All language subtitles for 12121212121212

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,004 --> 00:00:51,874 Silence! What do you think you're all playing at? 2 00:00:52,004 --> 00:00:55,154 We are not playing, we are arguing. 3 00:00:55,924 --> 00:00:59,433 I'm just five minutes late, and you are all getting at each other's throats already. 4 00:00:59,448 --> 00:01:01,182 He's insulting my prophet! 5 00:01:01,446 --> 00:01:02,986 And he's insulting my guru! 6 00:01:03,444 --> 00:01:04,754 Come on, sit down. 7 00:01:08,204 --> 00:01:10,764 Danielle, I'm surprised. You and Max are going about. 8 00:01:11,398 --> 00:01:14,224 It's nothing, honest. I just asked her to come for a Greek meal. 9 00:01:14,444 --> 00:01:15,874 And I just thought we'll have a little bit of this... 10 00:01:16,004 --> 00:01:17,274 and a little bit of that. 11 00:01:17,924 --> 00:01:19,754 It's the little of bit of this and that, that I don't like. 12 00:01:22,324 --> 00:01:24,274 Giovanni, what were you and Juan quarelling over? 13 00:01:24,924 --> 00:01:26,474 He was making fun of Santa Maria. 14 00:01:26,924 --> 00:01:28,169 Santa Maria, the Virgin Mary? 15 00:01:28,204 --> 00:01:30,764 No, Louis G Santa Maria, the Italian foot baller. 16 00:01:31,924 --> 00:01:34,224 Italian foot ballers, animals. 17 00:01:34,924 --> 00:01:36,754 You shut your mouth, you big Spanish onion. 18 00:01:40,924 --> 00:01:42,874 If you spend half as much energy learning English... 19 00:01:43,004 --> 00:01:45,234 as you do on arguing with each other, you'd be perfect by now. 20 00:01:45,924 --> 00:01:49,874 You have a lot to learn, and it's just a week to your examinations. 21 00:01:50,004 --> 00:01:51,874 And I don't think you're quite ready at all. 22 00:01:52,004 --> 00:01:54,274 Excuse please, you're committing a mistake. 23 00:01:54,309 --> 00:01:55,184 No, I'm not. 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,754 You may have mastered a few words, but you speak English atrociously. 25 00:01:58,204 --> 00:02:00,234 All we need is a little electrocution. 26 00:02:01,924 --> 00:02:04,224 - Elocution. - Okay. 27 00:02:08,324 --> 00:02:10,434 Part of your exam will consist of how well you speak... 28 00:02:10,924 --> 00:02:11,874 as well as notes. 29 00:02:12,004 --> 00:02:14,874 So before we break for tea, I'm going to go around the class... 30 00:02:15,004 --> 00:02:17,464 and I want each of you to speak for a minute in turn... 31 00:02:17,924 --> 00:02:19,394 on whatever subject I give you. 32 00:02:19,924 --> 00:02:21,274 We'll start with you Danielle. 33 00:02:21,924 --> 00:02:24,224 Your subject is sea side. 34 00:02:24,444 --> 00:02:25,274 The sea side? 35 00:02:27,204 --> 00:02:28,874 I like to go to the beach... 36 00:02:29,004 --> 00:02:31,234 take all my clothes off and lie in the sun. 37 00:02:33,204 --> 00:02:35,234 Tell me which beach, I'll come and watch. 38 00:02:36,204 --> 00:02:39,234 Don't interrupt Jivani, sit down. Go one Danielle. 39 00:02:39,924 --> 00:02:42,194 One weekend, I went to the isle of the Man. 40 00:02:42,324 --> 00:02:45,864 - The isle of man? - Yes, but I was very disappointed. 41 00:02:46,004 --> 00:02:47,194 There were not all men. 42 00:02:47,924 --> 00:02:50,194 Thank you Danielle. That will do. Well done. 43 00:02:50,324 --> 00:02:51,434 - Ali. - Yes please? 44 00:02:51,924 --> 00:02:52,874 Television. 45 00:02:53,004 --> 00:02:58,234 Jolly good. I'm liking very much the English television. 46 00:02:58,924 --> 00:03:02,234 Every night I'm watching the Crosswords. 47 00:03:03,924 --> 00:03:06,224 - Crossroads. - Yes please. 48 00:03:06,444 --> 00:03:09,234 I'm also liking all the advertisements. 