Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,130
(Shinkansha)
2
00:00:01,160 --> 00:00:03,470
The man Asaoka Yumi meets often.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,640
(Otsuka Gang, CM Queen)
is Mano Kousei.
4
00:00:04,660 --> 00:00:05,660
(Hiring agencies to provide CM jobs)
5
00:00:05,680 --> 00:00:07,100
He is the leader of the Otsuka Gang.
6
00:00:07,460 --> 00:00:08,770
Otsuka Gang?
7
00:00:09,190 --> 00:00:10,890
That's a yakuza.
8
00:00:11,160 --> 00:00:12,920
Otsuka Gang has been rumored for a long time
9
00:00:12,940 --> 00:00:15,440
to be colluding with entertainment industry.
10
00:00:16,000 --> 00:00:19,520
Looks like it's not just about adultery.
11
00:00:20,300 --> 00:00:24,030
Asaoka Yumi was called the CM Queen
about three years ago.
12
00:00:24,810 --> 00:00:27,610
There have been sightings
of Asaoka and Mano since then.
13
00:00:28,410 --> 00:00:30,940
Asaoka Yumi, a second-rate star,
14
00:00:30,960 --> 00:00:33,920
suddenly rose to the rank of CM Queen.
15
00:00:34,070 --> 00:00:35,240
So she has
16
00:00:35,590 --> 00:00:38,410
backing from a yakuza gang.
17
00:00:38,430 --> 00:00:40,230
That's makes sense.
18
00:00:40,250 --> 00:00:43,490
You really landed a big one
right after pairing up, huh?
19
00:00:43,510 --> 00:00:45,680
You guys are a magical pair.
20
00:00:45,700 --> 00:00:47,450
Otsuka Gang
and its relation to advertising industry...
21
00:00:47,480 --> 00:00:49,370
I am a weekly Dash! Reporter.
22
00:00:49,850 --> 00:00:51,140
My name is Onoe Satoshi.
23
00:00:51,670 --> 00:00:52,910
Asaoka's commercials...
24
00:00:52,940 --> 00:00:55,440
This guy is cameraman Kaburagi Motoharu.
25
00:00:55,660 --> 00:00:57,190
For now, he's my partner.
26
00:00:57,210 --> 00:00:58,980
The Otsuka gang hires an agency...
27
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
The first job as partners
28
00:01:01,220 --> 00:01:01,700
(Mano Kousei, Asaoka Yumi)
29
00:01:01,730 --> 00:01:03,240
(Otsuka Gang, CM Queen)
is investigating Asaoka Yumi's affair,
30
00:01:03,260 --> 00:01:05,700
the nationally famous CM Queen,
31
00:01:06,050 --> 00:01:07,910
who's popular for her friendliness.
32
00:01:08,430 --> 00:01:10,650
It was supposed to be, but...
33
00:01:11,790 --> 00:01:14,290
I might know this guy.
34
00:01:14,960 --> 00:01:15,350
(Leader of the Otsuka Gang, Mano Kousei)
35
00:01:15,350 --> 00:01:16,110
(Barged into Yamahachi gang's headquarters)
Who is this guy?
36
00:01:16,110 --> 00:01:17,000
(As a confidant of the gang leader)
37
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
The leader of Otsuka Gang, Mano Kousei.
38
00:01:19,870 --> 00:01:24,140
Because Yumi Asaoka's relationship with
the Otsuka Gang has suddenly surfaced,
39
00:01:24,540 --> 00:01:27,500
we're now having a compliment and planning meeting.
40
00:01:28,510 --> 00:01:31,000
But something is bothering me
41
00:01:31,090 --> 00:01:32,450
about my partner, Kaburagi.
42
00:01:36,620 --> 00:01:38,170
In order to write an article,
43
00:01:38,200 --> 00:01:42,450
we need proof that the Otsuka gang
arranged commercials for Asaoka.
44
00:01:43,150 --> 00:01:44,700
And...
45
00:01:45,500 --> 00:01:50,850
I want a photo that illustrates
the relationship between them easily.
46
00:01:51,420 --> 00:01:52,940
- Yes.
