All language subtitles for The.Return.Of.The.Native.1994.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Captioning made possible by hallmark home entertainment 3 00:01:46,000 --> 00:01:47,999 [Eustacia] Deliver my heart 4 00:01:48,000 --> 00:01:49,999 from this fearful, lonely place. 5 00:01:50,000 --> 00:01:54,999 Send me a great love from somewhere, 6 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 or else I shall die. 7 00:01:56,001 --> 00:01:59,000 Truly, I shall die. 8 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 [Fiddle and accordion playing folk tune] 9 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 [Laughing and shouting] 10 00:03:06,000 --> 00:03:08,999 ♪ The king called down his nobles all ♪ 11 00:03:09,000 --> 00:03:10,999 ♪ by one, by two, by three ♪ 12 00:03:11,000 --> 00:03:13,999 ♪ Earl marshal, I'll go shrive the queen ♪ 13 00:03:14,000 --> 00:03:16,999 ♪ and thou shalt wend with me ♪ 14 00:03:17,000 --> 00:03:18,999 ♪ a boon, a boon... ♪ 15 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 [Coughing] 16 00:03:20,001 --> 00:03:21,999 Come on, grandpa. 17 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Look. 18 00:03:23,001 --> 00:03:24,999 The brightest fire around, 19 00:03:25,000 --> 00:03:29,999 and the witch doesn't even bother to tend it. 20 00:03:30,000 --> 00:03:31,999 Dare ye not say her name? 21 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Nobody's saying her name. 22 00:03:33,001 --> 00:03:34,999 Or is it bad luck? 23 00:03:35,000 --> 00:03:36,999 Eustacia. 24 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Eustacia vye. 25 00:03:38,001 --> 00:03:39,999 I'm not afraid to say her name. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,999 Charley, you do chores for her grandfather. 27 00:03:43,000 --> 00:03:46,999 Maybe she's got you under her spell, too. 28 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Evil things have happened 29 00:03:48,001 --> 00:03:50,999 since she come two year ago... 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,999 Garden crops withered, 31 00:03:53,000 --> 00:03:54,999 cows with the bloat. 32 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Look! 33 00:03:56,001 --> 00:03:58,999 She's conjured up a wee ghost 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,999 to feed her fire. 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,999 That's no wee ghost. 36 00:04:03,000 --> 00:04:04,999 That's my son Johnny. 37 00:04:05,000 --> 00:04:06,999 She'll put a spell on him for sure, 38 00:04:07,000 --> 00:04:10,999 just like all the other young men round here. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 You ought to get yourself married. 40 00:04:12,001 --> 00:04:16,000 Single sleepers are the ones who see ghosts. 41 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 [Gasps] 42 00:04:18,001 --> 00:04:19,999 Matthew, Mark, Luke, and John... 43 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 That's the bed that I lie on. 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,999 Diggory venn. 45 00:04:36,000 --> 00:04:37,999 You gave us a start, reddleman. 46 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 That so? 47 00:04:39,001 --> 00:04:41,999 My Van's on the road below. 48 00:04:42,000 --> 00:04:44,999 I'm looking for the direction of blooms-end 49 00:04:45,000 --> 00:04:46,999 or the quiet woman inn. 50 00:04:47,000 --> 00:04:48,999 It's been nearly two years 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,999 since I've been through here. 52 00:04:51,000 --> 00:04:52,999 The north road will take you to both, 53 00:04:53,000 --> 00:04:56,999 but the inn won't be serving tonight. 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,999 Damon wildeve got married today. 55 00:04:59,000 --> 00:05:00,999 We'll be taking the road ourselves 56 00:05:01,000 --> 00:05:03,999 to serenade the newly marrieds. 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,999 Well, I thank you for the directions. 58 00:05:07,000 --> 00:05:08,999 Good night to you all. 59 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Aye. Aye. 60 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Good night, aye. 61 00:05:11,001 --> 00:05:13,999 The reddleman's coming here is a sign. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,999 Last night, I had a dream of a death's head. 63 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 No. 64 00:05:20,001 --> 00:05:21,999 Two years ago, 65 00:05:22,000 --> 00:05:25,999 Diggory venn was as white-skinned as any of us 66 00:05:26,000 --> 00:05:28,999 till he took up selling reddle to sheepmen. 67 00:05:29,000 --> 00:05:31,999 Popping up like that out of the fire... 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,999 It was a sign, I say. 69 00:05:34,000 --> 00:05:36,999 [Horse neighs] 70 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [Woman crying] 71 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [Man] Hello? 72 00:05:39,001 --> 00:05:43,000 Everything all right in there? 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 [Crying] 74 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Hello there. 75 00:05:57,001 --> 00:05:59,999 It's captain vye, isn't it? 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 Aye. Reddleman. 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Isn't that thomasin yeobright, 78 00:06:03,001 --> 00:06:07,999 the maiden from blooms-end who was to be married today? 79 00:06:08,000 --> 00:06:09,999 I take, by your look, 80 00:06:10,000 --> 00:06:11,999 the bridegroom's not aboard. 81 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 The simple truth is 82 00:06:13,001 --> 00:06:15,999 there was some mistake in the marriage license, 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,999 which can easily be corrected. 84 00:06:18,000 --> 00:06:19,999 Or maybe you're a kidnapper, 85 00:06:20,000 --> 00:06:21,999 and you've stolen her for your own. 86 00:06:22,000 --> 00:06:26,999 What makes you so full of romantic notions, eh? 87 00:06:27,000 --> 00:06:30,999 Your granddaughter eustacia vye came to live with you. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,999 She's from budmouth, isn't she? 89 00:06:33,000 --> 00:06:34,999 Ah, the young ones today... 90 00:06:35,000 --> 00:06:36,999 Night, reddleman. 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Good night, captain. 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Diggory... 93 00:06:46,001 --> 00:06:48,000 Hmm? 94 00:06:50,000 --> 00:06:51,999 Was it just my good fortune 95 00:06:52,000 --> 00:06:53,999 you happened along to give me a ride? 96 00:06:54,000 --> 00:06:57,999 I'm a poor one to ask about good fortune. 97 00:06:58,000 --> 00:07:02,999 You have every right to take pleasure in my misfortune. 98 00:07:03,000 --> 00:07:05,999 Go ahead. 99 00:07:06,000 --> 00:07:07,999 I could never take pleasure 100 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 in a day that was bad for you. 101 00:07:17,000 --> 00:07:18,999 Thomasin. 102 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Walk on. 103 00:07:28,000 --> 00:07:30,999 Eustacia. 104 00:07:31,000 --> 00:07:33,999 I learned something on the road home that'll shock ye. 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,999 Not likely, in this dull place. 106 00:07:36,000 --> 00:07:37,999 Thomasin yeobright from blooms-end... 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,999 Her marriage today never came off. 108 00:07:41,000 --> 00:07:43,999 Something about a mix-up with the license. 109 00:07:44,000 --> 00:07:46,999 Aye, that's Damon wildeve for ye. 110 00:07:47,000 --> 00:07:49,999 I hear he's free and easy with every female 111 00:07:50,000 --> 00:07:51,999 without gaps in her smile. 112 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 None of them mind. 113 00:07:53,001 --> 00:07:55,999 Life is so drab in this awful Heath. 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,999 A man of roguish reputation 115 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 is like a fresh breeze. 116 00:08:00,001 --> 00:08:01,999 I expect a letter any day 117 00:08:02,000 --> 00:08:03,999 saying we're not blood relations. 118 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Enough of that fire now. 119 00:08:14,000 --> 00:08:16,999 I don't want the fire, anyway. 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,999 I'm supposed to be home. 121 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Keep the fire up, 122 00:08:20,001 --> 00:08:24,000 and I'll give you the crooked sixpence. 123 00:08:29,000 --> 00:08:30,999 [Horse neighs] 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Steady now. 125 00:08:32,001 --> 00:08:35,000 [Wagon approaches] 126 00:08:44,000 --> 00:08:45,999 This isn't the place for you, reddleman. 127 00:08:46,000 --> 00:08:49,999 Rejected suitors don't belong outside the bridal chamber 128 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 on the wedding night. 129 00:08:51,001 --> 00:08:52,999 [Gasps] 130 00:08:53,000 --> 00:08:54,999 Thomasin. 131 00:08:55,000 --> 00:08:57,999 What are you doing here... With him? 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Please, aunt. 133 00:08:59,001 --> 00:09:01,999 Thank you, Diggory, for bringing me back. 134 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 What's happened? 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,999 There's been no wedding. 136 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 No wedding? 137 00:09:06,001 --> 00:09:08,999 It's been the worst day of my life. 138 00:09:09,000 --> 00:09:10,999 Oh, my dear. 139 00:09:11,000 --> 00:09:13,999 How could he do this? 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I can explain. 141 00:09:15,001 --> 00:09:17,999 It's from Mr. Wildeve's lips I want the answers. 142 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 You come with me. 143 00:09:23,000 --> 00:09:25,999 I'm so sorry you ran from the church 144 00:09:26,000 --> 00:09:27,999 in such anger this morning. 145 00:09:28,000 --> 00:09:29,999 I really was not to blame. 146 00:09:30,000 --> 00:09:33,999 I think you were very much to blame. 147 00:09:34,000 --> 00:09:35,999 It was a stupid mistake. 148 00:09:36,000 --> 00:09:38,999 I got the license in budmouth. 149 00:09:39,000 --> 00:09:40,999 It wasn't valid in anglebury, 150 00:09:41,000 --> 00:09:44,999 and, um, well... That's the whole of it. 151 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Indeed it is not. 152 00:09:46,001 --> 00:09:48,999 'Tis a great injury to my family and to me, 153 00:09:49,000 --> 00:09:50,999 and one I cannot easily forgive. 154 00:09:51,000 --> 00:09:54,999 For someone who so strongly objected to the marriage 155 00:09:55,000 --> 00:09:56,999 because you thought me unworthy, 156 00:09:57,000 --> 00:09:58,999 you seem uncommonly put out. 157 00:09:59,000 --> 00:10:01,999 Damon, please don't make things worse. 158 00:10:02,000 --> 00:10:04,999 There's no need to adopt that tone with me. 159 00:10:05,000 --> 00:10:06,999 While thomasin lives under my roof, 160 00:10:07,000 --> 00:10:09,999 she's under my protection... 161 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 And she will always have my love. 162 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hmm. 163 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Tamsie, mine... 164 00:10:35,000 --> 00:10:36,999 I really do have every intention 165 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 of completing the marriage. 166 00:10:45,000 --> 00:10:47,999 [Accordion plays] 167 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Oh, no. 168 00:10:49,001 --> 00:10:52,999 ♪ The king called down his nobles all ♪ 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,999 ♪ by one, by two, by three... ♪ 170 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 My dear. 171 00:10:57,001 --> 00:10:59,999 If my son clym were home, 172 00:11:00,000 --> 00:11:02,999 you would not be so careless 173 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 with his cousin's feelings. 174 00:11:04,001 --> 00:11:05,999 Come. We're going home. 175 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 He can tell them you've retired. 176 00:11:10,000 --> 00:11:12,999 We'll talk more of this later. 