All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MABLG].E02.Candy.Color.Paradox.2022.720p.Gaga.WEBDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,130 (Shinkansha) 2 00:00:01,160 --> 00:00:03,470 The man Asaoka Yumi meets often. 3 00:00:03,500 --> 00:00:04,640 (Otsuka Gang, CM Queen) is Mano Kousei. 4 00:00:04,660 --> 00:00:05,660 (Hiring agencies to provide CM jobs) 5 00:00:05,680 --> 00:00:07,100 He is the leader of the Otsuka Gang. 6 00:00:07,460 --> 00:00:08,770 Otsuka Gang? 7 00:00:09,190 --> 00:00:10,890 That's a yakuza. 8 00:00:11,160 --> 00:00:12,920 Otsuka Gang has been rumored for a long time 9 00:00:12,940 --> 00:00:15,440 to be colluding with entertainment industry. 10 00:00:16,000 --> 00:00:19,520 Looks like it's not just about adultery. 11 00:00:20,300 --> 00:00:24,030 Asaoka Yumi was called the CM Queen about three years ago. 12 00:00:24,810 --> 00:00:27,610 There have been sightings of Asaoka and Mano since then. 13 00:00:28,410 --> 00:00:30,940 Asaoka Yumi, a second-rate star, 14 00:00:30,960 --> 00:00:33,920 suddenly rose to the rank of CM Queen. 15 00:00:34,070 --> 00:00:35,240 So she has 16 00:00:35,590 --> 00:00:38,410 backing from a yakuza gang. 17 00:00:38,430 --> 00:00:40,230 That's makes sense. 18 00:00:40,250 --> 00:00:43,490 You really landed a big one right after pairing up, huh? 19 00:00:43,510 --> 00:00:45,680 You guys are a magical pair. 20 00:00:45,700 --> 00:00:47,450 Otsuka Gang and its relation to advertising industry... 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,370 I am a weekly Dash! Reporter. 22 00:00:49,850 --> 00:00:51,140 My name is Onoe Satoshi. 23 00:00:51,670 --> 00:00:52,910 Asaoka's commercials... 24 00:00:52,940 --> 00:00:55,440 This guy is cameraman Kaburagi Motoharu. 25 00:00:55,660 --> 00:00:57,190 For now, he's my partner. 26 00:00:57,210 --> 00:00:58,980 The Otsuka gang hires an agency... 27 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 The first job as partners 28 00:01:01,220 --> 00:01:01,700 (Mano Kousei, Asaoka Yumi) 29 00:01:01,730 --> 00:01:03,240 (Otsuka Gang, CM Queen) is investigating Asaoka Yumi's affair, 30 00:01:03,260 --> 00:01:05,700 the nationally famous CM Queen, 31 00:01:06,050 --> 00:01:07,910 who's popular for her friendliness. 32 00:01:08,430 --> 00:01:10,650 It was supposed to be, but... 33 00:01:11,790 --> 00:01:14,290 I might know this guy. 34 00:01:14,960 --> 00:01:15,350 (Leader of the Otsuka Gang, Mano Kousei) 35 00:01:15,350 --> 00:01:16,110 (Barged into Yamahachi gang's headquarters) Who is this guy? 36 00:01:16,110 --> 00:01:17,000 (As a confidant of the gang leader) 37 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 The leader of Otsuka Gang, Mano Kousei. 38 00:01:19,870 --> 00:01:24,140 Because Yumi Asaoka's relationship with the Otsuka Gang has suddenly surfaced, 39 00:01:24,540 --> 00:01:27,500 we're now having a compliment and planning meeting. 40 00:01:28,510 --> 00:01:31,000 But something is bothering me 41 00:01:31,090 --> 00:01:32,450 about my partner, Kaburagi. 42 00:01:36,620 --> 00:01:38,170 In order to write an article, 43 00:01:38,200 --> 00:01:42,450 we need proof that the Otsuka gang arranged commercials for Asaoka. 