Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Captioning made possible by
hallmark home entertainment
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,999
[Eustacia] Deliver my heart
4
00:01:48,000 --> 00:01:49,999
from this fearful, lonely place.
5
00:01:50,000 --> 00:01:54,999
Send me a great love
from somewhere,
6
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
or else I shall die.
7
00:01:56,001 --> 00:01:59,000
Truly, I shall die.
8
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
[Fiddle and accordion
playing folk tune]
9
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
[Laughing and shouting]
10
00:03:06,000 --> 00:03:08,999
♪ The king called down
his nobles all ♪
11
00:03:09,000 --> 00:03:10,999
♪ by one, by two, by three ♪
12
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
♪ Earl marshal,
I'll go shrive the queen ♪
13
00:03:14,000 --> 00:03:16,999
♪ and thou shalt wend with me ♪
14
00:03:17,000 --> 00:03:18,999
♪ a boon, a boon... ♪
15
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
[Coughing]
16
00:03:20,001 --> 00:03:21,999
Come on, grandpa.
17
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Look.
18
00:03:23,001 --> 00:03:24,999
The brightest fire around,
19
00:03:25,000 --> 00:03:29,999
and the witch doesn't
even bother to tend it.
20
00:03:30,000 --> 00:03:31,999
Dare ye not say her name?
21
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Nobody's saying her name.
22
00:03:33,001 --> 00:03:34,999
Or is it bad luck?
23
00:03:35,000 --> 00:03:36,999
Eustacia.
24
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Eustacia vye.
25
00:03:38,001 --> 00:03:39,999
I'm not afraid to say her name.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,999
Charley, you do chores
for her grandfather.
27
00:03:43,000 --> 00:03:46,999
Maybe she's got you
under her spell, too.
28
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Evil things have happened
29
00:03:48,001 --> 00:03:50,999
since she come two year ago...
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,999
Garden crops withered,
31
00:03:53,000 --> 00:03:54,999
cows with the bloat.
32
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Look!
33
00:03:56,001 --> 00:03:58,999
She's conjured up a wee ghost
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,999
to feed her fire.
35
00:04:01,000 --> 00:04:02,999
That's no wee ghost.
36
00:04:03,000 --> 00:04:04,999
That's my son Johnny.
37
00:04:05,000 --> 00:04:06,999
She'll put a spell
on him for sure,
38
00:04:07,000 --> 00:04:10,999
just like all the other
young men round here.
39
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
You ought to get
yourself married.
40
00:04:12,001 --> 00:04:16,000
Single sleepers are the
ones who see ghosts.
41
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
[Gasps]
42
00:04:18,001 --> 00:04:19,999
Matthew, Mark, Luke, and John...
43
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
That's the bed that I lie on.
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,999
Diggory venn.
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
You gave us a start, reddleman.
46
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
That so?
47
00:04:39,001 --> 00:04:41,999
My Van's on the road below.
48
00:04:42,000 --> 00:04:44,999
I'm looking for the
direction of blooms-end
49
00:04:45,000 --> 00:04:46,999
or the quiet woman inn.
50
00:04:47,000 --> 00:04:48,999
It's been nearly two years
51
00:04:49,000 --> 00:04:50,999
since I've been through here.
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,999
The north road will
take you to both,
53
00:04:53,000 --> 00:04:56,999
but the inn won't
be serving tonight.
54
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
Damon wildeve got married today.
55
00:04:59,000 --> 00:05:00,999
We'll be taking
the road ourselves
56
00:05:01,000 --> 00:05:03,999
to serenade the newly marrieds.
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,999
Well, I thank you
for the directions.
58
00:05:07,000 --> 00:05:08,999
Good night to you all.
59
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Aye. Aye.
60
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Good night, aye.
61
00:05:11,001 --> 00:05:13,999
The reddleman's
coming here is a sign.
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,999
Last night, I had a
dream of a death's head.
63
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
No.
64
00:05:20,001 --> 00:05:21,999
Two years ago,
65
00:05:22,000 --> 00:05:25,999
Diggory venn was as
white-skinned as any of us
66
00:05:26,000 --> 00:05:28,999
till he took up selling
reddle to sheepmen.
67
00:05:29,000 --> 00:05:31,999
Popping up like that
out of the fire...
68
00:05:32,000 --> 00:05:33,999
It was a sign, I say.
69
00:05:34,000 --> 00:05:36,999
[Horse neighs]
70
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
[Woman crying]
71
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
[Man] Hello?
72
00:05:39,001 --> 00:05:43,000
Everything all right in there?
73
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
[Crying]
74
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Hello there.
75
00:05:57,001 --> 00:05:59,999
It's captain vye, isn't it?
76
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
Aye. Reddleman.
77
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Isn't that thomasin yeobright,
78
00:06:03,001 --> 00:06:07,999
the maiden from blooms-end
who was to be married today?
79
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
I take, by your look,
80
00:06:10,000 --> 00:06:11,999
the bridegroom's not aboard.
81
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
The simple truth is
82
00:06:13,001 --> 00:06:15,999
there was some mistake
in the marriage license,
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,999
which can easily be corrected.
84
00:06:18,000 --> 00:06:19,999
Or maybe you're a kidnapper,
85
00:06:20,000 --> 00:06:21,999
and you've stolen her
for your own.
86
00:06:22,000 --> 00:06:26,999
What makes you so full
of romantic notions, eh?
87
00:06:27,000 --> 00:06:30,999
Your granddaughter eustacia
vye came to live with you.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,999
She's from budmouth, isn't she?
89
00:06:33,000 --> 00:06:34,999
Ah, the young ones today...
90
00:06:35,000 --> 00:06:36,999
Night, reddleman.
91
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Good night, captain.
92
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Diggory...
93
00:06:46,001 --> 00:06:48,000
Hmm?
94
00:06:50,000 --> 00:06:51,999
Was it just my good fortune
95
00:06:52,000 --> 00:06:53,999
you happened along
to give me a ride?
96
00:06:54,000 --> 00:06:57,999
I'm a poor one to ask
about good fortune.
97
00:06:58,000 --> 00:07:02,999
You have every right to take
pleasure in my misfortune.
98
00:07:03,000 --> 00:07:05,999
Go ahead.
99
00:07:06,000 --> 00:07:07,999
I could never take pleasure
100
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
in a day that was bad for you.
101
00:07:17,000 --> 00:07:18,999
Thomasin.
102
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Walk on.
103
00:07:28,000 --> 00:07:30,999
Eustacia.
104
00:07:31,000 --> 00:07:33,999
I learned something on the
road home that'll shock ye.
105
00:07:34,000 --> 00:07:35,999
Not likely, in this dull place.
106
00:07:36,000 --> 00:07:37,999
Thomasin yeobright
from blooms-end...
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,999
Her marriage today
never came off.
108
00:07:41,000 --> 00:07:43,999
Something about a mix-up
with the license.
109
00:07:44,000 --> 00:07:46,999
Aye, that's
Damon wildeve for ye.
110
00:07:47,000 --> 00:07:49,999
I hear he's free and easy
with every female
111
00:07:50,000 --> 00:07:51,999
without gaps in her smile.
112
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
None of them mind.
113
00:07:53,001 --> 00:07:55,999
Life is so drab
in this awful Heath.
114
00:07:56,000 --> 00:07:58,999
A man of roguish reputation
115
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
is like a fresh breeze.
116
00:08:00,001 --> 00:08:01,999
I expect a letter any day
117
00:08:02,000 --> 00:08:03,999
saying we're not
blood relations.
118
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Enough of that fire now.
119
00:08:14,000 --> 00:08:16,999
I don't want the fire, anyway.
120
00:08:17,000 --> 00:08:18,999
I'm supposed to be home.
121
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Keep the fire up,
122
00:08:20,001 --> 00:08:24,000
and I'll give you
the crooked sixpence.
123
00:08:29,000 --> 00:08:30,999
[Horse neighs]
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Steady now.
125
00:08:32,001 --> 00:08:35,000
[Wagon approaches]
126
00:08:44,000 --> 00:08:45,999
This isn't the place
for you, reddleman.
127
00:08:46,000 --> 00:08:49,999
Rejected suitors don't belong
outside the bridal chamber
128
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
on the wedding night.
129
00:08:51,001 --> 00:08:52,999
[Gasps]
130
00:08:53,000 --> 00:08:54,999
Thomasin.
131
00:08:55,000 --> 00:08:57,999
What are you doing here...
With him?
132
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Please, aunt.
133
00:08:59,001 --> 00:09:01,999
Thank you, Diggory,
for bringing me back.
134
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
What's happened?
135
00:09:03,001 --> 00:09:04,999
There's been no wedding.
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
No wedding?
137
00:09:06,001 --> 00:09:08,999
It's been the worst day
of my life.
138
00:09:09,000 --> 00:09:10,999
Oh, my dear.
139
00:09:11,000 --> 00:09:13,999
How could he do this?
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I can explain.
141
00:09:15,001 --> 00:09:17,999
It's from Mr. Wildeve's lips
I want the answers.
142
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You come with me.
143
00:09:23,000 --> 00:09:25,999
I'm so sorry you ran
from the church
144
00:09:26,000 --> 00:09:27,999
in such anger this morning.
145
00:09:28,000 --> 00:09:29,999
I really was not to blame.
146
00:09:30,000 --> 00:09:33,999
I think you were
very much to blame.
147
00:09:34,000 --> 00:09:35,999
It was a stupid mistake.
148
00:09:36,000 --> 00:09:38,999
I got the license in budmouth.
149
00:09:39,000 --> 00:09:40,999
It wasn't valid in anglebury,
150
00:09:41,000 --> 00:09:44,999
and, um, well...
That's the whole of it.
151
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Indeed it is not.
152
00:09:46,001 --> 00:09:48,999
'Tis a great injury
to my family and to me,
153
00:09:49,000 --> 00:09:50,999
and one I cannot easily forgive.
154
00:09:51,000 --> 00:09:54,999
For someone who so strongly
objected to the marriage
155
00:09:55,000 --> 00:09:56,999
because you thought me unworthy,
156
00:09:57,000 --> 00:09:58,999
you seem uncommonly put out.
157
00:09:59,000 --> 00:10:01,999
Damon, please don't
make things worse.
158
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
There's no need to adopt
that tone with me.
159
00:10:05,000 --> 00:10:06,999
While thomasin
lives under my roof,
160
00:10:07,000 --> 00:10:09,999
she's under my protection...
161
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
And she will always
have my love.
162
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hmm.
163
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Tamsie, mine...
164
00:10:35,000 --> 00:10:36,999
I really do have every intention
165
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
of completing the marriage.
166
00:10:45,000 --> 00:10:47,999
[Accordion plays]
167
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Oh, no.
168
00:10:49,001 --> 00:10:52,999
♪ The king called down
his nobles all ♪
169
00:10:53,000 --> 00:10:55,999
♪ by one, by two, by three... ♪
170
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
My dear.
171
00:10:57,001 --> 00:10:59,999
If my son clym were home,
172
00:11:00,000 --> 00:11:02,999
you would not be so careless
173
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
with his cousin's feelings.
174
00:11:04,001 --> 00:11:05,999
Come. We're going home.
175
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
He can tell them you've retired.
176
00:11:10,000 --> 00:11:12,999
We'll talk more of this later.
177
00:11:13,000 --> 00:11:14,999
♪ Upon the road may be ♪
178
00:11:15,000 --> 00:11:17,999
♪ oh, you'll put on
a great, bright gown ♪
179
00:11:18,000 --> 00:11:20,999
♪ and I'll put on another ♪
180
00:11:21,000 --> 00:11:23,999
♪ and we will away
to the London town ♪
181
00:11:24,000 --> 00:11:26,999
♪ like priors both together ♪
182
00:11:27,000 --> 00:11:29,999
♪ oh, no, oh, no,
my liege, my king ♪
183
00:11:30,000 --> 00:11:32,999
♪ such things can never be... ♪
184
00:11:33,000 --> 00:11:35,999
Yay! Hooray! Hurrah! Yay!