49 00:03:09,924 --> 00:03:13,234 I'm learning lots of useful English things. 50 00:03:13,924 --> 00:03:17,754 Like graded grains making finer flower. 51 00:03:19,924 --> 00:03:22,194 And little perforation. 52 00:03:22,324 --> 00:03:23,154 Fairly good. 53 00:03:23,924 --> 00:03:25,474 - Only one thing I'm not liking. - What's that? 54 00:03:25,924 --> 00:03:27,274 Paying the money for the license. 55 00:03:29,204 --> 00:03:30,754 Not to worry. Thank you. Well done. 56 00:03:31,204 --> 00:03:34,234 - Chuilie, your subject, philosophy. - Very good. 57 00:03:36,204 --> 00:03:37,874 In democratic republic of China... 58 00:03:38,004 --> 00:03:41,194 philosophy is for the poll where all property invested in community... 59 00:03:41,324 --> 00:03:42,874 each member working according to his capacity... 60 00:03:43,004 --> 00:03:46,194 receiving according to his wants, as opposed to western countries... 61 00:03:46,324 --> 00:03:48,754 where people are exploited by capitalism... 62 00:03:54,924 --> 00:03:57,224 That is not true. Sit down. 63 00:03:59,924 --> 00:04:03,234 Jamila. A minute please, on art. 64 00:04:05,924 --> 00:04:07,874 - Art? - Painting. 65 00:04:08,004 --> 00:04:11,234 Okay, painting. I like very much, painting. 66 00:04:11,924 --> 00:04:14,304 Last Wednesday, I did painting. 67 00:04:14,924 --> 00:04:16,169 You painted a picture? 68 00:04:16,204 --> 00:04:18,764 No, not picture, I painted the kitchen door. 69 00:04:20,924 --> 00:04:24,234 I don't mean that sort of painting. I mean, works by the great masters. 70 00:04:24,444 --> 00:04:26,874 Leonardo Da Vinci, Turner, Matisa. 71 00:04:27,004 --> 00:04:34,874 Oh... Now... last weekend, I am going to Tatty gallery. 72 00:04:35,004 --> 00:04:36,274 - Tate. - Yes Tate. 73 00:04:36,924 --> 00:04:39,224 And, I am not like what I see. 74 00:04:39,924 --> 00:04:43,874 Painting of ladies, bare foot... 75 00:04:44,004 --> 00:04:44,834 up to here. 76 00:04:46,924 --> 00:04:49,754 And, showing their bosoms and all that. 77 00:04:50,204 --> 00:04:54,874 Also, paintings of undressed gentlemen, showing all their... 78 00:04:55,004 --> 00:04:56,754 Thank you, that will be all. 79 00:04:58,444 --> 00:05:01,274 Anna, can you speak for a minute on life after death. 80 00:05:01,924 --> 00:05:05,754 Yes. I do not believe in life after death. 81 00:05:06,924 --> 00:05:08,754 When you are dead, that is the end. 82 00:05:12,924 --> 00:05:15,224 Well, us Catholics go to heaven. 83 00:05:16,924 --> 00:05:20,234 - What about everybody else? - Everybody else go to hell. 84 00:05:21,204 --> 00:05:25,234 If heaven is full of Catholics like you, I'll prefer to go to hell. 85 00:05:26,604 --> 00:05:28,274 I don't think we'll pursue that subject for the moment... 86 00:05:28,309 --> 00:05:30,234 if you don't mind. Thank you, Anna. 87 00:05:30,924 --> 00:05:34,154 Max, a minute please, on British birds. 88 00:05:36,204 --> 00:05:39,744 I like British birds, especially blondes. 89 00:05:40,924 --> 00:05:43,874 Perhaps that's not very funny, Max. 90 00:05:44,004 --> 00:05:44,834 Sorry. 91 00:05:46,324 --> 00:05:50,234 Everyday, in the garden of my lodging house, I have many birds. 92 00:05:50,924 --> 00:05:52,874 Blackie birds, cocky sparrows... 93 00:05:53,004 --> 00:05:55,754 and sometimes, a blue breast. 94 00:05:57,924 --> 00:05:59,754 Tit, a blue tit. 95 00:06:00,924 --> 00:06:04,234 Okay. Yesterday, I see a red robin tit. 96 00:06:06,204 --> 00:06:08,234 It's a robin, red breast. 97 00:06:09,204 --> 00:06:11,764 Okay. British birds much confusing. 98 00:06:13,444 --> 00:06:17,224 Well done. Okay Jivani, what should we give you to speak about? 99 00:06:17,924 --> 00:06:20,154 - Girls. - I don't think so, Jivani. 