
31
00:03:53,964 --> 00:03:55,839
Em chỉ cài đặt
hệ thống ánh sáng thôi mà.
32
00:03:59,843 --> 00:04:02,304
Chà, không việc gì phải lo lắng.
Nó, à...sửa dễ ấy mà.
33
00:04:46,664 --> 00:04:50,558
Trời ạ, tụi nó sẽ phá banh nơi này
trước khi chúng ta kịp dọn vào.
34
00:04:50,558 --> 00:04:53,288
Logan, ông đã bao giờ...
35
00:04:53,288 --> 00:04:55,524
Ông biết đấy..
thật sự quan tâm ai đó?
36
00:04:55,524 --> 00:04:56,351
Kìm.
37
00:04:56,351 --> 00:05:00,362
Ý tôi là, cảm xúc mãnh liệt
đến mức ông không thể nói thành lời?
38
00:05:00,362 --> 00:05:01,778
Phải, có một lần.
39
00:05:01,778 --> 00:05:04,325
Chiếc xe đẹp nhất
ta từng thấy trong đời.
40
00:05:04,325 --> 00:05:07,670
Ta đã đứng hình mất 5 giây,
và rồi bị đứa khác mua mất.
41
00:05:07,670 --> 00:05:10,501
Không phải kìm cắt. Kìm giữ.
42
00:05:10,501 --> 00:05:12,597
Có mắt không, nhóc?
43
00:05:12,597 --> 00:05:14,461
Vấn đề là,
làm sao một gã có thể biết...
44
00:05:14,461 --> 00:05:16,426
...liệu cô gái có
cảm giác tương tự với mình?
45
00:05:16,426 --> 00:05:19,006
Nghe đây, ta thấy thế này.
46
00:05:19,006 --> 00:05:22,551
Ta muốn làm xong
cái này trước năm mới...
47
00:05:22,551 --> 00:05:25,721
...nên nếu cậu không nói được
với cô ta, ta sẽ nói cho.
48
00:05:25,721 --> 00:05:28,974
À, không, ổn mà. Tôi sẽ làm.
49
00:05:30,601 --> 00:05:31,040
Này!
50
00:05:41,987 --> 00:05:42,571
Này!
51
00:05:42,571 --> 00:05:46,784
Ôi! Em xin lỗi, Storm.
Em bị phân tâm.
52
00:06:05,594 --> 00:06:08,389
- Đẹp nhỉ, em nghĩ vậy không?
- Phải.
53
00:06:08,389 --> 00:06:10,955
À, ồ, phải, rất đẹp.
54
00:06:10,955 --> 00:06:12,354
Em và Scott đã trở nên...
55
00:06:12,354 --> 00:06:13,885
...khá gần gũi trong năm nay,
phải vậy không?
56
00:06:13,885 --> 00:06:18,482
Phải. Nhiều chuyện đã xảy ra,
và Scott luôn bên cạnh em.
57
00:06:18,482 --> 00:06:20,377
Giống như lần năng lực của
em trở nên mất kiểm soát.
58
00:06:20,377 --> 00:06:23,821
Cậu ấy đã giúp em vượt qua.
Cậu ấy đã rất lo lắng cho em.
59
00:06:23,821 --> 00:06:25,370
Em nợ cậu ấy mạng sống của mình.
60
00:06:25,370 --> 00:06:29,284
Sự kết nối cậu ấy đã có với
em ngày hôm đó thật mãnh liệt.
61
00:06:29,284 --> 00:06:31,995
Và có gì đó mách bảo chị,
nó vẫn y như vậy.
62
00:06:35,582 --> 00:06:37,689
Hôm nay là một ngày đẹp
cho những khởi đầu mới...
63
00:06:37,689 --> 00:06:39,837
...và để bộc lộ cảm xúc
của mình với người khác.
64
00:06:40,796 --> 00:06:41,964
Hmm...Có lẽ vậy.
65
00:06:45,634 --> 00:06:46,176
Jean...
66
00:06:46,777 --> 00:06:49,638
Mình xin lỗi. À, cậu cần gì sao?