177 00:11:13,000 --> 00:11:14,999 ♪ Upon the road may be ♪ 178 00:11:15,000 --> 00:11:17,999 ♪ oh, you'll put on a great, bright gown ♪ 179 00:11:18,000 --> 00:11:20,999 ♪ and I'll put on another ♪ 180 00:11:21,000 --> 00:11:23,999 ♪ and we will away to the London town ♪ 181 00:11:24,000 --> 00:11:26,999 ♪ like priors both together ♪ 182 00:11:27,000 --> 00:11:29,999 ♪ oh, no, oh, no, my liege, my king ♪ 183 00:11:30,000 --> 00:11:32,999 ♪ such things can never be... ♪ 184 00:11:33,000 --> 00:11:35,999 Yay! Hooray! Hurrah! Yay! 185 00:11:36,000 --> 00:11:39,999 We've come to serenade your wedding, 186 00:11:40,000 --> 00:11:42,999 now that all the bonfires have died down. 187 00:11:43,000 --> 00:11:46,999 ♪ And by the stars so high... ♪ 188 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 All but one, I see. 189 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [Whistle like a birdcall] 190 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Here. 191 00:12:01,000 --> 00:12:03,999 There's your crooked sixpence. 192 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Now hurry home now. 193 00:12:05,001 --> 00:12:08,000 You did well with the fire. 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 [Whistle] 195 00:12:15,000 --> 00:12:16,999 I've come. 196 00:12:17,000 --> 00:12:18,999 You give me no peace. 197 00:12:19,000 --> 00:12:20,999 How clever you are, Damon, 198 00:12:21,000 --> 00:12:23,999 to invent something about the license 199 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 to put off the marriage. 200 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 You love me best. 201 00:12:26,001 --> 00:12:28,999 Wrong. If not for the wrong town, 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,999 I'd be a married man tonight. 203 00:12:31,000 --> 00:12:34,999 You'd have only a 10-year-old boy to tend your fire. 204 00:12:35,000 --> 00:12:37,999 Is this the face you'd cast aside 205 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 for the sake of thomasin yeobright? 206 00:12:40,000 --> 00:12:43,999 It was to save my sanity. 207 00:12:44,000 --> 00:12:46,999 You might go to sleep with thomasin, 208 00:12:47,000 --> 00:12:49,999 but which face will you see in your dreams? 209 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Then I'll ask again. 210 00:12:51,001 --> 00:12:54,999 Will you leave this dog hole of an england 211 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 and come with me? 212 00:12:56,001 --> 00:12:59,999 You know, I find the idea of Paris very exciting. 213 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 You will, then? 214 00:13:04,000 --> 00:13:06,999 But I have this great fear now 215 00:13:07,000 --> 00:13:09,999 that the excitement might not last. 216 00:13:10,000 --> 00:13:13,999 I once gave you sleepless nights. 217 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Admit it. 218 00:13:15,001 --> 00:13:16,999 What happened? 219 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Ask me again... 220 00:13:18,001 --> 00:13:19,999 When the hurt of today has healed. 221 00:13:20,000 --> 00:13:23,999 There are times I wish you'd never come to egdon Heath. 222 00:13:24,000 --> 00:13:27,999 There's never a time that I wish I had. 223 00:13:28,000 --> 00:13:29,999 'Tis my cross, 224 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 my misery, 225 00:13:31,001 --> 00:13:32,999 and it shall be my death. 226 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 What is it you really want, eustacia? 227 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 To be loved... 228 00:13:43,000 --> 00:13:46,999 To madness. 229 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Riddles. 230 00:13:52,000 --> 00:13:53,999 You may tempt me, 231 00:13:54,000 --> 00:13:56,999 but I won't give myself to you anymore. 232 00:13:57,000 --> 00:13:58,999 You've said as much before. 233 00:13:59,000 --> 00:14:01,999 I need time to think. 234 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 How long? 235 00:14:05,000 --> 00:14:06,999 Maybe you are a witch. 236 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 You can keep me in pain until morning. 237 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Kiss me good night. 238 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Here. 239 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Suffer only until you get home. 240 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 [Horse neighs] 241 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 [Door opens] 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,999 So, you remembered where home was. 243 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Where have you been? 244 00:15:13,001 --> 00:15:15,999 Tending the fire for miss eustacia. 245 00:15:16,000 --> 00:15:17,999 As if I didn't know. 246 00:15:18,000 --> 00:15:20,999 She has you under a spell. 247 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Not so. 248 00:15:22,001 --> 00:15:24,000 See here. 249 00:15:25,000 --> 00:15:26,999 A crooked sixpence? 250 00:15:27,000 --> 00:15:29,999 A charm to ward off the devil 251 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 is what she give ye. 252 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Eustacia. 253 00:15:50,001 --> 00:15:52,000 Best come in. 254 00:15:53,000 --> 00:15:55,999 Anything you wish before you go to bed? 255 00:15:56,000 --> 00:15:57,999 To die in my sleep 256 00:15:58,000 --> 00:16:02,999 and not face another day on this graveyard of a Heath. 257 00:16:03,000 --> 00:16:04,999 I... 258 00:16:05,000 --> 00:16:07,999 I know. 259 00:16:08,000 --> 00:16:09,999 I'll not ask who you were talking to. 260 00:16:10,000 --> 00:16:13,999 Only I hope it has nothing to do with the sadness 261 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 of thomasin yeobright tonight. 262 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Do you think I'm a witch, grandfather? 263 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 If you are, there isn't a prettier one. 264 00:17:07,000 --> 00:17:09,999 You make sure that's stacked neatly now. 265 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Come on, Charley. 266 00:17:11,001 --> 00:17:12,999 Me old friend clym yeobright's 267 00:17:13,000 --> 00:17:14,999 coming home for the holidays. 268 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Five years. 269 00:17:16,001 --> 00:17:19,999 His old friends will seem as common as muck now. 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I wouldn't wonder. 271 00:17:21,001 --> 00:17:22,999 Manager to a diamond merchant. 272 00:17:23,000 --> 00:17:24,999 'Tis a blazing great business 273 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 he belongs to in Paris. 274 00:17:26,001 --> 00:17:27,999 The devil wasn't born there, 275 00:17:28,000 --> 00:17:30,999 but that's where he grew up. 276 00:17:31,000 --> 00:17:32,999 I'll be performing with the mummers 277 00:17:33,000 --> 00:17:34,999 for Mr. Clym at the yeobrights'. 278 00:17:35,000 --> 00:17:36,999 We've not been invited. 279 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 That's a shame. 280 00:17:38,001 --> 00:17:39,999 How do you fall into the business of diamonds? 281 00:17:40,000 --> 00:17:42,999 You don't fall in. You climb up. 282 00:17:43,000 --> 00:17:45,999 Clym yeobright was always a perusing man... 283 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Books upon books. 284 00:17:47,001 --> 00:17:48,999 He's wonderfully clever. 285 00:17:49,000 --> 00:17:50,999 I'd like all that's under his hair. 286 00:17:51,000 --> 00:17:52,999 Too much schooling these days. 287 00:17:53,000 --> 00:17:54,999 Come to think of it, 288 00:17:55,000 --> 00:17:56,999 clym yeobright and eustacia 289 00:17:57,000 --> 00:17:58,999 would make a pretty pigeon pair. 290 00:17:59,000 --> 00:18:00,999 Couldn't be a better couple 291 00:18:01,000 --> 00:18:02,999 if they were made on purpose. 292 00:18:03,000 --> 00:18:05,999 They'd look very natty, arm-in-crook together, 293 00:18:06,000 --> 00:18:08,999 if he's the well-favored fellow he used to be. 294 00:18:09,000 --> 00:18:10,999 Fancy Paris clothes. 295 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 They say he talks French 296 00:18:12,001 --> 00:18:14,999 as fast as a maiden could eat blackberries. 297 00:18:15,000 --> 00:18:18,999 Too bad he's coming home with this bad trouble 298 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 about his cousin thomasin. 299 00:18:20,001 --> 00:18:21,999 Aye. Poor thomasin. 300 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Her heart has ached enough about it. 301 00:18:56,000 --> 00:18:57,999 Promise you won't tell clym 302 00:18:58,000 --> 00:18:59,999 when he comes home tomorrow. 303 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Your face will tell him. I won't say a word. 304 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 I'll be cheerful for his sake. 305 00:19:17,000 --> 00:19:18,999 I wish you'd set your heart 306 00:19:19,000 --> 00:19:21,999 on someone more worthy than Mr. Wildeve. 307 00:19:22,000 --> 00:19:24,999 You don't see him as I do. 308 00:19:25,000 --> 00:19:26,999 I make allowances for his weaknesses 309 00:19:27,000 --> 00:19:29,999 for the sake of his virtues. 310 00:19:30,000 --> 00:19:31,999 Virtues? Ha ha! 311 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Oh, such virtues. 312 00:19:33,001 --> 00:19:35,999 He leaves you to sit here like this 313 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 week after week 314 00:19:37,001 --> 00:19:38,999 with one lame excuse after another... 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,999 The magistrate is gone, the vicar is absent. 316 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Please, aunt. 317 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 You don't go out. 318 00:19:52,000 --> 00:19:53,999 You don't hear the talk. 319 00:19:54,000 --> 00:19:55,999 They're saying that eustacia vye 320 00:19:56,000 --> 00:19:57,999 is the cause of it all, 321 00:19:58,000 --> 00:19:59,999 that he still sees her, 322 00:20:00,000 --> 00:20:02,999 that she's put a curse on him. 323 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Damon means to marry me. I know it. 324 00:20:10,000 --> 00:20:14,999 It was hard enough thinking of you as his bride... 325 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 Without having you behave like his widow. 326 00:20:22,000 --> 00:20:23,999 Me old friend clym yeobright 327 00:20:24,000 --> 00:20:26,999 is coming home for the holidays. 328 00:20:27,000 --> 00:20:28,999 You know, Sam, come to think of it, 329 00:20:29,000 --> 00:20:30,999 clym yeobright and eustacia 330 00:20:31,000 --> 00:20:33,999 would make a pretty pigeon pair. 331 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 [Humming] 332 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Ahem. 333 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Good day, Mr. Venn. 334 00:20:48,001 --> 00:20:49,999 May I pass, please? 335 00:20:50,000 --> 00:20:52,999 It's you I came for a look at. 336 00:20:53,000 --> 00:20:55,999 Oh. And what might a reddleman 337 00:20:56,000 --> 00:20:57,999 think he could find in me? 338 00:20:58,000 --> 00:20:59,999 In simple terms, miss vye, 339 00:21:00,000 --> 00:21:04,999 I came to beg that you release your hold over Damon wildeve 340 00:21:05,000 --> 00:21:06,999 so he may marry thomasin. 341 00:21:07,000 --> 00:21:10,999 How dare you speak to me like this? 342 00:21:11,000 --> 00:21:15,999 It's not your fault you have such power over men. 343 00:21:16,000 --> 00:21:18,999 It's a beauty and manner you were born with. 344 00:21:19,000 --> 00:21:21,999 You once loved thomasin yourself. 345 00:21:22,000 --> 00:21:23,999 Now you act as if 346 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 you want another man to have her. 347 00:21:28,000 --> 00:21:30,999 If she cannot be happy without Mr. Wildeve, 348 00:21:31,000 --> 00:21:35,999 then I do my duty in helping her to get him. 349 00:21:36,000 --> 00:21:38,999 Do you agree to give him up? 350 00:21:39,000 --> 00:21:40,999 I agree to nothing. 351 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Make way, please. 