100 00:06:20,284 --> 00:06:22,019 - Have you any hobbies? - Sure. 101 00:06:22,054 --> 00:06:23,754 My favorite is hobby is girls. 102 00:06:25,924 --> 00:06:28,754 - Not any other hobbies? - Sure, but not as good. 103 00:06:29,924 --> 00:06:32,874 I'm not stopping you, but try and speak for one minute... 104 00:06:33,004 --> 00:06:34,474 without bringing girls into your conversation. 105 00:06:34,924 --> 00:06:37,484 Okay. I have two other hobbies. 106 00:06:37,924 --> 00:06:41,464 - The first is making wine. - What's the second hobby? 107 00:06:41,924 --> 00:06:42,754 Drinking it. 108 00:06:44,924 --> 00:06:47,224 After I drink it, I do my third hobby. 109 00:06:47,444 --> 00:06:48,994 But you don't let me talk about it. 110 00:06:50,924 --> 00:06:53,874 My friend, Finchanso, his hobby is pinching. 111 00:06:54,004 --> 00:06:55,874 - You mean he's a thief? - He's not a thief. 112 00:06:56,004 --> 00:06:57,874 You said his hobby was pinching. What does he pinch? 113 00:06:58,004 --> 00:06:59,274 You don't let me talk about it. 114 00:07:02,204 --> 00:07:04,194 Thank you Jivani that was good. 115 00:07:04,324 --> 00:07:07,154 Ranjit. What can you tell us about evolution. 116 00:07:07,924 --> 00:07:09,274 Nothing at all. 117 00:07:10,924 --> 00:07:14,234 - Why not? - I'm not knowing what it means. 118 00:07:14,924 --> 00:07:17,754 Well, it means the origin of the species, where we all came from. 119 00:07:18,204 --> 00:07:21,234 - Now I'm understanding. - Good. 120 00:07:21,924 --> 00:07:25,234 I came from Punjab, he came from Italy. 121 00:07:25,924 --> 00:07:28,384 - She came from France. - No, you're taking me too literally 122 00:07:28,524 --> 00:07:31,234 I want you to speak about how life itself began. 123 00:07:31,924 --> 00:07:33,274 A thousand apologies. 124 00:07:33,924 --> 00:07:37,754 Life began with man and lady make love. 125 00:07:38,924 --> 00:07:41,224 Yes, but before that, what happened? 126 00:07:42,924 --> 00:07:44,314 They put the light out. 127 00:07:47,924 --> 00:07:50,771 No, Darwin's theory of evolution Ranjit, 128 00:07:50,806 --> 00:07:54,148 is the life was not created, but evolved from apreexisting form. 129 00:07:55,004 --> 00:07:56,874 The first forms of life were in the sea. 130 00:07:57,004 --> 00:07:59,754 Then came creatures who got out of the sea and crawled on their legs. 131 00:08:00,204 --> 00:08:02,434 Then came four-legged mammals. 132 00:08:02,924 --> 00:08:04,874 Then came creature who could stand on two legs. 133 00:08:05,004 --> 00:08:06,109 Then the great apes. 134 00:08:06,144 --> 00:08:07,713 An then came the Muslims. 135 00:08:08,217 --> 00:08:12,547 Don't you call me ape, you son of a crosseyed goat! 136 00:08:12,625 --> 00:08:16,872 If I have any more trouble you'd better stay behind for extra studying. 137 00:08:17,704 --> 00:08:19,374 - Juan. - S� se�or. 138 00:08:19,504 --> 00:08:21,494 Let's see your observations on the stars. 139 00:08:22,104 --> 00:08:25,294 What? Ah s�, stars. 140 00:08:26,424 --> 00:08:29,254 - There is plenty stars. - Yes, could you name some? 141 00:08:30,424 --> 00:08:32,724 Sophia Loren, Brigitte Bardot. 142 00:08:33,704 --> 00:08:37,374 - Juan! - Sorry Mr. Brown, just a joke. 143 00:08:37,504 --> 00:08:40,374 Just? If it isn't too much trouble... 144 00:08:40,504 --> 00:08:42,694 can you try being more serious for a minute? 145 00:08:42,824 --> 00:08:46,254 Yes, for one minute, I speak serious. 146 00:08:49,424 --> 00:08:53,734 Stars. In the heaven, plenty stars. 147 00:08:54,424 --> 00:08:57,734 Some big stars, some little stars. 148 00:08:58,424 --> 00:09:02,254 Some not so big stars, some not so little stars. 