All language subtitles for The.Pink.Ladies.1980.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,011 --> 00:02:17,091 Game. 2 00:02:17,429 --> 00:02:20,341 Once again, the better team reigns victorious. 3 00:02:20,682 --> 00:02:23,424 Next time, why don't you take Leslie for a partner, 4 00:02:23,769 --> 00:02:24,769 give me Jane? 5 00:02:26,021 --> 00:02:27,636 Then we'll see who reigns victorious. 6 00:02:29,358 --> 00:02:30,358 Well, of course, dear, 7 00:02:30,400 --> 00:02:31,685 if you really think it matters. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,347 I don't know about the rest of you, 9 00:02:35,447 --> 00:02:37,153 but I could really use a good shower. 10 00:02:37,491 --> 00:02:39,573 Be a good girl and take my little jacket for me. 11 00:02:39,910 --> 00:02:41,195 Thanks so much. 12 00:02:41,536 --> 00:02:44,278 You don't really think teams have anything to do with it? 13 00:02:44,623 --> 00:02:46,033 I mean, let's face it. 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,991 Lori's just a better player than the rest of us. 15 00:03:09,523 --> 00:03:11,323 Of course Lori's better than the rest of us. 16 00:03:11,483 --> 00:03:13,348 She's been playing longer. 17 00:03:13,694 --> 00:03:15,855 Now, Kay, it's no more than a matter of touch, 18 00:03:16,196 --> 00:03:17,356 pure and simple. 19 00:03:19,116 --> 00:03:21,778 I'm inclined to agree with Lori. 20 00:03:22,119 --> 00:03:23,239 As long as I've known you, 21 00:03:23,412 --> 00:03:26,074 it's been your nature to agree with Lori. 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,076 Much to her credit. 23 00:03:29,292 --> 00:03:32,250 Win or lose, I'm just glad to be playing. 24 00:03:32,587 --> 00:03:33,952 What was that, honey? 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,913 I said it doesn't matter who wins or loses. 26 00:03:37,259 --> 00:03:39,750 It's the game that counts. 27 00:03:40,095 --> 00:03:41,175 How original. 28 00:03:41,513 --> 00:03:43,845 I didn't think you had it in you to be so profound. 29 00:03:44,182 --> 00:03:47,140 Yeah, mind if I laminate that for my wallet? 30 00:03:47,477 --> 00:03:50,093 Now, girls, I know exactly what Leslie means, 31 00:03:50,439 --> 00:03:52,725 and I agree with her 100%. 32 00:03:53,942 --> 00:03:54,942 Thank you, Lori. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,311 I'm glad you see things my way. 34 00:11:16,134 --> 00:11:18,375 Ah yeah... 35 00:11:18,720 --> 00:11:20,426 Feels so good. 36 00:11:27,061 --> 00:11:28,597 I sure enjoyed that. 37 00:11:28,938 --> 00:11:30,724 I'm sure you did, dear. 38 00:11:31,065 --> 00:11:32,465 What are we doing tomorrow? 39 00:11:32,775 --> 00:11:34,481 I haven't decided yet. 40 00:11:34,819 --> 00:11:35,819 Yes, you have. 41 00:11:36,112 --> 00:11:37,192 I beg your pardon. 42 00:11:37,447 --> 00:11:38,732 Tomorrow's Wednesday. 43 00:11:39,073 --> 00:11:39,778 So? 44 00:11:40,074 --> 00:11:41,359 Kay's right, dear. 45 00:11:41,659 --> 00:11:44,776 Last week, we decided to make Wednesday theater day. 46 00:11:45,079 --> 00:11:46,140 Oh, yes, of course. 47 00:11:46,164 --> 00:11:47,404 I forgot. 