185
00:11:36,000 --> 00:11:39,999
We've come to serenade
your wedding,
186
00:11:40,000 --> 00:11:42,999
now that all the bonfires
have died down.
187
00:11:43,000 --> 00:11:46,999
♪ And by the stars so high... ♪
188
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
All but one, I see.
189
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[Whistle like a birdcall]
190
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Here.
191
00:12:01,000 --> 00:12:03,999
There's your crooked sixpence.
192
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Now hurry home now.
193
00:12:05,001 --> 00:12:08,000
You did well with the fire.
194
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
[Whistle]
195
00:12:15,000 --> 00:12:16,999
I've come.
196
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
You give me no peace.
197
00:12:19,000 --> 00:12:20,999
How clever you are, Damon,
198
00:12:21,000 --> 00:12:23,999
to invent something
about the license
199
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
to put off the marriage.
200
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
You love me best.
201
00:12:26,001 --> 00:12:28,999
Wrong. If not for
the wrong town,
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,999
I'd be a married man tonight.
203
00:12:31,000 --> 00:12:34,999
You'd have only a 10-year-old
boy to tend your fire.
204
00:12:35,000 --> 00:12:37,999
Is this the face
you'd cast aside
205
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
for the sake
of thomasin yeobright?
206
00:12:40,000 --> 00:12:43,999
It was to save my sanity.
207
00:12:44,000 --> 00:12:46,999
You might go to sleep
with thomasin,
208
00:12:47,000 --> 00:12:49,999
but which face will you
see in your dreams?
209
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Then I'll ask again.
210
00:12:51,001 --> 00:12:54,999
Will you leave this
dog hole of an england
211
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
and come with me?
212
00:12:56,001 --> 00:12:59,999
You know, I find the idea
of Paris very exciting.
213
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You will, then?
214
00:13:04,000 --> 00:13:06,999
But I have this great fear now
215
00:13:07,000 --> 00:13:09,999
that the excitement
might not last.
216
00:13:10,000 --> 00:13:13,999
I once gave you
sleepless nights.
217
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Admit it.
218
00:13:15,001 --> 00:13:16,999
What happened?
219
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Ask me again...
220
00:13:18,001 --> 00:13:19,999
When the hurt of today
has healed.
221
00:13:20,000 --> 00:13:23,999
There are times I wish you'd
never come to egdon Heath.
222
00:13:24,000 --> 00:13:27,999
There's never a time
that I wish I had.
223
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
'Tis my cross,
224
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
my misery,
225
00:13:31,001 --> 00:13:32,999
and it shall be my death.
226
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
What is it you really
want, eustacia?
227
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
To be loved...
228
00:13:43,000 --> 00:13:46,999
To madness.
229
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Riddles.
230
00:13:52,000 --> 00:13:53,999
You may tempt me,
231
00:13:54,000 --> 00:13:56,999
but I won't give myself
to you anymore.
232
00:13:57,000 --> 00:13:58,999
You've said as much before.
233
00:13:59,000 --> 00:14:01,999
I need time to think.
234
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
How long?
235
00:14:05,000 --> 00:14:06,999
Maybe you are a witch.
236
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
You can keep me in pain
until morning.
237
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Kiss me good night.
238
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Here.
239
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Suffer only until you get home.
240
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
[Horse neighs]
241
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
[Door opens]
242
00:15:09,000 --> 00:15:11,999
So, you remembered
where home was.
243
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Where have you been?
244
00:15:13,001 --> 00:15:15,999
Tending the fire
for miss eustacia.
245
00:15:16,000 --> 00:15:17,999
As if I didn't know.
246
00:15:18,000 --> 00:15:20,999
She has you under a spell.
247
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Not so.
248
00:15:22,001 --> 00:15:24,000
See here.
249
00:15:25,000 --> 00:15:26,999
A crooked sixpence?
250
00:15:27,000 --> 00:15:29,999
A charm to ward off the devil
251
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
is what she give ye.
252
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Eustacia.
253
00:15:50,001 --> 00:15:52,000
Best come in.
254
00:15:53,000 --> 00:15:55,999
Anything you wish
before you go to bed?
255
00:15:56,000 --> 00:15:57,999
To die in my sleep
256
00:15:58,000 --> 00:16:02,999
and not face another day
on this graveyard of a Heath.
257
00:16:03,000 --> 00:16:04,999
I...
258
00:16:05,000 --> 00:16:07,999
I know.
259
00:16:08,000 --> 00:16:09,999
I'll not ask who you
were talking to.
260
00:16:10,000 --> 00:16:13,999
Only I hope it has nothing
to do with the sadness
261
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
of thomasin yeobright tonight.
262
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Do you think I'm a
witch, grandfather?
263
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
If you are, there
isn't a prettier one.
264
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
You make sure that's
stacked neatly now.
265
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Come on, Charley.
266
00:17:11,001 --> 00:17:12,999
Me old friend clym yeobright's
267
00:17:13,000 --> 00:17:14,999
coming home for the holidays.
268
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Five years.
269
00:17:16,001 --> 00:17:19,999
His old friends will seem
as common as muck now.
270
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I wouldn't wonder.
271
00:17:21,001 --> 00:17:22,999
Manager to a diamond merchant.
272
00:17:23,000 --> 00:17:24,999
'Tis a blazing great business
273
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
he belongs to in Paris.
274
00:17:26,001 --> 00:17:27,999
The devil wasn't born there,
275
00:17:28,000 --> 00:17:30,999
but that's where he grew up.
276
00:17:31,000 --> 00:17:32,999
I'll be performing
with the mummers
277
00:17:33,000 --> 00:17:34,999
for Mr. Clym at the yeobrights'.
278
00:17:35,000 --> 00:17:36,999
We've not been invited.
279
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
That's a shame.
280
00:17:38,001 --> 00:17:39,999
How do you fall into
the business of diamonds?
281
00:17:40,000 --> 00:17:42,999
You don't fall in. You climb up.
282
00:17:43,000 --> 00:17:45,999
Clym yeobright was
always a perusing man...
283
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Books upon books.
284
00:17:47,001 --> 00:17:48,999
He's wonderfully clever.
285
00:17:49,000 --> 00:17:50,999
I'd like all
that's under his hair.
286
00:17:51,000 --> 00:17:52,999
Too much schooling these days.
287
00:17:53,000 --> 00:17:54,999
Come to think of it,
288
00:17:55,000 --> 00:17:56,999
clym yeobright and eustacia
289
00:17:57,000 --> 00:17:58,999
would make a pretty pigeon pair.
290
00:17:59,000 --> 00:18:00,999
Couldn't be a better couple
291
00:18:01,000 --> 00:18:02,999
if they were made on purpose.
292
00:18:03,000 --> 00:18:05,999
They'd look very natty,
arm-in-crook together,
293
00:18:06,000 --> 00:18:08,999
if he's the well-favored
fellow he used to be.
294
00:18:09,000 --> 00:18:10,999
Fancy Paris clothes.
295
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
They say he talks French
296
00:18:12,001 --> 00:18:14,999
as fast as a maiden
could eat blackberries.
297
00:18:15,000 --> 00:18:18,999
Too bad he's coming home
with this bad trouble
298
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
about his cousin thomasin.
299
00:18:20,001 --> 00:18:21,999
Aye. Poor thomasin.
300
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Her heart has ached
enough about it.
301
00:18:56,000 --> 00:18:57,999
Promise you won't tell clym
302
00:18:58,000 --> 00:18:59,999
when he comes home tomorrow.
303
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Your face will tell
him. I won't say a word.
304
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
I'll be cheerful for his sake.
305
00:19:17,000 --> 00:19:18,999
I wish you'd set your heart
306
00:19:19,000 --> 00:19:21,999
on someone more worthy
than Mr. Wildeve.
307
00:19:22,000 --> 00:19:24,999
You don't see him as I do.
308
00:19:25,000 --> 00:19:26,999
I make allowances
for his weaknesses
309
00:19:27,000 --> 00:19:29,999
for the sake of his virtues.
310
00:19:30,000 --> 00:19:31,999
Virtues? Ha ha!
311
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Oh, such virtues.
312
00:19:33,001 --> 00:19:35,999
He leaves you
to sit here like this
313
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
week after week
314
00:19:37,001 --> 00:19:38,999
with one lame excuse
after another...
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,999
The magistrate is gone,
the vicar is absent.
316
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Please, aunt.
317
00:19:50,000 --> 00:19:51,999
You don't go out.
318
00:19:52,000 --> 00:19:53,999
You don't hear the talk.
319
00:19:54,000 --> 00:19:55,999
They're saying that eustacia vye
320
00:19:56,000 --> 00:19:57,999
is the cause of it all,
321
00:19:58,000 --> 00:19:59,999
that he still sees her,
322
00:20:00,000 --> 00:20:02,999
that she's put a curse on him.
323
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Damon means to marry me.
I know it.
324
00:20:10,000 --> 00:20:14,999
It was hard enough
thinking of you as his bride...
325
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Without having you
behave like his widow.
326
00:20:22,000 --> 00:20:23,999
Me old friend clym yeobright
327
00:20:24,000 --> 00:20:26,999
is coming home for the holidays.
328
00:20:27,000 --> 00:20:28,999
You know, Sam,
come to think of it,
329
00:20:29,000 --> 00:20:30,999
clym yeobright and eustacia
330
00:20:31,000 --> 00:20:33,999
would make a pretty pigeon pair.
331
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
[Humming]
332
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Ahem.
333
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Good day, Mr. Venn.
334
00:20:48,001 --> 00:20:49,999
May I pass, please?
335
00:20:50,000 --> 00:20:52,999
It's you I came for a look at.
336
00:20:53,000 --> 00:20:55,999
Oh. And what might a reddleman
337
00:20:56,000 --> 00:20:57,999
think he could find in me?
338
00:20:58,000 --> 00:20:59,999
In simple terms, miss vye,
339
00:21:00,000 --> 00:21:04,999
I came to beg that you release
your hold over Damon wildeve
340
00:21:05,000 --> 00:21:06,999
so he may marry thomasin.
341
00:21:07,000 --> 00:21:10,999
How dare you speak
to me like this?
342
00:21:11,000 --> 00:21:15,999
It's not your fault you
have such power over men.
343
00:21:16,000 --> 00:21:18,999
It's a beauty and manner
you were born with.
344
00:21:19,000 --> 00:21:21,999
You once loved
thomasin yourself.
345
00:21:22,000 --> 00:21:23,999
Now you act as if
346
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
you want another man
to have her.
347
00:21:28,000 --> 00:21:30,999
If she cannot be happy
without Mr. Wildeve,
348
00:21:31,000 --> 00:21:35,999
then I do my duty in
helping her to get him.
349
00:21:36,000 --> 00:21:38,999
Do you agree to give him up?
350
00:21:39,000 --> 00:21:40,999
I agree to nothing.
351
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Make way, please.
352
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Miss vye...
353
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
You've heard clym yeobright's
354
00:21:52,001 --> 00:21:55,999
returning home for a visit?
355
00:21:56,000 --> 00:21:57,999
If he learns of the shame
356
00:21:58,000 --> 00:22:00,999
his cousin thomasin
is going through,
357
00:22:01,000 --> 00:22:02,999
he's also sure to learn
358
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
who's at least
partly the cause of it.
359
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Reddleman.
360
00:22:12,000 --> 00:22:14,999
No doubt Mrs. Yeobright
is urging Damon wildeve
361
00:22:15,000 --> 00:22:17,999
to go on with this
marriage with thomasin.