149 00:09:03,424 --> 00:09:06,734 Some bright stars, some dull stars. 150 00:09:07,424 --> 00:09:09,984 Some not so bright stars, some not so... 151 00:09:10,424 --> 00:09:15,364 - Thank you, Juan. - Hey, I not speak for one minute. 152 00:09:15,504 --> 00:09:17,254 Well, I think you've spoken for long enough. 153 00:09:18,424 --> 00:09:20,254 - Taro. - Yes sir. 154 00:09:23,424 --> 00:09:25,694 A minute please on childhood. 155 00:09:25,824 --> 00:09:29,254 - Not want to speak about childhood. - Why not? 156 00:09:30,424 --> 00:09:34,374 Very bad time for me. No parents. 157 00:09:34,504 --> 00:09:38,734 - No parents? - Santa Maria. He's a miracle baby. 158 00:09:41,424 --> 00:09:45,254 Mother, father killed when I was a small boy. 159 00:09:46,424 --> 00:09:50,254 Childhood, very lonely. 160 00:09:56,424 --> 00:09:58,374 Did you lose your parents when you were a little boy? 161 00:09:58,504 --> 00:10:01,374 I didn't exactly lose them, I just don't know who they are. 162 00:10:01,504 --> 00:10:03,374 You were an orphan? 163 00:10:03,504 --> 00:10:05,734 - Yes. - That's terrible. 164 00:10:06,424 --> 00:10:08,374 When I was about two weeks old... 165 00:10:08,504 --> 00:10:10,374 I was left on the steps of an orphanage... 166 00:10:10,504 --> 00:10:12,734 in Jeremy street. And hence my name, Jeremy. 167 00:10:14,424 --> 00:10:16,984 Oh deary me, I'm being very sad for you. 168 00:10:17,424 --> 00:10:19,254 Not having a mummy! 169 00:10:20,424 --> 00:10:21,974 Oh cheer up Ali, what you never have, you never miss. 170 00:10:22,424 --> 00:10:24,374 Matter of fact, until was about two, I was convinced... 171 00:10:24,504 --> 00:10:26,254 my mummy was a big woolly teddy bear. 172 00:10:28,424 --> 00:10:30,654 Well, I must say I often wonder sometimes... 173 00:10:30,784 --> 00:10:31,974 whether I have any brothers and sisters. 174 00:10:32,424 --> 00:10:34,254 Hey! We be your brothers and sisters. 175 00:10:35,424 --> 00:10:37,724 Sure, we all become one big happy family. 176 00:10:39,424 --> 00:10:41,724 And I will be your brother. 177 00:10:43,424 --> 00:10:47,734 And I will be your sister. Well, not quite sister. 178 00:10:49,424 --> 00:10:53,254 Well, that's very kind of you all. I think we'll break for tea. 179 00:10:56,900 --> 00:10:59,850 - Good evening Mr. Brown. - Good evening Ms. Courtney. 180 00:10:59,980 --> 00:11:02,730 - Headache? - Thanks, I already got one. 181 00:11:03,900 --> 00:11:06,460 - You want a couple of aspirin? - I think I need a drink. 182 00:11:06,900 --> 00:11:09,145 Some black coffee might help. 183 00:11:09,180 --> 00:11:10,850 A double scotch might help a bit more. 184 00:11:10,980 --> 00:11:13,850 I need a break. A nice quiet 10 minutes away from my students... 185 00:11:13,980 --> 00:11:15,250 will do me a world of good. 186 00:11:16,900 --> 00:11:20,210 - One tomato juice please. - I'm only wanting coca cola. 187 00:11:20,900 --> 00:11:22,850 A glass of milk please. 188 00:11:22,980 --> 00:11:24,850 Look, I only got one pair of hands. 189 00:11:24,980 --> 00:11:26,450 They are beautiful hands. 190 00:11:27,900 --> 00:11:29,730 - Thank you. - You are a beautiful girl. 191 00:11:30,900 --> 00:11:33,200 - Very young. - What did you want? 192 00:11:33,900 --> 00:11:34,730 Brandy. 193 00:11:35,900 --> 00:11:39,210 It's not here. I'll have to go to the other bar. I'll be a minute. 194 00:11:44,180 --> 00:11:46,850 Hey boys look, here is Mr. Brown. 195 00:11:46,980 --> 00:11:48,250 What are you all doing here? 196 00:11:50,180 --> 00:11:53,210 - We need a change. - Canteen coffee not very good. 197 00:11:53,900 --> 00:11:55,850 Can we buy you a drink? 198 00:11:55,980 --> 00:11:58,170 That's very kind of you, but I've got a bit of a headache... 