44 00:01:43,150 --> 00:01:44,700 And... 45 00:01:45,500 --> 00:01:50,850 I want a photo that illustrates the relationship between them easily. 46 00:01:51,420 --> 00:01:52,940 - Yes. - Got it. 47 00:01:53,950 --> 00:01:55,790 I'm counting on you. 48 00:02:31,810 --> 00:02:37,740 "Candy Color Paradox" 49 00:02:46,870 --> 00:02:48,800 "Shot 2" 50 00:02:48,830 --> 00:02:50,240 - Hello. - Hello. 51 00:02:53,590 --> 00:02:56,090 Hey, who are you meeting here? 52 00:02:56,690 --> 00:02:57,690 My source. 53 00:02:57,810 --> 00:02:58,880 Source? 54 00:03:04,760 --> 00:03:05,760 Hello. 55 00:03:05,790 --> 00:03:06,840 Hello. 56 00:03:06,860 --> 00:03:07,900 Hello. 57 00:03:18,240 --> 00:03:20,230 This is the first time 58 00:03:20,840 --> 00:03:22,170 that Kabu brought someone here. 59 00:03:24,200 --> 00:03:25,330 My name is Onoe. 60 00:03:25,540 --> 00:03:28,070 I've just been transferred. I'm following Kaburagi-kun now. 61 00:03:29,360 --> 00:03:30,400 Is that right? 62 00:03:32,960 --> 00:03:34,060 I'm Kaori. 63 00:03:34,380 --> 00:03:35,510 Nice to meet you. 64 00:03:38,810 --> 00:03:40,250 Have a seat. 65 00:03:40,640 --> 00:03:41,690 Thank you. 66 00:03:41,810 --> 00:03:42,820 Thank you. 67 00:03:46,060 --> 00:03:47,100 Kabu 68 00:03:47,120 --> 00:03:49,490 has been with me since he was a student. 69 00:03:50,000 --> 00:03:52,200 - Been with... - Please don't say it in a strange way. 70 00:03:53,090 --> 00:03:55,010 I used to work part-time at this club. 71 00:03:55,600 --> 00:03:57,080 Kaori-san owns this place. 72 00:03:58,920 --> 00:04:00,230 As you can see, 73 00:04:00,590 --> 00:04:02,740 Kabu is always cool. 74 00:04:02,890 --> 00:04:07,090 He's also witty. So he was popular with customers and staff. 75 00:04:07,370 --> 00:04:08,980 Please stop talking about the past. 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,450 What's wrong with that? 77 00:04:11,420 --> 00:04:13,620 I'll tell you about his outstanding moments some other time. 78 00:04:13,790 --> 00:04:15,220 Yes, I'd love to hear it. 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,660 Come on, Kaori-san. 80 00:04:18,380 --> 00:04:21,490 I wanted Kabu to be with us forever. 81 00:04:21,780 --> 00:04:24,670 But he got snatched by that old geezer, Tanuki. 82 00:04:24,980 --> 00:04:26,140 What a pity. 83 00:04:26,280 --> 00:04:27,360 Old geezer Tanuki? 84 00:04:28,020 --> 00:04:30,490 Your editor-in-chief. 85 00:04:30,590 --> 00:04:31,620 I see. 86 00:04:33,850 --> 00:04:34,910 Anyway, 87 00:04:35,570 --> 00:04:37,790 thanks to him, I can still meet Kabu. 88 00:04:37,820 --> 00:04:39,110 I guess it's fine. 89 00:04:42,770 --> 00:04:43,810 All right. 90 00:04:44,980 --> 00:04:46,230 Let's get to the point. 91 00:04:54,250 --> 00:04:57,740 Asaoka Yumi is a regular at this place. 92 00:05:02,830 --> 00:05:04,090 A park cafe? 93 00:05:05,070 --> 00:05:06,100 Yes. 94 00:05:06,440 --> 00:05:10,410 There is also a private room, an ideal place for secret discussions. 95 00:05:12,900 --> 00:05:13,960 Let's try there. 96 00:05:14,420 --> 00:05:15,460 Thank you very much. 97 00:05:15,490 --> 00:05:17,120 I'll tell you one more good thing. 