- Got it.
47
00:01:53,950 --> 00:01:55,790
I'm counting on you.
48
00:02:31,810 --> 00:02:37,740
"Candy Color Paradox"
49
00:02:46,870 --> 00:02:48,800
"Shot 2"
50
00:02:48,830 --> 00:02:50,240
- Hello.
- Hello.
51
00:02:53,590 --> 00:02:56,090
Hey, who are you meeting here?
52
00:02:56,690 --> 00:02:57,690
My source.
53
00:02:57,810 --> 00:02:58,880
Source?
54
00:03:04,760 --> 00:03:05,760
Hello.
55
00:03:05,790 --> 00:03:06,840
Hello.
56
00:03:06,860 --> 00:03:07,900
Hello.
57
00:03:18,240 --> 00:03:20,230
This is the first time
58
00:03:20,840 --> 00:03:22,170
that Kabu brought someone here.
59
00:03:24,200 --> 00:03:25,330
My name is Onoe.
60
00:03:25,540 --> 00:03:28,070
I've just been transferred.
I'm following Kaburagi-kun now.
61
00:03:29,360 --> 00:03:30,400
Is that right?
62
00:03:32,960 --> 00:03:34,060
I'm Kaori.
63
00:03:34,380 --> 00:03:35,510
Nice to meet you.
64
00:03:38,810 --> 00:03:40,250
Have a seat.
65
00:03:40,640 --> 00:03:41,690
Thank you.
66
00:03:41,810 --> 00:03:42,820
Thank you.
67
00:03:46,060 --> 00:03:47,100
Kabu
68
00:03:47,120 --> 00:03:49,490
has been with me since he was a student.
69
00:03:50,000 --> 00:03:52,200
- Been with...
- Please don't say it in a strange way.
70
00:03:53,090 --> 00:03:55,010
I used to work part-time at this club.
71
00:03:55,600 --> 00:03:57,080
Kaori-san owns this place.
72
00:03:58,920 --> 00:04:00,230
As you can see,
73
00:04:00,590 --> 00:04:02,740
Kabu is always cool.
74
00:04:02,890 --> 00:04:07,090
He's also witty.
So he was popular with customers and staff.
75
00:04:07,370 --> 00:04:08,980
Please stop talking about the past.
76
00:04:09,000 --> 00:04:10,450
What's wrong with that?
77
00:04:11,420 --> 00:04:13,620
I'll tell you about his outstanding
moments some other time.
78
00:04:13,790 --> 00:04:15,220
Yes, I'd love to hear it.
79
00:04:15,240 --> 00:04:16,660
Come on, Kaori-san.
80
00:04:18,380 --> 00:04:21,490
I wanted Kabu to be with us forever.
81
00:04:21,780 --> 00:04:24,670
But he got snatched
by that old geezer, Tanuki.
82
00:04:24,980 --> 00:04:26,140
What a pity.
83
00:04:26,280 --> 00:04:27,360
Old geezer Tanuki?
84
00:04:28,020 --> 00:04:30,490
Your editor-in-chief.
85
00:04:30,590 --> 00:04:31,620
I see.
86
00:04:33,850 --> 00:04:34,910
Anyway,
87
00:04:35,570 --> 00:04:37,790
thanks to him, I can still meet Kabu.
88
00:04:37,820 --> 00:04:39,110
I guess it's fine.
89
00:04:42,770 --> 00:04:43,810
All right.
90
00:04:44,980 --> 00:04:46,230
Let's get to the point.
91
00:04:54,250 --> 00:04:57,740
Asaoka Yumi is a regular at this place.
92
00:05:02,830 --> 00:05:04,090
A park cafe?
93
00:05:05,070 --> 00:05:06,100
Yes.
94
00:05:06,440 --> 00:05:10,410
There is also a private room,
an ideal place for secret discussions.
95
00:05:12,900 --> 00:05:13,960
Let's try there.
96
00:05:14,420 --> 00:05:15,460
Thank you very much.
97
00:05:15,490 --> 00:05:17,120
I'll tell you one more good thing.