199 00:11:58,300 --> 00:12:00,250 so I'll go and sit over there. 200 00:12:02,900 --> 00:12:04,850 - Hello Mr. Brown. - Hello Sid. 201 00:12:04,980 --> 00:12:07,210 - Yes please? - You ever get drunk? 202 00:12:07,900 --> 00:12:10,200 Every night; can't face the wife. 203 00:12:12,140 --> 00:12:13,200 You got any family, Sid? 204 00:12:14,180 --> 00:12:17,850 - Any family, any children? - Oh... yes and no. 205 00:12:17,980 --> 00:12:20,850 - What do you mean, yes and no? - We had a little one once. 206 00:12:20,980 --> 00:12:24,210 I was out of work, I had no money. Got a bit desperate. 207 00:12:24,900 --> 00:12:28,730 Wrapped the baby, took it out, & put it on the steps of the orphanage. 208 00:12:29,180 --> 00:12:31,250 - An orphanage? - Yes, in Jeremy street. 209 00:12:31,900 --> 00:12:32,730 Jeremy street? 210 00:12:34,180 --> 00:12:35,850 It wasn't on Easter Monday, was it? 211 00:12:35,980 --> 00:12:37,250 Yes, it was. 212 00:12:56,280 --> 00:12:58,580 Sid, your father? Are you sure? 213 00:12:59,280 --> 00:13:00,110 Quite so. 214 00:13:00,665 --> 00:13:02,354 What did he say when you told him? 215 00:13:02,360 --> 00:13:04,630 - I haven't told him yet. - But you must. 216 00:13:04,665 --> 00:13:06,230 Some things are best left alone. 217 00:13:06,360 --> 00:13:09,230 I mean, after all, it was a long time ago, nearly 30 years. 218 00:13:09,360 --> 00:13:13,230 - The truth, Mr. Brown, must be told. - Do you think it's wise. 219 00:13:13,360 --> 00:13:15,820 It's a bit of shock to realise you are related to someone... 220 00:13:16,280 --> 00:13:17,830 so rough and vulgar. 221 00:13:18,280 --> 00:13:20,110 Rubbish, I think Sid will soon get used to you. 222 00:13:22,680 --> 00:13:23,510 Thank you. 223 00:13:24,680 --> 00:13:27,630 You know, come to think of it, and looking at you now... 224 00:13:27,665 --> 00:13:29,110 there's quite a resemblance. 225 00:13:30,280 --> 00:13:33,230 - Sid and me? - Yes, specially the profile. 226 00:13:33,360 --> 00:13:36,590 - Like father like son. - Oh dear. 227 00:13:38,280 --> 00:13:40,550 - What about your mother? - Yes, what about her? 228 00:13:40,680 --> 00:13:42,630 According to Sid, she sounds like a dragon. 229 00:13:43,280 --> 00:13:45,580 Well I think, it's very romantic. 230 00:13:46,280 --> 00:13:47,110 Enter. 231 00:13:48,280 --> 00:13:50,110 I just came to put the stock room key back. 232 00:13:54,280 --> 00:13:56,580 Sorry, I'm not protruding, am I? 233 00:13:57,280 --> 00:14:00,550 No Sid, ofcourse not, quite the opposite. 234 00:14:00,680 --> 00:14:03,110 Infact your presence here is most opportune. 235 00:14:04,560 --> 00:14:07,790 Mr. Brown has something to say to you. Haven't you, Mr. Brown? 236 00:14:08,280 --> 00:14:11,110 - Yes. - Well, I'll leave you two alone. 237 00:14:14,280 --> 00:14:19,550 - What do you want to say, son? - Son? You just called me son. 238 00:14:19,680 --> 00:14:22,240 It's nothing unusual, I call everybody son. 239 00:14:22,360 --> 00:14:23,110 They are just words. 240 00:14:25,280 --> 00:14:27,110 In any case, I'm old enough to be your father. 241 00:14:29,280 --> 00:14:31,110 Come, sit down, Sid. 242 00:14:44,280 --> 00:14:45,230 Cigarette Sid? 243 00:14:45,360 --> 00:14:47,230 No, I'm sorry, I just run out of them. 244 00:14:47,360 --> 00:14:49,110 - No, I'm offering you one. - Oh, that very kind of you. 245 00:14:50,280 --> 00:14:51,110 Thanks very much. 246 00:14:57,280 --> 00:15:01,110 Listen Sid, what I wanted to ask you is... 247 00:15:04,280 --> 00:15:08,230 - Well... how are you keeping? - I'm fine. 248 00:15:08,360 --> 00:15:09,190 Oh good. 249 00:15:10,280 --> 00:15:12,580 What is it you want to say to me? 250 00:15:13,280 --> 00:15:16,110 Well you see it could be a bit embarrassing. 