67
00:06:49,638 --> 00:06:52,724
- Không, không, cậu nói trước đi.
- À...cậu trước đi.
68
00:06:52,724 --> 00:06:53,392
Chà...
69
00:06:54,810 --> 00:06:55,769
Là Alex.
70
00:06:57,354 --> 00:06:59,022
Đợi mình một chút thôi nhé.
71
00:06:59,022 --> 00:07:01,108
Alex? Có chuyện gì thế?
72
00:07:01,108 --> 00:07:04,611
Anh trai, em bị kẹt Mexico rồi.
Anh tin được không?
73
00:07:04,720 --> 00:07:09,116
À, em thắng giải lướt sóng ở Cabo,
nhưng sau đó ví của em đã bị lấy trộm.
74
00:07:09,116 --> 00:07:10,379
Em không gọi được cho
bố mẹ nuôi của mình sao?
75
00:07:10,379 --> 00:07:14,621
Không, ông anh. Em đang nản chết đây.
Anh tới đón em với?
76
00:07:15,831 --> 00:07:17,570
Anh sẽ tới ngay khi
anh mua được vé máy bay.
77
00:07:17,570 --> 00:07:18,959
Gặp anh ở sân bay nhé.
78
00:07:20,167 --> 00:07:22,796
Xin lỗi cậu, Jean.
Chúng ta sẽ nói tiếp khi mình quay lại.
79
00:07:34,808 --> 00:07:35,893
Anh chàng đây rồi.
80
00:07:36,810 --> 00:07:41,607
- Anh trai! Chà, gặp anh em vui quá.
- Đi nào. Kiếm gì ăn thôi.
81
00:07:42,339 --> 00:07:44,318
Được đấy. Em biết một chỗ dưới này.
82
00:07:45,777 --> 00:07:46,653
Alex! Em đang...
83
00:07:47,905 --> 00:07:49,907
Tới lúc trả giá rồi.
84
00:08:01,585 --> 00:08:02,586
Mình đang ở đâu?
85
00:08:09,051 --> 00:08:10,036
Mình đang ở đâu?!
86
00:08:18,792 --> 00:08:19,645
Xin chào!
87
00:08:21,355 --> 00:08:22,356
Xin chào!
88
00:08:22,987 --> 00:08:24,191
Có ai không?
89
00:08:42,000 --> 00:08:44,711
Tin tốt: không có ai ở đây.
90
00:08:44,859 --> 00:08:46,923
Tin xấu:...
91
00:08:46,923 --> 00:08:48,287
...không có ai ở đây.
92
00:09:10,593 --> 00:09:11,989
Có ai không?
93
00:09:30,301 --> 00:09:31,508
Scott!
94
00:09:32,631 --> 00:09:34,063
Em không sao chứ, Jean?
95
00:09:36,179 --> 00:09:41,393
- Giáo sư, Scott đang gặp nguy hiểm.
- Có thể đó chỉ là ác mộng của em?
96
00:09:41,393 --> 00:09:44,605
Không. Không, có gì đó không ổn.
Em cảm nhận được.
97
00:09:44,605 --> 00:09:47,149
Jean, Scott đang ở rất xa
ngoài tầm ngoại cảm của em.
98
00:09:47,149 --> 00:09:50,027
Thậm chỉ là cả với thầy.
Đừng quá lo lắng.
99
00:09:50,027 --> 00:09:53,113
Một cơn ác mộng đôi khi
chỉ thật sự là...một giấc mơ.
100
00:10:20,766 --> 00:10:22,035
Đó là gì vậy?
(*tập này có tiếng Tây Ban Nha)
101
00:10:22,035 --> 00:10:24,030
(*tập này có tiếng Tây Ban Nha)
102
00:10:24,311 --> 00:10:25,312
Mau lên!
103
00:11:27,082 --> 00:11:28,667
Lũ ngốc bao đồng!
104
00:11:41,388 --> 00:11:44,015
Cậu ấy chắc phải đưa Alex về nhà rồi.
105
00:11:45,308 --> 00:11:49,312
Ồ, Alex. Chị mừng là em đã
trở về từ Mexico an toàn.