48 00:11:47,749 --> 00:11:49,669 Why, Jane, how could you forget something 49 00:11:49,709 --> 00:11:51,665 as wonderful as theater day? 50 00:11:52,003 --> 00:11:53,022 I didn't forget. 51 00:11:53,046 --> 00:11:54,252 Naturally. 52 00:11:54,589 --> 00:11:55,869 Did you get the tickets? 53 00:11:56,007 --> 00:11:57,401 Yeah, they're right here in my purse. 54 00:11:57,425 --> 00:11:59,006 I'm protecting them with my life. 55 00:11:59,344 --> 00:12:00,754 I'm sure you are, Leslie. 56 00:12:01,095 --> 00:12:02,631 I'm sure you are. 57 00:12:02,972 --> 00:12:05,258 The rest of us are grateful, aren't we, dears? 58 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 Of course we are. 59 00:12:07,185 --> 00:12:07,719 That depends. 60 00:12:08,061 --> 00:12:09,892 What are we going to see? 61 00:12:10,188 --> 00:12:11,849 I hope it's comedy. 62 00:12:12,190 --> 00:12:14,772 Of course it's a comedy, isn't it, dear? 63 00:12:15,818 --> 00:12:17,433 I think so. 64 00:12:17,779 --> 00:12:20,521 What do you mean, you think so? 65 00:12:20,865 --> 00:12:22,355 Not sure. 66 00:12:22,700 --> 00:12:24,565 What difference does it make? 67 00:12:24,911 --> 00:12:26,071 A lot of difference. 68 00:12:26,246 --> 00:12:27,782 We all like to laugh, don't we? 69 00:12:28,122 --> 00:12:30,864 Jane's right, that's all there is to it. 70 00:12:31,209 --> 00:12:32,824 What is the name of the play? 71 00:12:33,169 --> 00:12:35,581 I'm not sure, I'll have to look. 72 00:12:35,922 --> 00:12:36,922 Um. 73 00:12:37,507 --> 00:12:38,507 Oh, here they are. 74 00:12:38,841 --> 00:12:41,753 Eugene O'Neill's "the iceman cometh." 75 00:12:42,095 --> 00:12:43,881 Oh, sounds dirty. 76 00:12:44,222 --> 00:12:44,756 There, you see? 77 00:12:45,056 --> 00:12:46,466 Nothing to worry about. 78 00:12:46,766 --> 00:12:47,846 What? 79 00:12:48,184 --> 00:12:49,703 Did you ever hear of a person named Eugene 80 00:12:49,727 --> 00:12:52,594 that was capable of writing anything but a comedy? 81 00:12:52,939 --> 00:12:54,520 Be serious. 82 00:12:54,857 --> 00:12:55,857 I can't wait. 83 00:12:55,900 --> 00:12:57,561 I love the theater. 84 00:12:57,902 --> 00:12:58,902 Oh, really? 85 00:12:59,195 --> 00:13:00,935 I wouldn't be in such a hurry to leave home. 86 00:13:01,281 --> 00:13:02,321 What do you mean? 87 00:13:02,573 --> 00:13:04,301 If I had a niece that looked like yours 88 00:13:04,325 --> 00:13:05,690 and a husband as horny as yours, 89 00:13:06,035 --> 00:13:08,526 I don't think I'd be so willing to leave the house. 90 00:13:08,871 --> 00:13:10,111 You must be kidding. 91 00:13:10,456 --> 00:13:11,821 I must. 92 00:13:12,166 --> 00:13:13,446 Of course she's kidding. 93 00:13:13,751 --> 00:13:16,117 Never mind, go back to whatever you're doing. 94 00:13:27,390 --> 00:13:30,723 Outside, ball two, two and one to limozili. 95 00:13:35,940 --> 00:13:37,020 Golly. 96 00:13:37,358 --> 00:13:39,940 Mike lacost, just 23 years old. 97 00:13:40,236 --> 00:13:41,236 Tall, thin right-hander. 98 00:13:41,279 --> 00:13:43,019 He's 6'4", weighs 190. 99 00:13:44,407 --> 00:13:46,898 Born in glendale, makes his home now in visalia, California. 100 00:13:51,080 --> 00:13:52,115 The runner goes, 101 00:13:52,457 --> 00:13:53,937 and it's hit in the air to left field. 