362
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
If you say so.
363
00:22:19,001 --> 00:22:21,999
Then Mrs. Yeobright
should tell him
364
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
there's someone else
365
00:22:23,001 --> 00:22:24,999
who also wants
to marry thomasin...
366
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You.
367
00:22:26,001 --> 00:22:31,999
Mrs. Yeobright has never
considered me good enough.
368
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
She doesn't have
to use your name.
369
00:22:39,000 --> 00:22:43,999
This devilish red that
you find so offending...
370
00:22:44,000 --> 00:22:45,999
Would gradually
disappear, you know,
371
00:22:46,000 --> 00:22:49,999
if I went back to farming.
372
00:22:50,000 --> 00:22:52,999
Perhaps it's not a good idea.
373
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I'll speak to her.
374
00:22:58,000 --> 00:23:00,999
And I thank you.
375
00:23:01,000 --> 00:23:03,999
I don't find you offensive,
376
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
just unusual.
377
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
[Thunder]
378
00:23:37,000 --> 00:23:38,999
[Footsteps approach]
379
00:23:39,000 --> 00:23:42,999
I can't give you an
answer yet. I need time.
380
00:23:43,000 --> 00:23:44,999
I've given you three weeks.
381
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Mrs. Yeobright told me
382
00:23:46,001 --> 00:23:49,999
somebody else has asked
to marry thomasin.
383
00:23:50,000 --> 00:23:51,999
And am I supposed to accept
384
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
thomasin yeobright's castoffs?
385
00:23:53,001 --> 00:23:54,999
You know that that's not so.
386
00:23:55,000 --> 00:23:56,999
Come with me to Bristol.
387
00:23:57,000 --> 00:23:59,999
We'll marry and turn
our backs on england.
388
00:24:00,000 --> 00:24:01,999
The yeobrights can be damned.
389
00:24:02,000 --> 00:24:04,999
A week. Give me a week.
390
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Clym yeobright
is due home tomorrow.
391
00:24:06,001 --> 00:24:09,999
Thomasin and her aunt
will be occupied with him.
392
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
This will be our chance.
393
00:24:11,001 --> 00:24:14,999
I hear clym yeobright's a young
man whose star is on the rise,
394
00:24:15,000 --> 00:24:16,999
well-favored, well-read,
395
00:24:17,000 --> 00:24:19,999
manager of a diamond
business in Paris.
396
00:24:20,000 --> 00:24:22,999
A grand life in the most
glorious city on earth.
397
00:24:23,000 --> 00:24:25,999
And what has that to do with us?
398
00:24:26,000 --> 00:24:28,999
I've heard it said
clym yeobright and I
399
00:24:29,000 --> 00:24:31,999
"would make
a pretty pigeon pair"...
400
00:24:32,000 --> 00:24:35,999
Idle talk from ignorant
people, eustacia.
401
00:24:36,000 --> 00:24:38,999
I can't live
in torment like this.
402
00:24:39,000 --> 00:24:41,999
Either tell me yes...
403
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Or set me free.
404
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Oh, no.
405
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
You must not kiss me
until I've made up my mind.
406
00:25:15,000 --> 00:25:18,999
Oh, clym, I can't believe
you're really home.
407
00:25:19,000 --> 00:25:22,999
Well, here I am, at last.
408
00:25:23,000 --> 00:25:24,999
Just in time for Christmas.
409
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
We picked the Holly,
410
00:25:26,001 --> 00:25:27,999
and thomasin has brought down
411
00:25:28,000 --> 00:25:30,999
the choicest apples from
storage, just for you.
412
00:25:31,000 --> 00:25:33,999
The ribstones... your favorites.
413
00:25:34,000 --> 00:25:35,999
We must sound very rustic
414
00:25:36,000 --> 00:25:37,999
to this gentleman from Paris.
415
00:25:38,000 --> 00:25:40,999
Ah, a fine winter's day...
416
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Crisp apples waiting,
417
00:25:42,001 --> 00:25:43,999
Holly boughs
heavy with berries...
418
00:25:44,000 --> 00:25:46,999
So, that's where
you got those scratches.
419
00:25:47,000 --> 00:25:50,999
Thomasin, you've blossomed
beyond my expectations.
420
00:25:51,000 --> 00:25:53,999
How does my mother keep suitors
421
00:25:54,000 --> 00:25:55,999
from overrunning blooms-end?
422
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Hmm.
423
00:25:57,001 --> 00:26:00,999
It's not been easy.
424
00:26:01,000 --> 00:26:02,999
Stop.
425
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
What is it?
426
00:26:04,001 --> 00:26:05,999
I've pictured this for so long.
427
00:26:06,000 --> 00:26:08,999
Mother, I want to walk
the last mile home.
428
00:26:09,000 --> 00:26:10,999
You don't know how I've dreamed
429
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
of coming upon the house
430
00:26:12,001 --> 00:26:16,000
from the path
across my beloved Heath.
431
00:26:18,000 --> 00:26:21,999
I have something to
tell you later, mother,
432
00:26:22,000 --> 00:26:25,999
but right now,
I take my leave of you.
433
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Christian.
434
00:26:27,001 --> 00:26:29,000
[Christian] Walk on.
435
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Good evening.
436
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Yes.
437
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
What's wrong, clym?
438
00:27:49,000 --> 00:27:52,999
You've had hardly a word
for us since you walked home.
439
00:27:53,000 --> 00:27:56,999
Thomasin thinks you're
disappointed in us after all.
440
00:27:57,000 --> 00:27:59,999
On my way over the Heath,
441
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
just by mistover,
442
00:28:01,001 --> 00:28:03,999
I saw... a vision,
443
00:28:04,000 --> 00:28:05,999
a maiden so rare in looks,
444
00:28:06,000 --> 00:28:08,999
I've been standing here
in silence
445
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
trying to recall her face
446
00:28:10,001 --> 00:28:12,999
and fearing I'd lose it.
447
00:28:13,000 --> 00:28:14,999
She had black hair
448
00:28:15,000 --> 00:28:16,999
and... pagan eyes...
449
00:28:17,000 --> 00:28:19,999
The raw material of divinity.
450
00:28:20,000 --> 00:28:23,999
She spoke only one word,
451
00:28:24,000 --> 00:28:30,000
but it was like the sound
of soft music.
452
00:28:31,000 --> 00:28:32,999
Mother...
453
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Curse this day.
454
00:28:42,000 --> 00:28:44,999
[Man] Do it proper this
time. Put your visors on.
455
00:28:45,000 --> 00:28:46,999
Get your sword. Get your shield.
456
00:28:47,000 --> 00:28:48,999
Put your mask and helmet on.
457
00:28:49,000 --> 00:28:50,999
Rehearse it right.
458
00:28:51,000 --> 00:28:52,999
Get your sword up and go.
459
00:28:53,000 --> 00:28:54,999
Here come I, St. George,
the Valiant man,
460
00:28:55,000 --> 00:28:57,999
with glittering sword
and shield in hand.
461
00:28:58,000 --> 00:29:00,999
What mortal man
would dare to stand
462
00:29:01,000 --> 00:29:03,999
before me with my sword in hand?
463
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Oh, I be frightened.
464
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Charley!
465
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Here come I, the Turkish knight,
466
00:29:07,001 --> 00:29:09,999
come from the
Turkish land to fight.
467
00:29:10,000 --> 00:29:11,999
I'll fight this man
with courage bold.
468
00:29:12,000 --> 00:29:14,999
If his blood's hot,
I'll make it cold.
469
00:29:15,000 --> 00:29:16,999
My blood is hot as any fire,
470
00:29:17,000 --> 00:29:18,999
so I must say thee nay.
471
00:29:19,000 --> 00:29:21,999
For with my trusty
sword and shield,
472
00:29:22,000 --> 00:29:24,999
I'll take thy life away.
473
00:29:25,000 --> 00:29:28,999
You wouldn't have passed
as mummers in our time.
474
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Still, it'll have to do.
475
00:29:30,001 --> 00:29:31,999
Your first outing's
Monday night...
476
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Mrs. Yeobright's.
477
00:29:33,001 --> 00:29:35,999
She's having a bit of a party
478
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
for her son clym's homecoming.
479
00:29:37,001 --> 00:29:39,999
See that your costumes
are ready.
480
00:29:40,000 --> 00:29:42,999
Right. Off home, all of you.
481
00:29:43,000 --> 00:29:44,999
Good night then.
482
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Good night.
483
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Charley?
484
00:29:56,000 --> 00:30:01,999
You're the Turkish
knight, aren't you, Charley?
485
00:30:02,000 --> 00:30:04,999
Here come I, ye Turkish knight.
486
00:30:05,000 --> 00:30:07,999
Come from the
Turkish land to fight.
487
00:30:08,000 --> 00:30:10,999
I'll fight this man
with courage bold.
488
00:30:11,000 --> 00:30:13,999
If his blood's hot,
I'll make it cold.
489
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
What a mind you have for memory.
490
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
In your heart,
491
00:30:22,001 --> 00:30:23,999
you'd do almost anything for me,
492
00:30:24,000 --> 00:30:25,999
wouldn't you, Charley?
493
00:30:26,000 --> 00:30:27,999
I'll do a good deal, miss.
494
00:30:28,000 --> 00:30:31,999
Let me play your part
for one night.
495
00:30:32,000 --> 00:30:33,999
I'll pay you...
496
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
1/2 crown.
497
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
5 shillings?
498
00:30:40,001 --> 00:30:41,999
No...
499
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
Not money.
500
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
What then?
501
00:30:45,001 --> 00:30:47,999
What you forbade me
at the maypoling, miss,
502
00:30:48,000 --> 00:30:52,999
when you wouldn't join
hands with me in the ring.
503
00:30:53,000 --> 00:30:56,999
If you'll let me
hold your hand...
504
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
15 minutes...
505
00:30:58,001 --> 00:31:00,000
Five.
506
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Yeah.
507
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
No...
508
00:31:06,001 --> 00:31:09,000
Not with the glove.
509
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
[Music plays]
510
00:31:58,000 --> 00:32:00,999
Make room, make room,
my gallants, room!
511
00:32:01,000 --> 00:32:03,999
Give us space to rhyme.
512
00:32:04,000 --> 00:32:06,999
We come to show
St. George's play
513
00:32:07,000 --> 00:32:08,999
upon this christmastime.
514
00:32:09,000 --> 00:32:10,999
And if you don't
believe my word,
515
00:32:11,000 --> 00:32:14,999
I'll straightway
call out, walk in,
516
00:32:15,000 --> 00:32:16,999
o great St. George,
517
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
walk in, walk in,
518
00:32:18,001 --> 00:32:20,999
and boldly now begin.
519
00:32:21,000 --> 00:32:22,999
Here come I, St. George,
520
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
the Valiant man,
521
00:32:24,001 --> 00:32:25,999
with glittering sword
and spear in hand.
522
00:32:26,000 --> 00:32:27,999
What mortal man
would dare to stand
523
00:32:28,000 --> 00:32:30,999
before me with my sword in hand?
524
00:32:31,000 --> 00:32:33,999
Here come I, the Turkish knight,
525
00:32:34,000 --> 00:32:35,999
come from the
Turkish land to fight.
526
00:32:36,000 --> 00:32:37,999
I'll fight this man
with courage bold.
527
00:32:38,000 --> 00:32:39,999
If his blood's hot,
I'll make it cold.
528
00:32:40,000 --> 00:32:42,999
My blood is hot as any fire.
529
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
So I must say thee nay.
530
00:32:44,001 --> 00:32:45,999
For with my trusty
sword and shield,
531
00:32:46,000 --> 00:32:47,999
I'll take thy life away.
532
00:32:48,000 --> 00:32:49,999
[Crowd boos]
533
00:32:50,000 --> 00:32:52,999
There. You're a bit
too real, lad.