251 00:15:17,280 --> 00:15:19,230 It's not about the cape of good hope, is it? 252 00:15:19,360 --> 00:15:20,310 Cape of good hope? 253 00:15:20,440 --> 00:15:22,590 The soap that we use in the wash basin. 254 00:15:23,280 --> 00:15:25,580 - Soap? - I only did it once. 255 00:15:26,560 --> 00:15:29,590 It was easy, it was a big shop. 256 00:15:30,280 --> 00:15:31,630 I only flicked about half a dozen. 257 00:15:32,280 --> 00:15:35,110 - You stole six bars of soap? - Cases. 258 00:15:37,280 --> 00:15:39,580 I sold them. 259 00:15:40,280 --> 00:15:42,230 I wish you hadn't told me about that. 260 00:15:42,360 --> 00:15:44,820 - It wasn't about the soap? - No, I never even heard about it. 261 00:15:45,280 --> 00:15:46,630 Then about the crockery? 262 00:15:48,280 --> 00:15:51,590 - Crockery in the canteen. - You've been stealing crockery? 263 00:15:51,800 --> 00:15:55,230 I just took about a dozen of each. Some were old and chipped. 264 00:15:55,360 --> 00:15:57,590 You'll tell me next you've been nicking the chairs. 265 00:15:58,280 --> 00:16:01,550 - Nicking the chairs. - No, I never nicked any chairs. 266 00:16:01,680 --> 00:16:03,630 - That's a relief. - Can't make any profit. 267 00:16:05,960 --> 00:16:08,230 - I wonder if it's hereditary. Pardon? 268 00:16:08,360 --> 00:16:13,590 No... Look Sid, tell me about your wife. What is she like? 269 00:16:13,800 --> 00:16:15,510 Pain in the neck. 270 00:16:16,280 --> 00:16:17,830 You must have been fond of her once. 271 00:16:18,280 --> 00:16:20,525 She's always nagging. Nag nag nag. 272 00:16:20,560 --> 00:16:23,590 - Perhaps she feels neglected. - She deserves to be neglected. 273 00:16:25,280 --> 00:16:27,230 I'd divorce her if it wasn't for one thing. 274 00:16:27,360 --> 00:16:29,110 - What's that? - We're not married. 275 00:16:33,280 --> 00:16:34,230 Not married! 276 00:16:34,360 --> 00:16:37,230 No, we thought about it, but never came around it. 277 00:16:37,360 --> 00:16:40,590 - That's terrible! - Well, it doesn't worry us. 278 00:16:40,800 --> 00:16:45,230 - But that makes me... your child... - Alright look... 279 00:16:45,360 --> 00:16:46,830 Listen Sid, please. 280 00:16:47,280 --> 00:16:50,230 You must get married. If for my... for your child's sake. 281 00:16:50,360 --> 00:16:51,630 I mean, to give it a name. 282 00:16:51,800 --> 00:16:55,230 It's too late for that now, and in any case, we can't afford it. 283 00:16:55,360 --> 00:16:57,590 I mean, she wants a new outfit, a proper do. 284 00:16:58,280 --> 00:16:59,830 It's not wise to waste all that money. 285 00:17:00,280 --> 00:17:02,230 - Look Sid I'll pay. - You'll what? 286 00:17:02,360 --> 00:17:05,230 - I'll pay for the wedding. - Why, what for? 287 00:17:05,360 --> 00:17:08,590 - I want to. - Can I have a new suit? 288 00:17:09,280 --> 00:17:11,230 - Yeah. - And a car with flowers? 289 00:17:11,360 --> 00:17:13,550 - Yes. - And booze afterwards? 290 00:17:13,680 --> 00:17:15,550 - Naturally. 291 00:17:15,680 --> 00:17:17,790 I know it sounds strange, but I have got my reasons. 292 00:17:18,280 --> 00:17:21,230 Can you and your wife meet me in Red line pub after school tonight? 293 00:17:21,360 --> 00:17:23,590 - That will be alright. - See you there then. 294 00:17:26,560 --> 00:17:27,590 See you at night, son. 295 00:17:32,280 --> 00:17:34,840 My own father a thief! 296 00:17:35,560 --> 00:17:37,590 Yet I suppose I should be grateful in a way. 297 00:17:38,280 --> 00:17:40,580 If he hadn't left me at the orphanage steps... 298 00:17:41,280 --> 00:17:45,110 but brought me up himself, what would I be like today? 