98 00:05:17,330 --> 00:05:18,470 That cafe 99 00:05:21,370 --> 00:05:23,860 is run by Otsuka Gang behind the scenes. 100 00:05:30,130 --> 00:05:31,410 I'll definitely get the shot. 101 00:05:31,980 --> 00:05:33,200 That's my job. 102 00:05:34,590 --> 00:05:35,630 So... 103 00:05:36,480 --> 00:05:37,630 how are you going to pay? 104 00:05:39,470 --> 00:05:40,590 With cash. 105 00:05:41,590 --> 00:05:42,920 I'll add to it. 106 00:05:45,340 --> 00:05:46,470 Thank you. 107 00:05:48,230 --> 00:05:49,320 Please excuse us. 108 00:06:10,290 --> 00:06:11,320 What are you doing? 109 00:06:11,660 --> 00:06:12,480 Get in the car. 110 00:06:12,510 --> 00:06:15,260 I'm going to stake out the Otsuka gang. 111 00:06:16,850 --> 00:06:19,750 Are you going to a yakuza hideout alone? 112 00:06:19,950 --> 00:06:21,040 It's okay. 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,080 I'm not going to do anything dangerous. 114 00:06:24,110 --> 00:06:26,210 You won't be able to escape if the situation gets dangerous. 115 00:06:26,620 --> 00:06:27,910 You're too slow. 116 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 I looked up that area when I was with the case team, so I know it well. 117 00:06:32,070 --> 00:06:33,930 I even know where to hide. 118 00:06:34,780 --> 00:06:36,680 Well, even so... 119 00:06:37,350 --> 00:06:39,430 It's okay. You can go to the park cafe. 120 00:06:39,840 --> 00:06:41,790 You may miss them if you don't hurry. 121 00:06:43,980 --> 00:06:45,130 Okay. 122 00:06:46,090 --> 00:06:47,940 If there's any movement, I 'll let you know ASAP. 123 00:06:48,470 --> 00:06:49,540 I'll head out. 124 00:07:16,030 --> 00:07:17,040 Hello? 125 00:07:17,370 --> 00:07:18,370 Mom? 126 00:07:19,650 --> 00:07:20,980 It's me. 127 00:07:21,080 --> 00:07:22,100 Yumi. 128 00:07:22,500 --> 00:07:23,740 No. 129 00:07:24,260 --> 00:07:25,360 No. 130 00:07:26,200 --> 00:07:27,380 Don't you know? 131 00:07:29,380 --> 00:07:32,490 It's me, your daughter. 132 00:07:34,200 --> 00:07:35,280 Right. 133 00:07:39,430 --> 00:07:40,450 Yes. 134 00:07:40,680 --> 00:07:41,700 Yes. 135 00:07:41,850 --> 00:07:42,890 It's Yumi. 136 00:07:43,280 --> 00:07:44,460 What, school? 137 00:07:46,210 --> 00:07:48,460 Yes, school is fun. 138 00:07:50,150 --> 00:07:51,180 Um. 139 00:07:51,390 --> 00:07:53,300 I've made friends too. 140 00:07:54,150 --> 00:07:55,720 Are you having fun too? 141 00:07:59,350 --> 00:08:00,470 That's nice. 142 00:08:01,820 --> 00:08:02,890 Yes. 143 00:08:24,890 --> 00:08:27,040 She thought of Yumi as a kid... 144 00:08:29,730 --> 00:08:31,610 Does Asaoka Yumi's mother 145 00:08:32,670 --> 00:08:34,000 have dementia? 146 00:08:38,310 --> 00:08:45,490 (Matsuhara Federation, Otsuka Gang) 147 00:08:45,520 --> 00:08:46,650 I need to get something. 148 00:08:48,030 --> 00:08:49,590 I can't leave empty-handed. 149 00:09:04,660 --> 00:09:07,250 Yes, it just finished. 150 00:09:08,150 --> 00:09:09,160 That's Mano. 151 00:09:11,340 --> 00:09:12,820 Yeah, got it. 152 00:09:13,600 --> 00:09:15,220 I should call Kaburagi. 153 00:09:16,590 --> 00:09:17,840 Mm, that's right. 