98
00:05:17,330 --> 00:05:18,470
That cafe
99
00:05:21,370 --> 00:05:23,860
is run by Otsuka Gang behind the scenes.
100
00:05:30,130 --> 00:05:31,410
I'll definitely get the shot.
101
00:05:31,980 --> 00:05:33,200
That's my job.
102
00:05:34,590 --> 00:05:35,630
So...
103
00:05:36,480 --> 00:05:37,630
how are you going to pay?
104
00:05:39,470 --> 00:05:40,590
With cash.
105
00:05:41,590 --> 00:05:42,920
I'll add to it.
106
00:05:45,340 --> 00:05:46,470
Thank you.
107
00:05:48,230 --> 00:05:49,320
Please excuse us.
108
00:06:10,290 --> 00:06:11,320
What are you doing?
109
00:06:11,660 --> 00:06:12,480
Get in the car.
110
00:06:12,510 --> 00:06:15,260
I'm going to stake out the Otsuka gang.
111
00:06:16,850 --> 00:06:19,750
Are you going to a yakuza hideout alone?
112
00:06:19,950 --> 00:06:21,040
It's okay.
113
00:06:21,400 --> 00:06:23,080
I'm not going to do anything dangerous.
114
00:06:24,110 --> 00:06:26,210
You won't be able to escape
if the situation gets dangerous.
115
00:06:26,620 --> 00:06:27,910
You're too slow.
116
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
I looked up that area when I was
with the case team, so I know it well.
117
00:06:32,070 --> 00:06:33,930
I even know where to hide.
118
00:06:34,780 --> 00:06:36,680
Well, even so...
119
00:06:37,350 --> 00:06:39,430
It's okay. You can go to the park cafe.
120
00:06:39,840 --> 00:06:41,790
You may miss them if you don't hurry.
121
00:06:43,980 --> 00:06:45,130
Okay.
122
00:06:46,090 --> 00:06:47,940
If there's any movement, I 'll let you know ASAP.
123
00:06:48,470 --> 00:06:49,540
I'll head out.
124
00:07:16,030 --> 00:07:17,040
Hello?
125
00:07:17,370 --> 00:07:18,370
Mom?
126
00:07:19,650 --> 00:07:20,980
It's me.
127
00:07:21,080 --> 00:07:22,100
Yumi.
128
00:07:22,500 --> 00:07:23,740
No.
129
00:07:24,260 --> 00:07:25,360
No.
130
00:07:26,200 --> 00:07:27,380
Don't you know?
131
00:07:29,380 --> 00:07:32,490
It's me, your daughter.
132
00:07:34,200 --> 00:07:35,280
Right.
133
00:07:39,430 --> 00:07:40,450
Yes.
134
00:07:40,680 --> 00:07:41,700
Yes.
135
00:07:41,850 --> 00:07:42,890
It's Yumi.
136
00:07:43,280 --> 00:07:44,460
What, school?
137
00:07:46,210 --> 00:07:48,460
Yes, school is fun.
138
00:07:50,150 --> 00:07:51,180
Um.
139
00:07:51,390 --> 00:07:53,300
I've made friends too.
140
00:07:54,150 --> 00:07:55,720
Are you having fun too?
141
00:07:59,350 --> 00:08:00,470
That's nice.
142
00:08:01,820 --> 00:08:02,890
Yes.
143
00:08:24,890 --> 00:08:27,040
She thought of Yumi as a kid...
144
00:08:29,730 --> 00:08:31,610
Does Asaoka Yumi's mother
145
00:08:32,670 --> 00:08:34,000
have dementia?
146
00:08:38,310 --> 00:08:45,490
(Matsuhara Federation, Otsuka Gang)
147
00:08:45,520 --> 00:08:46,650
I need to get something.
148
00:08:48,030 --> 00:08:49,590
I can't leave empty-handed.
149
00:09:04,660 --> 00:09:07,250
Yes, it just finished.
150
00:09:08,150 --> 00:09:09,160
That's Mano.
151
00:09:11,340 --> 00:09:12,820
Yeah, got it.
152
00:09:13,600 --> 00:09:15,220
I should call Kaburagi.
