Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,004 --> 00:00:51,874
Silence! What do you think
you're all playing at?
2
00:00:52,004 --> 00:00:55,154
We are not playing, we are arguing.
3
00:00:55,924 --> 00:00:59,433
I'm just five minutes late, and you are
all getting at each other's throats already.
4
00:00:59,448 --> 00:01:01,182
He's insulting my prophet!
5
00:01:01,446 --> 00:01:02,986
And he's insulting my guru!
6
00:01:03,444 --> 00:01:04,754
Come on, sit down.
7
00:01:08,204 --> 00:01:10,764
Danielle, I'm surprised. You
and Max are going about.
8
00:01:11,398 --> 00:01:14,224
It's nothing, honest. I just
asked her to come for a Greek meal.
9
00:01:14,444 --> 00:01:15,874
And I just thought we'll have
a little bit of this...
10
00:01:16,004 --> 00:01:17,274
and a little bit of that.
11
00:01:17,924 --> 00:01:19,754
It's the little of bit of
this and that, that I don't like.
12
00:01:22,324 --> 00:01:24,274
Giovanni, what were you and
Juan quarelling over?
13
00:01:24,924 --> 00:01:26,474
He was making fun of Santa Maria.
14
00:01:26,924 --> 00:01:28,169
Santa Maria, the Virgin Mary?
15
00:01:28,204 --> 00:01:30,764
No, Louis G Santa Maria, the
Italian foot baller.
16
00:01:31,924 --> 00:01:34,224
Italian foot ballers, animals.
17
00:01:34,924 --> 00:01:36,754
You shut your mouth,
you big Spanish onion.
18
00:01:40,924 --> 00:01:42,874
If you spend half as much
energy learning English...
19
00:01:43,004 --> 00:01:45,234
as you do on arguing with
each other, you'd be perfect by now.
20
00:01:45,924 --> 00:01:49,874
You have a lot to learn, and
it's just a week to your examinations.
21
00:01:50,004 --> 00:01:51,874
And I don't think you're
quite ready at all.
22
00:01:52,004 --> 00:01:54,274
Excuse please, you're
committing a mistake.
23
00:01:54,309 --> 00:01:55,184
No, I'm not.
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,754
You may have mastered a few words,
but you speak English atrociously.
25
00:01:58,204 --> 00:02:00,234
All we need is a little electrocution.
26
00:02:01,924 --> 00:02:04,224
- Elocution. - Okay.
27
00:02:08,324 --> 00:02:10,434
Part of your exam will consist
of how well you speak...
28
00:02:10,924 --> 00:02:11,874
as well as notes.
29
00:02:12,004 --> 00:02:14,874
So before we break for tea, I'm
going to go around the class...
30
00:02:15,004 --> 00:02:17,464
and I want each of you to speak
for a minute in turn...
31
00:02:17,924 --> 00:02:19,394
on whatever subject I give you.
32
00:02:19,924 --> 00:02:21,274
We'll start with you Danielle.
33
00:02:21,924 --> 00:02:24,224
Your subject is sea side.
34
00:02:24,444 --> 00:02:25,274
The sea side?
35
00:02:27,204 --> 00:02:28,874
I like to go to the beach...
36
00:02:29,004 --> 00:02:31,234
take all my clothes off and lie in the sun.
37
00:02:33,204 --> 00:02:35,234
Tell me which beach, I'll come and watch.
38
00:02:36,204 --> 00:02:39,234
Don't interrupt Jivani, sit
down. Go one Danielle.
39
00:02:39,924 --> 00:02:42,194
One weekend, I went to the isle of the Man.
40
00:02:42,324 --> 00:02:45,864
- The isle of man? - Yes,
but I was very disappointed.
41
00:02:46,004 --> 00:02:47,194
There were not all men.
42
00:02:47,924 --> 00:02:50,194
Thank you Danielle.
That will do. Well done.
43
00:02:50,324 --> 00:02:51,434
- Ali. - Yes please?
44
00:02:51,924 --> 00:02:52,874
Television.
45
00:02:53,004 --> 00:02:58,234
Jolly good. I'm liking very
much the English television.
46
00:02:58,924 --> 00:03:02,234
Every night
I'm watching the Crosswords.
47
00:03:03,924 --> 00:03:06,224
- Crossroads. - Yes please.
48
00:03:06,444 --> 00:03:09,234
I'm also liking all the advertisements.
49
00:03:09,924 --> 00:03:13,234
I'm learning lots of useful English things.
50
00:03:13,924 --> 00:03:17,754
Like graded grains making finer flower.
51
00:03:19,924 --> 00:03:22,194
And little perforation.