102 00:13:54,000 --> 00:13:55,786 Back goes George foster, 103 00:13:56,127 --> 00:13:57,958 and foster makes the catch. 104 00:13:58,296 --> 00:13:59,356 The mets did put the play on. 105 00:13:59,380 --> 00:14:00,961 They played hit and run. 106 00:14:01,299 --> 00:14:02,299 Limozili hit it hard, 107 00:14:02,592 --> 00:14:04,472 but within the reach of the left-fielder foster. 108 00:14:07,180 --> 00:14:10,718 One away, and the cleanup batter Richie hepner takes his turn 109 00:14:22,445 --> 00:14:23,445 Bring it, Yankees. 110 00:14:23,780 --> 00:14:25,090 Richie always looks 111 00:14:25,114 --> 00:14:26,474 like he's enjoying his turn at bat, 112 00:14:27,658 --> 00:14:29,194 even when the hits aren't falling. 113 00:14:36,959 --> 00:14:37,959 Ball one. 114 00:14:42,256 --> 00:14:43,541 It's usually after he swings 115 00:14:43,883 --> 00:14:45,373 and misses at a pitch 116 00:14:45,718 --> 00:14:46,758 that he'll pick up a clod, 117 00:14:47,011 --> 00:14:49,093 and hit it like you were hitting a fungo. 118 00:14:56,729 --> 00:14:58,139 Pitch out called by Johnny bench. 119 00:14:59,399 --> 00:15:01,606 Two balls and no strikes to Richie hepner. 120 00:15:03,236 --> 00:15:04,726 New York trailing one, nothing. 121 00:15:05,071 --> 00:15:06,732 We're in the fourth inning. 122 00:15:08,658 --> 00:15:09,192 Yeah, give him the ball. 123 00:15:09,534 --> 00:15:10,534 Don't swing, don't... 124 00:15:10,743 --> 00:15:11,743 Ah, you... 125 00:15:17,583 --> 00:15:18,163 Came pretty close 126 00:15:18,501 --> 00:15:19,786 to being a low throw. 127 00:15:21,879 --> 00:15:23,369 Lori, is that you? 128 00:15:23,673 --> 00:15:25,254 Yes, dear. 129 00:15:25,591 --> 00:15:27,331 Are you coming in here, dear? 130 00:15:27,677 --> 00:15:28,757 Yes, dear. 131 00:15:29,095 --> 00:15:30,960 Um, are you sure you're coming in here? 132 00:15:31,305 --> 00:15:32,545 Yes, dear. 133 00:15:32,890 --> 00:15:34,630 I'm watching the ball game. 134 00:15:35,017 --> 00:15:36,678 I'll be in in a minute, dear. 135 00:15:37,019 --> 00:15:38,680 I'll be out in a minute, dear. 136 00:18:50,588 --> 00:18:52,499 Yankee game's not on yet 137 00:21:19,737 --> 00:21:21,147 Hi Burt! 138 00:21:21,489 --> 00:21:23,091 What are you doing out here in the moonlight? 139 00:21:23,115 --> 00:21:24,115 Come to think of it, 140 00:21:24,325 --> 00:21:26,281 what am I out here doing in the moonlight? 141 00:21:26,619 --> 00:21:28,054 Oh, that's right, I'm returning this cup 142 00:21:28,078 --> 00:21:30,535 of sugar to Lori that she loaned me last week. 143 00:21:30,873 --> 00:21:32,534 Sorry, it's cute. 144 00:21:32,875 --> 00:21:33,489 Moonlight. 145 00:21:33,834 --> 00:21:35,187 You know, my husband Raymond and I, 146 00:21:35,211 --> 00:21:36,291 when we were first married, 147 00:21:36,587 --> 00:21:38,123 I used to sing to him in the moonlight. 148 00:21:38,464 --> 00:21:38,919 Oh? 149 00:21:39,256 --> 00:21:39,915 Yes. 150 00:21:40,257 --> 00:21:42,623 J moon river 151 00:21:42,968 --> 00:21:44,754 j wider than a mile 152 00:21:45,095 --> 00:21:49,088 j I'm crossing you in style today 153 00:21:52,812 --> 00:21:53,812 I know the words. 