534
00:32:53,000 --> 00:32:56,999
Call in the second,
that champion whom I dread.
535
00:32:57,000 --> 00:32:58,999
Where is the saracen?
536
00:32:59,000 --> 00:33:00,999
He does long delay.
537
00:33:01,000 --> 00:33:02,999
That hero of renown.
538
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Wait!
539
00:33:04,001 --> 00:33:05,999
[Music plays]
540
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
[Applause]
541
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Was I seeing things?
542
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Oh!
543
00:33:19,000 --> 00:33:21,999
It is you.
544
00:33:22,000 --> 00:33:23,999
You're not a boy.
545
00:33:24,000 --> 00:33:25,999
Thank you...
546
00:33:26,000 --> 00:33:27,999
Sire.
547
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I'm...
548
00:33:29,001 --> 00:33:30,999
Amazed.
549
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Then I've played my part well.
550
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Clym!
551
00:33:36,001 --> 00:33:38,000
Here you are.
552
00:33:39,000 --> 00:33:41,999
Did you see her?
553
00:33:42,000 --> 00:33:45,999
Who was that lovely creature?
554
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Eustacia vye,
555
00:33:47,001 --> 00:33:49,999
the captain's granddaughter
556
00:33:50,000 --> 00:33:51,999
from mistover knap.
557
00:33:52,000 --> 00:33:53,999
Why wasn't she invited?
558
00:33:54,000 --> 00:33:55,999
Oh, come now.
What's the mystery?
559
00:33:56,000 --> 00:33:59,999
Now, don't force me
to speak ill of her.
560
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
It will only whet your interest.
561
00:34:01,001 --> 00:34:04,999
I know all about men
and forbidden fruit.
562
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Now, come inside, clym.
563
00:34:06,001 --> 00:34:07,999
Your visit will be so short.
564
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
Come and let your old
friends enjoy your company.
565
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
[Horse neighs]
566
00:34:20,000 --> 00:34:24,999
You're not an easy man
to find, reddleman.
567
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
An odd hour to come looking.
568
00:34:31,000 --> 00:34:32,999
I've thought
about what you said,
569
00:34:33,000 --> 00:34:36,999
about the need to make
Mr. Wildeve come to his senses.
570
00:34:37,000 --> 00:34:40,999
Did young Mr. Yeobright enjoy
your performance tonight?
571
00:34:41,000 --> 00:34:43,999
And since you seem
so personally interested
572
00:34:44,000 --> 00:34:45,999
in the outcome of this matter,
573
00:34:46,000 --> 00:34:49,999
I suggest you deliver
the news to Damon wildeve.
574
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Me?
575
00:34:51,001 --> 00:34:52,999
I shall write
a final letter to him.
576
00:34:53,000 --> 00:34:54,999
You must deliver it on Saturday,
577
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
when I promised to meet him
at shadwater falls.
578
00:35:01,000 --> 00:35:02,999
I'm foolish...
579
00:35:03,000 --> 00:35:04,999
But I'm not a fool.
580
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
If this is some breathless whim
581
00:35:06,001 --> 00:35:09,999
brought on by a brush with
the dashing Mr. Yeobright,
582
00:35:10,000 --> 00:35:11,999
I'll not act the idiot for you.
583
00:35:12,000 --> 00:35:13,999
You're apt to change your mind
584
00:35:14,000 --> 00:35:15,999
when he returns to Paris.
585
00:35:16,000 --> 00:35:17,999
I'm both a fool and foolish.
586
00:35:18,000 --> 00:35:19,999
I'm too foolish
to understand your wish
587
00:35:20,000 --> 00:35:25,999
to see thomasin happy
in the arms of another...
588
00:35:26,000 --> 00:35:30,999
But I was fool enough
to think you meant it.
589
00:35:31,000 --> 00:35:33,999
Write the letter.
590
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
I'll give it to him.
591
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Dear Mr. Wildeve,
592
00:36:00,001 --> 00:36:02,999
the more I consider the matter,
593
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
the more I am convinced
594
00:36:04,001 --> 00:36:06,999
there must be an end
to our acquaintance.
595
00:36:07,000 --> 00:36:09,999
I have decided once and for all
596
00:36:10,000 --> 00:36:12,999
that we must hold
no further communication.
597
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Eustacia vye.
598
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Will thou, Damon,
599
00:36:36,001 --> 00:36:37,999
have this woman
to thy wedded wife,
600
00:36:38,000 --> 00:36:39,999
to live together
after god's ordinance
601
00:36:40,000 --> 00:36:41,999
in the holy state of matrimony,
602
00:36:42,000 --> 00:36:44,999
to love, comfort,
honor, and keep her
603
00:36:45,000 --> 00:36:46,999
in sickness and in health,
604
00:36:47,000 --> 00:36:48,999
and forsaking all other,
605
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
keep thee only unto her
606
00:36:50,001 --> 00:36:51,999
so long as you both shall live?
607
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I will.
608
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Will thou, thomasin,
609
00:36:54,001 --> 00:36:55,999
have this man
to thy wedded husband,
610
00:36:56,000 --> 00:36:58,999
to live together
after god's ordinance
611
00:36:59,000 --> 00:37:00,999
in the holy state of matrimony,
612
00:37:01,000 --> 00:37:02,999
obey and serve him,
613
00:37:03,000 --> 00:37:04,999
love, honor, and keep him
in sickness and health,
614
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
and forsaking all other,
615
00:37:06,001 --> 00:37:08,999
keep thee only unto him
so long as you both shall live?
616
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I will.
617
00:37:10,001 --> 00:37:11,999
With this ring, I thee wed.
618
00:37:12,000 --> 00:37:13,999
With this ring, I thee wed.
619
00:37:14,000 --> 00:37:16,999
With all my worldly goods
I thee endow.
620
00:37:17,000 --> 00:37:19,999
With all my worldly goods
I thee endow.
621
00:37:20,000 --> 00:37:21,999
Those whom god
have joined together,
622
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
let no man put asunder.
623
00:37:27,000 --> 00:37:28,999
Aah! Aah!
624
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Eustacia!
625
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Run!
626
00:37:36,001 --> 00:37:38,000
Johnny!
627
00:37:39,000 --> 00:37:41,999
Get her into the carriage quick.
628
00:37:42,000 --> 00:37:43,999
What happened to her?
629
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Is she all right?
630
00:37:45,001 --> 00:37:48,000
Eustacia?
631
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Walk on.
632
00:37:58,000 --> 00:37:59,999
Susan nunsuch
stabbed eustacia vye.
633
00:38:00,000 --> 00:38:02,999
If blood be drawn in church,
634
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
it stops the bewitching.
635
00:38:04,001 --> 00:38:06,999
Susan was frightened
for her Johnny.
636
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
What nonsense.
637
00:38:08,001 --> 00:38:09,999
Bloodletting in church.
638
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Stupid superstitions.
639
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
[Dog barking]
640
00:38:27,000 --> 00:38:28,999
Keep at it, Charley.
641
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Yes, captain vye.
642
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Miss vye.
643
00:38:53,001 --> 00:38:54,999
I came to solve the mystery
644
00:38:55,000 --> 00:38:58,999
of just who is eustacia vye.
645
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
You see her before you.
646
00:39:00,001 --> 00:39:01,999
Yes, but is she
that misty apparition
647
00:39:02,000 --> 00:39:03,999
who appeared in a fog
on the Heath,
648
00:39:04,000 --> 00:39:08,999
or is she the Turkish knight
who was slain at my feet?
649
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Or is she the witch,
650
00:39:10,001 --> 00:39:12,999
who for her crimes
was stabbed this morning
651
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
in east egdon church?
652
00:39:14,001 --> 00:39:15,999
All three, I fear.
653
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
You have my confession.
654
00:39:17,001 --> 00:39:19,999
I blush for my
native egdon, miss vye,
655
00:39:20,000 --> 00:39:22,999
that such ignorance
still exists here.
656
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Is the injury serious?
657
00:39:35,000 --> 00:39:36,999
It was shameful
of Susan nunsuch.
658
00:39:37,000 --> 00:39:39,999
I wasn't aware I had
such a magic reputation.
659
00:39:40,000 --> 00:39:43,999
I can't imagine anyone thinking
you guilty of such things,
660
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
bewitching as you may be.
661
00:39:52,000 --> 00:39:53,999
I've been blamed
for many things,
662
00:39:54,000 --> 00:39:55,999
even the delayed wedding
of thomasin.
663
00:39:56,000 --> 00:40:00,999
Is there truth in what
they say about Mr. Wildeve?
664
00:40:01,000 --> 00:40:04,999
I once found him
amusing company,
665
00:40:05,000 --> 00:40:06,999
but I've sent him a letter
666
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
refusing to see him again,
667
00:40:08,001 --> 00:40:10,999
hoping that he would
marry thomasin.
668
00:40:11,000 --> 00:40:12,999
I succeeded.
669
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
An honorable thing to do.
670
00:40:14,001 --> 00:40:15,999
There are those who'd say
671
00:40:16,000 --> 00:40:18,999
I confessed to appear
innocent in your eyes.
672
00:40:19,000 --> 00:40:20,999
The only thing you're guilty of
673
00:40:21,000 --> 00:40:23,999
is not appearing here
like this five years ago
674
00:40:24,000 --> 00:40:25,999
and saving me
a journey to Paris.
675
00:40:26,000 --> 00:40:29,999
It's a dream life
you've lead, I'm sure.
676
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
That's for another day.
677
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'll call again soon
678
00:40:32,001 --> 00:40:33,999
and often, if you'll allow me.
679
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
I'd be disappointed
if you didn't.
680
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Walk on.
681
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Bye, aunt.
682
00:40:48,001 --> 00:40:49,999
Bye, clym.
683
00:40:50,000 --> 00:40:51,999
Goodbye.
684
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Good luck.
685
00:41:05,000 --> 00:41:06,999
Mother, I feel it was true fate
686
00:41:07,000 --> 00:41:09,999
that brought me
back here to the Heath.
687
00:41:10,000 --> 00:41:12,999
Your niece is wed.
Your son's home.
688
00:41:13,000 --> 00:41:14,999
You can rejoice
twice in one day.
689
00:41:15,000 --> 00:41:17,999
You're going back
to a better life in Paris.
690
00:41:18,000 --> 00:41:20,999
No, mother. I'm not going back.
691
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
What?
692
00:41:22,001 --> 00:41:24,999
Now I can tell you
my great secret.
693
00:41:25,000 --> 00:41:27,999
I intend to study
and start a school here
694
00:41:28,000 --> 00:41:30,999
to educate farmers'
sons and daughters.
695
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
No, clym, you cannot.
696
00:41:32,001 --> 00:41:34,999
You cannot throw away
all those years of study
697
00:41:35,000 --> 00:41:36,999
and prosperity in Paris.
What for?
698
00:41:37,000 --> 00:41:38,999
To widen their world,
699
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
banish ignorance
and superstition...
700
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Clym.
701
00:41:42,001 --> 00:41:44,999
The likes of which
moved Susan nunsuch
702
00:41:45,000 --> 00:41:46,999
to stab miss vye
in church today.
703
00:41:47,000 --> 00:41:48,999
Well, perhaps you should know,
704
00:41:49,000 --> 00:41:51,999
they believe it was
eustacia vye's fault
705
00:41:52,000 --> 00:41:54,999
that Mr. Wildeve dallied so long
706
00:41:55,000 --> 00:41:57,999
before marrying your cousin.
707
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Mother, I know.
708
00:41:59,001 --> 00:42:00,999
Miss vye told me so
709
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
less than an hour ago.
710
00:42:04,000 --> 00:42:08,999
The truth cleverly told
is the biggest lie of all.
711
00:42:09,000 --> 00:42:12,999
She expected people to say that.