52
00:03:22,324 --> 00:03:23,154
Fairly good.
53
00:03:23,924 --> 00:03:25,474
- Only one thing I'm not liking.
- What's that?
54
00:03:25,924 --> 00:03:27,274
Paying the money for the license.
55
00:03:29,204 --> 00:03:30,754
Not to worry. Thank you. Well done.
56
00:03:31,204 --> 00:03:34,234
- Chuilie, your subject,
philosophy. - Very good.
57
00:03:36,204 --> 00:03:37,874
In democratic republic of China...
58
00:03:38,004 --> 00:03:41,194
philosophy is for the poll where all
property invested in community...
59
00:03:41,324 --> 00:03:42,874
each member working
according to his capacity...
60
00:03:43,004 --> 00:03:46,194
receiving according to his wants, as
opposed to western countries...
61
00:03:46,324 --> 00:03:48,754
where people are exploited by capitalism...
62
00:03:54,924 --> 00:03:57,224
That is not true. Sit down.
63
00:03:59,924 --> 00:04:03,234
Jamila. A minute please, on art.
64
00:04:05,924 --> 00:04:07,874
- Art? - Painting.
65
00:04:08,004 --> 00:04:11,234
Okay, painting. I like very much, painting.
66
00:04:11,924 --> 00:04:14,304
Last Wednesday, I did painting.
67
00:04:14,924 --> 00:04:16,169
You painted a picture?
68
00:04:16,204 --> 00:04:18,764
No, not picture, I painted the
kitchen door.
69
00:04:20,924 --> 00:04:24,234
I don't mean that sort of painting.
I mean, works by the great masters.
70
00:04:24,444 --> 00:04:26,874
Leonardo Da Vinci, Turner, Matisa.
71
00:04:27,004 --> 00:04:34,874
Oh... Now... last weekend,
I am going to Tatty gallery.
72
00:04:35,004 --> 00:04:36,274
- Tate. - Yes Tate.
73
00:04:36,924 --> 00:04:39,224
And, I am not like what I see.
74
00:04:39,924 --> 00:04:43,874
Painting of ladies, bare foot...
75
00:04:44,004 --> 00:04:44,834
up to here.
76
00:04:46,924 --> 00:04:49,754
And, showing their bosoms and all that.
77
00:04:50,204 --> 00:04:54,874
Also, paintings of undressed
gentlemen, showing all their...
78
00:04:55,004 --> 00:04:56,754
Thank you, that will be all.
79
00:04:58,444 --> 00:05:01,274
Anna, can you speak for a
minute on life after death.
80
00:05:01,924 --> 00:05:05,754
Yes. I do not believe in life after death.
81
00:05:06,924 --> 00:05:08,754
When you are dead, that is the end.
82
00:05:12,924 --> 00:05:15,224
Well, us Catholics go to heaven.
83
00:05:16,924 --> 00:05:20,234
- What about everybody else?
- Everybody else go to hell.
84
00:05:21,204 --> 00:05:25,234
If heaven is full of Catholics
like you, I'll prefer to go to hell.
85
00:05:26,604 --> 00:05:28,274
I don't think we'll pursue that
subject for the moment...
86
00:05:28,309 --> 00:05:30,234
if you don't mind. Thank you, Anna.
87
00:05:30,924 --> 00:05:34,154
Max, a minute please, on British birds.
88
00:05:36,204 --> 00:05:39,744
I like British birds, especially blondes.
89
00:05:40,924 --> 00:05:43,874
Perhaps that's not very funny, Max.
90
00:05:44,004 --> 00:05:44,834
Sorry.
91
00:05:46,324 --> 00:05:50,234
Everyday, in the garden of
my lodging house, I have many birds.
92
00:05:50,924 --> 00:05:52,874
Blackie birds, cocky sparrows...
93
00:05:53,004 --> 00:05:55,754
and sometimes, a blue breast.
94
00:05:57,924 --> 00:05:59,754
Tit, a blue tit.
95
00:06:00,924 --> 00:06:04,234
Okay. Yesterday, I see a red robin tit.
96
00:06:06,204 --> 00:06:08,234
It's a robin, red breast.
97
00:06:09,204 --> 00:06:11,764
Okay. British birds much confusing.
98
00:06:13,444 --> 00:06:17,224
Well done. Okay Jivani, what should
we give you to speak about?
99
00:06:17,924 --> 00:06:20,154
- Girls. - I don't think so, Jivani.
100
00:06:20,284 --> 00:06:22,019
- Have you any hobbies? - Sure.
101
00:06:22,054 --> 00:06:23,754
My favorite is hobby is girls.