154 00:09:31,390 --> 00:09:33,710 (Onoe Satoshi) 155 00:09:36,980 --> 00:09:38,020 Hello? 156 00:09:40,930 --> 00:09:42,030 Oh, he's leaving. 157 00:09:44,390 --> 00:09:45,420 Hey. 158 00:09:46,700 --> 00:09:47,740 Onoe. 159 00:09:47,960 --> 00:09:49,090 Hey, you. 160 00:09:49,510 --> 00:09:50,630 What is it? 161 00:09:50,840 --> 00:09:51,790 Wait... 162 00:09:51,820 --> 00:09:52,950 - Come here. - Hey. 163 00:09:55,830 --> 00:09:56,890 What's going on? 164 00:10:00,760 --> 00:10:01,900 Damn it! 165 00:10:11,480 --> 00:10:15,630 (Matsuhara Federation, Otsuka Gang) 166 00:10:15,660 --> 00:10:21,990 (Matsuhara Federation, Otsuka Gang) 167 00:10:22,010 --> 00:10:29,840 (Matsuhara Federation, Otsuka Gang) 168 00:10:43,360 --> 00:10:45,680 It's Onoe's phone. 169 00:10:59,380 --> 00:11:00,850 Seriously? 170 00:11:03,810 --> 00:11:06,000 (Matsuhara Federation, Otsuka Gang) 171 00:11:06,030 --> 00:11:08,030 I already told you, I wasn't doing anything suspicious! 172 00:11:08,060 --> 00:11:09,730 Even if you say that, 173 00:11:09,780 --> 00:11:12,200 isn't it a bit strange to stand there all this time? 174 00:11:12,360 --> 00:11:13,760 I'm on a stakeout. 175 00:11:14,160 --> 00:11:16,180 I'm a reporter at Shinkansha. 176 00:11:17,210 --> 00:11:18,450 Do you have a business card? 177 00:11:18,770 --> 00:11:19,850 Well, about that... 178 00:11:20,550 --> 00:11:22,280 The thing is, I've just been transferred. 179 00:11:23,420 --> 00:11:25,390 I need you to come with me to the station. 180 00:11:25,860 --> 00:11:29,090 To dispatch, I need confirmation on... 181 00:11:31,660 --> 00:11:32,880 Excuse me. 182 00:11:33,400 --> 00:11:35,360 He is from our company. 183 00:11:38,380 --> 00:11:41,510 I'm Kaburagi from Dash! 184 00:11:42,850 --> 00:11:44,760 Kaburagi-san from the weekly magazine Dash!? 185 00:11:45,460 --> 00:11:46,470 Him too? 186 00:11:46,500 --> 00:11:48,600 - He's my colleague. - Yes, my name is Onoe. 187 00:11:59,330 --> 00:12:00,500 You saved me. 188 00:12:01,100 --> 00:12:03,370 I said I was a reporter, but he didn't believe me. 189 00:12:09,990 --> 00:12:10,990 That's mine. 190 00:12:11,200 --> 00:12:12,220 Why do you have it? 191 00:12:13,370 --> 00:12:15,250 What the hell are you doing? 192 00:12:15,960 --> 00:12:16,990 I told you. 193 00:12:17,240 --> 00:12:19,800 Someone reported me, and I got arrested. 194 00:12:20,080 --> 00:12:23,020 You should have called me when you got caught. 195 00:12:23,760 --> 00:12:25,740 Well, I didn't have my phone. 196 00:12:26,620 --> 00:12:29,000 There's more than one way to do it. 197 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 You know, like a public phone. 198 00:12:31,550 --> 00:12:33,490 Or you could borrow one from the police officer. 199 00:12:37,980 --> 00:12:40,050 Did you realize what you were doing? 200 00:12:41,480 --> 00:12:43,110 You were staking out the yakuza. 201 00:12:46,010 --> 00:12:48,070 Did you think I was caught by them? 202 00:12:48,800 --> 00:12:51,910 I don't know. That's why I had to look for you. 203 00:12:52,810 --> 00:12:55,370 You called, and the line was cut off suddenly. 204 00:12:55,970 --> 00:12:57,310 Were you looking for me? 205 00:12:58,710 --> 00:13:00,750 That's how you found my phone? 