154 00:21:55,981 --> 00:22:00,395 J wherever you're going, I'm going your way 155 00:22:18,838 --> 00:22:20,203 You should've seen the look 156 00:22:20,548 --> 00:22:23,665 on Kay's face when Lori and I won the game. 157 00:22:24,009 --> 00:22:27,593 It was priceless, absolutely priceless. 158 00:22:27,930 --> 00:22:28,930 Yes, dear. 159 00:22:28,973 --> 00:22:30,088 She's such a poor loser. 160 00:22:31,058 --> 00:22:32,285 I'm sure that she is. 161 00:22:32,309 --> 00:22:33,469 Jealousy, I suppose. 162 00:22:35,062 --> 00:22:39,101 And that Leslie, she is such a schmuck, 163 00:22:39,441 --> 00:22:42,433 so helpless, no class. 164 00:22:42,778 --> 00:22:45,144 She wouldn't know a Rembrandt from a paint by number. 165 00:22:46,407 --> 00:22:48,113 I don't know why Lori insists 166 00:22:48,450 --> 00:22:50,657 on taking her with us to public places. 167 00:22:50,995 --> 00:22:51,995 Neither do I. 168 00:22:52,121 --> 00:22:52,735 Can't think for the life of me... 169 00:22:53,080 --> 00:22:55,537 Quiet, I'm trying to watch the show. 170 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 Sorry, dear. 171 00:22:57,042 --> 00:22:58,998 Intellectually stimulating. 172 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 Not tonight, Harry. 173 00:27:46,331 --> 00:27:47,537 I'm not in the mood. 174 00:27:49,001 --> 00:27:50,832 You're never in the mood. 175 00:27:51,128 --> 00:27:52,128 What's gotten into you? 176 00:27:55,507 --> 00:27:58,795 I guess you could say I'm that Cosmopolitan girl. 177 00:28:13,650 --> 00:28:15,390 Did you have a nice day today, honey? 178 00:28:16,570 --> 00:28:17,730 Not especially. 179 00:28:18,071 --> 00:28:19,561 What's on the agenda for tomorrow? 180 00:28:20,574 --> 00:28:21,574 Why do you ask? 181 00:28:23,160 --> 00:28:24,596 It's just that every day seems to be something different. 182 00:28:24,620 --> 00:28:26,360 If it's not racquetball, it's mahjong. 183 00:28:26,705 --> 00:28:28,570 If it's not mahjong, it's bridge. 184 00:28:32,294 --> 00:28:34,831 Why don't you just stay home once in a while? 185 00:28:35,172 --> 00:28:36,172 Why should 1? 186 00:28:39,676 --> 00:28:41,086 No reason, no reason. 187 00:28:46,225 --> 00:28:49,012 Don't forget to turn off the light when you go to bed. 188 00:28:49,311 --> 00:28:50,426 Don't worry, dear. 189 00:28:50,771 --> 00:28:51,771 Everything's fine. 190 00:28:52,606 --> 00:28:53,937 Don't worry. 191 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 Good night. 192 00:29:10,374 --> 00:29:10,954 Life in the brothel 193 00:29:11,291 --> 00:29:13,122 was not always so hectic. 194 00:29:13,460 --> 00:29:15,576 On Sundays, for instance, the mayor forbid us 195 00:29:15,921 --> 00:29:18,412 to open our doors to the public. 196 00:29:18,757 --> 00:29:20,197 And we were forced to amuse ourselves 197 00:29:20,425 --> 00:29:22,336 in various and sundry ways 198 00:29:22,678 --> 00:29:25,385 that were much to my liking. 199 00:29:25,722 --> 00:29:27,883 I particularly remember one hot, 200 00:29:28,225 --> 00:29:30,216 sticky summer Sunday in July 201 00:29:30,560 --> 00:29:32,551 when it was my turn to rule the roost. 202 00:35:22,954 --> 00:35:24,194 Kay, what is it? 203 00:35:26,041 --> 00:35:26,700 It's nothing. 