102
00:06:25,924 --> 00:06:28,754
- Not any other hobbies? -
Sure, but not as good.
103
00:06:29,924 --> 00:06:32,874
I'm not stopping you, but try
and speak for one minute...
104
00:06:33,004 --> 00:06:34,474
without bringing girls
into your conversation.
105
00:06:34,924 --> 00:06:37,484
Okay. I have two other hobbies.
106
00:06:37,924 --> 00:06:41,464
- The first is making wine.
- What's the second hobby?
107
00:06:41,924 --> 00:06:42,754
Drinking it.
108
00:06:44,924 --> 00:06:47,224
After I drink it, I do my third hobby.
109
00:06:47,444 --> 00:06:48,994
But you don't let me talk about it.
110
00:06:50,924 --> 00:06:53,874
My friend, Finchanso,
his hobby is pinching.
111
00:06:54,004 --> 00:06:55,874
- You mean he's a thief?
- He's not a thief.
112
00:06:56,004 --> 00:06:57,874
You said his hobby was
pinching. What does he pinch?
113
00:06:58,004 --> 00:06:59,274
You don't let me talk about it.
114
00:07:02,204 --> 00:07:04,194
Thank you Jivani that was good.
115
00:07:04,324 --> 00:07:07,154
Ranjit. What can you tell
us about evolution.
116
00:07:07,924 --> 00:07:09,274
Nothing at all.
117
00:07:10,924 --> 00:07:14,234
- Why not? - I'm not knowing
what it means.
118
00:07:14,924 --> 00:07:17,754
Well, it means the origin of
the species, where we all came from.
119
00:07:18,204 --> 00:07:21,234
- Now I'm understanding. - Good.
120
00:07:21,924 --> 00:07:25,234
I came from Punjab,
he came from Italy.
121
00:07:25,924 --> 00:07:28,384
- She came from France. - No,
you're taking me too literally
122
00:07:28,524 --> 00:07:31,234
I want you to speak about how
life itself began.
123
00:07:31,924 --> 00:07:33,274
A thousand apologies.
124
00:07:33,924 --> 00:07:37,754
Life began with
man and lady make love.
125
00:07:38,924 --> 00:07:41,224
Yes, but before that, what happened?
126
00:07:42,924 --> 00:07:44,314
They put the light out.
127
00:07:47,924 --> 00:07:50,771
No, Darwin's theory
of evolution Ranjit,
128
00:07:50,806 --> 00:07:54,148
is the life was not created, but
evolved from apreexisting form.
129
00:07:55,004 --> 00:07:56,874
The first forms of life were in the sea.
130
00:07:57,004 --> 00:07:59,754
Then came creatures who got out
of the sea and crawled on their legs.
131
00:08:00,204 --> 00:08:02,434
Then came four-legged mammals.
132
00:08:02,924 --> 00:08:04,874
Then came creature who
could stand on two legs.
133
00:08:05,004 --> 00:08:06,109
Then the great apes.
134
00:08:06,144 --> 00:08:07,713
An then came the Muslims.
135
00:08:08,217 --> 00:08:12,547
Don't you call me ape, you
son of a crosseyed goat!
136
00:08:12,625 --> 00:08:16,872
If I have any more trouble you'd
better stay behind for extra studying.
137
00:08:17,704 --> 00:08:19,374
- Juan. - S� se�or.
138
00:08:19,504 --> 00:08:21,494
Let's see your observations on the stars.
139
00:08:22,104 --> 00:08:25,294
What? Ah s�, stars.
140
00:08:26,424 --> 00:08:29,254
- There is plenty stars.
- Yes, could you name some?
141
00:08:30,424 --> 00:08:32,724
Sophia Loren, Brigitte Bardot.
142
00:08:33,704 --> 00:08:37,374
- Juan!
- Sorry Mr. Brown, just a joke.
143
00:08:37,504 --> 00:08:40,374
Just? If it isn't too much trouble...
144
00:08:40,504 --> 00:08:42,694
can you try being more
serious for a minute?
145
00:08:42,824 --> 00:08:46,254
Yes, for one minute, I speak serious.
146
00:08:49,424 --> 00:08:53,734
Stars. In the heaven, plenty stars.
147
00:08:54,424 --> 00:08:57,734
Some big stars, some little stars.
148
00:08:58,424 --> 00:09:02,254
Some not so big stars,
some not so little stars.
149
00:09:03,424 --> 00:09:06,734
Some bright stars, some dull stars.
150
00:09:07,424 --> 00:09:09,984
Some not so bright stars, some not so...
151
00:09:10,424 --> 00:09:15,364
- Thank you, Juan. - Hey,
I not speak for one minute.