206 00:13:04,610 --> 00:13:06,600 I almost went to Tokyo Bay. 207 00:13:07,940 --> 00:13:09,090 Tokyo Bay? 208 00:13:09,830 --> 00:13:12,080 You mean you thought I was thrown in Tokyo Bay? 209 00:13:12,590 --> 00:13:14,240 Man, you're exaggerating. 210 00:13:17,460 --> 00:13:18,470 Sorry. 211 00:13:20,050 --> 00:13:22,670 If we miss the scoop because of this, I won't forgive you. 212 00:13:23,710 --> 00:13:24,720 Right. 213 00:13:24,900 --> 00:13:26,260 Those two were going to meet. 214 00:13:26,540 --> 00:13:27,570 What? 215 00:13:27,910 --> 00:13:29,200 It's probably at that cafe. 216 00:13:30,340 --> 00:13:32,000 Why did you come here? 217 00:13:32,680 --> 00:13:35,320 And whose fault is that? I should just beat you up, you punk. 218 00:13:38,830 --> 00:13:39,980 Really? 219 00:13:40,410 --> 00:13:42,060 You even left your spot 220 00:13:42,130 --> 00:13:44,070 to come find me? 221 00:14:06,130 --> 00:14:09,230 You may be different from what I imagined. 222 00:14:11,080 --> 00:14:12,990 You're much kinder than I thought. 223 00:14:16,940 --> 00:14:18,000 Hmm. 224 00:14:21,300 --> 00:14:22,430 You startled me. 225 00:14:25,320 --> 00:14:26,410 Hey. 226 00:14:26,630 --> 00:14:28,220 I don't want to go back yet. 227 00:14:28,220 --> 00:14:29,710 Come on. It's time to leave. 228 00:14:29,710 --> 00:14:31,130 But I don't want to. 229 00:14:31,130 --> 00:14:32,570 - Hey. - You've been drinking. 230 00:14:32,570 --> 00:14:33,730 No, I didn't. 231 00:14:33,730 --> 00:14:35,080 You did, I know. 232 00:14:35,180 --> 00:14:36,330 - You can't even walk straight. - I haven't had a drink. 233 00:14:36,360 --> 00:14:36,890 Come here. 234 00:14:36,920 --> 00:14:37,600 What? 235 00:14:37,840 --> 00:14:38,660 Oh. 236 00:14:39,480 --> 00:14:40,540 You're unbelievable. 237 00:14:40,830 --> 00:14:42,630 There's way too many eyes on this place. 238 00:14:43,540 --> 00:14:45,250 Well, that can't be helped. 239 00:14:52,380 --> 00:14:53,470 Did you get it? 240 00:15:02,940 --> 00:15:04,270 This is great. 241 00:15:10,360 --> 00:15:12,370 (Shinkansha) 242 00:15:12,400 --> 00:15:14,770 Kissing a yakuza on the street. 243 00:15:15,180 --> 00:15:18,170 The dark side of the CM Queen, Asaoka Yumi. 244 00:15:20,420 --> 00:15:22,150 It all started three years ago 245 00:15:22,210 --> 00:15:25,090 when Asaoka wanted to admit her mother to a special care facility. 246 00:15:25,110 --> 00:15:26,800 She needed a lot of money. 247 00:15:27,090 --> 00:15:30,680 So she approached the Otsuka gang leader who had connections in the entertainment industry 248 00:15:30,700 --> 00:15:32,760 and asked him to arrange high-paying jobs 249 00:15:32,760 --> 00:15:36,060 in exchange for her being his mistress. 250 00:15:36,460 --> 00:15:38,740 (The Dark Side of CM Queen) The CM Queen, Asaoka Yumi 251 00:15:38,820 --> 00:15:41,800 was born out of the darkness. 252 00:15:42,130 --> 00:15:44,630 Wow! This definitely makes a great story. 253 00:15:44,630 --> 00:15:46,900 More importantly, the photo is the best. 254 00:15:46,920 --> 00:15:49,100 You really got a great deal. 255 00:15:49,100 --> 00:15:50,240 Thank you. 256 00:15:50,850 --> 00:15:51,990 What's going on? 257 00:15:52,400 --> 00:15:54,100 You just got a big scoop. 