106
00:11:50,355 --> 00:11:53,358
Sao cơ? Em không hề
nói chuyện với Scott sao?
107
00:11:56,653 --> 00:11:57,738
Ôi không.
108
00:12:01,199 --> 00:12:05,287
Chào anh, tôi là bác sĩ Ramirez.
Anh hiểu chứ?
109
00:12:05,287 --> 00:12:07,456
Uhh...không hẳn.
110
00:12:07,467 --> 00:12:09,797
À, anh nói tiếng Anh.
111
00:12:09,797 --> 00:12:11,695
Một đội khoan dầu đã
tìm thấy anh giữa sa mạc...
112
00:12:11,695 --> 00:12:13,360
...và đưa anh tới thành phố Mexico.
113
00:12:13,360 --> 00:12:16,798
- Anh rất may mắn là vẫn còn sống đấy.
- Tôi cần gọi điện thoại.
114
00:12:16,798 --> 00:12:20,343
Tôi e rằng việc đó sẽ phải đợi.
Tôi phải kiểm tra hậu chấn động.
115
00:12:20,343 --> 00:12:22,763
- Xin hãy mở mắt ra.
- Không!
116
00:12:23,555 --> 00:12:24,681
Không làm vậy được đâu.
117
00:12:24,681 --> 00:12:26,057
Señor, làm ơn...
118
00:12:27,175 --> 00:12:28,477
Giữ anh ta lại!
119
00:12:29,394 --> 00:12:31,605
Không, không, đừng!
120
00:12:41,698 --> 00:12:43,408
Em ấy ở thành phố Mexico.
121
00:12:43,408 --> 00:12:45,952
Nhưng em biết đấy, Cerebro
không thể định vị chính xác vị trí.
122
00:12:45,952 --> 00:12:46,916
Em sẽ tìm cậu ấy.
123
00:12:50,478 --> 00:12:52,125
Ai đó giúp tôi với!
124
00:12:56,505 --> 00:12:58,548
Làm ơn giúp tôi.
125
00:12:59,216 --> 00:13:00,425
Tôi không thể thấy gì cả!
126
00:13:22,489 --> 00:13:24,658
Tổng đài.
Tổng đài!
127
00:13:47,597 --> 00:13:50,141
Chia ra đi. Em ấy ở trong
phạm vi bán kính 5 dặm.
128
00:13:54,996 --> 00:13:56,189
Ê, thằng Mỹ!
129
00:14:00,688 --> 00:14:02,779
Nghe này, tôi không muốn rắc rối.
130
00:14:02,779 --> 00:14:05,657
Nhưng rắc rối muốn mày.
Mày là thằng dị nhân Mỹ...
131
00:14:05,657 --> 00:14:07,868
...đã thổi bay nóc bệnh viện, đúng chứ?
132
00:14:07,868 --> 00:14:09,244
Đó là một tai nạn.
133
00:14:09,244 --> 00:14:12,122
Nhưng ai sẽ đền bù cho thiệt hại đó?
134
00:14:12,308 --> 00:14:15,208
Tôi sẽ trả.
Chỉ cần giúp tôi gọi cho bạn tôi...
135
00:14:15,208 --> 00:14:16,334
...và họ sẽ mang tiền đến.
136
00:14:16,334 --> 00:14:20,171
Chà, có lẽ tụi tao
không có điện thoại mất rồi.
137
00:14:30,517 --> 00:14:34,185
Xin đừng làm việc này!
Tôi không muốn làm hại ai cả.
138
00:14:34,185 --> 00:14:38,690
Và đó là điều khiến mày
khác biệt với tụi tao, dị nhân.
139
00:14:43,333 --> 00:14:44,738
Các người muốn thứ này sao?
140
00:14:48,867 --> 00:14:50,076
Chạy thôi!
141
00:14:51,390 --> 00:14:54,331
- Giờ các người sẽ chịu để tôi yên chứ?
- Bravo.
142
00:14:58,714 --> 00:15:01,254
Tiếp đi. Mở mắt ngươi ra.