152
00:09:15,504 --> 00:09:17,254
Well, I think you've spoken
for long enough.
153
00:09:18,424 --> 00:09:20,254
- Taro. - Yes sir.
154
00:09:23,424 --> 00:09:25,694
A minute please on childhood.
155
00:09:25,824 --> 00:09:29,254
- Not want to speak about childhood.
- Why not?
156
00:09:30,424 --> 00:09:34,374
Very bad time for me. No parents.
157
00:09:34,504 --> 00:09:38,734
- No parents? - Santa
Maria. He's a miracle baby.
158
00:09:41,424 --> 00:09:45,254
Mother, father killed when
I was a small boy.
159
00:09:46,424 --> 00:09:50,254
Childhood, very lonely.
160
00:09:56,424 --> 00:09:58,374
Did you lose your parents when
you were a little boy?
161
00:09:58,504 --> 00:10:01,374
I didn't exactly lose them,
I just don't know who they are.
162
00:10:01,504 --> 00:10:03,374
You were an orphan?
163
00:10:03,504 --> 00:10:05,734
- Yes. - That's terrible.
164
00:10:06,424 --> 00:10:08,374
When I was about two weeks old...
165
00:10:08,504 --> 00:10:10,374
I was left on the steps of an orphanage...
166
00:10:10,504 --> 00:10:12,734
in Jeremy street. And hence
my name, Jeremy.
167
00:10:14,424 --> 00:10:16,984
Oh deary me, I'm being
very sad for you.
168
00:10:17,424 --> 00:10:19,254
Not having a mummy!
169
00:10:20,424 --> 00:10:21,974
Oh cheer up Ali, what
you never have, you never miss.
170
00:10:22,424 --> 00:10:24,374
Matter of fact, until was
about two, I was convinced...
171
00:10:24,504 --> 00:10:26,254
my mummy was a big
woolly teddy bear.
172
00:10:28,424 --> 00:10:30,654
Well, I must say I often
wonder sometimes...
173
00:10:30,784 --> 00:10:31,974
whether I have any
brothers and sisters.
174
00:10:32,424 --> 00:10:34,254
Hey! We be your brothers and sisters.
175
00:10:35,424 --> 00:10:37,724
Sure, we all become one
big happy family.
176
00:10:39,424 --> 00:10:41,724
And I will be your brother.
177
00:10:43,424 --> 00:10:47,734
And I will be your
sister. Well, not quite sister.
178
00:10:49,424 --> 00:10:53,254
Well, that's very kind of you
all. I think we'll break for tea.
179
00:10:56,900 --> 00:10:59,850
- Good evening Mr. Brown.
- Good evening Ms. Courtney.
180
00:10:59,980 --> 00:11:02,730
- Headache? - Thanks,
I already got one.
181
00:11:03,900 --> 00:11:06,460
- You want a couple of aspirin?
- I think I need a drink.
182
00:11:06,900 --> 00:11:09,145
Some black coffee might help.
183
00:11:09,180 --> 00:11:10,850
A double scotch might
help a bit more.
184
00:11:10,980 --> 00:11:13,850
I need a break. A nice quiet
10 minutes away from my students...
185
00:11:13,980 --> 00:11:15,250
will do me a world of good.
186
00:11:16,900 --> 00:11:20,210
- One tomato juice please. -
I'm only wanting coca cola.
187
00:11:20,900 --> 00:11:22,850
A glass of milk please.
188
00:11:22,980 --> 00:11:24,850
Look, I only got one pair of hands.
189
00:11:24,980 --> 00:11:26,450
They are beautiful hands.
190
00:11:27,900 --> 00:11:29,730
- Thank you. - You are a beautiful girl.
191
00:11:30,900 --> 00:11:33,200
- Very young. - What did you want?
192
00:11:33,900 --> 00:11:34,730
Brandy.
193
00:11:35,900 --> 00:11:39,210
It's not here. I'll have to go
to the other bar. I'll be a minute.
194
00:11:44,180 --> 00:11:46,850
Hey boys look, here is Mr. Brown.
195
00:11:46,980 --> 00:11:48,250
What are you all doing here?
196
00:11:50,180 --> 00:11:53,210
- We need a change.
- Canteen coffee not very good.
197
00:11:53,900 --> 00:11:55,850
Can we buy you a drink?
198
00:11:55,980 --> 00:11:58,170
That's very kind of you, but I've
got a bit of a headache...
199
00:11:58,300 --> 00:12:00,250
so I'll go and sit over there.
200
00:12:02,900 --> 00:12:04,850
- Hello Mr. Brown. - Hello Sid.