352 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Miss vye... 353 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 You've heard clym yeobright's 354 00:21:52,001 --> 00:21:55,999 returning home for a visit? 355 00:21:56,000 --> 00:21:57,999 If he learns of the shame 356 00:21:58,000 --> 00:22:00,999 his cousin thomasin is going through, 357 00:22:01,000 --> 00:22:02,999 he's also sure to learn 358 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 who's at least partly the cause of it. 359 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Reddleman. 360 00:22:12,000 --> 00:22:14,999 No doubt Mrs. Yeobright is urging Damon wildeve 361 00:22:15,000 --> 00:22:17,999 to go on with this marriage with thomasin. 362 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 If you say so. 363 00:22:19,001 --> 00:22:21,999 Then Mrs. Yeobright should tell him 364 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 there's someone else 365 00:22:23,001 --> 00:22:24,999 who also wants to marry thomasin... 366 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You. 367 00:22:26,001 --> 00:22:31,999 Mrs. Yeobright has never considered me good enough. 368 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 She doesn't have to use your name. 369 00:22:39,000 --> 00:22:43,999 This devilish red that you find so offending... 370 00:22:44,000 --> 00:22:45,999 Would gradually disappear, you know, 371 00:22:46,000 --> 00:22:49,999 if I went back to farming. 372 00:22:50,000 --> 00:22:52,999 Perhaps it's not a good idea. 373 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I'll speak to her. 374 00:22:58,000 --> 00:23:00,999 And I thank you. 375 00:23:01,000 --> 00:23:03,999 I don't find you offensive, 376 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 just unusual. 377 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 [Thunder] 378 00:23:37,000 --> 00:23:38,999 [Footsteps approach] 379 00:23:39,000 --> 00:23:42,999 I can't give you an answer yet. I need time. 380 00:23:43,000 --> 00:23:44,999 I've given you three weeks. 381 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Mrs. Yeobright told me 382 00:23:46,001 --> 00:23:49,999 somebody else has asked to marry thomasin. 383 00:23:50,000 --> 00:23:51,999 And am I supposed to accept 384 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 thomasin yeobright's castoffs? 385 00:23:53,001 --> 00:23:54,999 You know that that's not so. 386 00:23:55,000 --> 00:23:56,999 Come with me to Bristol. 387 00:23:57,000 --> 00:23:59,999 We'll marry and turn our backs on england. 388 00:24:00,000 --> 00:24:01,999 The yeobrights can be damned. 389 00:24:02,000 --> 00:24:04,999 A week. Give me a week. 390 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Clym yeobright is due home tomorrow. 391 00:24:06,001 --> 00:24:09,999 Thomasin and her aunt will be occupied with him. 392 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 This will be our chance. 393 00:24:11,001 --> 00:24:14,999 I hear clym yeobright's a young man whose star is on the rise, 394 00:24:15,000 --> 00:24:16,999 well-favored, well-read, 395 00:24:17,000 --> 00:24:19,999 manager of a diamond business in Paris. 396 00:24:20,000 --> 00:24:22,999 A grand life in the most glorious city on earth. 397 00:24:23,000 --> 00:24:25,999 And what has that to do with us? 398 00:24:26,000 --> 00:24:28,999 I've heard it said clym yeobright and I 399 00:24:29,000 --> 00:24:31,999 "would make a pretty pigeon pair"... 400 00:24:32,000 --> 00:24:35,999 Idle talk from ignorant people, eustacia. 401 00:24:36,000 --> 00:24:38,999 I can't live in torment like this. 402 00:24:39,000 --> 00:24:41,999 Either tell me yes... 403 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Or set me free. 404 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Oh, no. 405 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 You must not kiss me until I've made up my mind. 406 00:25:15,000 --> 00:25:18,999 Oh, clym, I can't believe you're really home. 407 00:25:19,000 --> 00:25:22,999 Well, here I am, at last. 408 00:25:23,000 --> 00:25:24,999 Just in time for Christmas. 409 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 We picked the Holly, 410 00:25:26,001 --> 00:25:27,999 and thomasin has brought down 411 00:25:28,000 --> 00:25:30,999 the choicest apples from storage, just for you. 412 00:25:31,000 --> 00:25:33,999 The ribstones... your favorites. 413 00:25:34,000 --> 00:25:35,999 We must sound very rustic 414 00:25:36,000 --> 00:25:37,999 to this gentleman from Paris. 415 00:25:38,000 --> 00:25:40,999 Ah, a fine winter's day... 416 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Crisp apples waiting, 417 00:25:42,001 --> 00:25:43,999 Holly boughs heavy with berries... 418 00:25:44,000 --> 00:25:46,999 So, that's where you got those scratches. 419 00:25:47,000 --> 00:25:50,999 Thomasin, you've blossomed beyond my expectations. 420 00:25:51,000 --> 00:25:53,999 How does my mother keep suitors 421 00:25:54,000 --> 00:25:55,999 from overrunning blooms-end? 422 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Hmm. 423 00:25:57,001 --> 00:26:00,999 It's not been easy. 424 00:26:01,000 --> 00:26:02,999 Stop. 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 What is it? 426 00:26:04,001 --> 00:26:05,999 I've pictured this for so long. 427 00:26:06,000 --> 00:26:08,999 Mother, I want to walk the last mile home. 428 00:26:09,000 --> 00:26:10,999 You don't know how I've dreamed 429 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 of coming upon the house 430 00:26:12,001 --> 00:26:16,000 from the path across my beloved Heath. 431 00:26:18,000 --> 00:26:21,999 I have something to tell you later, mother, 432 00:26:22,000 --> 00:26:25,999 but right now, I take my leave of you. 433 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Christian. 434 00:26:27,001 --> 00:26:29,000 [Christian] Walk on. 435 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Good evening. 436 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Yes. 437 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 What's wrong, clym? 438 00:27:49,000 --> 00:27:52,999 You've had hardly a word for us since you walked home. 439 00:27:53,000 --> 00:27:56,999 Thomasin thinks you're disappointed in us after all. 440 00:27:57,000 --> 00:27:59,999 On my way over the Heath, 441 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 just by mistover, 442 00:28:01,001 --> 00:28:03,999 I saw... a vision, 443 00:28:04,000 --> 00:28:05,999 a maiden so rare in looks, 444 00:28:06,000 --> 00:28:08,999 I've been standing here in silence 445 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 trying to recall her face 446 00:28:10,001 --> 00:28:12,999 and fearing I'd lose it. 447 00:28:13,000 --> 00:28:14,999 She had black hair 448 00:28:15,000 --> 00:28:16,999 and... pagan eyes... 449 00:28:17,000 --> 00:28:19,999 The raw material of divinity. 450 00:28:20,000 --> 00:28:23,999 She spoke only one word, 451 00:28:24,000 --> 00:28:30,000 but it was like the sound of soft music. 452 00:28:31,000 --> 00:28:32,999 Mother... 453 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Curse this day. 454 00:28:42,000 --> 00:28:44,999 [Man] Do it proper this time. Put your visors on. 455 00:28:45,000 --> 00:28:46,999 Get your sword. Get your shield. 456 00:28:47,000 --> 00:28:48,999 Put your mask and helmet on. 457 00:28:49,000 --> 00:28:50,999 Rehearse it right. 458 00:28:51,000 --> 00:28:52,999 Get your sword up and go. 459 00:28:53,000 --> 00:28:54,999 Here come I, St. George, the Valiant man, 460 00:28:55,000 --> 00:28:57,999 with glittering sword and shield in hand. 461 00:28:58,000 --> 00:29:00,999 What mortal man would dare to stand 462 00:29:01,000 --> 00:29:03,999 before me with my sword in hand? 463 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Oh, I be frightened. 464 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Charley! 465 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Here come I, the Turkish knight, 466 00:29:07,001 --> 00:29:09,999 come from the Turkish land to fight. 467 00:29:10,000 --> 00:29:11,999 I'll fight this man with courage bold. 468 00:29:12,000 --> 00:29:14,999 If his blood's hot, I'll make it cold. 469 00:29:15,000 --> 00:29:16,999 My blood is hot as any fire, 470 00:29:17,000 --> 00:29:18,999 so I must say thee nay. 471 00:29:19,000 --> 00:29:21,999 For with my trusty sword and shield, 472 00:29:22,000 --> 00:29:24,999 I'll take thy life away. 473 00:29:25,000 --> 00:29:28,999 You wouldn't have passed as mummers in our time. 474 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Still, it'll have to do. 475 00:29:30,001 --> 00:29:31,999 Your first outing's Monday night... 476 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Mrs. Yeobright's. 477 00:29:33,001 --> 00:29:35,999 She's having a bit of a party 478 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 for her son clym's homecoming. 479 00:29:37,001 --> 00:29:39,999 See that your costumes are ready. 480 00:29:40,000 --> 00:29:42,999 Right. Off home, all of you. 481 00:29:43,000 --> 00:29:44,999 Good night then. 482 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Good night. 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Charley? 484 00:29:56,000 --> 00:30:01,999 You're the Turkish knight, aren't you, Charley? 485 00:30:02,000 --> 00:30:04,999 Here come I, ye Turkish knight. 486 00:30:05,000 --> 00:30:07,999 Come from the Turkish land to fight. 487 00:30:08,000 --> 00:30:10,999 I'll fight this man with courage bold. 488 00:30:11,000 --> 00:30:13,999 If his blood's hot, I'll make it cold. 489 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 What a mind you have for memory. 490 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 In your heart, 491 00:30:22,001 --> 00:30:23,999 you'd do almost anything for me, 492 00:30:24,000 --> 00:30:25,999 wouldn't you, Charley? 493 00:30:26,000 --> 00:30:27,999 I'll do a good deal, miss. 494 00:30:28,000 --> 00:30:31,999 Let me play your part for one night. 495 00:30:32,000 --> 00:30:33,999 I'll pay you... 496 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 1/2 crown. 497 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 5 shillings? 498 00:30:40,001 --> 00:30:41,999 No... 499 00:30:42,000 --> 00:30:43,999 Not money. 500 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 What then? 501 00:30:45,001 --> 00:30:47,999 What you forbade me at the maypoling, miss, 502 00:30:48,000 --> 00:30:52,999 when you wouldn't join hands with me in the ring. 503 00:30:53,000 --> 00:30:56,999 If you'll let me hold your hand... 504 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 15 minutes... 505 00:30:58,001 --> 00:31:00,000 Five. 506 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Yeah. 507 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 No... 508 00:31:06,001 --> 00:31:09,000 Not with the glove. 509 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 [Music plays] 510 00:31:58,000 --> 00:32:00,999 Make room, make room, my gallants, room! 511 00:32:01,000 --> 00:32:03,999 Give us space to rhyme. 512 00:32:04,000 --> 00:32:06,999 We come to show St. George's play 513 00:32:07,000 --> 00:32:08,999 upon this christmastime. 514 00:32:09,000 --> 00:32:10,999 And if you don't believe my word, 515 00:32:11,000 --> 00:32:14,999 I'll straightway call out, walk in, 516 00:32:15,000 --> 00:32:16,999 o great St. George, 517 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 walk in, walk in, 518 00:32:18,001 --> 00:32:20,999 and boldly now begin. 519 00:32:21,000 --> 00:32:22,999 Here come I, St. George, 520 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 the Valiant man, 521 00:32:24,001 --> 00:32:25,999 with glittering sword and spear in hand. 522 00:32:26,000 --> 00:32:27,999 What mortal man would dare to stand 523 00:32:28,000 --> 00:32:30,999 before me with my sword in hand? 524 00:32:31,000 --> 00:32:33,999 Here come I, the Turkish knight, 525 00:32:34,000 --> 00:32:35,999 come from the Turkish land to fight. 526 00:32:36,000 --> 00:32:37,999 I'll fight this man with courage bold. 527 00:32:38,000 --> 00:32:39,999 If his blood's hot, I'll make it cold. 528 00:32:40,000 --> 00:32:42,999 My blood is hot as any fire. 529 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 So I must say thee nay. 530 00:32:44,001 --> 00:32:45,999 For with my trusty sword and shield, 531 00:32:46,000 --> 00:32:47,999 I'll take thy life away. 532 00:32:48,000 --> 00:32:49,999 [Crowd boos] 533 00:32:50,000 --> 00:32:52,999 There. You're a bit too real, lad. 534 00:32:53,000 --> 00:32:56,999 Call in the second, that champion whom I dread. 