143
00:15:01,254 --> 00:15:04,215
Có khi ngươi sẽ san
bằng gia đình nào đấy.
144
00:15:04,215 --> 00:15:06,134
Để ta yên!
145
00:15:06,927 --> 00:15:10,513
Sao vậy?
Không thích bị bỏ rơi sao?
146
00:15:10,513 --> 00:15:12,933
Ngươi hả hê đủ rồi.
Kết thúc chuyện này đi!
147
00:15:12,933 --> 00:15:15,769
Ồ, không.
Trò vui chỉ mới bắt đầu thôi.
148
00:15:15,769 --> 00:15:18,813
Ngươi nghĩ sao nếu chúng
ta tới Bắc Cực tiếp theo?
149
00:15:22,484 --> 00:15:25,195
Được thôi.
Ta thấy ngươi thích bạo lực.
150
00:15:43,257 --> 00:15:45,757
Giáo sư, Mystique đang đuổi theo cậu ấy.
151
00:15:45,757 --> 00:15:48,927
Họ đang ở gần một tòa tháp cổ,
trông giống một nhà thờ.
152
00:15:48,927 --> 00:15:52,180
Quảng trường ba nền văn hóa. Đến đó đi. Chúng ta sẽ đến ngay.
153
00:16:19,499 --> 00:16:20,583
Ôi không.
154
00:16:20,583 --> 00:16:22,252
Ta đã bảo rồi...
155
00:16:22,252 --> 00:16:24,871
...ngươi nên cẩn thận
với đôi mắt của mình.
156
00:17:48,129 --> 00:17:50,548
Sao vậy? Không thấy gì sao?
157
00:18:28,586 --> 00:18:30,922
Scott, cậu có dưới này không?
158
00:18:30,922 --> 00:18:35,927
Jean? Jean, hãy cẩn thận!
Mystique đang ở trong đây.
159
00:18:35,927 --> 00:18:38,805
Không, bà ấy đi rồi.
Mình đã thấy bà ấy chạy đi.
160
00:18:38,805 --> 00:18:40,431
Sao cậu tìm được mình?
161
00:18:41,975 --> 00:18:44,269
Cerebro đã chỉ mình tới đúng chỗ cậu.
162
00:18:45,891 --> 00:18:48,898
- Tới đúng nhà kho này sao?
- Đúng vậy.
163
00:18:49,357 --> 00:18:51,359
Thư giãn đi.
Mình ở đây rồi.
164
00:18:51,359 --> 00:18:52,882
Không, ngươi không phải!
165
00:19:15,091 --> 00:19:16,301
Đến lượt ta.
166
00:19:24,142 --> 00:19:27,645
Ngọt ngào thật đấy.
Bạn gái đến giải cứu.
167
00:19:29,314 --> 00:19:31,149
Nói chuẩn đấy, bà cô!
168
00:19:50,460 --> 00:19:51,377
Scott!
169
00:19:55,215 --> 00:19:57,342
Jean, có thật là...
170
00:19:58,398 --> 00:20:02,805
Là mình đây.
Đừng lo nữa. Mystique đi rồi.
171
00:20:02,805 --> 00:20:04,922
Mình không thể tin là
cậu biết được mình đang ở đâu.
172
00:20:04,922 --> 00:20:07,586
Chắc chắn là nhờ sự
gắn kết giữa chúng ta.
173
00:20:07,586 --> 00:20:09,383
Mình không biết cách để giải thích.
174
00:20:09,383 --> 00:20:11,214
Cậu không cần đâu.
175
00:20:11,214 --> 00:20:15,109
Mình chỉ ước mình có thể mở mắt ra,
và ngắm nhìn khuôn mặt cậu.
176
00:20:19,906 --> 00:20:22,367
Được rồi. Cậu mở mắt đi.
177
00:20:24,197 --> 00:20:29,123
- Rồi đó. Ổn hơn chưa?
- Không thể đẹp hơn nữa.
178
00:20:38,080 --> 00:20:42,474
- Chà, cũng tới lúc rồi nhỉ.
- Chắc chắn là vậy rồi.
179
00:20:47,246 --> 00:21:19,412
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
15535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.