299 00:17:55,560 --> 00:17:57,790 - Dad... - What? 300 00:17:58,280 --> 00:18:00,230 - Your drink. - Oh, drink, son. 301 00:18:00,360 --> 00:18:04,550 - I brought this as well. - What's this? It must be 50 quid. 302 00:18:04,680 --> 00:18:08,110 - 53. - Where did you get it from? 303 00:18:08,560 --> 00:18:11,590 I flicked it from someone's pocket. 304 00:18:12,280 --> 00:18:13,630 Chip off the old block, eh? 305 00:18:14,280 --> 00:18:16,230 He didn't realise? 306 00:18:16,360 --> 00:18:19,110 No I suppose, he didn't bash me up. 307 00:18:20,280 --> 00:18:23,110 I could pick one too. 308 00:18:24,280 --> 00:18:28,110 Quite enjoying yourself? Very good, son. 309 00:18:34,280 --> 00:18:38,510 - Mr. Brown... Mr. Brown! - Yeah darling, what... 310 00:18:42,280 --> 00:18:44,230 Sorry Ms. Courtney, I was miles away. 311 00:18:44,360 --> 00:18:46,230 Well, did you tell him? 312 00:18:46,360 --> 00:18:48,110 No, I don't really think I ought to. 313 00:18:48,560 --> 00:18:50,110 But ofcourse you must tell him, Mr. Brown. 314 00:18:50,560 --> 00:18:52,550 - There's no other alternative. - Oh, there is. 315 00:18:52,680 --> 00:18:55,630 - What's that? - I could cheat myself. 316 00:18:57,280 --> 00:19:00,110 Danielle, what are you doing tonight? 317 00:19:00,680 --> 00:19:01,525 Why you ask? 318 00:19:01,560 --> 00:19:03,230 There's a dance at the students club. 319 00:19:03,360 --> 00:19:04,630 You want to come? 320 00:19:05,280 --> 00:19:06,830 Hey I was going to ask Danielle to come with me. 321 00:19:07,280 --> 00:19:09,350 Too bad. I ask her first. 322 00:19:09,560 --> 00:19:12,590 - What you say? - Well, I like very much to dance. 323 00:19:13,280 --> 00:19:15,110 Good. I'll show you how to do the Italian shuffle. 324 00:19:15,560 --> 00:19:19,510 You stand like this, then you put your arms around my neck. 325 00:19:20,280 --> 00:19:25,110 I put my arms around your waist. Then we put our cheeks together. 326 00:19:27,280 --> 00:19:30,110 - What do we do next? - Who cares? 327 00:19:33,280 --> 00:19:34,750 I hope I'm not interrupting anything. 328 00:19:34,880 --> 00:19:37,790 I as just showing Danielle how to dance the Italian shuffle. 329 00:19:38,280 --> 00:19:39,630 What kind of shuffle, I'd like to see. 330 00:19:41,280 --> 00:19:46,220 Part of your examination next week will consist of reading aloud. 331 00:19:46,360 --> 00:19:51,110 So I hope tonight, we have a practice of reading out a poem. 332 00:19:52,280 --> 00:19:55,590 Jolly good. I'm hearing ajolly good poem last night. 333 00:19:56,280 --> 00:19:58,580 There was a young lady called Nelly. 334 00:19:59,280 --> 00:20:01,110 Who was tattooed all over in Delhi. 335 00:20:01,560 --> 00:20:05,230 Right down her back, the Union Jack. 336 00:20:05,360 --> 00:20:08,110 And God save the Queen on her belly. 337 00:20:10,280 --> 00:20:12,230 Thank you Ali, sit down. 338 00:20:12,360 --> 00:20:15,630 The poem I'm going to read is called Daffodils... 339 00:20:15,665 --> 00:20:16,590 by William Wordsworth. 340 00:20:17,280 --> 00:20:20,230 I'll ask each of you to read out a line in turn. 341 00:20:20,360 --> 00:20:22,110 We'll start again with you, Danielle. 342 00:20:22,560 --> 00:20:26,100 - I wandered lonely... as a cloth? - Cloud. 343 00:20:27,280 --> 00:20:28,110 Sorry. 344 00:20:30,280 --> 00:20:34,590 That floats high on air, valleys and hillies. 345 00:20:35,800 --> 00:20:38,590 - Valleys and hills. - Jolly good. 346 00:20:41,280 --> 00:20:45,590 - When all at once I saw a clout. - Cloud. 347 00:20:48,560 --> 00:20:54,590 - A host of golden daffodilies. - Daffodils. 348 00:20:57,880 --> 00:21:00,500 Besides zhe lakes, beneath zhe trees. 