535 00:32:57,000 --> 00:32:58,999 Where is the saracen? 536 00:32:59,000 --> 00:33:00,999 He does long delay. 537 00:33:01,000 --> 00:33:02,999 That hero of renown. 538 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Wait! 539 00:33:04,001 --> 00:33:05,999 [Music plays] 540 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 [Applause] 541 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Was I seeing things? 542 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Oh! 543 00:33:19,000 --> 00:33:21,999 It is you. 544 00:33:22,000 --> 00:33:23,999 You're not a boy. 545 00:33:24,000 --> 00:33:25,999 Thank you... 546 00:33:26,000 --> 00:33:27,999 Sire. 547 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I'm... 548 00:33:29,001 --> 00:33:30,999 Amazed. 549 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Then I've played my part well. 550 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Clym! 551 00:33:36,001 --> 00:33:38,000 Here you are. 552 00:33:39,000 --> 00:33:41,999 Did you see her? 553 00:33:42,000 --> 00:33:45,999 Who was that lovely creature? 554 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Eustacia vye, 555 00:33:47,001 --> 00:33:49,999 the captain's granddaughter 556 00:33:50,000 --> 00:33:51,999 from mistover knap. 557 00:33:52,000 --> 00:33:53,999 Why wasn't she invited? 558 00:33:54,000 --> 00:33:55,999 Oh, come now. What's the mystery? 559 00:33:56,000 --> 00:33:59,999 Now, don't force me to speak ill of her. 560 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 It will only whet your interest. 561 00:34:01,001 --> 00:34:04,999 I know all about men and forbidden fruit. 562 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Now, come inside, clym. 563 00:34:06,001 --> 00:34:07,999 Your visit will be so short. 564 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 Come and let your old friends enjoy your company. 565 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 [Horse neighs] 566 00:34:20,000 --> 00:34:24,999 You're not an easy man to find, reddleman. 567 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 An odd hour to come looking. 568 00:34:31,000 --> 00:34:32,999 I've thought about what you said, 569 00:34:33,000 --> 00:34:36,999 about the need to make Mr. Wildeve come to his senses. 570 00:34:37,000 --> 00:34:40,999 Did young Mr. Yeobright enjoy your performance tonight? 571 00:34:41,000 --> 00:34:43,999 And since you seem so personally interested 572 00:34:44,000 --> 00:34:45,999 in the outcome of this matter, 573 00:34:46,000 --> 00:34:49,999 I suggest you deliver the news to Damon wildeve. 574 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Me? 575 00:34:51,001 --> 00:34:52,999 I shall write a final letter to him. 576 00:34:53,000 --> 00:34:54,999 You must deliver it on Saturday, 577 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 when I promised to meet him at shadwater falls. 578 00:35:01,000 --> 00:35:02,999 I'm foolish... 579 00:35:03,000 --> 00:35:04,999 But I'm not a fool. 580 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 If this is some breathless whim 581 00:35:06,001 --> 00:35:09,999 brought on by a brush with the dashing Mr. Yeobright, 582 00:35:10,000 --> 00:35:11,999 I'll not act the idiot for you. 583 00:35:12,000 --> 00:35:13,999 You're apt to change your mind 584 00:35:14,000 --> 00:35:15,999 when he returns to Paris. 585 00:35:16,000 --> 00:35:17,999 I'm both a fool and foolish. 586 00:35:18,000 --> 00:35:19,999 I'm too foolish to understand your wish 587 00:35:20,000 --> 00:35:25,999 to see thomasin happy in the arms of another... 588 00:35:26,000 --> 00:35:30,999 But I was fool enough to think you meant it. 589 00:35:31,000 --> 00:35:33,999 Write the letter. 590 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 I'll give it to him. 591 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Dear Mr. Wildeve, 592 00:36:00,001 --> 00:36:02,999 the more I consider the matter, 593 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 the more I am convinced 594 00:36:04,001 --> 00:36:06,999 there must be an end to our acquaintance. 595 00:36:07,000 --> 00:36:09,999 I have decided once and for all 596 00:36:10,000 --> 00:36:12,999 that we must hold no further communication. 597 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Eustacia vye. 598 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Will thou, Damon, 599 00:36:36,001 --> 00:36:37,999 have this woman to thy wedded wife, 600 00:36:38,000 --> 00:36:39,999 to live together after god's ordinance 601 00:36:40,000 --> 00:36:41,999 in the holy state of matrimony, 602 00:36:42,000 --> 00:36:44,999 to love, comfort, honor, and keep her 603 00:36:45,000 --> 00:36:46,999 in sickness and in health, 604 00:36:47,000 --> 00:36:48,999 and forsaking all other, 605 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 keep thee only unto her 606 00:36:50,001 --> 00:36:51,999 so long as you both shall live? 607 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 I will. 608 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Will thou, thomasin, 609 00:36:54,001 --> 00:36:55,999 have this man to thy wedded husband, 610 00:36:56,000 --> 00:36:58,999 to live together after god's ordinance 611 00:36:59,000 --> 00:37:00,999 in the holy state of matrimony, 612 00:37:01,000 --> 00:37:02,999 obey and serve him, 613 00:37:03,000 --> 00:37:04,999 love, honor, and keep him in sickness and health, 614 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 and forsaking all other, 615 00:37:06,001 --> 00:37:08,999 keep thee only unto him so long as you both shall live? 616 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 I will. 617 00:37:10,001 --> 00:37:11,999 With this ring, I thee wed. 618 00:37:12,000 --> 00:37:13,999 With this ring, I thee wed. 619 00:37:14,000 --> 00:37:16,999 With all my worldly goods I thee endow. 620 00:37:17,000 --> 00:37:19,999 With all my worldly goods I thee endow. 621 00:37:20,000 --> 00:37:21,999 Those whom god have joined together, 622 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 let no man put asunder. 623 00:37:27,000 --> 00:37:28,999 Aah! Aah! 624 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Eustacia! 625 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Run! 626 00:37:36,001 --> 00:37:38,000 Johnny! 627 00:37:39,000 --> 00:37:41,999 Get her into the carriage quick. 628 00:37:42,000 --> 00:37:43,999 What happened to her? 629 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Is she all right? 630 00:37:45,001 --> 00:37:48,000 Eustacia? 631 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Walk on. 632 00:37:58,000 --> 00:37:59,999 Susan nunsuch stabbed eustacia vye. 633 00:38:00,000 --> 00:38:02,999 If blood be drawn in church, 634 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 it stops the bewitching. 635 00:38:04,001 --> 00:38:06,999 Susan was frightened for her Johnny. 636 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 What nonsense. 637 00:38:08,001 --> 00:38:09,999 Bloodletting in church. 638 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Stupid superstitions. 639 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 [Dog barking] 640 00:38:27,000 --> 00:38:28,999 Keep at it, Charley. 641 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Yes, captain vye. 642 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Miss vye. 643 00:38:53,001 --> 00:38:54,999 I came to solve the mystery 644 00:38:55,000 --> 00:38:58,999 of just who is eustacia vye. 645 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 You see her before you. 646 00:39:00,001 --> 00:39:01,999 Yes, but is she that misty apparition 647 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 who appeared in a fog on the Heath, 648 00:39:04,000 --> 00:39:08,999 or is she the Turkish knight who was slain at my feet? 649 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Or is she the witch, 650 00:39:10,001 --> 00:39:12,999 who for her crimes was stabbed this morning 651 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 in east egdon church? 652 00:39:14,001 --> 00:39:15,999 All three, I fear. 653 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 You have my confession. 654 00:39:17,001 --> 00:39:19,999 I blush for my native egdon, miss vye, 655 00:39:20,000 --> 00:39:22,999 that such ignorance still exists here. 656 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Is the injury serious? 657 00:39:35,000 --> 00:39:36,999 It was shameful of Susan nunsuch. 658 00:39:37,000 --> 00:39:39,999 I wasn't aware I had such a magic reputation. 659 00:39:40,000 --> 00:39:43,999 I can't imagine anyone thinking you guilty of such things, 660 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 bewitching as you may be. 661 00:39:52,000 --> 00:39:53,999 I've been blamed for many things, 662 00:39:54,000 --> 00:39:55,999 even the delayed wedding of thomasin. 663 00:39:56,000 --> 00:40:00,999 Is there truth in what they say about Mr. Wildeve? 664 00:40:01,000 --> 00:40:04,999 I once found him amusing company, 665 00:40:05,000 --> 00:40:06,999 but I've sent him a letter 666 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 refusing to see him again, 667 00:40:08,001 --> 00:40:10,999 hoping that he would marry thomasin. 668 00:40:11,000 --> 00:40:12,999 I succeeded. 669 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 An honorable thing to do. 670 00:40:14,001 --> 00:40:15,999 There are those who'd say 671 00:40:16,000 --> 00:40:18,999 I confessed to appear innocent in your eyes. 672 00:40:19,000 --> 00:40:20,999 The only thing you're guilty of 673 00:40:21,000 --> 00:40:23,999 is not appearing here like this five years ago 674 00:40:24,000 --> 00:40:25,999 and saving me a journey to Paris. 675 00:40:26,000 --> 00:40:29,999 It's a dream life you've lead, I'm sure. 676 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 That's for another day. 677 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I'll call again soon 678 00:40:32,001 --> 00:40:33,999 and often, if you'll allow me. 679 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 I'd be disappointed if you didn't. 680 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Walk on. 681 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Bye, aunt. 682 00:40:48,001 --> 00:40:49,999 Bye, clym. 683 00:40:50,000 --> 00:40:51,999 Goodbye. 684 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Good luck. 685 00:41:05,000 --> 00:41:06,999 Mother, I feel it was true fate 686 00:41:07,000 --> 00:41:09,999 that brought me back here to the Heath. 687 00:41:10,000 --> 00:41:12,999 Your niece is wed. Your son's home. 688 00:41:13,000 --> 00:41:14,999 You can rejoice twice in one day. 689 00:41:15,000 --> 00:41:17,999 You're going back to a better life in Paris. 690 00:41:18,000 --> 00:41:20,999 No, mother. I'm not going back. 691 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 What? 692 00:41:22,001 --> 00:41:24,999 Now I can tell you my great secret. 693 00:41:25,000 --> 00:41:27,999 I intend to study and start a school here 694 00:41:28,000 --> 00:41:30,999 to educate farmers' sons and daughters. 695 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 No, clym, you cannot. 696 00:41:32,001 --> 00:41:34,999 You cannot throw away all those years of study 697 00:41:35,000 --> 00:41:36,999 and prosperity in Paris. What for? 698 00:41:37,000 --> 00:41:38,999 To widen their world, 699 00:41:39,000 --> 00:41:40,999 banish ignorance and superstition... 700 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Clym. 701 00:41:42,001 --> 00:41:44,999 The likes of which moved Susan nunsuch 702 00:41:45,000 --> 00:41:46,999 to stab miss vye in church today. 703 00:41:47,000 --> 00:41:48,999 Well, perhaps you should know, 704 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 they believe it was eustacia vye's fault 705 00:41:52,000 --> 00:41:54,999 that Mr. Wildeve dallied so long 706 00:41:55,000 --> 00:41:57,999 before marrying your cousin. 