204 00:35:27,042 --> 00:35:27,701 I was just having a nightmare. 205 00:35:28,043 --> 00:35:29,249 Go back to sleep. 206 00:35:29,586 --> 00:35:30,621 A nightmare? 207 00:35:30,962 --> 00:35:32,242 I hope it wasn't too unpleasant. 208 00:35:32,297 --> 00:35:35,084 Well, it wasn't a picnic, but I'll survive. 209 00:35:35,425 --> 00:35:36,631 Go back to sleep. 210 00:35:37,802 --> 00:35:41,010 Jerry, I said go back to sleep. 211 00:35:44,267 --> 00:35:45,598 That's better. 212 00:35:58,073 --> 00:35:59,233 I don't know why you do it. 213 00:35:59,574 --> 00:36:00,734 Do what? 214 00:36:01,076 --> 00:36:03,738 Hang around with those three women. 215 00:36:04,079 --> 00:36:05,640 Why, Raymond, those are the best friends 216 00:36:05,664 --> 00:36:06,949 a girl could ever ask for. 217 00:36:07,290 --> 00:36:08,290 Sure they are. 218 00:36:10,043 --> 00:36:11,283 Well, what would it look like 219 00:36:11,586 --> 00:36:13,439 if I didn't associate with the wives of your friends? 220 00:36:13,463 --> 00:36:15,920 We ride the train together, that's all. 221 00:36:17,092 --> 00:36:18,332 What are you doing? 222 00:36:18,677 --> 00:36:20,197 Oh, I'm trying on this new cold cream 223 00:36:20,512 --> 00:36:22,298 that Lori told me all about. 224 00:36:22,639 --> 00:36:23,639 Sabotage. 225 00:36:23,932 --> 00:36:24,932 What? 226 00:36:25,183 --> 00:36:26,702 Lori told you about it, it must be sabotage. 227 00:36:26,726 --> 00:36:27,932 It probably eats away skin. 228 00:36:28,228 --> 00:36:29,228 Oh, don't be silly. 229 00:36:30,689 --> 00:36:32,054 And besides, couldn't you wait 230 00:36:32,399 --> 00:36:33,605 until later to put it on? 231 00:36:35,110 --> 00:36:37,271 Oh, Raymond, whatever do you mean? 232 00:36:37,612 --> 00:36:39,648 It doesn't do much for me... sexually. 233 00:36:42,325 --> 00:36:46,318 That bathrobe, couldn't you wear something nicer to bed? 234 00:36:46,621 --> 00:36:49,454 Or better yet, nothing at all? 235 00:36:51,126 --> 00:36:53,104 Why, Raymond, you know we had this conversation before, 236 00:36:53,128 --> 00:36:54,768 and we're not ready for any more children. 237 00:36:55,046 --> 00:36:56,126 Not yet, anyway. 238 00:36:59,467 --> 00:37:00,467 I forgot. 239 00:37:05,140 --> 00:37:06,380 Oh well, you're excused. 240 00:38:03,698 --> 00:38:04,778 Are you all right in there? 241 00:38:04,908 --> 00:38:06,093 Of course I'm all right. 242 00:38:06,117 --> 00:38:08,358 What do you think I am, a two-year-old? 243 00:38:08,703 --> 00:38:09,317 I was concerned. 244 00:38:09,662 --> 00:38:10,947 It's been so quiet in there. 245 00:38:14,125 --> 00:38:16,081 There, is that better? 246 00:38:16,419 --> 00:38:18,876 Just knowing that you're all right makes it better. 247 00:38:22,133 --> 00:38:22,747 Oh, Raymond, do you remember 248 00:38:23,092 --> 00:38:24,372 when I used to sing you to sleep 249 00:38:24,427 --> 00:38:25,758 when we first got married? 250 00:38:26,095 --> 00:38:27,175 Do you remember that song? 251 00:38:28,348 --> 00:38:30,930 J good night, my love 252 00:38:31,267 --> 00:38:33,974 j pleasant dreams, sleep tight, my love 253 00:38:34,312 --> 00:38:35,848 good night, Leslie. 