153
00:09:16,590 --> 00:09:17,840
Mm, that's right.
154
00:09:31,390 --> 00:09:33,710
(Onoe Satoshi)
155
00:09:36,980 --> 00:09:38,020
Hello?
156
00:09:40,930 --> 00:09:42,030
Oh, he's leaving.
157
00:09:44,390 --> 00:09:45,420
Hey.
158
00:09:46,700 --> 00:09:47,740
Onoe.
159
00:09:47,960 --> 00:09:49,090
Hey, you.
160
00:09:49,510 --> 00:09:50,630
What is it?
161
00:09:50,840 --> 00:09:51,790
Wait...
162
00:09:51,820 --> 00:09:52,950
- Come here.
- Hey.
163
00:09:55,830 --> 00:09:56,890
What's going on?
164
00:10:00,760 --> 00:10:01,900
Damn it!
165
00:10:11,480 --> 00:10:15,630
(Matsuhara Federation, Otsuka Gang)
166
00:10:15,660 --> 00:10:21,990
(Matsuhara Federation, Otsuka Gang)
167
00:10:22,010 --> 00:10:29,840
(Matsuhara Federation, Otsuka Gang)
168
00:10:43,360 --> 00:10:45,680
It's Onoe's phone.
169
00:10:59,380 --> 00:11:00,850
Seriously?
170
00:11:03,810 --> 00:11:06,000
(Matsuhara Federation, Otsuka Gang)
171
00:11:06,030 --> 00:11:08,030
I already told you, I wasn't
doing anything suspicious!
172
00:11:08,060 --> 00:11:09,730
Even if you say that,
173
00:11:09,780 --> 00:11:12,200
isn't it a bit strange
to stand there all this time?
174
00:11:12,360 --> 00:11:13,760
I'm on a stakeout.
175
00:11:14,160 --> 00:11:16,180
I'm a reporter at Shinkansha.
176
00:11:17,210 --> 00:11:18,450
Do you have a business card?
177
00:11:18,770 --> 00:11:19,850
Well, about that...
178
00:11:20,550 --> 00:11:22,280
The thing is, I've just been transferred.
179
00:11:23,420 --> 00:11:25,390
I need you to come with me to the station.
180
00:11:25,860 --> 00:11:29,090
To dispatch, I need confirmation on...
181
00:11:31,660 --> 00:11:32,880
Excuse me.
182
00:11:33,400 --> 00:11:35,360
He is from our company.
183
00:11:38,380 --> 00:11:41,510
I'm Kaburagi from Dash!
184
00:11:42,850 --> 00:11:44,760
Kaburagi-san from the weekly magazine Dash!?
185
00:11:45,460 --> 00:11:46,470
Him too?
186
00:11:46,500 --> 00:11:48,600
- He's my colleague.
- Yes, my name is Onoe.
187
00:11:59,330 --> 00:12:00,500
You saved me.
188
00:12:01,100 --> 00:12:03,370
I said I was a reporter,
but he didn't believe me.
189
00:12:09,990 --> 00:12:10,990
That's mine.
190
00:12:11,200 --> 00:12:12,220
Why do you have it?
191
00:12:13,370 --> 00:12:15,250
What the hell are you doing?
192
00:12:15,960 --> 00:12:16,990
I told you.
193
00:12:17,240 --> 00:12:19,800
Someone reported me, and I got arrested.
194
00:12:20,080 --> 00:12:23,020
You should have called me when you got caught.
195
00:12:23,760 --> 00:12:25,740
Well, I didn't have my phone.
196
00:12:26,620 --> 00:12:29,000
There's more than one way to do it.
197
00:12:29,840 --> 00:12:31,120
You know, like a public phone.
198
00:12:31,550 --> 00:12:33,490
Or you could borrow one
from the police officer.
199
00:12:37,980 --> 00:12:40,050
Did you realize what you were doing?
200
00:12:41,480 --> 00:12:43,110
You were staking out the yakuza.
201
00:12:46,010 --> 00:12:48,070
Did you think I was caught by them?
202
00:12:48,800 --> 00:12:51,910
I don't know.