707 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Mother, I know. 708 00:41:59,001 --> 00:42:00,999 Miss vye told me so 709 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 less than an hour ago. 710 00:42:04,000 --> 00:42:08,999 The truth cleverly told is the biggest lie of all. 711 00:42:09,000 --> 00:42:12,999 She expected people to say that. 712 00:42:13,000 --> 00:42:14,999 Oh, you are blinded, clym. 713 00:42:15,000 --> 00:42:18,999 I want you to meet her, get to know her. 714 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Meet her? 715 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 No. 716 00:42:21,001 --> 00:42:23,999 No, never. 717 00:42:24,000 --> 00:42:26,999 The cruelest thing next to death 718 00:42:27,000 --> 00:42:28,999 a mother can suffer... 719 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 To see an unfit creature 720 00:42:30,001 --> 00:42:33,999 taking over the mind and life of her only son. 721 00:42:34,000 --> 00:42:35,999 Don't make me speak to you 722 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 in a way we will both regret. 723 00:43:46,000 --> 00:43:49,999 Are you sure we should dig these up? 724 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Oh, Christian. 725 00:43:51,001 --> 00:43:52,999 A fine specimen. 726 00:43:53,000 --> 00:43:54,999 Look at that. 727 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Just think... 728 00:43:56,001 --> 00:43:57,999 An ancient druid was in here. 729 00:43:58,000 --> 00:44:01,999 What a ceremony that must've been. 730 00:44:02,000 --> 00:44:04,999 You found the choicest of the lot, clym. 731 00:44:05,000 --> 00:44:07,999 Some man's bones been resting in that pot 732 00:44:08,000 --> 00:44:09,999 for a thousand years. 733 00:44:10,000 --> 00:44:11,999 No man rests here. 734 00:44:12,000 --> 00:44:15,999 This urn holds a beautiful maiden, 735 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 who died of heartbreak 736 00:44:17,001 --> 00:44:19,999 because her world began and ended 737 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 on this horrible Heath. 738 00:44:21,001 --> 00:44:22,999 You've done her a great favor. 739 00:44:23,000 --> 00:44:24,999 Now her spirit can escape this place 740 00:44:25,000 --> 00:44:28,999 and see what wonders have come to pass. 741 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Her first stop will be Paris, no doubt. 742 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 What do you think, Timothy? 743 00:44:39,001 --> 00:44:40,999 Wouldn't she be the perfect one 744 00:44:41,000 --> 00:44:45,999 to join me in teaching the young ones round here? 745 00:44:46,000 --> 00:44:47,999 With all due respect, clym, 746 00:44:48,000 --> 00:44:49,999 I can't imagine such an idea 747 00:44:50,000 --> 00:44:51,999 ever entering her head. 748 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Ha ha. 749 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 [Fork clatters] 750 00:45:16,000 --> 00:45:23,000 I hear you attended the opening of a barrow on the Heath. 751 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 Well, did they find any burial urns? 752 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 A few. 753 00:45:34,000 --> 00:45:37,999 I would've liked to have had one. 754 00:45:38,000 --> 00:45:42,999 As part of the history of this place. 755 00:45:43,000 --> 00:45:44,999 You're trying to make me feel guilty 756 00:45:45,000 --> 00:45:47,999 for seeing eustacia vye these past few weeks. 757 00:45:48,000 --> 00:45:51,999 You know full well I gave her the urn, 758 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 my share of the excavation. 759 00:45:53,001 --> 00:45:56,999 It's not the urn I care about. It's you. 760 00:45:57,000 --> 00:45:59,999 If not for her, you'd have returned to Paris. 761 00:46:00,000 --> 00:46:02,999 Three months you've wasted. 762 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 Absent I was a hero, in the flesh a disgrace? 763 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 In deference to you, 764 00:46:15,001 --> 00:46:16,999 I have decided to establish 765 00:46:17,000 --> 00:46:18,999 a fine private school in budmouth. 766 00:46:19,000 --> 00:46:20,999 It may not make me rich, 767 00:46:21,000 --> 00:46:25,999 but you can take pride in my reputation as an educator. 768 00:46:26,000 --> 00:46:27,999 Day after day, 769 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 reading, reading, reading. 770 00:46:29,001 --> 00:46:30,999 You'll go blind before you find anything 771 00:46:31,000 --> 00:46:33,999 to lift the lot of these Heath people. 772 00:46:34,000 --> 00:46:35,999 They've been content for centuries. 773 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 Let them have their ghosts and their curses. 774 00:46:42,000 --> 00:46:45,999 There's an eclipse of the moon tonight. 775 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 I'm going out to see it. 776 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Perhaps you should tell her... 777 00:46:54,000 --> 00:46:57,999 Christian cantle says dead folks come to claim their own 778 00:46:58,000 --> 00:47:01,999 from people who keep those burial urns. 779 00:47:02,000 --> 00:47:04,999 I'd be ashamed to let her think 780 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 my mother would even repeat such things. 781 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 [Twigs snap] 782 00:47:38,000 --> 00:47:39,999 Oh, my darling, what is it? 783 00:47:40,000 --> 00:47:42,999 Whenever you're a few minutes late, 784 00:47:43,000 --> 00:47:44,999 I fear our love is over. 785 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Never. 786 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 I keep you waiting 787 00:47:47,001 --> 00:47:50,999 so I can feel you cling to me so desperately. 788 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Shame on you, 789 00:47:52,001 --> 00:47:53,999 but you're right. 790 00:47:54,000 --> 00:47:55,999 It does send the blood rushing. 791 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 I can feel it. 792 00:48:01,000 --> 00:48:04,999 You're missing the eclipse. 793 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 You look at it. 794 00:48:06,001 --> 00:48:08,999 Tell me what you see. 795 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 A great and exciting discovery. 796 00:48:11,000 --> 00:48:14,999 It changed man's whole view of the world. 797 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Come now. 798 00:48:16,001 --> 00:48:18,999 All that in one little eclipse? 799 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Oh, yes! 800 00:48:20,001 --> 00:48:23,999 I can sense the way that copernicus 801 00:48:24,000 --> 00:48:25,999 or even Columbus must've felt 802 00:48:26,000 --> 00:48:28,999 watching that curved shadow of the earth 803 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 creep across the moon 804 00:48:30,001 --> 00:48:32,999 and realizing that the world was really round, 805 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 not flat, as all the ancients supposed. 806 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Did you see it? 807 00:48:40,001 --> 00:48:44,000 I see it now in your eyes. 808 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Something else... 809 00:48:49,000 --> 00:48:50,999 Something that frightens me. 810 00:48:51,000 --> 00:48:53,999 What else? What else do you see? 811 00:48:54,000 --> 00:48:56,999 Sadness. 812 00:48:57,000 --> 00:48:59,999 Your mother knows of our meetings 813 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 and speaks against me. 814 00:49:01,001 --> 00:49:04,999 All I know is we cannot go on like this. 815 00:49:05,000 --> 00:49:06,999 It's not seeing you that has to end. 816 00:49:07,000 --> 00:49:13,000 It's parting from you that I can no longer endure. 817 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Be my wife. 818 00:49:22,000 --> 00:49:24,999 Speak to me of Paris. 819 00:49:25,000 --> 00:49:27,999 Is there any other place like it on earth? 820 00:49:28,000 --> 00:49:30,999 Tell me of the tuileries and the louvre. 821 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 I hate talking of Paris. I'm finished with Paris. 822 00:49:37,000 --> 00:49:39,999 I thought it a small thing to ask. 823 00:49:40,000 --> 00:49:43,999 Well, there is one sunny room in the louvre, 824 00:49:44,000 --> 00:49:47,999 which would make a fitting place for you to live. 825 00:49:48,000 --> 00:49:49,999 The galerie d'apollon. 826 00:49:50,000 --> 00:49:52,999 In the early morning, 827 00:49:53,000 --> 00:49:55,999 it is a perfect Blaze of splendor. 828 00:49:56,000 --> 00:49:59,999 I used to visit it on sundays. 829 00:50:00,000 --> 00:50:01,999 Oh, yes. 830 00:50:02,000 --> 00:50:03,999 I dislike English sundays so much. 831 00:50:04,000 --> 00:50:09,999 How I should chime in with their manners over there. 832 00:50:10,000 --> 00:50:11,999 We'll go back there, won't we? 833 00:50:12,000 --> 00:50:15,999 I have vowed not to go back, eustacia. 834 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 You know I plan to teach. 835 00:50:17,001 --> 00:50:20,999 I'd rather live and die in a hermitage here 836 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 with proper work to do. 837 00:50:22,001 --> 00:50:25,000 You could teach English in Paris. 838 00:50:27,000 --> 00:50:29,999 It's Paris your heart is set on. 839 00:50:30,000 --> 00:50:32,999 I was a fool to think it was me. 840 00:50:33,000 --> 00:50:35,999 No, clym, no. 841 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 No, it is you. 842 00:50:37,001 --> 00:50:39,999 You'll never stay with your plan to teach, 843 00:50:40,000 --> 00:50:42,999 I'm quite sure. We'll soon be in Paris. 844 00:50:43,000 --> 00:50:45,999 So I promise you... 845 00:50:46,000 --> 00:50:50,999 I promise that I will be yours forever and ever. 846 00:50:51,000 --> 00:50:52,999 I'll take that as a yes, 847 00:50:53,000 --> 00:50:55,999 if you're afraid to say it. 848 00:50:56,000 --> 00:50:57,999 Yes. 849 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Oh, yes. 850 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Yes. 851 00:51:10,000 --> 00:51:12,999 [Captain vye] Another round, Mr. Wildeve! 852 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 [Cheering] 853 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 What is it? 854 00:51:23,001 --> 00:51:25,000 You look ill. 855 00:51:27,000 --> 00:51:29,999 I've just been at the quiet woman. 856 00:51:30,000 --> 00:51:35,999 Captain vye announced that you and eustacia vye 857 00:51:36,000 --> 00:51:38,999 are engaged to be married. 858 00:51:39,000 --> 00:51:41,999 And then he turned... 859 00:51:42,000 --> 00:51:45,999 And witnessed my surprise and shame. 860 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 I'm sorry. 861 00:51:47,001 --> 00:51:49,999 You don't make it easy for me to talk to you. 862 00:51:50,000 --> 00:51:51,999 You always make it sound 863 00:51:52,000 --> 00:51:55,999 as though the suffering you cause me is my fault. 864 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 I don't mean to. 865 00:51:57,001 --> 00:52:00,999 I wish I never lived to see this day, 866 00:52:01,000 --> 00:52:03,999 see you throwing away everything... 867 00:52:04,000 --> 00:52:05,999 For her. 868 00:52:06,000 --> 00:52:10,999 I won't suffer this any longer in my own home. 869 00:52:11,000 --> 00:52:12,999 I think... 870 00:52:13,000 --> 00:52:16,999 You should bestow your presence... 871 00:52:17,000 --> 00:52:20,999 Where you bestow your love. 872 00:52:21,000 --> 00:52:25,999 If this is the size of mother love, 873 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 then I've outgrown it. 874 00:52:27,001 --> 00:52:30,999 I'm still your son and will say no more, 875 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 but I'll no longer inflict myself upon you. 876 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I'll go. 877 00:52:48,000 --> 00:52:49,999 I knew she wouldn't see me. 878 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 It doesn't matter. 879 00:52:51,001 --> 00:52:52,999 I've found a little cottage. 880 00:52:53,000 --> 00:52:54,999 We can be married at once. 881 00:52:55,000 --> 00:52:58,999 I've saved some money from my position in Paris. 