258 00:15:54,120 --> 00:15:55,530 (Kissing a yakuza on the street) Why do you look so dull? 259 00:15:55,850 --> 00:15:57,540 I was writing the article on no sleep. 260 00:15:58,030 --> 00:15:59,980 (Kissing a yakuza on the street) Oh, this is great. 261 00:16:00,010 --> 00:16:02,980 (Kissing Yakuza on the streets) I'm glad I paired you up with him. 262 00:16:03,330 --> 00:16:05,410 A nice duo has finally been made. 263 00:16:07,000 --> 00:16:08,150 A nice duo? 264 00:16:08,610 --> 00:16:09,550 That punk? 265 00:16:10,030 --> 00:16:11,900 I was concentrating on writing the article. 266 00:16:11,920 --> 00:16:13,300 While that punk slept like a log. 267 00:16:18,980 --> 00:16:20,330 What kind of reaction is that? 268 00:16:20,360 --> 00:16:23,770 Nothing. I just thought it was unusual. 269 00:16:24,340 --> 00:16:27,270 So Kabu trusted your writing. 270 00:16:28,040 --> 00:16:29,070 Mm. 271 00:16:29,410 --> 00:16:32,610 Normally, he's the type that does everything by himself. 272 00:16:32,660 --> 00:16:33,700 - Yes. - What? 273 00:16:34,450 --> 00:16:35,790 Where is Kabu, by the way? 274 00:16:37,300 --> 00:16:40,620 I don't know. When the job was done, he went off on his own. 275 00:16:40,900 --> 00:16:44,410 Well, he's probably in some corner of the office. 276 00:16:45,290 --> 00:16:46,430 Why don't you look for him? 277 00:16:48,370 --> 00:16:51,770 He's probably out smoking while reflecting on himself in his own way. 278 00:16:52,210 --> 00:16:53,330 Reflecting? 279 00:17:13,910 --> 00:17:15,070 What are you doing? 280 00:17:17,440 --> 00:17:19,330 The second exercise according to the radio. 281 00:17:20,150 --> 00:17:21,240 What's that? 282 00:17:22,070 --> 00:17:23,580 Then I'm looking at the sky. 283 00:17:24,320 --> 00:17:26,060 The look towards the sky. 284 00:17:39,200 --> 00:17:40,930 Is your mom doing well? 285 00:17:41,810 --> 00:17:43,110 Yes, she's fine. 286 00:17:47,190 --> 00:17:48,450 I wonder if it's okay 287 00:17:48,590 --> 00:17:50,760 to write about Asaoka's mother in the article. 288 00:17:51,990 --> 00:17:53,010 Well, 289 00:17:53,650 --> 00:17:56,570 some people may sympathize with Asaoka for what we wrote. 290 00:17:57,630 --> 00:18:00,030 It's better than 100% negative feedback. 291 00:18:01,110 --> 00:18:02,160 Is it? 292 00:18:02,320 --> 00:18:03,330 But... 293 00:18:03,680 --> 00:18:05,450 once the article gets out, 294 00:18:05,540 --> 00:18:08,670 Asaoka Yumi will have to retire herself from the commercial world. 295 00:18:09,630 --> 00:18:10,960 That's probably the case. 296 00:18:12,530 --> 00:18:14,760 But, no matter how many reasons there are, 297 00:18:15,100 --> 00:18:17,290 they shouldn't have done bad things in the first place. 298 00:18:18,250 --> 00:18:19,290 You're right. 299 00:18:20,510 --> 00:18:22,070 That's our job. 300 00:18:25,670 --> 00:18:28,620 For some jobs, you need to have that mindset, or else you can't do it. 301 00:18:33,560 --> 00:18:34,610 So... 302 00:18:36,430 --> 00:18:38,710 You should ask to change pairs. 