254 00:38:36,189 --> 00:38:36,723 Oh. 255 00:38:37,065 --> 00:38:38,271 Nighty-night, dear. 256 00:38:38,608 --> 00:38:40,974 J sister midnight 257 00:40:40,355 --> 00:40:41,435 Hello slave. 258 00:40:44,108 --> 00:40:44,517 Comfortable? 259 00:40:45,026 --> 00:40:45,435 No 260 00:40:46,027 --> 00:40:47,938 No? What do you mean, no? 261 00:40:50,073 --> 00:40:51,393 What do you say? What do you mean? 262 00:40:51,783 --> 00:40:52,783 Let me out of this. 263 00:40:53,368 --> 00:40:54,368 You want out of it? 264 00:40:54,661 --> 00:40:54,945 Yes. 265 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 That's no way for a slave to talk to his mistress. 266 00:40:59,707 --> 00:41:00,822 Don't you think so? 267 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 Hmm? 268 00:41:03,086 --> 00:41:04,086 Slave! 269 00:41:06,464 --> 00:41:07,670 You comfortable slave? 270 00:41:08,299 --> 00:41:09,299 No.. 271 00:41:11,219 --> 00:41:12,404 Not comfortable? What's a matter? 272 00:41:12,428 --> 00:41:13,508 You cold slave? 273 00:41:14,847 --> 00:41:15,847 Don't feel well? 274 00:41:21,187 --> 00:41:22,867 What's the matter? Nobody take care of you? 275 00:41:25,316 --> 00:41:26,316 Ugh.. 276 00:41:28,695 --> 00:41:30,606 Looks like somebody's been here before I have.. 277 00:41:34,492 --> 00:41:36,172 I think you best tell me you're comfortable 278 00:41:37,161 --> 00:41:38,161 don't you slave? 279 00:41:39,372 --> 00:41:40,407 Hey! Answer me! 280 00:41:44,002 --> 00:41:44,457 What?! 281 00:41:44,794 --> 00:41:45,203 I'm comfortable 282 00:41:45,753 --> 00:41:46,753 comfortable what? 283 00:41:51,134 --> 00:41:52,134 You miserable dog.. 284 00:41:54,012 --> 00:41:55,172 You're not a very good slave 285 00:41:55,513 --> 00:41:57,033 there's not much to do with you either. 286 00:41:59,308 --> 00:42:00,788 Doubt if you could even untie yourself 287 00:42:00,893 --> 00:42:01,893 you know what I mean? 288 00:42:02,437 --> 00:42:04,557 Course there's not much to do with something like you. 289 00:42:05,815 --> 00:42:06,815 Just get rid of you. 290 00:42:07,025 --> 00:42:08,936 Maybe just leave you here and never feed you. 291 00:42:09,277 --> 00:42:12,144 Just starve with the rats... 292 00:42:14,198 --> 00:42:16,109 Yeah, I can see the cock roaches on your balls. 293 00:42:16,617 --> 00:42:17,617 Dog. 294 00:42:23,666 --> 00:42:24,872 You turn my stomach again. 295 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 What slave? 296 00:42:32,258 --> 00:42:33,258 Come back! 297 00:42:38,306 --> 00:42:39,512 Please. Come back! 298 00:42:50,568 --> 00:42:51,568 Leslie. 299 00:42:51,611 --> 00:42:52,270 Yes, dear? 300 00:42:52,612 --> 00:42:53,630 Can I ask you something? 301 00:42:53,654 --> 00:42:54,894 Yes, dear. 302 00:42:55,198 --> 00:42:56,398 Haven't you ever wanted to... 303 00:42:56,491 --> 00:42:57,651 Yes, Raymond? 304 00:42:57,992 --> 00:42:59,192 Haven't you ever wanted to... 305 00:42:59,285 --> 00:43:00,741 Yes, Raymond? 306 00:43:01,079 --> 00:43:02,535 To do something dirty. 307 00:43:02,872 --> 00:43:04,908 Oh, Raymond, you're such a kidder. 308 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 Look, can you make sure 309 00:43:06,501 --> 00:43:07,035 your throw-up's all the way flushed 310 00:43:07,376 --> 00:43:08,616 before you come back to bed? 311 00:43:08,961 --> 00:43:09,575 Nighty-night. 