349 00:21:00,535 --> 00:21:03,120 - THE... THE... THE. - Zhe... zhe... zhe. 350 00:21:07,280 --> 00:21:09,550 Fluttering and dancing in the breeze. 351 00:21:09,680 --> 00:21:10,590 Well done. 352 00:21:12,440 --> 00:21:15,230 Continuous as stars shine. 353 00:21:15,360 --> 00:21:18,230 Continuous as the stars that shine. 354 00:21:18,360 --> 00:21:21,110 Continuous as the stars that shine. 355 00:21:21,560 --> 00:21:22,590 Better. 356 00:21:25,280 --> 00:21:28,230 And tinkle on the milky way. 357 00:21:28,360 --> 00:21:31,590 - Twinkle! - Thousand apologies. 358 00:21:31,800 --> 00:21:33,590 Anybody know what the milky way is? 359 00:21:34,280 --> 00:21:36,110 S� se�or. Chocolate. 360 00:21:41,560 --> 00:21:45,590 The milky way is a luminous collection of stars. 361 00:21:46,280 --> 00:21:50,230 S�, s�. Sophia Loren, Brigitte Bardot... 362 00:21:50,360 --> 00:21:54,550 No Juan. Go on, it's your turn. 363 00:21:54,680 --> 00:21:59,670 So right. They stretch in never ending light. 364 00:22:00,110 --> 00:22:01,404 Good. Taro. 365 00:22:02,280 --> 00:22:06,590 Around the marching of the bale. 366 00:22:07,280 --> 00:22:09,630 I'm sure Mr. Wordsworth would have found that... 367 00:22:09,665 --> 00:22:11,110 quite an uplifting experience. 368 00:22:12,280 --> 00:22:18,110 Mr. Brown, I just got a call from your... from Sidney. 369 00:22:19,280 --> 00:22:20,550 He asked me to tell you that when you're finished... 370 00:22:20,680 --> 00:22:22,630 he'll be waiting for you at the bar of the Red Line pub... 371 00:22:22,665 --> 00:22:25,590 with your... with his wife. 372 00:22:31,280 --> 00:22:32,750 - Hello Sid. - Hello Mr. Brown. 373 00:22:33,280 --> 00:22:34,830 - Where is your wife? - She's gone to the wash room. 374 00:22:35,280 --> 00:22:37,550 - He won't be a minute. - She ordered the drinks? 375 00:22:37,680 --> 00:22:39,630 Yeah, I told her you'll pay for them when you came in. 376 00:22:43,560 --> 00:22:48,630 Hey Sid, where's that teacher? 377 00:22:50,280 --> 00:22:52,110 Meet my wife. Don't laugh. 378 00:22:52,560 --> 00:22:55,550 - Hello - Pleased to meet you, Mrs... 379 00:22:55,680 --> 00:22:58,630 - You might call me Ma. - Ma. 380 00:22:59,280 --> 00:23:04,630 Is it true what Sid says that you are going to pay for our wedding? 381 00:23:04,665 --> 00:23:05,590 Yes, Ma. 382 00:23:06,280 --> 00:23:09,630 - That' a great relief, Sid. - Yes. 383 00:23:10,280 --> 00:23:12,580 - But what I don't understand... - I'll try and explain. 384 00:23:12,880 --> 00:23:14,230 Remember you told me about leaving a baby... 385 00:23:14,360 --> 00:23:16,110 - at an orphanage in Jeremy street? - Yeah. 386 00:23:17,280 --> 00:23:20,820 One of the reasons why I want you two to get married is... 387 00:23:21,280 --> 00:23:22,830 is that your child will be illegitimate. 388 00:23:23,280 --> 00:23:29,110 What a lovely thought! I must give you a kiss. 389 00:23:33,560 --> 00:23:35,790 I'll tell you something now. 30 years ago... 390 00:23:36,280 --> 00:23:38,230 you left that baby in the orphanage at Jeremy street. 391 00:23:38,360 --> 00:23:40,590 - Yes, it was about that time. - On an Easter Monday? 392 00:23:41,280 --> 00:23:43,550 Well, even I was left at an orphanage 30 years ago... 393 00:23:43,680 --> 00:23:44,590 in Jeremy street on an Easter Monday. 394 00:23:45,280 --> 00:23:49,590 Sid, what a coincidence! 395 00:23:50,560 --> 00:23:52,595 If I tell you I was that baby... 396 00:23:52,630 --> 00:23:53,540 would you say that was a coincidence? 397 00:23:53,680 --> 00:23:55,230 - No, a blooming miracle. - Why? 398 00:23:55,360 --> 00:23:56,630 Because that baby as a girl. 399 00:23:56,680 --> 00:24:01,230 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.