882 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 We'll get by. 883 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 How long? 884 00:53:01,001 --> 00:53:04,999 How long must we live in this little cottage? 885 00:53:05,000 --> 00:53:06,999 Six months, probably. 886 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I'll have finished my reading, 887 00:53:08,001 --> 00:53:10,999 and I'll be ready to work in budmouth. 888 00:53:11,000 --> 00:53:12,999 Six months. No more. 889 00:53:13,000 --> 00:53:14,999 Do you promise? 890 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Of course. 891 00:53:16,001 --> 00:53:20,000 [Screeching] 892 00:53:25,000 --> 00:53:26,999 What's the matter? 893 00:53:27,000 --> 00:53:32,999 Tell me again of that one sunny room in the louvre. 894 00:53:33,000 --> 00:53:34,999 Which room was that? 895 00:53:35,000 --> 00:53:39,999 The one that would make a fitting place for me to live. 896 00:53:40,000 --> 00:53:42,999 First, set the date. 897 00:53:43,000 --> 00:53:45,999 A fortnight... 898 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 But tell me. 899 00:53:47,001 --> 00:53:50,000 Tell me again of that room. 900 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 The galerie d'apollon. 901 00:53:52,001 --> 00:53:56,999 In the early morning when the sun is bright, 902 00:53:57,000 --> 00:53:58,999 the rays bristle and dart 903 00:53:59,000 --> 00:54:00,999 from the gold and silver plate, 904 00:54:01,000 --> 00:54:02,999 to the jewels and precious stones, 905 00:54:03,000 --> 00:54:06,999 till there is a perfect network of light, 906 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 which quite dazzles the eye. 907 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 [Church bell tolling] 908 00:54:43,000 --> 00:54:44,999 Oh, you should've come. 909 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 It was quite beautiful. 910 00:54:46,001 --> 00:54:48,999 That wedding was born of trickery. 911 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Eustacia looked so happy. 912 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 They make a handsome pair. 913 00:56:16,000 --> 00:56:18,999 Clym! 914 00:56:19,000 --> 00:56:22,999 I saw the great steed Pegasus outside our door. 915 00:56:23,000 --> 00:56:24,999 We talked. 916 00:56:25,000 --> 00:56:27,999 The first time I saw you, 917 00:56:28,000 --> 00:56:30,999 you had small horse for company, remember? 918 00:56:31,000 --> 00:56:32,999 Of course I remember. 919 00:56:33,000 --> 00:56:34,999 It was the same pony, clym. 920 00:56:35,000 --> 00:56:38,999 I'd like to think he brought you to me. 921 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Maybe he did. 922 00:56:40,001 --> 00:56:43,000 Just don't ever let him take you away from me. 923 00:56:56,000 --> 00:56:57,999 What's the matter? 924 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 The light in here is not so good. 925 00:57:16,000 --> 00:57:18,999 I heard you were still about on the Heath, 926 00:57:19,000 --> 00:57:21,999 but you never visit the inn. 927 00:57:22,000 --> 00:57:24,999 I haven't found the occasion. 928 00:57:25,000 --> 00:57:26,999 Since you haven't visited me, 929 00:57:27,000 --> 00:57:28,999 I decided to visit you. 930 00:57:29,000 --> 00:57:30,999 Friends do that, you know. 931 00:57:31,000 --> 00:57:36,000 Well, it's a pleasure I wasn't expecting. 932 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 You don't, uh... 933 00:57:40,001 --> 00:57:43,999 You don't look as happy as you should be. 934 00:57:44,000 --> 00:57:47,999 Oh, who is, Diggory? Who is? 935 00:57:48,000 --> 00:57:52,000 Husbands will play the truant, you know? 936 00:57:54,000 --> 00:58:00,000 I thought you might know some way to keep Damon home. 937 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Well, that's difficult... 938 00:58:04,001 --> 00:58:10,000 Because I can't imagine anyone wanting to leave your side. 939 00:58:17,000 --> 00:58:19,999 I'll put my mind to it, 940 00:58:20,000 --> 00:58:22,999 see if there might be some way 941 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 of keeping the innkeeper in his inn. 942 00:59:17,000 --> 00:59:18,999 Clym, come here. 943 00:59:19,000 --> 00:59:20,999 Look at the moon. 944 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 I want to know. 945 00:59:22,001 --> 00:59:26,999 How does that moon appear over Paris tonight? 946 00:59:27,000 --> 00:59:29,999 You can tell me. 947 00:59:30,000 --> 00:59:33,999 You can hardly see it through the smoke of chimneys, 948 00:59:34,000 --> 00:59:37,999 with buildings blocking almost every window. 949 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 'Tis far more beautiful here. 950 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Eustacia. 951 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Oh, clym. 952 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 [Gunshot] 953 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 [Humming] 954 01:01:31,000 --> 01:01:32,999 Eustacia! 955 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Help! 956 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Eustacia! 957 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Help! 958 01:01:36,001 --> 01:01:37,999 Eustacia! 959 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Clym! 960 01:01:39,001 --> 01:01:41,999 What's the matter? 961 01:01:42,000 --> 01:01:43,999 I can't see the words. 962 01:01:44,000 --> 01:01:45,999 It's all blurred. 963 01:01:46,000 --> 01:01:47,999 I think I'm going blind. 964 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Blind? 965 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 No! 966 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 No. 967 01:01:51,001 --> 01:01:52,999 Oh, my beautiful eustacia. 968 01:01:53,000 --> 01:01:55,999 Please don't let your face be lost to me. 969 01:01:56,000 --> 01:01:58,999 What have I done? 970 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 What have I done? 971 01:02:05,000 --> 01:02:07,999 Oh, no. 972 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Oh, no. 973 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Oh, no. 974 01:02:16,000 --> 01:02:18,999 "The 31st of may, 1669. 975 01:02:19,000 --> 01:02:23,999 "I must endeavor to keep a margin in my book open, 976 01:02:24,000 --> 01:02:25,999 "to add here and there, 977 01:02:26,000 --> 01:02:28,999 "and note in shorthand, with my own hand, 978 01:02:29,000 --> 01:02:33,999 "and thus end all that I shall ever be able to do 979 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 "with my own eyes, 980 01:02:35,001 --> 01:02:38,999 in the keeping of my journal." 981 01:02:39,000 --> 01:02:42,999 See? Even the great Samuel pepys when he was but 36, 982 01:02:43,000 --> 01:02:44,999 had his eyes fail on him. 983 01:02:45,000 --> 01:02:48,999 If it weren't for these cursed books, 984 01:02:49,000 --> 01:02:50,999 you'd be bright-eyed and back in Paris, 985 01:02:51,000 --> 01:02:52,999 prosperous, and we would be happy, 986 01:02:53,000 --> 01:02:56,999 not sitting here talking as if this half-blindness 987 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 was some kind of blessing. 988 01:03:03,000 --> 01:03:04,999 You are my blessing, eustacia. 989 01:03:05,000 --> 01:03:08,999 Fate put you at my side before this happened. 990 01:03:09,000 --> 01:03:11,999 I'll have a smaller school now, true, 991 01:03:12,000 --> 01:03:13,999 but I can teach from memory. 992 01:03:14,000 --> 01:03:15,999 We can still be happy. 993 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 Good day, clym! 994 01:03:17,001 --> 01:03:18,999 Is that you, Humphrey? 995 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 Yes. 996 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Didn't see you there. 997 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 That's no surprise by now. 998 01:03:22,001 --> 01:03:25,999 Half of what's visible ain't worth looking at, 999 01:03:26,000 --> 01:03:27,999 wouldn't you say, Mrs. Yeobright? 1000 01:03:28,000 --> 01:03:31,999 I was sorry to hear about your condition. 1001 01:03:32,000 --> 01:03:34,999 If your work was as low class as mine, 1002 01:03:35,000 --> 01:03:36,999 you could go on. 1003 01:03:37,000 --> 01:03:38,999 Yes. 1004 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Yes! 1005 01:03:40,001 --> 01:03:43,999 How much do you get for cutting those furze bundles? 1006 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Half a crown a hundred. 1007 01:03:45,001 --> 01:03:48,999 On long days, I can live well on the wages. 1008 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 The outdoor exercise 1009 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 will do me good. 1010 01:03:51,001 --> 01:03:53,999 I can keep down our expenditures. 1011 01:03:54,000 --> 01:03:55,999 What would I need? 1012 01:03:56,000 --> 01:03:58,999 I can lend you some leather leggings and gauntlets 1013 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 till you get your own. 1014 01:04:00,001 --> 01:04:03,999 Then you'll need a whetstone, a hook, some good boots. 1015 01:04:04,000 --> 01:04:08,000 Whereabouts do you go then? 1016 01:04:11,000 --> 01:04:14,999 [Eustacia] The galerie d'apollon... 1017 01:04:15,000 --> 01:04:16,999 In the early morning... 1018 01:04:17,000 --> 01:04:18,999 When the sun is bright... 1019 01:04:19,000 --> 01:04:21,999 The rays bristle and dart... 1020 01:04:22,000 --> 01:04:26,999 Until there is a perfect network of light 1021 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 that quite dazzles the eye. 1022 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 [Singing in French] 1023 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Clym? 1024 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Eustacia? 1025 01:05:11,001 --> 01:05:13,999 I couldn't believe my ears. 1026 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Singing? 1027 01:05:15,001 --> 01:05:16,999 It's only a little song. 1028 01:05:17,000 --> 01:05:21,999 Would you mind if I went to the village picnic at east egdon? 1029 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 To dance? 1030 01:05:23,001 --> 01:05:27,000 Yes, I suppose so. Yes. 1031 01:05:28,000 --> 01:05:31,999 Of course. It would be good for you. 1032 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Are you jealous? 1033 01:05:36,000 --> 01:05:37,999 Of course I'm jealous. 1034 01:05:38,000 --> 01:05:40,999 It frightens me to realize other men now take joy 1035 01:05:41,000 --> 01:05:42,999 in a beauty I can no longer see. 1036 01:05:43,000 --> 01:05:44,999 You're my husband. Is that not enough? 1037 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 Only if you are my wife, without regret. 1038 01:05:53,000 --> 01:05:54,999 I won't stay long. 1039 01:05:55,000 --> 01:05:58,999 I'll meet you on the road and bring you home. 1040 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Yes. 1041 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 [Fiddle music plays] 1042 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Eustacia. 1043 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Damon. 1044 01:06:57,001 --> 01:06:59,999 No one out there holds a candle to you. 1045 01:07:00,000 --> 01:07:01,999 You startled me. 1046 01:07:02,000 --> 01:07:06,999 Do you still like to dance as much as ever? 1047 01:07:07,000 --> 01:07:08,999 I think so. 1048 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Will you dance with me? 1049 01:07:15,000 --> 01:07:17,999 Your husband and my wife are cousins. 1050 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 Consider me a harmless relation. 1051 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Eustacia! 1052 01:09:29,000 --> 01:09:32,999 Well, I just discovered something. 1053 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 And what might that be? 1054 01:09:34,001 --> 01:09:37,999 With others, it's just exercise. 1055 01:09:38,000 --> 01:09:40,999 With you, dance becomes an art. 1056 01:09:41,000 --> 01:09:42,999 Why, thank you. 1057 01:09:43,000 --> 01:09:45,999 All such exaggerations are appreciated these days. 1058 01:09:46,000 --> 01:09:48,999 I'm sorry to hear about clym. 1059 01:09:49,000 --> 01:09:50,999 Truly. 