312 00:43:09,921 --> 00:43:11,121 Oh, by the way, I was thinking 313 00:43:11,214 --> 00:43:13,045 about, every theater day now is on Wednesday. 314 00:43:13,382 --> 00:43:14,610 We're all going to the theater this week. 315 00:43:14,634 --> 00:43:16,394 I don't quite recall what we're going to see. 316 00:43:17,804 --> 00:43:20,044 It was something about a guy named Eugene, and he cometh. 317 00:43:20,640 --> 00:43:24,132 I don't have a sister, but if I had a sister... 318 00:43:24,477 --> 00:43:26,277 But if you had a sister, would you fuck her? 319 00:43:26,562 --> 00:43:27,096 Well, I would fuck everybody else. 320 00:43:27,438 --> 00:43:28,803 Why wouldn't I fuck my sister? 321 00:43:30,399 --> 00:43:31,639 I'd certainly fuck your sister. 322 00:43:31,776 --> 00:43:33,391 I know you would. 323 00:43:33,736 --> 00:43:35,296 Or your sister-in-law for that matter. 324 00:43:39,325 --> 00:43:40,656 All right, all right. 325 00:43:40,993 --> 00:43:42,574 Will you relax? 326 00:43:42,912 --> 00:43:43,912 Yeah, take it easy. 327 00:43:43,996 --> 00:43:44,610 Harry's right, ray. 328 00:43:44,956 --> 00:43:45,956 Sit down. 329 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 Enjoy the view. 330 00:43:51,170 --> 00:43:52,170 See what I mean? 331 00:43:54,715 --> 00:43:56,671 How'd you like to spend a few days with that? 332 00:43:56,968 --> 00:43:59,334 I never indulge in fantasies. 333 00:43:59,679 --> 00:44:00,759 They drain the life fluids. 334 00:44:02,682 --> 00:44:03,387 They do what? 335 00:44:03,683 --> 00:44:05,093 They drain the life fluids. 336 00:44:05,393 --> 00:44:06,724 What life fluids? 337 00:44:07,019 --> 00:44:08,975 You know, the fluids important to life. 338 00:44:09,313 --> 00:44:10,313 Is he kidding? 339 00:44:10,982 --> 00:44:11,982 I'm not kidding. 340 00:44:12,692 --> 00:44:13,852 I don't think he's kidding. 341 00:44:14,068 --> 00:44:16,059 You're kidding, right, Raymond? 342 00:44:16,404 --> 00:44:18,736 Wrong, Harold, I'm 100% serious. 343 01:01:58,632 --> 01:02:00,588 Butch, I'm a married woman. 344 01:02:00,926 --> 01:02:04,635 Just fill up my tank and stop eyeing me that way. 345 01:02:04,971 --> 01:02:06,211 Then he had the nerve to say... 346 01:02:06,264 --> 01:02:07,742 Will there be anything else, ladies? 347 01:02:07,766 --> 01:02:10,473 He says to me, I'd be glad to fill up your tank anytime. 348 01:02:10,810 --> 01:02:12,471 Can you imagine the nerve? 349 01:02:13,688 --> 01:02:14,347 What do you want? 350 01:02:14,689 --> 01:02:15,098 Well there be anything else? 351 01:02:15,440 --> 01:02:16,440 Well, I'd like a... 352 01:02:16,775 --> 01:02:18,127 No, no, thank you, just be on your merry way. 353 01:02:18,151 --> 01:02:19,607 Yes, ma'am. 354 01:02:19,945 --> 01:02:20,980 Impertinent bastard. 355 01:02:21,321 --> 01:02:22,321 Take it easy. 356 01:02:22,572 --> 01:02:24,813 He's just doing his job. 357 01:02:25,158 --> 01:02:26,318 I think he's kinda cute. 358 01:02:26,660 --> 01:02:27,660 You would. 359 01:02:27,869 --> 01:02:29,575 These glasses should've been chilled. 360 01:02:29,871 --> 01:02:31,702 Why didn't they chill these glasses? 