201
00:12:04,980 --> 00:12:07,210
- Yes please? - You ever get drunk?
202
00:12:07,900 --> 00:12:10,200
Every night; can't face the wife.
203
00:12:12,140 --> 00:12:13,200
You got any family, Sid?
204
00:12:14,180 --> 00:12:17,850
- Any family, any children?
- Oh... yes and no.
205
00:12:17,980 --> 00:12:20,850
- What do you mean, yes and
no? - We had a little one once.
206
00:12:20,980 --> 00:12:24,210
I was out of work, I had no
money. Got a bit desperate.
207
00:12:24,900 --> 00:12:28,730
Wrapped the baby, took it out, &
put it on the steps of the orphanage.
208
00:12:29,180 --> 00:12:31,250
- An orphanage?
- Yes, in Jeremy street.
209
00:12:31,900 --> 00:12:32,730
Jeremy street?
210
00:12:34,180 --> 00:12:35,850
It wasn't on Easter Monday, was it?
211
00:12:35,980 --> 00:12:37,250
Yes, it was.
212
00:12:56,280 --> 00:12:58,580
Sid, your father? Are you sure?
213
00:12:59,280 --> 00:13:00,110
Quite so.
214
00:13:00,665 --> 00:13:02,354
What did he say when you
told him?
215
00:13:02,360 --> 00:13:04,630
- I haven't told him yet. - But you must.
216
00:13:04,665 --> 00:13:06,230
Some things are best left alone.
217
00:13:06,360 --> 00:13:09,230
I mean, after all, it was a
long time ago, nearly 30 years.
218
00:13:09,360 --> 00:13:13,230
- The truth, Mr. Brown, must be
told. - Do you think it's wise.
219
00:13:13,360 --> 00:13:15,820
It's a bit of shock to realise you
are related to someone...
220
00:13:16,280 --> 00:13:17,830
so rough and vulgar.
221
00:13:18,280 --> 00:13:20,110
Rubbish, I think Sid will
soon get used to you.
222
00:13:22,680 --> 00:13:23,510
Thank you.
223
00:13:24,680 --> 00:13:27,630
You know, come to think of
it, and looking at you now...
224
00:13:27,665 --> 00:13:29,110
there's quite a resemblance.
225
00:13:30,280 --> 00:13:33,230
- Sid and me? - Yes, specially the profile.
226
00:13:33,360 --> 00:13:36,590
- Like father like son. - Oh dear.
227
00:13:38,280 --> 00:13:40,550
- What about your mother?
- Yes, what about her?
228
00:13:40,680 --> 00:13:42,630
According to Sid, she sounds like a dragon.
229
00:13:43,280 --> 00:13:45,580
Well I think, it's very romantic.
230
00:13:46,280 --> 00:13:47,110
Enter.
231
00:13:48,280 --> 00:13:50,110
I just came to put the stock room key back.
232
00:13:54,280 --> 00:13:56,580
Sorry, I'm not protruding, am I?
233
00:13:57,280 --> 00:14:00,550
No Sid, ofcourse not, quite the opposite.
234
00:14:00,680 --> 00:14:03,110
Infact your presence
here is most opportune.
235
00:14:04,560 --> 00:14:07,790
Mr. Brown has something to say to
you. Haven't you, Mr. Brown?
236
00:14:08,280 --> 00:14:11,110
- Yes. - Well, I'll leave you two alone.
237
00:14:14,280 --> 00:14:19,550
- What do you want to say, son? -
Son? You just called me son.
238
00:14:19,680 --> 00:14:22,240
It's nothing unusual, I call everybody son.
239
00:14:22,360 --> 00:14:23,110
They are just words.
240
00:14:25,280 --> 00:14:27,110
In any case, I'm old enough
to be your father.
241
00:14:29,280 --> 00:14:31,110
Come, sit down, Sid.
242
00:14:44,280 --> 00:14:45,230
Cigarette Sid?
243
00:14:45,360 --> 00:14:47,230
No, I'm sorry, I just run out of them.
244
00:14:47,360 --> 00:14:49,110
- No, I'm offering you one.
- Oh, that very kind of you.
245
00:14:50,280 --> 00:14:51,110
Thanks very much.
246
00:14:57,280 --> 00:15:01,110
Listen Sid, what I wanted to ask you is...
247
00:15:04,280 --> 00:15:08,230
- Well... how are you keeping? - I'm fine.
248
00:15:08,360 --> 00:15:09,190
Oh good.
249
00:15:10,280 --> 00:15:12,580
What is it you want to say to me?
250
00:15:13,280 --> 00:15:16,110
Well you see it could be
a bit embarrassing.