712
00:42:13,000 --> 00:42:14,999
Oh, you are blinded, clym.
713
00:42:15,000 --> 00:42:18,999
I want you to meet her,
get to know her.
714
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Meet her?
715
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
No.
716
00:42:21,001 --> 00:42:23,999
No, never.
717
00:42:24,000 --> 00:42:26,999
The cruelest thing next to death
718
00:42:27,000 --> 00:42:28,999
a mother can suffer...
719
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
To see an unfit creature
720
00:42:30,001 --> 00:42:33,999
taking over the mind
and life of her only son.
721
00:42:34,000 --> 00:42:35,999
Don't make me speak to you
722
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
in a way we will both regret.
723
00:43:46,000 --> 00:43:49,999
Are you sure
we should dig these up?
724
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Oh, Christian.
725
00:43:51,001 --> 00:43:52,999
A fine specimen.
726
00:43:53,000 --> 00:43:54,999
Look at that.
727
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Just think...
728
00:43:56,001 --> 00:43:57,999
An ancient druid was in here.
729
00:43:58,000 --> 00:44:01,999
What a ceremony
that must've been.
730
00:44:02,000 --> 00:44:04,999
You found the choicest
of the lot, clym.
731
00:44:05,000 --> 00:44:07,999
Some man's bones
been resting in that pot
732
00:44:08,000 --> 00:44:09,999
for a thousand years.
733
00:44:10,000 --> 00:44:11,999
No man rests here.
734
00:44:12,000 --> 00:44:15,999
This urn holds
a beautiful maiden,
735
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
who died of heartbreak
736
00:44:17,001 --> 00:44:19,999
because her world
began and ended
737
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
on this horrible Heath.
738
00:44:21,001 --> 00:44:22,999
You've done her a great favor.
739
00:44:23,000 --> 00:44:24,999
Now her spirit
can escape this place
740
00:44:25,000 --> 00:44:28,999
and see what wonders
have come to pass.
741
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Her first stop will
be Paris, no doubt.
742
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
What do you think, Timothy?
743
00:44:39,001 --> 00:44:40,999
Wouldn't she be the perfect one
744
00:44:41,000 --> 00:44:45,999
to join me in teaching the
young ones round here?
745
00:44:46,000 --> 00:44:47,999
With all due respect, clym,
746
00:44:48,000 --> 00:44:49,999
I can't imagine such an idea
747
00:44:50,000 --> 00:44:51,999
ever entering her head.
748
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Ha ha.
749
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
[Fork clatters]
750
00:45:16,000 --> 00:45:23,000
I hear you attended the
opening of a barrow on the Heath.
751
00:45:25,000 --> 00:45:29,000
Well, did they find
any burial urns?
752
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
A few.
753
00:45:34,000 --> 00:45:37,999
I would've liked
to have had one.
754
00:45:38,000 --> 00:45:42,999
As part of the
history of this place.
755
00:45:43,000 --> 00:45:44,999
You're trying
to make me feel guilty
756
00:45:45,000 --> 00:45:47,999
for seeing eustacia vye
these past few weeks.
757
00:45:48,000 --> 00:45:51,999
You know full well
I gave her the urn,
758
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
my share of the excavation.
759
00:45:53,001 --> 00:45:56,999
It's not the urn I
care about. It's you.
760
00:45:57,000 --> 00:45:59,999
If not for her, you'd
have returned to Paris.
761
00:46:00,000 --> 00:46:02,999
Three months you've wasted.
762
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
Absent I was a hero,
in the flesh a disgrace?
763
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
In deference to you,
764
00:46:15,001 --> 00:46:16,999
I have decided to establish
765
00:46:17,000 --> 00:46:18,999
a fine private school
in budmouth.
766
00:46:19,000 --> 00:46:20,999
It may not make me rich,
767
00:46:21,000 --> 00:46:25,999
but you can take pride in
my reputation as an educator.
768
00:46:26,000 --> 00:46:27,999
Day after day,
769
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
reading, reading, reading.
770
00:46:29,001 --> 00:46:30,999
You'll go blind
before you find anything
771
00:46:31,000 --> 00:46:33,999
to lift the lot
of these Heath people.
772
00:46:34,000 --> 00:46:35,999
They've been content
for centuries.
773
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
Let them have their
ghosts and their curses.
774
00:46:42,000 --> 00:46:45,999
There's an eclipse
of the moon tonight.
775
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
I'm going out to see it.
776
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Perhaps you should tell her...
777
00:46:54,000 --> 00:46:57,999
Christian cantle says dead
folks come to claim their own
778
00:46:58,000 --> 00:47:01,999
from people who keep
those burial urns.
779
00:47:02,000 --> 00:47:04,999
I'd be ashamed to let her think
780
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
my mother would even
repeat such things.
781
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
[Twigs snap]
782
00:47:38,000 --> 00:47:39,999
Oh, my darling, what is it?
783
00:47:40,000 --> 00:47:42,999
Whenever you're
a few minutes late,
784
00:47:43,000 --> 00:47:44,999
I fear our love is over.
785
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Never.
786
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I keep you waiting
787
00:47:47,001 --> 00:47:50,999
so I can feel you cling
to me so desperately.
788
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Shame on you,
789
00:47:52,001 --> 00:47:53,999
but you're right.
790
00:47:54,000 --> 00:47:55,999
It does send the blood rushing.
791
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
I can feel it.
792
00:48:01,000 --> 00:48:04,999
You're missing the eclipse.
793
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
You look at it.
794
00:48:06,001 --> 00:48:08,999
Tell me what you see.
795
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
A great and exciting discovery.
796
00:48:11,000 --> 00:48:14,999
It changed man's
whole view of the world.
797
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Come now.
798
00:48:16,001 --> 00:48:18,999
All that in one little eclipse?
799
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Oh, yes!
800
00:48:20,001 --> 00:48:23,999
I can sense the way
that copernicus
801
00:48:24,000 --> 00:48:25,999
or even Columbus must've felt
802
00:48:26,000 --> 00:48:28,999
watching that curved
shadow of the earth
803
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
creep across the moon
804
00:48:30,001 --> 00:48:32,999
and realizing that the
world was really round,
805
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
not flat, as all
the ancients supposed.
806
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Did you see it?
807
00:48:40,001 --> 00:48:44,000
I see it now in your eyes.
808
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Something else...
809
00:48:49,000 --> 00:48:50,999
Something that frightens me.
810
00:48:51,000 --> 00:48:53,999
What else? What else do you see?
811
00:48:54,000 --> 00:48:56,999
Sadness.
812
00:48:57,000 --> 00:48:59,999
Your mother knows
of our meetings
813
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
and speaks against me.
814
00:49:01,001 --> 00:49:04,999
All I know is we
cannot go on like this.
815
00:49:05,000 --> 00:49:06,999
It's not seeing you
that has to end.
816
00:49:07,000 --> 00:49:13,000
It's parting from you that
I can no longer endure.
817
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Be my wife.
818
00:49:22,000 --> 00:49:24,999
Speak to me of Paris.
819
00:49:25,000 --> 00:49:27,999
Is there any other place
like it on earth?
820
00:49:28,000 --> 00:49:30,999
Tell me of the
tuileries and the louvre.
821
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
I hate talking of Paris.
I'm finished with Paris.
822
00:49:37,000 --> 00:49:39,999
I thought it
a small thing to ask.
823
00:49:40,000 --> 00:49:43,999
Well, there is one
sunny room in the louvre,
824
00:49:44,000 --> 00:49:47,999
which would make a
fitting place for you to live.
825
00:49:48,000 --> 00:49:49,999
The galerie d'apollon.
826
00:49:50,000 --> 00:49:52,999
In the early morning,
827
00:49:53,000 --> 00:49:55,999
it is a perfect
Blaze of splendor.
828
00:49:56,000 --> 00:49:59,999
I used to visit it on sundays.
829
00:50:00,000 --> 00:50:01,999
Oh, yes.
830
00:50:02,000 --> 00:50:03,999
I dislike
English sundays so much.
831
00:50:04,000 --> 00:50:09,999
How I should chime in with
their manners over there.
832
00:50:10,000 --> 00:50:11,999
We'll go back there, won't we?
833
00:50:12,000 --> 00:50:15,999
I have vowed not
to go back, eustacia.
834
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
You know I plan to teach.
835
00:50:17,001 --> 00:50:20,999
I'd rather live and die
in a hermitage here
836
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
with proper work to do.
837
00:50:22,001 --> 00:50:25,000
You could teach English
in Paris.
838
00:50:27,000 --> 00:50:29,999
It's Paris your heart is set on.
839
00:50:30,000 --> 00:50:32,999
I was a fool to think it was me.
840
00:50:33,000 --> 00:50:35,999
No, clym, no.
841
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
No, it is you.
842
00:50:37,001 --> 00:50:39,999
You'll never stay
with your plan to teach,
843
00:50:40,000 --> 00:50:42,999
I'm quite sure.
We'll soon be in Paris.
844
00:50:43,000 --> 00:50:45,999
So I promise you...
845
00:50:46,000 --> 00:50:50,999
I promise that I will be
yours forever and ever.
846
00:50:51,000 --> 00:50:52,999
I'll take that as a yes,
847
00:50:53,000 --> 00:50:55,999
if you're afraid to say it.
848
00:50:56,000 --> 00:50:57,999
Yes.
849
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Oh, yes.
850
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Yes.
851
00:51:10,000 --> 00:51:12,999
[Captain vye] Another
round, Mr. Wildeve!
852
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
[Cheering]
853
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
What is it?
854
00:51:23,001 --> 00:51:25,000
You look ill.
855
00:51:27,000 --> 00:51:29,999
I've just been
at the quiet woman.
856
00:51:30,000 --> 00:51:35,999
Captain vye announced
that you and eustacia vye
857
00:51:36,000 --> 00:51:38,999
are engaged to be married.
858
00:51:39,000 --> 00:51:41,999
And then he turned...
859
00:51:42,000 --> 00:51:45,999
And witnessed
my surprise and shame.
860
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
I'm sorry.
861
00:51:47,001 --> 00:51:49,999
You don't make it easy
for me to talk to you.
862
00:51:50,000 --> 00:51:51,999
You always make it sound
863
00:51:52,000 --> 00:51:55,999
as though the suffering
you cause me is my fault.
864
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
I don't mean to.
865
00:51:57,001 --> 00:52:00,999
I wish I never lived
to see this day,
866
00:52:01,000 --> 00:52:03,999
see you throwing away
everything...
867
00:52:04,000 --> 00:52:05,999
For her.
868
00:52:06,000 --> 00:52:10,999
I won't suffer this
any longer in my own home.
869
00:52:11,000 --> 00:52:12,999
I think...
870
00:52:13,000 --> 00:52:16,999
You should
bestow your presence...
871
00:52:17,000 --> 00:52:20,999
Where you bestow your love.
872
00:52:21,000 --> 00:52:25,999
If this is the size
of mother love,
873
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
then I've outgrown it.
874
00:52:27,001 --> 00:52:30,999
I'm still your son
and will say no more,
875
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
but I'll no longer
inflict myself upon you.
876
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I'll go.
877
00:52:48,000 --> 00:52:49,999
I knew she wouldn't see me.
878
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
It doesn't matter.
879
00:52:51,001 --> 00:52:52,999
I've found a little cottage.
880
00:52:53,000 --> 00:52:54,999
We can be married at once.
881
00:52:55,000 --> 00:52:58,999
I've saved some money
from my position in Paris.
882
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
We'll get by.
883
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
How long?
884
00:53:01,001 --> 00:53:04,999
How long must we live
in this little cottage?
885
00:53:05,000 --> 00:53:06,999
Six months, probably.
886
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
I'll have finished my reading,
887
00:53:08,001 --> 00:53:10,999
and I'll be ready
to work in budmouth.