That's why I had to look for you.
203
00:12:52,810 --> 00:12:55,370
You called,
and the line was cut off suddenly.
204
00:12:55,970 --> 00:12:57,310
Were you looking for me?
205
00:12:58,710 --> 00:13:00,750
That's how you found my phone?
206
00:13:04,610 --> 00:13:06,600
I almost went to Tokyo Bay.
207
00:13:07,940 --> 00:13:09,090
Tokyo Bay?
208
00:13:09,830 --> 00:13:12,080
You mean you thought I was thrown in Tokyo Bay?
209
00:13:12,590 --> 00:13:14,240
Man, you're exaggerating.
210
00:13:17,460 --> 00:13:18,470
Sorry.
211
00:13:20,050 --> 00:13:22,670
If we miss the scoop because of this,
I won't forgive you.
212
00:13:23,710 --> 00:13:24,720
Right.
213
00:13:24,900 --> 00:13:26,260
Those two were going to meet.
214
00:13:26,540 --> 00:13:27,570
What?
215
00:13:27,910 --> 00:13:29,200
It's probably at that cafe.
216
00:13:30,340 --> 00:13:32,000
Why did you come here?
217
00:13:32,680 --> 00:13:35,320
And whose fault is that?
I should just beat you up, you punk.
218
00:13:38,830 --> 00:13:39,980
Really?
219
00:13:40,410 --> 00:13:42,060
You even left your spot
220
00:13:42,130 --> 00:13:44,070
to come find me?
221
00:14:06,130 --> 00:14:09,230
You may be different from what I imagined.
222
00:14:11,080 --> 00:14:12,990
You're much kinder than I thought.
223
00:14:16,940 --> 00:14:18,000
Hmm.
224
00:14:21,300 --> 00:14:22,430
You startled me.
225
00:14:25,320 --> 00:14:26,410
Hey.
226
00:14:26,630 --> 00:14:28,220
I don't want to go back yet.
227
00:14:28,220 --> 00:14:29,710
Come on. It's time to leave.
228
00:14:29,710 --> 00:14:31,130
But I don't want to.
229
00:14:31,130 --> 00:14:32,570
- Hey.
- You've been drinking.
230
00:14:32,570 --> 00:14:33,730
No, I didn't.
231
00:14:33,730 --> 00:14:35,080
You did, I know.
232
00:14:35,180 --> 00:14:36,330
- You can't even walk straight.
- I haven't had a drink.
233
00:14:36,360 --> 00:14:36,890
Come here.
234
00:14:36,920 --> 00:14:37,600
What?
235
00:14:37,840 --> 00:14:38,660
Oh.
236
00:14:39,480 --> 00:14:40,540
You're unbelievable.
237
00:14:40,830 --> 00:14:42,630
There's way too many eyes on this place.
238
00:14:43,540 --> 00:14:45,250
Well, that can't be helped.
239
00:14:52,380 --> 00:14:53,470
Did you get it?
240
00:15:02,940 --> 00:15:04,270
This is great.
241
00:15:10,360 --> 00:15:12,370
(Shinkansha)
242
00:15:12,400 --> 00:15:14,770
Kissing a yakuza on the street.
243
00:15:15,180 --> 00:15:18,170
The dark side of the CM Queen, Asaoka Yumi.
244
00:15:20,420 --> 00:15:22,150
It all started three years ago
245
00:15:22,210 --> 00:15:25,090
when Asaoka wanted to admit her mother
to a special care facility.
246
00:15:25,110 --> 00:15:26,800
She needed a lot of money.
247
00:15:27,090 --> 00:15:30,680
So she approached the Otsuka gang leader
who had connections in the entertainment industry
248
00:15:30,700 --> 00:15:32,760
and asked him to arrange high-paying jobs
249
00:15:32,760 --> 00:15:36,060
in exchange for her being his mistress.
250
00:15:36,460 --> 00:15:38,740
(The Dark Side of CM Queen)
The CM Queen, Asaoka Yumi
251
00:15:38,820 --> 00:15:41,800
was born out of the darkness.