1060 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 We all thought 1061 01:09:52,001 --> 01:09:54,999 he was going to take you off to Paris. 1062 01:09:55,000 --> 01:09:57,999 Paris will have to do without me... 1063 01:09:58,000 --> 01:09:59,999 For the present, at least. 1064 01:10:00,000 --> 01:10:04,000 Her loss more than yours, I'd say. 1065 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 I must be going. 1066 01:10:08,001 --> 01:10:10,999 I'll walk you home if you want. 1067 01:10:11,000 --> 01:10:13,999 Clym is coming to meet me part way. 1068 01:10:14,000 --> 01:10:19,000 If you think it unwise... 1069 01:10:20,000 --> 01:10:22,999 You're in the wrong company 1070 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 if you're looking for wisdom. 1071 01:10:37,000 --> 01:10:40,999 I thank you for walking with me, Diggory. 1072 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 We make good company. 1073 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 You have trouble seeing, 1074 01:10:43,001 --> 01:10:47,000 and I'd just as soon not be seen. 1075 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Is someone coming? 1076 01:10:57,000 --> 01:10:58,999 It's clym. 1077 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 He's with Diggory venn. 1078 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 I should go. 1079 01:11:01,001 --> 01:11:05,999 Neither of them would believe we met by chance. 1080 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Good night then. 1081 01:11:10,000 --> 01:11:12,999 That's Mrs. Yeobright and... 1082 01:11:13,000 --> 01:11:14,999 Someone else? 1083 01:11:15,000 --> 01:11:16,999 I... I... 1084 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Can't tell. 1085 01:11:20,000 --> 01:11:21,999 Clym, it is you. 1086 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Mr. Venn. 1087 01:11:23,001 --> 01:11:25,999 Diggory, I leave you to return with a lady 1088 01:11:26,000 --> 01:11:27,999 far too beautiful to walk alone. 1089 01:11:28,000 --> 01:11:29,999 Didn't anyone offer to walk with you? 1090 01:11:30,000 --> 01:11:31,999 One of the Heath people walked me. 1091 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 I know so few of them by name. 1092 01:11:38,000 --> 01:11:41,999 Well, I hope to find you better soon, clym. 1093 01:11:42,000 --> 01:11:43,999 Goodbye to you both. 1094 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 Goodbye. 1095 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Strange. 1096 01:11:49,001 --> 01:11:51,999 You're the only one I can trust 1097 01:11:52,000 --> 01:11:54,999 to bring me bad news with good intentions. 1098 01:11:55,000 --> 01:11:58,999 Your son's misfortune has led wildeve to show, 1099 01:11:59,000 --> 01:12:01,999 uh... more than casual interest 1100 01:12:02,000 --> 01:12:03,999 in eustacia again. 1101 01:12:04,000 --> 01:12:05,999 This can only mean more unhappiness 1102 01:12:06,000 --> 01:12:07,999 for clym and thomasin, I fear. 1103 01:12:08,000 --> 01:12:10,999 I protested against their marriages. 1104 01:12:11,000 --> 01:12:12,999 They didn't listen. 1105 01:12:13,000 --> 01:12:14,999 Now I'm too weak. 1106 01:12:15,000 --> 01:12:16,999 I... I can do no more. 1107 01:12:17,000 --> 01:12:19,999 Maybe if you would mend with your son. 1108 01:12:20,000 --> 01:12:24,999 I think your presence would make wildeve walk straighter 1109 01:12:25,000 --> 01:12:26,999 than he is inclined to do. 1110 01:12:27,000 --> 01:12:31,999 I will admit to you, I have thought of it. 1111 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 I should wish to die in peace. 1112 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 He is my only son. 1113 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 As for thomasin, 1114 01:12:42,001 --> 01:12:46,000 I forgave her long ago... 1115 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 And I forgive him now. 1116 01:12:52,000 --> 01:12:56,000 Yes, perhaps I should go. 1117 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Why have you come? 1118 01:14:28,001 --> 01:14:31,000 For the sight of you again. 1119 01:14:34,000 --> 01:14:35,999 Why is he sleeping there? 1120 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 He's very tired. 1121 01:14:37,001 --> 01:14:39,999 He goes out at half past 4:00 cutting furze. 1122 01:14:40,000 --> 01:14:42,999 The fates have treated you poorly. 1123 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Clym is a good man. 1124 01:14:44,001 --> 01:14:46,999 Most women would go far for such a husband. 1125 01:14:47,000 --> 01:14:52,999 You don't even breathe the same air as most women. 1126 01:14:53,000 --> 01:14:55,999 God, how I envy him that sleep. 1127 01:14:56,000 --> 01:14:57,999 Knowing you're here 1128 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 gives him that peace of mind. 1129 01:15:03,000 --> 01:15:04,999 I have not that peace. 1130 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 [Knock on door] 1131 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 [Knock knock] 1132 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 Clym? 1133 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 It's his mother. 1134 01:15:28,001 --> 01:15:29,999 [Knock knock] 1135 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Mother? 1136 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 Mother? 1137 01:15:32,001 --> 01:15:33,999 Clym will let her in. 1138 01:15:34,000 --> 01:15:36,999 I should leave. 1139 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 This way. 1140 01:15:38,001 --> 01:15:39,999 Truly, eustacia... 1141 01:15:40,000 --> 01:15:44,000 I've had all I came for. 1142 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Goodbye. 1143 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 [Gasping] 1144 01:17:05,000 --> 01:17:06,999 Mrs. Yeobright. 1145 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 Mrs. Yeobright. 1146 01:17:08,001 --> 01:17:10,999 You look as though you've seen a ghost. 1147 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 I've seen what's worse... 1148 01:17:15,000 --> 01:17:17,999 A woman's face... 1149 01:17:18,000 --> 01:17:21,999 Looking at me through a windowpane 1150 01:17:22,000 --> 01:17:23,999 like a stranger. 1151 01:17:24,000 --> 01:17:27,999 You want me to help get you to Mr. Clym's place? 1152 01:17:28,000 --> 01:17:29,999 It's just down there. 1153 01:17:30,000 --> 01:17:32,999 No. I just came from there. 1154 01:17:33,000 --> 01:17:34,999 They wouldn't let me in. 1155 01:17:35,000 --> 01:17:36,999 Wouldn't let you in? 1156 01:17:37,000 --> 01:17:44,000 I've been cast off by my son. 1157 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 [Draws last breath] 1158 01:18:01,000 --> 01:18:02,999 What is it, Johnny? 1159 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 It's Mrs. Yeobright. 1160 01:18:04,001 --> 01:18:07,000 I've got to get Mr. Clym. 1161 01:18:08,000 --> 01:18:09,999 Mr. Clym! 1162 01:18:10,000 --> 01:18:11,999 Mr. Clym! 1163 01:18:12,000 --> 01:18:14,999 Mr. Clym! Mr. Clym! 1164 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Johnny? What is it? 1165 01:18:16,001 --> 01:18:17,999 Something terrible, Mr. Clym! 1166 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Easy, lad. 1167 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Your mother, Mr. Clym... 1168 01:18:20,001 --> 01:18:22,999 On the path at devil's bellows. I found her. 1169 01:18:23,000 --> 01:18:24,999 She's dead, sir. 1170 01:18:25,000 --> 01:18:26,999 No! She is! 1171 01:18:27,000 --> 01:18:28,999 Eustacia... 1172 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Show me! Show me! 1173 01:18:36,000 --> 01:18:37,999 [Bird screeches] 1174 01:18:38,000 --> 01:18:39,999 Where is she, Johnny? 1175 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 This way, Mr. Clym. 1176 01:18:41,001 --> 01:18:44,000 Mind the branches, clym. Careful now. 1177 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Clym. 1178 01:18:52,000 --> 01:18:53,999 Oh... 1179 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Oh... 1180 01:18:57,000 --> 01:18:58,999 I dreamed she was coming. 1181 01:18:59,000 --> 01:19:02,999 She was on her way to my home, 1182 01:19:03,000 --> 01:19:04,999 but she couldn't make it. 1183 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Oh, no, Mr. Clym. 1184 01:19:06,001 --> 01:19:07,999 She said she'd already been there, 1185 01:19:08,000 --> 01:19:10,999 but no one would open the door. 1186 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 She said what? 1187 01:19:12,001 --> 01:19:15,999 And she said, "I've been cast off by my son." 1188 01:19:16,000 --> 01:19:18,999 "Cast off by my son"? 1189 01:19:19,000 --> 01:19:20,999 Yes, Mr. Clym. 1190 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Johnny. 1191 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 And she also said 1192 01:19:23,001 --> 01:19:27,000 she'd seen a woman in the window. 1193 01:19:55,000 --> 01:19:56,999 Charley, there must be more to it. 1194 01:19:57,000 --> 01:19:58,999 There's a story on the Heath, Mr. Clym, 1195 01:19:59,000 --> 01:20:01,999 that someone was seen entering the house. 1196 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Who? 1197 01:20:03,001 --> 01:20:04,999 I don't know. A man. 1198 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 I didn't see him myself. 1199 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Who saw him? 1200 01:20:07,001 --> 01:20:09,999 Susan nunsuch saw him. Timothy fairway saw him. 1201 01:20:10,000 --> 01:20:11,000 Who was it? 1202 01:20:11,001 --> 01:20:15,000 I don't know. A man. That's all I know. 1203 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 Tell me. 1204 01:20:20,001 --> 01:20:21,999 There was a man here. 1205 01:20:22,000 --> 01:20:23,999 Some on the Heath saw him enter. 1206 01:20:24,000 --> 01:20:25,999 Tell me, or I'll... 1207 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Kill me? 1208 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Please do. 1209 01:20:28,001 --> 01:20:30,999 The life you've forced me to live here 1210 01:20:31,000 --> 01:20:32,999 would make dying seem easy. 1211 01:20:33,000 --> 01:20:34,999 I'll not kill you. 1212 01:20:35,000 --> 01:20:36,999 I'll not make you a martyr. 1213 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 How bewitched I was. 1214 01:20:38,001 --> 01:20:40,999 How could there be any good 1215 01:20:41,000 --> 01:20:42,999 in a woman everybody spoke ill of? 1216 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 I confess. 1217 01:20:44,001 --> 01:20:46,999 I willfully didn't open the door when she knocked 1218 01:20:47,000 --> 01:20:49,999 because I thought you'd gone to do it yourself. 1219 01:20:50,000 --> 01:20:52,999 That is the extent of my crime toward her. 1220 01:20:53,000 --> 01:20:56,999 I've committed no crime against you... 1221 01:20:57,000 --> 01:20:59,999 Except for a little self-pity, perhaps. 1222 01:21:00,000 --> 01:21:04,999 I have lived on promises you never made. 1223 01:21:05,000 --> 01:21:06,999 It's my nature. 1224 01:21:07,000 --> 01:21:09,999 I have a hungry imagination, 1225 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 and it starved here. 1226 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 Was the man in the house wildeve? 1227 01:21:19,000 --> 01:21:20,999 Oh, clym, 1228 01:21:21,000 --> 01:21:26,000 the truth would spoil this grand rage you've been feeding. 1229 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 Here we are... 1230 01:21:31,000 --> 01:21:32,999 Still within reach of each other, 1231 01:21:33,000 --> 01:21:35,999 but the darkest thoughts a man could think 1232 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 are between us now forever. 1233 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Goodbye. 1234 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 Great chances have been lost to us... 1235 01:22:01,000 --> 01:22:02,999 Since that... 1236 01:22:03,000 --> 01:22:07,999 Misty night you first said... 1237 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 "Good evening." 