888
00:53:11,000 --> 00:53:12,999
Six months. No more.
889
00:53:13,000 --> 00:53:14,999
Do you promise?
890
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Of course.
891
00:53:16,001 --> 00:53:20,000
[Screeching]
892
00:53:25,000 --> 00:53:26,999
What's the matter?
893
00:53:27,000 --> 00:53:32,999
Tell me again of that one
sunny room in the louvre.
894
00:53:33,000 --> 00:53:34,999
Which room was that?
895
00:53:35,000 --> 00:53:39,999
The one that would make a
fitting place for me to live.
896
00:53:40,000 --> 00:53:42,999
First, set the date.
897
00:53:43,000 --> 00:53:45,999
A fortnight...
898
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
But tell me.
899
00:53:47,001 --> 00:53:50,000
Tell me again of that room.
900
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
The galerie d'apollon.
901
00:53:52,001 --> 00:53:56,999
In the early morning
when the sun is bright,
902
00:53:57,000 --> 00:53:58,999
the rays bristle and dart
903
00:53:59,000 --> 00:54:00,999
from the gold and silver plate,
904
00:54:01,000 --> 00:54:02,999
to the jewels
and precious stones,
905
00:54:03,000 --> 00:54:06,999
till there is a perfect
network of light,
906
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
which quite dazzles the eye.
907
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
[Church bell tolling]
908
00:54:43,000 --> 00:54:44,999
Oh, you should've come.
909
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
It was quite beautiful.
910
00:54:46,001 --> 00:54:48,999
That wedding was
born of trickery.
911
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Eustacia looked so happy.
912
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
They make a handsome pair.
913
00:56:16,000 --> 00:56:18,999
Clym!
914
00:56:19,000 --> 00:56:22,999
I saw the great steed
Pegasus outside our door.
915
00:56:23,000 --> 00:56:24,999
We talked.
916
00:56:25,000 --> 00:56:27,999
The first time I saw you,
917
00:56:28,000 --> 00:56:30,999
you had small horse
for company, remember?
918
00:56:31,000 --> 00:56:32,999
Of course I remember.
919
00:56:33,000 --> 00:56:34,999
It was the same pony, clym.
920
00:56:35,000 --> 00:56:38,999
I'd like to think
he brought you to me.
921
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Maybe he did.
922
00:56:40,001 --> 00:56:43,000
Just don't ever let him
take you away from me.
923
00:56:56,000 --> 00:56:57,999
What's the matter?
924
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
The light in here
is not so good.
925
00:57:16,000 --> 00:57:18,999
I heard you were still
about on the Heath,
926
00:57:19,000 --> 00:57:21,999
but you never visit the inn.
927
00:57:22,000 --> 00:57:24,999
I haven't found the occasion.
928
00:57:25,000 --> 00:57:26,999
Since you haven't visited me,
929
00:57:27,000 --> 00:57:28,999
I decided to visit you.
930
00:57:29,000 --> 00:57:30,999
Friends do that, you know.
931
00:57:31,000 --> 00:57:36,000
Well, it's a pleasure
I wasn't expecting.
932
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
You don't, uh...
933
00:57:40,001 --> 00:57:43,999
You don't look as
happy as you should be.
934
00:57:44,000 --> 00:57:47,999
Oh, who is, Diggory? Who is?
935
00:57:48,000 --> 00:57:52,000
Husbands will play
the truant, you know?
936
00:57:54,000 --> 00:58:00,000
I thought you might know
some way to keep Damon home.
937
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Well, that's difficult...
938
00:58:04,001 --> 00:58:10,000
Because I can't imagine anyone
wanting to leave your side.
939
00:58:17,000 --> 00:58:19,999
I'll put my mind to it,
940
00:58:20,000 --> 00:58:22,999
see if there might be some way
941
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
of keeping the innkeeper
in his inn.
942
00:59:17,000 --> 00:59:18,999
Clym, come here.
943
00:59:19,000 --> 00:59:20,999
Look at the moon.
944
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
I want to know.
945
00:59:22,001 --> 00:59:26,999
How does that moon
appear over Paris tonight?
946
00:59:27,000 --> 00:59:29,999
You can tell me.
947
00:59:30,000 --> 00:59:33,999
You can hardly see it
through the smoke of chimneys,
948
00:59:34,000 --> 00:59:37,999
with buildings blocking
almost every window.
949
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
'Tis far more beautiful here.
950
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Eustacia.
951
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Oh, clym.
952
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
[Gunshot]
953
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
[Humming]
954
01:01:31,000 --> 01:01:32,999
Eustacia!
955
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Help!
956
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Eustacia!
957
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Help!
958
01:01:36,001 --> 01:01:37,999
Eustacia!
959
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Clym!
960
01:01:39,001 --> 01:01:41,999
What's the matter?
961
01:01:42,000 --> 01:01:43,999
I can't see the words.
962
01:01:44,000 --> 01:01:45,999
It's all blurred.
963
01:01:46,000 --> 01:01:47,999
I think I'm going blind.
964
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Blind?
965
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
No!
966
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
No.
967
01:01:51,001 --> 01:01:52,999
Oh, my beautiful eustacia.
968
01:01:53,000 --> 01:01:55,999
Please don't let your
face be lost to me.
969
01:01:56,000 --> 01:01:58,999
What have I done?
970
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
What have I done?
971
01:02:05,000 --> 01:02:07,999
Oh, no.
972
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Oh, no.
973
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Oh, no.
974
01:02:16,000 --> 01:02:18,999
"The 31st of may, 1669.
975
01:02:19,000 --> 01:02:23,999
"I must endeavor to keep
a margin in my book open,
976
01:02:24,000 --> 01:02:25,999
"to add here and there,
977
01:02:26,000 --> 01:02:28,999
"and note in shorthand,
with my own hand,
978
01:02:29,000 --> 01:02:33,999
"and thus end all that I
shall ever be able to do
979
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
"with my own eyes,
980
01:02:35,001 --> 01:02:38,999
in the keeping of my journal."
981
01:02:39,000 --> 01:02:42,999
See? Even the great Samuel
pepys when he was but 36,
982
01:02:43,000 --> 01:02:44,999
had his eyes fail on him.
983
01:02:45,000 --> 01:02:48,999
If it weren't for
these cursed books,
984
01:02:49,000 --> 01:02:50,999
you'd be bright-eyed
and back in Paris,
985
01:02:51,000 --> 01:02:52,999
prosperous,
and we would be happy,
986
01:02:53,000 --> 01:02:56,999
not sitting here talking
as if this half-blindness
987
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
was some kind of blessing.
988
01:03:03,000 --> 01:03:04,999
You are my blessing, eustacia.
989
01:03:05,000 --> 01:03:08,999
Fate put you at my side
before this happened.
990
01:03:09,000 --> 01:03:11,999
I'll have a smaller
school now, true,
991
01:03:12,000 --> 01:03:13,999
but I can teach from memory.
992
01:03:14,000 --> 01:03:15,999
We can still be happy.
993
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
Good day, clym!
994
01:03:17,001 --> 01:03:18,999
Is that you, Humphrey?
995
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Yes.
996
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Didn't see you there.
997
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
That's no surprise by now.
998
01:03:22,001 --> 01:03:25,999
Half of what's visible
ain't worth looking at,
999
01:03:26,000 --> 01:03:27,999
wouldn't you say,
Mrs. Yeobright?
1000
01:03:28,000 --> 01:03:31,999
I was sorry to hear
about your condition.
1001
01:03:32,000 --> 01:03:34,999
If your work was
as low class as mine,
1002
01:03:35,000 --> 01:03:36,999
you could go on.
1003
01:03:37,000 --> 01:03:38,999
Yes.
1004
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Yes!
1005
01:03:40,001 --> 01:03:43,999
How much do you get for
cutting those furze bundles?
1006
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Half a crown a hundred.
1007
01:03:45,001 --> 01:03:48,999
On long days, I can
live well on the wages.
1008
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
The outdoor exercise
1009
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
will do me good.
1010
01:03:51,001 --> 01:03:53,999
I can keep down
our expenditures.
1011
01:03:54,000 --> 01:03:55,999
What would I need?
1012
01:03:56,000 --> 01:03:58,999
I can lend you some leather
leggings and gauntlets
1013
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
till you get your own.
1014
01:04:00,001 --> 01:04:03,999
Then you'll need a whetstone,
a hook, some good boots.
1015
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
Whereabouts do you go then?
1016
01:04:11,000 --> 01:04:14,999
[Eustacia]
The galerie d'apollon...
1017
01:04:15,000 --> 01:04:16,999
In the early morning...
1018
01:04:17,000 --> 01:04:18,999
When the sun is bright...
1019
01:04:19,000 --> 01:04:21,999
The rays bristle and dart...
1020
01:04:22,000 --> 01:04:26,999
Until there is
a perfect network of light
1021
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
that quite dazzles the eye.
1022
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
[Singing in French]
1023
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Clym?
1024
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Eustacia?
1025
01:05:11,001 --> 01:05:13,999
I couldn't believe my ears.
1026
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Singing?
1027
01:05:15,001 --> 01:05:16,999
It's only a little song.
1028
01:05:17,000 --> 01:05:21,999
Would you mind if I went to
the village picnic at east egdon?
1029
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
To dance?
1030
01:05:23,001 --> 01:05:27,000
Yes, I suppose so. Yes.
1031
01:05:28,000 --> 01:05:31,999
Of course.
It would be good for you.
1032
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Are you jealous?
1033
01:05:36,000 --> 01:05:37,999
Of course I'm jealous.
1034
01:05:38,000 --> 01:05:40,999
It frightens me to realize
other men now take joy
1035
01:05:41,000 --> 01:05:42,999
in a beauty I can no longer see.
1036
01:05:43,000 --> 01:05:44,999
You're my husband.
Is that not enough?
1037
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
Only if you are my wife,
without regret.
1038
01:05:53,000 --> 01:05:54,999
I won't stay long.
1039
01:05:55,000 --> 01:05:58,999
I'll meet you on the road
and bring you home.
1040
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Yes.
1041
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
[Fiddle music plays]
1042
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Eustacia.
1043
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Damon.
1044
01:06:57,001 --> 01:06:59,999
No one out there
holds a candle to you.
1045
01:07:00,000 --> 01:07:01,999
You startled me.
1046
01:07:02,000 --> 01:07:06,999
Do you still like to
dance as much as ever?
1047
01:07:07,000 --> 01:07:08,999
I think so.
1048
01:07:09,000 --> 01:07:12,000
Will you dance with me?
1049
01:07:15,000 --> 01:07:17,999
Your husband and
my wife are cousins.
1050
01:07:18,000 --> 01:07:22,000
Consider me a harmless relation.
1051
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Eustacia!
1052
01:09:29,000 --> 01:09:32,999
Well, I just
discovered something.
1053
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
And what might that be?
1054
01:09:34,001 --> 01:09:37,999
With others, it's just exercise.
1055
01:09:38,000 --> 01:09:40,999
With you, dance becomes an art.
1056
01:09:41,000 --> 01:09:42,999
Why, thank you.
1057
01:09:43,000 --> 01:09:45,999
All such exaggerations
are appreciated these days.
1058
01:09:46,000 --> 01:09:48,999
I'm sorry to hear about clym.
1059
01:09:49,000 --> 01:09:50,999
Truly.
1060
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
We all thought
1061
01:09:52,001 --> 01:09:54,999
he was going to
take you off to Paris.
1062
01:09:55,000 --> 01:09:57,999
Paris will have
to do without me...
1063
01:09:58,000 --> 01:09:59,999
For the present, at least.
1064
01:10:00,000 --> 01:10:04,000
Her loss more
than yours, I'd say.
1065
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
I must be going.