251
00:15:17,280 --> 00:15:19,230
It's not about the cape of good hope, is it?
252
00:15:19,360 --> 00:15:20,310
Cape of good hope?
253
00:15:20,440 --> 00:15:22,590
The soap that we use in the wash basin.
254
00:15:23,280 --> 00:15:25,580
- Soap? - I only did it once.
255
00:15:26,560 --> 00:15:29,590
It was easy, it was a big shop.
256
00:15:30,280 --> 00:15:31,630
I only flicked about half a dozen.
257
00:15:32,280 --> 00:15:35,110
- You stole six bars of soap? - Cases.
258
00:15:37,280 --> 00:15:39,580
I sold them.
259
00:15:40,280 --> 00:15:42,230
I wish you hadn't told me about that.
260
00:15:42,360 --> 00:15:44,820
- It wasn't about the soap?
- No, I never even heard about it.
261
00:15:45,280 --> 00:15:46,630
Then about the crockery?
262
00:15:48,280 --> 00:15:51,590
- Crockery in the canteen.
- You've been stealing crockery?
263
00:15:51,800 --> 00:15:55,230
I just took about a dozen of
each. Some were old and chipped.
264
00:15:55,360 --> 00:15:57,590
You'll tell me next
you've been nicking the chairs.
265
00:15:58,280 --> 00:16:01,550
- Nicking the chairs.
- No, I never nicked any chairs.
266
00:16:01,680 --> 00:16:03,630
- That's a relief. - Can't make any profit.
267
00:16:05,960 --> 00:16:08,230
- I wonder if it's hereditary. Pardon?
268
00:16:08,360 --> 00:16:13,590
No... Look Sid, tell me about
your wife. What is she like?
269
00:16:13,800 --> 00:16:15,510
Pain in the neck.
270
00:16:16,280 --> 00:16:17,830
You must have been fond of her once.
271
00:16:18,280 --> 00:16:20,525
She's always nagging. Nag nag nag.
272
00:16:20,560 --> 00:16:23,590
- Perhaps she feels neglected. -
She deserves to be neglected.
273
00:16:25,280 --> 00:16:27,230
I'd divorce her if it wasn't for one thing.
274
00:16:27,360 --> 00:16:29,110
- What's that? - We're not married.
275
00:16:33,280 --> 00:16:34,230
Not married!
276
00:16:34,360 --> 00:16:37,230
No, we thought about it, but
never came around it.
277
00:16:37,360 --> 00:16:40,590
- That's terrible!
- Well, it doesn't worry us.
278
00:16:40,800 --> 00:16:45,230
- But that makes me... your
child... - Alright look...
279
00:16:45,360 --> 00:16:46,830
Listen Sid, please.
280
00:16:47,280 --> 00:16:50,230
You must get married. If for
my... for your child's sake.
281
00:16:50,360 --> 00:16:51,630
I mean, to give it a name.
282
00:16:51,800 --> 00:16:55,230
It's too late for that now, and in
any case, we can't afford it.
283
00:16:55,360 --> 00:16:57,590
I mean, she wants a new outfit,
a proper do.
284
00:16:58,280 --> 00:16:59,830
It's not wise to waste all that money.
285
00:17:00,280 --> 00:17:02,230
- Look Sid I'll pay. - You'll what?
286
00:17:02,360 --> 00:17:05,230
- I'll pay for the wedding.
- Why, what for?
287
00:17:05,360 --> 00:17:08,590
- I want to. - Can I have a new suit?
288
00:17:09,280 --> 00:17:11,230
- Yeah. - And a car with flowers?
289
00:17:11,360 --> 00:17:13,550
- Yes. - And booze afterwards?
290
00:17:13,680 --> 00:17:15,550
- Naturally.
291
00:17:15,680 --> 00:17:17,790
I know it sounds strange, but
I have got my reasons.
292
00:17:18,280 --> 00:17:21,230
Can you and your wife meet me in Red
line pub after school tonight?
293
00:17:21,360 --> 00:17:23,590
- That will be alright.
- See you there then.
294
00:17:26,560 --> 00:17:27,590
See you at night, son.
295
00:17:32,280 --> 00:17:34,840
My own father a thief!
296
00:17:35,560 --> 00:17:37,590
Yet I suppose I should
be grateful in a way.
297
00:17:38,280 --> 00:17:40,580
If he hadn't left me at the
orphanage steps...
298
00:17:41,280 --> 00:17:45,110
but brought me up himself, what
would I be like today?
299
00:17:55,560 --> 00:17:57,790
- Dad... - What?
300
00:17:58,280 --> 00:18:00,230
- Your drink. - Oh, drink, son.