303 00:18:42,400 --> 00:18:44,240 before you go cold like me. 304 00:18:46,980 --> 00:18:48,260 If you're cold, 305 00:18:48,830 --> 00:18:50,500 why are you making that face? 306 00:18:56,930 --> 00:18:58,760 You aren't a cold person. 307 00:18:59,970 --> 00:19:01,740 You're actually very gentle. 308 00:19:29,360 --> 00:19:30,410 Sorry. 309 00:19:32,450 --> 00:19:33,460 Sorry. 310 00:19:56,930 --> 00:19:59,000 What the hell have I done? 311 00:19:59,660 --> 00:20:01,720 Why did I hug him? 312 00:20:02,730 --> 00:20:05,470 You probably got yourself seduced by Kaburagi. 313 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 No, not like that. 314 00:20:11,560 --> 00:20:13,610 He left his spot 315 00:20:13,680 --> 00:20:16,460 and came looking for me because he was worried. 316 00:20:17,940 --> 00:20:20,720 In fact, there was a very soft side of him. 317 00:20:21,520 --> 00:20:22,680 Hmm. 318 00:20:23,820 --> 00:20:26,120 You ran to me with that changed expression... 319 00:20:26,140 --> 00:20:27,560 I thought something had happened. 320 00:20:28,500 --> 00:20:30,540 So? Are you showing off your love life? 321 00:20:31,940 --> 00:20:32,970 What? 322 00:20:33,120 --> 00:20:34,560 Why are you saying that? 323 00:20:34,750 --> 00:20:35,820 Look. 324 00:20:36,720 --> 00:20:39,540 Even when you got home, you were only thinking about him, right? 325 00:20:40,360 --> 00:20:41,940 With your heart pounding. 326 00:20:42,910 --> 00:20:43,980 No. 327 00:20:44,030 --> 00:20:47,510 That's because I have a weird heart condition. 328 00:20:47,550 --> 00:20:50,460 I have only one answer after hearing what you said. 329 00:20:55,310 --> 00:20:56,350 You... 330 00:20:57,900 --> 00:20:59,680 fell in love with Kaburagi. 331 00:21:04,720 --> 00:21:05,760 I... 332 00:21:06,440 --> 00:21:08,680 fell in love with Kaburagi? 333 00:21:24,930 --> 00:21:26,180 Were you looking for me? 334 00:21:27,660 --> 00:21:29,780 That's how you found my phone? 335 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 You're much kinder than I thought. 336 00:21:35,440 --> 00:21:36,500 You... 337 00:21:37,090 --> 00:21:38,180 can smile. 338 00:21:39,410 --> 00:21:40,440 Of course, I can. 339 00:21:41,540 --> 00:21:44,040 By the way, you're awesome. 340 00:22:17,940 --> 00:22:20,400 You should ask to change pairs 341 00:22:21,740 --> 00:22:23,500 before you go cold like me. 342 00:22:25,060 --> 00:22:26,780 You aren't a cold person. 343 00:22:30,340 --> 00:22:31,990 You're actually very gentle. 344 00:23:44,700 --> 00:23:45,430 (Next Episode) 345 00:23:45,450 --> 00:23:47,280 Is Assemblyman Sasagawa avoiding taxes? 346 00:23:47,310 --> 00:23:49,070 So I can come to rescue if anything happens. 347 00:23:49,100 --> 00:23:50,670 I don't need your help. 348 00:23:50,700 --> 00:23:53,510 Just be honest. Do you have something to say to me? 349 00:23:53,590 --> 00:23:55,200 You don't even care about me. 350 00:23:55,220 --> 00:23:56,480 Who says I don't? 351 00:23:56,940 --> 00:23:58,010 Kaburagi. 352 00:23:58,030 --> 00:23:58,930 Shut up. 353 00:23:58,960 --> 00:24:00,960 (This drama is fictional) 23512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.