252
00:15:42,130 --> 00:15:44,630
Wow! This definitely makes a great story.
253
00:15:44,630 --> 00:15:46,900
More importantly, the photo is the best.
254
00:15:46,920 --> 00:15:49,100
You really got a great deal.
255
00:15:49,100 --> 00:15:50,240
Thank you.
256
00:15:50,850 --> 00:15:51,990
What's going on?
257
00:15:52,400 --> 00:15:54,100
You just got a big scoop.
258
00:15:54,120 --> 00:15:55,530
(Kissing a yakuza on the street)
Why do you look so dull?
259
00:15:55,850 --> 00:15:57,540
I was writing the article on no sleep.
260
00:15:58,030 --> 00:15:59,980
(Kissing a yakuza on the street)
Oh, this is great.
261
00:16:00,010 --> 00:16:02,980
(Kissing Yakuza on the streets)
I'm glad I paired you up with him.
262
00:16:03,330 --> 00:16:05,410
A nice duo has finally been made.
263
00:16:07,000 --> 00:16:08,150
A nice duo?
264
00:16:08,610 --> 00:16:09,550
That punk?
265
00:16:10,030 --> 00:16:11,900
I was concentrating on writing the article.
266
00:16:11,920 --> 00:16:13,300
While that punk slept like a log.
267
00:16:18,980 --> 00:16:20,330
What kind of reaction is that?
268
00:16:20,360 --> 00:16:23,770
Nothing. I just thought it was unusual.
269
00:16:24,340 --> 00:16:27,270
So Kabu trusted your writing.
270
00:16:28,040 --> 00:16:29,070
Mm.
271
00:16:29,410 --> 00:16:32,610
Normally, he's the type
that does everything by himself.
272
00:16:32,660 --> 00:16:33,700
- Yes.
- What?
273
00:16:34,450 --> 00:16:35,790
Where is Kabu, by the way?
274
00:16:37,300 --> 00:16:40,620
I don't know.
When the job was done, he went off on his own.
275
00:16:40,900 --> 00:16:44,410
Well, he's probably
in some corner of the office.
276
00:16:45,290 --> 00:16:46,430
Why don't you look for him?
277
00:16:48,370 --> 00:16:51,770
He's probably out smoking
while reflecting on himself in his own way.
278
00:16:52,210 --> 00:16:53,330
Reflecting?
279
00:17:13,910 --> 00:17:15,070
What are you doing?
280
00:17:17,440 --> 00:17:19,330
The second exercise according to the radio.
281
00:17:20,150 --> 00:17:21,240
What's that?
282
00:17:22,070 --> 00:17:23,580
Then I'm looking at the sky.
283
00:17:24,320 --> 00:17:26,060
The look towards the sky.
284
00:17:39,200 --> 00:17:40,930
Is your mom doing well?
285
00:17:41,810 --> 00:17:43,110
Yes, she's fine.
286
00:17:47,190 --> 00:17:48,450
I wonder if it's okay
287
00:17:48,590 --> 00:17:50,760
to write about Asaoka's mother
in the article.
288
00:17:51,990 --> 00:17:53,010
Well,
289
00:17:53,650 --> 00:17:56,570
some people may sympathize
with Asaoka for what we wrote.
290
00:17:57,630 --> 00:18:00,030
It's better than 100% negative feedback.
291
00:18:01,110 --> 00:18:02,160
Is it?
292
00:18:02,320 --> 00:18:03,330
But...
293
00:18:03,680 --> 00:18:05,450
once the article gets out,
294
00:18:05,540 --> 00:18:08,670
Asaoka Yumi will have to retire herself
from the commercial world.
295
00:18:09,630 --> 00:18:10,960
That's probably the case.
296
00:18:12,530 --> 00:18:14,760
But, no matter how many reasons there are,
297
00:18:15,100 --> 00:18:17,290
they shouldn't have done bad things
in the first place.
298
00:18:18,250 --> 00:18:19,290
You're right.
299
00:18:20,510 --> 00:18:22,070
That's our job.
300
00:18:25,670 --> 00:18:28,620
For some jobs, you need
to have that mindset, or else you can't do it.