301
00:18:00,360 --> 00:18:04,550
- I brought this as well.
- What's this? It must be 50 quid.
302
00:18:04,680 --> 00:18:08,110
- 53. - Where did you get it from?
303
00:18:08,560 --> 00:18:11,590
I flicked it from someone's pocket.
304
00:18:12,280 --> 00:18:13,630
Chip off the old block, eh?
305
00:18:14,280 --> 00:18:16,230
He didn't realise?
306
00:18:16,360 --> 00:18:19,110
No I suppose, he didn't bash me up.
307
00:18:20,280 --> 00:18:23,110
I could pick one too.
308
00:18:24,280 --> 00:18:28,110
Quite enjoying yourself?
Very good, son.
309
00:18:34,280 --> 00:18:38,510
- Mr. Brown... Mr. Brown!
- Yeah darling, what...
310
00:18:42,280 --> 00:18:44,230
Sorry Ms. Courtney, I was miles away.
311
00:18:44,360 --> 00:18:46,230
Well, did you tell him?
312
00:18:46,360 --> 00:18:48,110
No, I don't really think I ought to.
313
00:18:48,560 --> 00:18:50,110
But ofcourse you must tell him,
Mr. Brown.
314
00:18:50,560 --> 00:18:52,550
- There's no other alternative.
- Oh, there is.
315
00:18:52,680 --> 00:18:55,630
- What's that? - I could cheat myself.
316
00:18:57,280 --> 00:19:00,110
Danielle, what are you doing tonight?
317
00:19:00,680 --> 00:19:01,525
Why you ask?
318
00:19:01,560 --> 00:19:03,230
There's a dance at the students club.
319
00:19:03,360 --> 00:19:04,630
You want to come?
320
00:19:05,280 --> 00:19:06,830
Hey I was going to ask Danielle
to come with me.
321
00:19:07,280 --> 00:19:09,350
Too bad. I ask her first.
322
00:19:09,560 --> 00:19:12,590
- What you say? - Well,
I like very much to dance.
323
00:19:13,280 --> 00:19:15,110
Good. I'll show you how
to do the Italian shuffle.
324
00:19:15,560 --> 00:19:19,510
You stand like this, then
you put your arms around my neck.
325
00:19:20,280 --> 00:19:25,110
I put my arms around your waist.
Then we put our cheeks together.
326
00:19:27,280 --> 00:19:30,110
- What do we do next? - Who cares?
327
00:19:33,280 --> 00:19:34,750
I hope I'm not interrupting anything.
328
00:19:34,880 --> 00:19:37,790
I as just showing Danielle how
to dance the Italian shuffle.
329
00:19:38,280 --> 00:19:39,630
What kind of shuffle, I'd like to see.
330
00:19:41,280 --> 00:19:46,220
Part of your examination next
week will consist of reading aloud.
331
00:19:46,360 --> 00:19:51,110
So I hope tonight, we have a
practice of reading out a poem.
332
00:19:52,280 --> 00:19:55,590
Jolly good. I'm hearing
ajolly good poem last night.
333
00:19:56,280 --> 00:19:58,580
There was a young lady called Nelly.
334
00:19:59,280 --> 00:20:01,110
Who was tattooed all over in Delhi.
335
00:20:01,560 --> 00:20:05,230
Right down her back, the Union Jack.
336
00:20:05,360 --> 00:20:08,110
And God save the Queen on her belly.
337
00:20:10,280 --> 00:20:12,230
Thank you Ali, sit down.
338
00:20:12,360 --> 00:20:15,630
The poem I'm going to
read is called Daffodils...
339
00:20:15,665 --> 00:20:16,590
by William Wordsworth.
340
00:20:17,280 --> 00:20:20,230
I'll ask each of you to
read out a line in turn.
341
00:20:20,360 --> 00:20:22,110
We'll start again with you, Danielle.
342
00:20:22,560 --> 00:20:26,100
- I wandered lonely... as a cloth? - Cloud.
343
00:20:27,280 --> 00:20:28,110
Sorry.
344
00:20:30,280 --> 00:20:34,590
That floats high on air,
valleys and hillies.
345
00:20:35,800 --> 00:20:38,590
- Valleys and hills. - Jolly good.
346
00:20:41,280 --> 00:20:45,590
- When all at once I saw a clout. - Cloud.
347
00:20:48,560 --> 00:20:54,590
- A host of golden daffodilies.
- Daffodils.
348
00:20:57,880 --> 00:21:00,500
Besides zhe lakes, beneath zhe trees.
349
00:21:00,535 --> 00:21:03,120
- THE... THE... THE. - Zhe... zhe... zhe.