1066
01:10:08,001 --> 01:10:10,999
I'll walk you home if you want.
1067
01:10:11,000 --> 01:10:13,999
Clym is coming
to meet me part way.
1068
01:10:14,000 --> 01:10:19,000
If you think it unwise...
1069
01:10:20,000 --> 01:10:22,999
You're in the wrong company
1070
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
if you're looking for wisdom.
1071
01:10:37,000 --> 01:10:40,999
I thank you for
walking with me, Diggory.
1072
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
We make good company.
1073
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
You have trouble seeing,
1074
01:10:43,001 --> 01:10:47,000
and I'd just as soon
not be seen.
1075
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Is someone coming?
1076
01:10:57,000 --> 01:10:58,999
It's clym.
1077
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
He's with Diggory venn.
1078
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
I should go.
1079
01:11:01,001 --> 01:11:05,999
Neither of them would
believe we met by chance.
1080
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Good night then.
1081
01:11:10,000 --> 01:11:12,999
That's Mrs. Yeobright and...
1082
01:11:13,000 --> 01:11:14,999
Someone else?
1083
01:11:15,000 --> 01:11:16,999
I... I...
1084
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Can't tell.
1085
01:11:20,000 --> 01:11:21,999
Clym, it is you.
1086
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Mr. Venn.
1087
01:11:23,001 --> 01:11:25,999
Diggory, I leave you
to return with a lady
1088
01:11:26,000 --> 01:11:27,999
far too beautiful to walk alone.
1089
01:11:28,000 --> 01:11:29,999
Didn't anyone offer
to walk with you?
1090
01:11:30,000 --> 01:11:31,999
One of the Heath people
walked me.
1091
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
I know so few of them by name.
1092
01:11:38,000 --> 01:11:41,999
Well, I hope to find you
better soon, clym.
1093
01:11:42,000 --> 01:11:43,999
Goodbye to you both.
1094
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
Goodbye.
1095
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Strange.
1096
01:11:49,001 --> 01:11:51,999
You're the only one I can trust
1097
01:11:52,000 --> 01:11:54,999
to bring me bad news
with good intentions.
1098
01:11:55,000 --> 01:11:58,999
Your son's misfortune
has led wildeve to show,
1099
01:11:59,000 --> 01:12:01,999
uh... more than casual interest
1100
01:12:02,000 --> 01:12:03,999
in eustacia again.
1101
01:12:04,000 --> 01:12:05,999
This can only mean
more unhappiness
1102
01:12:06,000 --> 01:12:07,999
for clym and thomasin, I fear.
1103
01:12:08,000 --> 01:12:10,999
I protested against
their marriages.
1104
01:12:11,000 --> 01:12:12,999
They didn't listen.
1105
01:12:13,000 --> 01:12:14,999
Now I'm too weak.
1106
01:12:15,000 --> 01:12:16,999
I... I can do no more.
1107
01:12:17,000 --> 01:12:19,999
Maybe if you would
mend with your son.
1108
01:12:20,000 --> 01:12:24,999
I think your presence would
make wildeve walk straighter
1109
01:12:25,000 --> 01:12:26,999
than he is inclined to do.
1110
01:12:27,000 --> 01:12:31,999
I will admit to you,
I have thought of it.
1111
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
I should wish to die in peace.
1112
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
He is my only son.
1113
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
As for thomasin,
1114
01:12:42,001 --> 01:12:46,000
I forgave her long ago...
1115
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
And I forgive him now.
1116
01:12:52,000 --> 01:12:56,000
Yes, perhaps I should go.
1117
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
Why have you come?
1118
01:14:28,001 --> 01:14:31,000
For the sight of you again.
1119
01:14:34,000 --> 01:14:35,999
Why is he sleeping there?
1120
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
He's very tired.
1121
01:14:37,001 --> 01:14:39,999
He goes out at half
past 4:00 cutting furze.
1122
01:14:40,000 --> 01:14:42,999
The fates have
treated you poorly.
1123
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Clym is a good man.
1124
01:14:44,001 --> 01:14:46,999
Most women would go far
for such a husband.
1125
01:14:47,000 --> 01:14:52,999
You don't even breathe
the same air as most women.
1126
01:14:53,000 --> 01:14:55,999
God, how I envy him that sleep.
1127
01:14:56,000 --> 01:14:57,999
Knowing you're here
1128
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
gives him that peace of mind.
1129
01:15:03,000 --> 01:15:04,999
I have not that peace.
1130
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
[Knock on door]
1131
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
[Knock knock]
1132
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Clym?
1133
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
It's his mother.
1134
01:15:28,001 --> 01:15:29,999
[Knock knock]
1135
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Mother?
1136
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
Mother?
1137
01:15:32,001 --> 01:15:33,999
Clym will let her in.
1138
01:15:34,000 --> 01:15:36,999
I should leave.
1139
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
This way.
1140
01:15:38,001 --> 01:15:39,999
Truly, eustacia...
1141
01:15:40,000 --> 01:15:44,000
I've had all I came for.
1142
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Goodbye.
1143
01:16:39,000 --> 01:16:42,000
[Gasping]
1144
01:17:05,000 --> 01:17:06,999
Mrs. Yeobright.
1145
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
Mrs. Yeobright.
1146
01:17:08,001 --> 01:17:10,999
You look as though
you've seen a ghost.
1147
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
I've seen what's worse...
1148
01:17:15,000 --> 01:17:17,999
A woman's face...
1149
01:17:18,000 --> 01:17:21,999
Looking at me
through a windowpane
1150
01:17:22,000 --> 01:17:23,999
like a stranger.
1151
01:17:24,000 --> 01:17:27,999
You want me to help get
you to Mr. Clym's place?
1152
01:17:28,000 --> 01:17:29,999
It's just down there.
1153
01:17:30,000 --> 01:17:32,999
No. I just came from there.
1154
01:17:33,000 --> 01:17:34,999
They wouldn't let me in.
1155
01:17:35,000 --> 01:17:36,999
Wouldn't let you in?
1156
01:17:37,000 --> 01:17:44,000
I've been cast off by my son.
1157
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
[Draws last breath]
1158
01:18:01,000 --> 01:18:02,999
What is it, Johnny?
1159
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
It's Mrs. Yeobright.
1160
01:18:04,001 --> 01:18:07,000
I've got to get Mr. Clym.
1161
01:18:08,000 --> 01:18:09,999
Mr. Clym!
1162
01:18:10,000 --> 01:18:11,999
Mr. Clym!
1163
01:18:12,000 --> 01:18:14,999
Mr. Clym! Mr. Clym!
1164
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Johnny? What is it?
1165
01:18:16,001 --> 01:18:17,999
Something terrible, Mr. Clym!
1166
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
Easy, lad.
1167
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Your mother, Mr. Clym...
1168
01:18:20,001 --> 01:18:22,999
On the path at devil's
bellows. I found her.
1169
01:18:23,000 --> 01:18:24,999
She's dead, sir.
1170
01:18:25,000 --> 01:18:26,999
No! She is!
1171
01:18:27,000 --> 01:18:28,999
Eustacia...
1172
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Show me! Show me!
1173
01:18:36,000 --> 01:18:37,999
[Bird screeches]
1174
01:18:38,000 --> 01:18:39,999
Where is she, Johnny?
1175
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
This way, Mr. Clym.
1176
01:18:41,001 --> 01:18:44,000
Mind the branches, clym.
Careful now.
1177
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Clym.
1178
01:18:52,000 --> 01:18:53,999
Oh...
1179
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Oh...
1180
01:18:57,000 --> 01:18:58,999
I dreamed she was coming.
1181
01:18:59,000 --> 01:19:02,999
She was on her way to my home,
1182
01:19:03,000 --> 01:19:04,999
but she couldn't make it.
1183
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
Oh, no, Mr. Clym.
1184
01:19:06,001 --> 01:19:07,999
She said
she'd already been there,
1185
01:19:08,000 --> 01:19:10,999
but no one would open the door.
1186
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
She said what?
1187
01:19:12,001 --> 01:19:15,999
And she said, "I've been
cast off by my son."
1188
01:19:16,000 --> 01:19:18,999
"Cast off by my son"?
1189
01:19:19,000 --> 01:19:20,999
Yes, Mr. Clym.
1190
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Johnny.
1191
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
And she also said
1192
01:19:23,001 --> 01:19:27,000
she'd seen a woman
in the window.
1193
01:19:55,000 --> 01:19:56,999
Charley, there
must be more to it.
1194
01:19:57,000 --> 01:19:58,999
There's a story on
the Heath, Mr. Clym,
1195
01:19:59,000 --> 01:20:01,999
that someone was seen
entering the house.
1196
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Who?
1197
01:20:03,001 --> 01:20:04,999
I don't know. A man.
1198
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
I didn't see him myself.
1199
01:20:06,000 --> 01:20:07,000
Who saw him?
1200
01:20:07,001 --> 01:20:09,999
Susan nunsuch saw him.
Timothy fairway saw him.
1201
01:20:10,000 --> 01:20:11,000
Who was it?
1202
01:20:11,001 --> 01:20:15,000
I don't know. A man.
That's all I know.
1203
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
Tell me.
1204
01:20:20,001 --> 01:20:21,999
There was a man here.
1205
01:20:22,000 --> 01:20:23,999
Some on the Heath saw him enter.
1206
01:20:24,000 --> 01:20:25,999
Tell me, or I'll...
1207
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Kill me?
1208
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Please do.
1209
01:20:28,001 --> 01:20:30,999
The life you've
forced me to live here
1210
01:20:31,000 --> 01:20:32,999
would make dying seem easy.
1211
01:20:33,000 --> 01:20:34,999
I'll not kill you.
1212
01:20:35,000 --> 01:20:36,999
I'll not make you a martyr.
1213
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
How bewitched I was.
1214
01:20:38,001 --> 01:20:40,999
How could there be any good
1215
01:20:41,000 --> 01:20:42,999
in a woman
everybody spoke ill of?
1216
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
I confess.
1217
01:20:44,001 --> 01:20:46,999
I willfully didn't open
the door when she knocked
1218
01:20:47,000 --> 01:20:49,999
because I thought you'd
gone to do it yourself.
1219
01:20:50,000 --> 01:20:52,999
That is the extent
of my crime toward her.
1220
01:20:53,000 --> 01:20:56,999
I've committed
no crime against you...
1221
01:20:57,000 --> 01:20:59,999
Except for a little
self-pity, perhaps.
1222
01:21:00,000 --> 01:21:04,999
I have lived on promises
you never made.
1223
01:21:05,000 --> 01:21:06,999
It's my nature.
1224
01:21:07,000 --> 01:21:09,999
I have a hungry imagination,
1225
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
and it starved here.
1226
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
Was the man
in the house wildeve?
1227
01:21:19,000 --> 01:21:20,999
Oh, clym,
1228
01:21:21,000 --> 01:21:26,000
the truth would spoil this
grand rage you've been feeding.
1229
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
Here we are...
1230
01:21:31,000 --> 01:21:32,999
Still within reach
of each other,
1231
01:21:33,000 --> 01:21:35,999
but the darkest thoughts
a man could think
1232
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
are between us now forever.
1233
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Goodbye.
1234
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
Great chances
have been lost to us...
1235
01:22:01,000 --> 01:22:02,999
Since that...
1236
01:22:03,000 --> 01:22:07,999
Misty night you first said...
1237
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
"Good evening."
1238
01:23:20,000 --> 01:23:22,999
[Rooster crows]
1239
01:23:23,000 --> 01:23:24,999
[Birds chirping]
1240
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
[Dog barking]
1241
01:23:31,000 --> 01:23:32,999
[Door closes]
1242
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
[Door opens]
1243
01:23:37,000 --> 01:23:39,999
People ask me,
"who's that old man
1244
01:23:40,000 --> 01:23:42,999
living at blooms-end now?"