301
00:18:33,560 --> 00:18:34,610
So...
302
00:18:36,430 --> 00:18:38,710
You should ask to change pairs.
303
00:18:42,400 --> 00:18:44,240
before you go cold like me.
304
00:18:46,980 --> 00:18:48,260
If you're cold,
305
00:18:48,830 --> 00:18:50,500
why are you making that face?
306
00:18:56,930 --> 00:18:58,760
You aren't a cold person.
307
00:18:59,970 --> 00:19:01,740
You're actually very gentle.
308
00:19:29,360 --> 00:19:30,410
Sorry.
309
00:19:32,450 --> 00:19:33,460
Sorry.
310
00:19:56,930 --> 00:19:59,000
What the hell have I done?
311
00:19:59,660 --> 00:20:01,720
Why did I hug him?
312
00:20:02,730 --> 00:20:05,470
You probably got yourself
seduced by Kaburagi.
313
00:20:07,500 --> 00:20:10,250
No, not like that.
314
00:20:11,560 --> 00:20:13,610
He left his spot
315
00:20:13,680 --> 00:20:16,460
and came looking for me
because he was worried.
316
00:20:17,940 --> 00:20:20,720
In fact, there was a very soft side of him.
317
00:20:21,520 --> 00:20:22,680
Hmm.
318
00:20:23,820 --> 00:20:26,120
You ran to me with that changed expression...
319
00:20:26,140 --> 00:20:27,560
I thought something had happened.
320
00:20:28,500 --> 00:20:30,540
So? Are you showing off your love life?
321
00:20:31,940 --> 00:20:32,970
What?
322
00:20:33,120 --> 00:20:34,560
Why are you saying that?
323
00:20:34,750 --> 00:20:35,820
Look.
324
00:20:36,720 --> 00:20:39,540
Even when you got home,
you were only thinking about him, right?
325
00:20:40,360 --> 00:20:41,940
With your heart pounding.
326
00:20:42,910 --> 00:20:43,980
No.
327
00:20:44,030 --> 00:20:47,510
That's because
I have a weird heart condition.
328
00:20:47,550 --> 00:20:50,460
I have only one answer
after hearing what you said.
329
00:20:55,310 --> 00:20:56,350
You...
330
00:20:57,900 --> 00:20:59,680
fell in love with Kaburagi.
331
00:21:04,720 --> 00:21:05,760
I...
332
00:21:06,440 --> 00:21:08,680
fell in love with Kaburagi?
333
00:21:24,930 --> 00:21:26,180
Were you looking for me?
334
00:21:27,660 --> 00:21:29,780
That's how you found my phone?
335
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
You're much kinder than I thought.
336
00:21:35,440 --> 00:21:36,500
You...
337
00:21:37,090 --> 00:21:38,180
can smile.
338
00:21:39,410 --> 00:21:40,440
Of course, I can.
339
00:21:41,540 --> 00:21:44,040
By the way, you're awesome.
340
00:22:17,940 --> 00:22:20,400
You should ask to change pairs
341
00:22:21,740 --> 00:22:23,500
before you go cold like me.
342
00:22:25,060 --> 00:22:26,780
You aren't a cold person.
343
00:22:30,340 --> 00:22:31,990
You're actually very gentle.
344
00:23:44,700 --> 00:23:45,430
(Next Episode)
345
00:23:45,450 --> 00:23:47,280
Is Assemblyman Sasagawa avoiding taxes?
346
00:23:47,310 --> 00:23:49,070
So I can come to rescue if anything happens.
347
00:23:49,100 --> 00:23:50,670
I don't need your help.
348
00:23:50,700 --> 00:23:53,510
Just be honest.
Do you have something to say to me?
349
00:23:53,590 --> 00:23:55,200
You don't even care about me.
350
00:23:55,220 --> 00:23:56,480
Who says I don't?
351
00:23:56,940 --> 00:23:58,010
Kaburagi.
352
00:23:58,030 --> 00:23:58,930
Shut up.
353
00:23:58,960 --> 00:24:00,960
(This drama is fictional)
23512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.