350
00:21:07,280 --> 00:21:09,550
Fluttering and dancing in the breeze.
351
00:21:09,680 --> 00:21:10,590
Well done.
352
00:21:12,440 --> 00:21:15,230
Continuous as stars shine.
353
00:21:15,360 --> 00:21:18,230
Continuous as the stars that shine.
354
00:21:18,360 --> 00:21:21,110
Continuous as the stars that shine.
355
00:21:21,560 --> 00:21:22,590
Better.
356
00:21:25,280 --> 00:21:28,230
And tinkle on the milky way.
357
00:21:28,360 --> 00:21:31,590
- Twinkle! - Thousand apologies.
358
00:21:31,800 --> 00:21:33,590
Anybody know what the milky way is?
359
00:21:34,280 --> 00:21:36,110
S� se�or. Chocolate.
360
00:21:41,560 --> 00:21:45,590
The milky way is a luminous
collection of stars.
361
00:21:46,280 --> 00:21:50,230
S�, s�. Sophia Loren, Brigitte Bardot...
362
00:21:50,360 --> 00:21:54,550
No Juan. Go on, it's your turn.
363
00:21:54,680 --> 00:21:59,670
So right. They stretch
in never ending light.
364
00:22:00,110 --> 00:22:01,404
Good. Taro.
365
00:22:02,280 --> 00:22:06,590
Around the marching of the bale.
366
00:22:07,280 --> 00:22:09,630
I'm sure Mr. Wordsworth
would have found that...
367
00:22:09,665 --> 00:22:11,110
quite an uplifting experience.
368
00:22:12,280 --> 00:22:18,110
Mr. Brown, I just got a call
from your... from Sidney.
369
00:22:19,280 --> 00:22:20,550
He asked me to tell you that
when you're finished...
370
00:22:20,680 --> 00:22:22,630
he'll be waiting for you at
the bar of the Red Line pub...
371
00:22:22,665 --> 00:22:25,590
with your... with his wife.
372
00:22:31,280 --> 00:22:32,750
- Hello Sid. - Hello Mr. Brown.
373
00:22:33,280 --> 00:22:34,830
- Where is your wife?
- She's gone to the wash room.
374
00:22:35,280 --> 00:22:37,550
- He won't be a minute.
- She ordered the drinks?
375
00:22:37,680 --> 00:22:39,630
Yeah, I told her you'll
pay for them when you came in.
376
00:22:43,560 --> 00:22:48,630
Hey Sid, where's that teacher?
377
00:22:50,280 --> 00:22:52,110
Meet my wife. Don't laugh.
378
00:22:52,560 --> 00:22:55,550
- Hello - Pleased to meet you, Mrs...
379
00:22:55,680 --> 00:22:58,630
- You might call me Ma. - Ma.
380
00:22:59,280 --> 00:23:04,630
Is it true what Sid says that
you are going to pay for our wedding?
381
00:23:04,665 --> 00:23:05,590
Yes, Ma.
382
00:23:06,280 --> 00:23:09,630
- That' a great relief, Sid. - Yes.
383
00:23:10,280 --> 00:23:12,580
- But what I don't understand... -
I'll try and explain.
384
00:23:12,880 --> 00:23:14,230
Remember you told me
about leaving a baby...
385
00:23:14,360 --> 00:23:16,110
- at an orphanage in
Jeremy street? - Yeah.
386
00:23:17,280 --> 00:23:20,820
One of the reasons why I
want you two to get married is...
387
00:23:21,280 --> 00:23:22,830
is that your child will be illegitimate.
388
00:23:23,280 --> 00:23:29,110
What a lovely thought!
I must give you a kiss.
389
00:23:33,560 --> 00:23:35,790
I'll tell you something now.
30 years ago...
390
00:23:36,280 --> 00:23:38,230
you left that baby in
the orphanage at Jeremy street.
391
00:23:38,360 --> 00:23:40,590
- Yes, it was about that
time. - On an Easter Monday?
392
00:23:41,280 --> 00:23:43,550
Well, even I was left at
an orphanage 30 years ago...
393
00:23:43,680 --> 00:23:44,590
in Jeremy street on an Easter Monday.
394
00:23:45,280 --> 00:23:49,590
Sid, what a coincidence!
395
00:23:50,560 --> 00:23:52,595
If I tell you I was that baby...
396
00:23:52,630 --> 00:23:53,540
would you say that was a coincidence?
397
00:23:53,680 --> 00:23:55,230
- No, a blooming miracle. - Why?
398
00:23:55,360 --> 00:23:56,630
Because that baby as a girl.
399
00:23:56,680 --> 00:24:01,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.