1245
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Hello, thomasin.
1246
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Two months now,
1247
01:23:47,001 --> 01:23:50,999
and every day you age a year.
1248
01:23:51,000 --> 01:23:52,999
Send for her, clym.
1249
01:23:53,000 --> 01:23:54,999
I've thought of it,
1250
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
but the hurt of it all
comes back.
1251
01:24:00,000 --> 01:24:02,999
I have hurt, too.
1252
01:24:03,000 --> 01:24:04,999
I'm sure you can guess,
1253
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
but I never turn hope away.
1254
01:24:12,000 --> 01:24:14,999
If I don't hear from her soon,
1255
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
I'll write to her.
1256
01:24:16,001 --> 01:24:19,999
I don't rejoice in empty rooms.
1257
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Do it now!
1258
01:24:21,001 --> 01:24:23,999
Tomorrow's the 5th of November.
1259
01:24:24,000 --> 01:24:25,999
The bonfires will be lit.
1260
01:24:26,000 --> 01:24:31,000
Make it an occasion to remember.
1261
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
[Firewood snaps]
1262
01:25:17,000 --> 01:25:19,999
Ah, you remind me.
1263
01:25:20,000 --> 01:25:21,999
These need cleaning.
1264
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
A loaded pistol attracts
dampness this weather.
1265
01:25:28,000 --> 01:25:30,999
I've never meddled in your
affairs, granddaughter,
1266
01:25:31,000 --> 01:25:33,999
and I've never asked
what passed between you.
1267
01:25:34,000 --> 01:25:36,999
I'll only say
you appeared happier
1268
01:25:37,000 --> 01:25:38,999
when you had him under
unfortunate circumstances,
1269
01:25:39,000 --> 01:25:43,999
happier than you seem now
that you don't have him at all.
1270
01:25:44,000 --> 01:25:46,999
Miss eustacia, tomorrow
night's the 5th of November.
1271
01:25:47,000 --> 01:25:48,999
I'll light you a roaring bonfire
1272
01:25:49,000 --> 01:25:50,999
that'll put all
the others to shame.
1273
01:25:51,000 --> 01:25:52,999
You'd like that,
wouldn't you now?
1274
01:25:53,000 --> 01:25:57,000
Aye. There go my best
Thorn roots again.
1275
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
[Whistle]
1276
01:26:24,001 --> 01:26:27,000
[Whistle]
1277
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
Eustacia.
1278
01:26:31,000 --> 01:26:32,999
I saw your signal fire.
1279
01:26:33,000 --> 01:26:34,999
I hurried.
1280
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Charley lit it.
1281
01:26:36,001 --> 01:26:38,999
I didn't mean to signal you.
1282
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
I'm glad I came anyway.
1283
01:26:40,001 --> 01:26:42,999
I've done you a
great harm, eustacia.
1284
01:26:43,000 --> 01:26:46,000
Please forgive me.
1285
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Not you.
1286
01:26:50,000 --> 01:26:51,999
It's this place.
1287
01:26:52,000 --> 01:26:56,000
You do not deserve what
you have got, eustacia.
1288
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
I...
1289
01:27:13,000 --> 01:27:15,999
If there is anything
I can do, name it.
1290
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Anything you want bought,
1291
01:27:17,001 --> 01:27:18,999
any place you want to go.
1292
01:27:19,000 --> 01:27:22,999
Why don't you leave
this place altogether?
1293
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Yes.
1294
01:27:25,000 --> 01:27:26,999
Yes.
1295
01:27:27,000 --> 01:27:29,999
I'm not wanted here.
1296
01:27:30,000 --> 01:27:32,999
My husband does not call to me.
1297
01:27:33,000 --> 01:27:35,999
If you could help me
as far as budmouth,
1298
01:27:36,000 --> 01:27:37,999
I can get to Paris myself.
1299
01:27:38,000 --> 01:27:39,999
That's where I want to be.
1300
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Shall I...
1301
01:27:41,001 --> 01:27:44,000
Come with you to Paris?
1302
01:27:45,000 --> 01:27:46,999
Meet me at shadwater
at midnight.
1303
01:27:47,000 --> 01:27:49,999
Drive me to budmouth
for the morning boat,
1304
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
and I'll tell you then.
1305
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Please go now.
1306
01:27:54,001 --> 01:27:56,999
The notion will melt
if we talk about it.
1307
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
I'll not say a word against it.
1308
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
Till midnight.
1309
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
[Door closes]
1310
01:28:32,001 --> 01:28:35,000
I'm home, Johnny.
1311
01:28:38,000 --> 01:28:39,999
Feeling better?
1312
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
[Moans]
1313
01:28:41,001 --> 01:28:44,000
Oh, you're still burning.
1314
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
I'll make you better, Johnny.
1315
01:29:07,000 --> 01:29:09,999
You'll be better now.
1316
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
[Bell clangs]
1317
01:29:24,000 --> 01:29:26,999
A letter for miss
eustacia from Mr. Clym.
1318
01:29:27,000 --> 01:29:28,999
She's asleep,
but she'll be pleased
1319
01:29:29,000 --> 01:29:33,000
to have it in the
morning. Thank you.
1320
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
My dear eustacia,
1321
01:30:07,001 --> 01:30:09,999
I am obeying my heart
in writing to you.
1322
01:30:10,000 --> 01:30:13,999
I beg you to forgive me
and say you will return.
1323
01:30:14,000 --> 01:30:15,999
Come to me.
1324
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
Your husband as ever, clym.
1325
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
[Door closes]
1326
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
Walk on.
1327
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Hyah! Hyah!
1328
01:30:52,000 --> 01:30:53,999
[Door closes]
1329
01:30:54,000 --> 01:30:55,999
Oh, clym!
1330
01:30:56,000 --> 01:30:58,999
Captain vye's
just been to see me.
1331
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
At this hour?
1332
01:31:00,001 --> 01:31:01,999
Eustacia's disappeared
from his house,
1333
01:31:02,000 --> 01:31:03,999
and Damon has just driven off.
1334
01:31:04,000 --> 01:31:07,000
They may be leaving together.
1335
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
[Horse neighs]
1336
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Whoa!
1337
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Damon.
1338
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
[Thomasin] Damon!
1339
01:31:53,000 --> 01:31:54,999
Where is she?
1340
01:31:55,000 --> 01:31:58,999
There she is, on the bridge!
1341
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Eustacia!
1342
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
No!
1343
01:32:07,001 --> 01:32:10,000
Eustacia!
1344
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
What's happened?
1345
01:32:15,000 --> 01:32:17,999
[Thomasin] I can't see her!
1346
01:32:18,000 --> 01:32:19,999
Where is she?
1347
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
[Thomasin] She's gone!
1348
01:32:26,000 --> 01:32:28,999
There she is!
1349
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
Where?
1350
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
I've lost her!
1351
01:32:31,001 --> 01:32:33,999
Eustacia!
1352
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
She's there!
1353
01:32:35,001 --> 01:32:37,000
Is she all right?
1354
01:32:42,000 --> 01:32:43,999
I can't see her!
1355
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
She's in the flow!
1356
01:32:45,001 --> 01:32:46,999
No, Damon, she's gone!
1357
01:32:47,000 --> 01:32:48,999
It's too late!
1358
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
Please, please, don't!
1359
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
Thomasin, what is it?
1360
01:33:00,001 --> 01:33:03,999
Please, please! Help them!
1361
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
Please!
1362
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
[Thomasin] Damon!
1363
01:34:16,000 --> 01:34:20,000
Damon, I'm coming!
1364
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
Damon!
1365
01:34:45,000 --> 01:34:48,000
Oh, Damon.
1366
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
Damon.
1367
01:35:06,000 --> 01:35:07,999
No!
1368
01:35:08,000 --> 01:35:10,000
No!
1369
01:35:11,000 --> 01:35:12,999
Oh...
1370
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
My love.
1371
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
My love.
1372
01:35:21,000 --> 01:35:24,999
I lied to you, eustacia.
1373
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
I lied.
1374
01:35:26,001 --> 01:35:29,999
The moon above Paris
is beautiful.
1375
01:35:30,000 --> 01:35:31,999
It is.
1376
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
Eustacia.
1377
01:35:34,000 --> 01:35:38,000
Eustacia!
1378
01:35:43,000 --> 01:35:45,999
♪ She cried, "I am undone!" ♪
1379
01:35:46,000 --> 01:35:48,999
♪ Oh, hush your tongue,
you foolish girl ♪
1380
01:35:49,000 --> 01:35:52,999
♪ for the foggy,
foggy dew is gone ♪
1381
01:35:53,000 --> 01:35:56,999
♪ I never told her
of my thoughts ♪
1382
01:35:57,000 --> 01:35:58,999
♪ and I never intend to do ♪
1383
01:35:59,000 --> 01:36:03,999
♪ but the way she gives me
a wink or a smile... ♪
1384
01:36:04,000 --> 01:36:05,999
Hello, Mr. Clym.
1385
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Are you all right?
1386
01:36:07,001 --> 01:36:09,999
It sounds like they're
getting a proper start.
1387
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Do they look happy?
1388
01:36:11,001 --> 01:36:12,999
Aye, happy and then some.
1389
01:36:13,000 --> 01:36:14,999
You ought to go in
and join them.
1390
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
It's your house.
1391
01:36:16,001 --> 01:36:18,999
Take another look. Would
you say they missed me?
1392
01:36:19,000 --> 01:36:20,999
Not a bit in the world.
1393
01:36:21,000 --> 01:36:22,999
[Granfer cantle]
To Diggory and thomasin...
1394
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
A long and happy life.
1395
01:36:36,000 --> 01:36:38,999
Oh, Charley, I almost forgot.
1396
01:36:39,000 --> 01:36:42,999
From that first day I came
calling at mistover knap...
1397
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
Do you remember?
1398
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
Yes, sir, I do.
1399
01:36:45,001 --> 01:36:47,999
I could tell you were
fond of miss eustacia.
1400
01:36:48,000 --> 01:36:50,999
Here's a tress of her hair.
1401
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
I think she'd like
you to have it.
1402
01:37:01,000 --> 01:37:05,000
She often mentioned
you were kind to her.
1403
01:37:08,000 --> 01:37:09,999
And so I teach,
1404
01:37:10,000 --> 01:37:13,999
not from any creed
or system of philosophy,
1405
01:37:14,000 --> 01:37:16,999
but from the opinions
and the actions
1406
01:37:17,000 --> 01:37:18,999
common to all good men.
1407
01:37:19,000 --> 01:37:21,999
I teach because...
1408
01:37:22,000 --> 01:37:23,999
To teach is to learn...
1409
01:37:24,000 --> 01:37:28,999
To learn that love can
only be given, never taken,
1410
01:37:29,000 --> 01:37:31,999
to learn that
one should forgive quickly
1411
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
because time is short,
1412
01:37:33,001 --> 01:37:37,999
to learn that true beauty,
like the beauty of truth,
1413
01:37:38,000 --> 01:37:41,000
never dies.
1414
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
Eustacia?
1415
01:38:01,000 --> 01:38:04,000
My eustacia.
1416
01:38:14,000 --> 01:38:15,999
As you know,
1417
01:38:16,000 --> 01:38:17,999
my dear friends,
1418
01:38:18,000 --> 01:38:21,999
this beloved countryside,
which called me home,
1419
01:38:22,000 --> 01:38:25,999
I can now only dimly see.
1420
01:38:26,000 --> 01:38:28,999
Captioning made possible by
hallmark home entertainment
1421
01:38:29,000 --> 01:38:30,999
captioning performed by the
national captioning institute, inc.
1422
01:38:31,000 --> 01:38:36,000
Public performance of captions prohibited without
permission of national captioning institute
95617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.