1238 01:23:20,000 --> 01:23:22,999 [Rooster crows] 1239 01:23:23,000 --> 01:23:24,999 [Birds chirping] 1240 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 [Dog barking] 1241 01:23:31,000 --> 01:23:32,999 [Door closes] 1242 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 [Door opens] 1243 01:23:37,000 --> 01:23:39,999 People ask me, "who's that old man 1244 01:23:40,000 --> 01:23:42,999 living at blooms-end now?" 1245 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Hello, thomasin. 1246 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Two months now, 1247 01:23:47,001 --> 01:23:50,999 and every day you age a year. 1248 01:23:51,000 --> 01:23:52,999 Send for her, clym. 1249 01:23:53,000 --> 01:23:54,999 I've thought of it, 1250 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 but the hurt of it all comes back. 1251 01:24:00,000 --> 01:24:02,999 I have hurt, too. 1252 01:24:03,000 --> 01:24:04,999 I'm sure you can guess, 1253 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 but I never turn hope away. 1254 01:24:12,000 --> 01:24:14,999 If I don't hear from her soon, 1255 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 I'll write to her. 1256 01:24:16,001 --> 01:24:19,999 I don't rejoice in empty rooms. 1257 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Do it now! 1258 01:24:21,001 --> 01:24:23,999 Tomorrow's the 5th of November. 1259 01:24:24,000 --> 01:24:25,999 The bonfires will be lit. 1260 01:24:26,000 --> 01:24:31,000 Make it an occasion to remember. 1261 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 [Firewood snaps] 1262 01:25:17,000 --> 01:25:19,999 Ah, you remind me. 1263 01:25:20,000 --> 01:25:21,999 These need cleaning. 1264 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 A loaded pistol attracts dampness this weather. 1265 01:25:28,000 --> 01:25:30,999 I've never meddled in your affairs, granddaughter, 1266 01:25:31,000 --> 01:25:33,999 and I've never asked what passed between you. 1267 01:25:34,000 --> 01:25:36,999 I'll only say you appeared happier 1268 01:25:37,000 --> 01:25:38,999 when you had him under unfortunate circumstances, 1269 01:25:39,000 --> 01:25:43,999 happier than you seem now that you don't have him at all. 1270 01:25:44,000 --> 01:25:46,999 Miss eustacia, tomorrow night's the 5th of November. 1271 01:25:47,000 --> 01:25:48,999 I'll light you a roaring bonfire 1272 01:25:49,000 --> 01:25:50,999 that'll put all the others to shame. 1273 01:25:51,000 --> 01:25:52,999 You'd like that, wouldn't you now? 1274 01:25:53,000 --> 01:25:57,000 Aye. There go my best Thorn roots again. 1275 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 [Whistle] 1276 01:26:24,001 --> 01:26:27,000 [Whistle] 1277 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Eustacia. 1278 01:26:31,000 --> 01:26:32,999 I saw your signal fire. 1279 01:26:33,000 --> 01:26:34,999 I hurried. 1280 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Charley lit it. 1281 01:26:36,001 --> 01:26:38,999 I didn't mean to signal you. 1282 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 I'm glad I came anyway. 1283 01:26:40,001 --> 01:26:42,999 I've done you a great harm, eustacia. 1284 01:26:43,000 --> 01:26:46,000 Please forgive me. 1285 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Not you. 1286 01:26:50,000 --> 01:26:51,999 It's this place. 1287 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 You do not deserve what you have got, eustacia. 1288 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 I... 1289 01:27:13,000 --> 01:27:15,999 If there is anything I can do, name it. 1290 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Anything you want bought, 1291 01:27:17,001 --> 01:27:18,999 any place you want to go. 1292 01:27:19,000 --> 01:27:22,999 Why don't you leave this place altogether? 1293 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Yes. 1294 01:27:25,000 --> 01:27:26,999 Yes. 1295 01:27:27,000 --> 01:27:29,999 I'm not wanted here. 1296 01:27:30,000 --> 01:27:32,999 My husband does not call to me. 1297 01:27:33,000 --> 01:27:35,999 If you could help me as far as budmouth, 1298 01:27:36,000 --> 01:27:37,999 I can get to Paris myself. 1299 01:27:38,000 --> 01:27:39,999 That's where I want to be. 1300 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Shall I... 1301 01:27:41,001 --> 01:27:44,000 Come with you to Paris? 1302 01:27:45,000 --> 01:27:46,999 Meet me at shadwater at midnight. 1303 01:27:47,000 --> 01:27:49,999 Drive me to budmouth for the morning boat, 1304 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 and I'll tell you then. 1305 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Please go now. 1306 01:27:54,001 --> 01:27:56,999 The notion will melt if we talk about it. 1307 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 I'll not say a word against it. 1308 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 Till midnight. 1309 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 [Door closes] 1310 01:28:32,001 --> 01:28:35,000 I'm home, Johnny. 1311 01:28:38,000 --> 01:28:39,999 Feeling better? 1312 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 [Moans] 1313 01:28:41,001 --> 01:28:44,000 Oh, you're still burning. 1314 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 I'll make you better, Johnny. 1315 01:29:07,000 --> 01:29:09,999 You'll be better now. 1316 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 [Bell clangs] 1317 01:29:24,000 --> 01:29:26,999 A letter for miss eustacia from Mr. Clym. 1318 01:29:27,000 --> 01:29:28,999 She's asleep, but she'll be pleased 1319 01:29:29,000 --> 01:29:33,000 to have it in the morning. Thank you. 1320 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 My dear eustacia, 1321 01:30:07,001 --> 01:30:09,999 I am obeying my heart in writing to you. 1322 01:30:10,000 --> 01:30:13,999 I beg you to forgive me and say you will return. 1323 01:30:14,000 --> 01:30:15,999 Come to me. 1324 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 Your husband as ever, clym. 1325 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 [Door closes] 1326 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 Walk on. 1327 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Hyah! Hyah! 1328 01:30:52,000 --> 01:30:53,999 [Door closes] 1329 01:30:54,000 --> 01:30:55,999 Oh, clym! 1330 01:30:56,000 --> 01:30:58,999 Captain vye's just been to see me. 1331 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 At this hour? 1332 01:31:00,001 --> 01:31:01,999 Eustacia's disappeared from his house, 1333 01:31:02,000 --> 01:31:03,999 and Damon has just driven off. 1334 01:31:04,000 --> 01:31:07,000 They may be leaving together. 1335 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 [Horse neighs] 1336 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Whoa! 1337 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Damon. 1338 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 [Thomasin] Damon! 1339 01:31:53,000 --> 01:31:54,999 Where is she? 1340 01:31:55,000 --> 01:31:58,999 There she is, on the bridge! 1341 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 Eustacia! 1342 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 No! 1343 01:32:07,001 --> 01:32:10,000 Eustacia! 1344 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 What's happened? 1345 01:32:15,000 --> 01:32:17,999 [Thomasin] I can't see her! 1346 01:32:18,000 --> 01:32:19,999 Where is she? 1347 01:32:20,000 --> 01:32:23,000 [Thomasin] She's gone! 1348 01:32:26,000 --> 01:32:28,999 There she is! 1349 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 Where? 1350 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 I've lost her! 1351 01:32:31,001 --> 01:32:33,999 Eustacia! 1352 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 She's there! 1353 01:32:35,001 --> 01:32:37,000 Is she all right? 1354 01:32:42,000 --> 01:32:43,999 I can't see her! 1355 01:32:44,000 --> 01:32:45,000 She's in the flow! 1356 01:32:45,001 --> 01:32:46,999 No, Damon, she's gone! 1357 01:32:47,000 --> 01:32:48,999 It's too late! 1358 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Please, please, don't! 1359 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 Thomasin, what is it? 1360 01:33:00,001 --> 01:33:03,999 Please, please! Help them! 1361 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Please! 1362 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 [Thomasin] Damon! 1363 01:34:16,000 --> 01:34:20,000 Damon, I'm coming! 1364 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 Damon! 1365 01:34:45,000 --> 01:34:48,000 Oh, Damon. 1366 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 Damon. 1367 01:35:06,000 --> 01:35:07,999 No! 1368 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 No! 1369 01:35:11,000 --> 01:35:12,999 Oh... 1370 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 My love. 1371 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 My love. 1372 01:35:21,000 --> 01:35:24,999 I lied to you, eustacia. 1373 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 I lied. 1374 01:35:26,001 --> 01:35:29,999 The moon above Paris is beautiful. 1375 01:35:30,000 --> 01:35:31,999 It is. 1376 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 Eustacia. 1377 01:35:34,000 --> 01:35:38,000 Eustacia! 1378 01:35:43,000 --> 01:35:45,999 ♪ She cried, "I am undone!" ♪ 1379 01:35:46,000 --> 01:35:48,999 ♪ Oh, hush your tongue, you foolish girl ♪ 1380 01:35:49,000 --> 01:35:52,999 ♪ for the foggy, foggy dew is gone ♪ 1381 01:35:53,000 --> 01:35:56,999 ♪ I never told her of my thoughts ♪ 1382 01:35:57,000 --> 01:35:58,999 ♪ and I never intend to do ♪ 1383 01:35:59,000 --> 01:36:03,999 ♪ but the way she gives me a wink or a smile... ♪ 1384 01:36:04,000 --> 01:36:05,999 Hello, Mr. Clym. 1385 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Are you all right? 1386 01:36:07,001 --> 01:36:09,999 It sounds like they're getting a proper start. 1387 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Do they look happy? 1388 01:36:11,001 --> 01:36:12,999 Aye, happy and then some. 1389 01:36:13,000 --> 01:36:14,999 You ought to go in and join them. 1390 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 It's your house. 1391 01:36:16,001 --> 01:36:18,999 Take another look. Would you say they missed me? 1392 01:36:19,000 --> 01:36:20,999 Not a bit in the world. 1393 01:36:21,000 --> 01:36:22,999 [Granfer cantle] To Diggory and thomasin... 1394 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 A long and happy life. 1395 01:36:36,000 --> 01:36:38,999 Oh, Charley, I almost forgot. 1396 01:36:39,000 --> 01:36:42,999 From that first day I came calling at mistover knap... 1397 01:36:43,000 --> 01:36:44,000 Do you remember? 1398 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 Yes, sir, I do. 1399 01:36:45,001 --> 01:36:47,999 I could tell you were fond of miss eustacia. 1400 01:36:48,000 --> 01:36:50,999 Here's a tress of her hair. 1401 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 I think she'd like you to have it. 1402 01:37:01,000 --> 01:37:05,000 She often mentioned you were kind to her. 1403 01:37:08,000 --> 01:37:09,999 And so I teach, 1404 01:37:10,000 --> 01:37:13,999 not from any creed or system of philosophy, 1405 01:37:14,000 --> 01:37:16,999 but from the opinions and the actions 1406 01:37:17,000 --> 01:37:18,999 common to all good men. 1407 01:37:19,000 --> 01:37:21,999 I teach because... 1408 01:37:22,000 --> 01:37:23,999 To teach is to learn... 1409 01:37:24,000 --> 01:37:28,999 To learn that love can only be given, never taken, 1410 01:37:29,000 --> 01:37:31,999 to learn that one should forgive quickly 1411 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 because time is short, 1412 01:37:33,001 --> 01:37:37,999 to learn that true beauty, like the beauty of truth, 1413 01:37:38,000 --> 01:37:41,000 never dies. 1414 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 Eustacia? 1415 01:38:01,000 --> 01:38:04,000 My eustacia. 1416 01:38:14,000 --> 01:38:15,999 As you know, 1417 01:38:16,000 --> 01:38:17,999 my dear friends, 1418 01:38:18,000 --> 01:38:21,999 this beloved countryside, which called me home, 1419 01:38:22,000 --> 01:38:25,999 I can now only dimly see. 1420 01:38:26,000 --> 01:38:28,999 Captioning made possible by hallmark home entertainment 1421 01:38:29,000 --> 01:38:30,999 captioning performed by the national captioning institute, inc. 1422 01:38:31,000 --> 01:38:36,000 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 95617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.