361 01:02:32,040 --> 01:02:32,620 Calm down. 362 01:02:32,958 --> 01:02:34,619 What difference does it make? 363 01:02:34,960 --> 01:02:37,246 No, Jane is absolutely right. 364 01:02:37,587 --> 01:02:39,623 They're much better chilled, aren't they, Leslie? 365 01:02:39,965 --> 01:02:41,080 I guess so. 366 01:02:41,424 --> 01:02:43,255 There, you see? 367 01:02:43,593 --> 01:02:45,174 Oh, I give up. 368 01:02:45,512 --> 01:02:46,797 You should give up. 369 01:02:47,138 --> 01:02:48,719 Hey, what's that supposed to mean? 370 01:02:50,058 --> 01:02:51,969 Whatever you think it's supposed to mean. 371 01:02:52,310 --> 01:02:53,470 Girls, girls. 372 01:02:56,064 --> 01:02:57,064 No, tell me. 373 01:02:57,357 --> 01:02:59,313 What did you mean by that remark? 374 01:02:59,651 --> 01:03:00,265 What remark? 375 01:03:00,610 --> 01:03:01,895 I've forgotten already. 376 01:03:02,237 --> 01:03:02,942 Then I'll remind you. 377 01:03:03,238 --> 01:03:04,603 You were telling me I should... 378 01:03:04,948 --> 01:03:06,108 Girls, girls, look, 379 01:03:06,449 --> 01:03:08,209 we've come into the city to have a good time. 380 01:03:08,368 --> 01:03:10,484 Let's not ruin it before the day has started. 381 01:03:10,829 --> 01:03:12,114 Shut up, Leslie. 382 01:03:12,455 --> 01:03:14,320 No, no, Leslie's right. 383 01:03:14,666 --> 01:03:16,497 I must've forgotten myself for a moment. 384 01:03:17,419 --> 01:03:19,125 I accept your apology. 385 01:03:20,380 --> 01:03:22,666 I didn't say anything about an apology. 386 01:03:23,008 --> 01:03:25,624 Then I'm still waiting for one. 387 01:03:25,969 --> 01:03:27,800 Wait all you'd like, dear. 388 01:03:28,138 --> 01:03:29,628 What time is it, Jane? 389 01:03:29,931 --> 01:03:31,137 Almost 1:30. 390 01:03:31,474 --> 01:03:32,594 We'd better be on our way. 391 01:03:32,809 --> 01:03:34,674 We wouldn't want to be late for the theater. 392 01:03:35,020 --> 01:03:36,020 Uh oh. 393 01:03:37,856 --> 01:03:39,642 What do you mean, uh oh? 394 01:03:40,692 --> 01:03:43,024 I'm afraid there's been an accident. 395 01:03:43,361 --> 01:03:44,726 What kind of accident? 396 01:03:46,489 --> 01:03:48,525 I seem to have forgotten the tickets. 397 01:03:48,867 --> 01:03:49,481 What? 398 01:03:49,826 --> 01:03:52,488 Now, now, girls, let's not be too hasty. 399 01:03:52,829 --> 01:03:54,444 It's probably somewhere mislaid 400 01:03:54,789 --> 01:03:56,074 at the bottom of your purse. 401 01:03:58,460 --> 01:04:00,075 I have a confession to make. 402 01:04:00,420 --> 01:04:01,420 What is it? 403 01:04:02,839 --> 01:04:05,205 I seem to have brought the wrong purse. 404 01:04:05,550 --> 01:04:06,630 You what? 405 01:04:06,968 --> 01:04:09,425 Why, you little idiot. 406 01:04:09,763 --> 01:04:10,923 I'm sorry. 407 01:04:11,264 --> 01:04:12,845 Take a walk, Leslie. 408 01:04:13,183 --> 01:04:14,218 What? 409 01:04:14,559 --> 01:04:16,299 I said take a walk. 410 01:04:16,603 --> 01:04:18,343 You no longer amuse me. 411 01:04:18,688 --> 01:04:19,688 Amuse you? 412 01:04:20,815 --> 01:04:22,305 You heard what I said. 413 01:04:22,650 --> 01:04:23,650 Now take a walk. 414 01:04:24,611 --> 01:04:26,101 Well, maybe I could... 415 01:04:26,446 --> 01:04:27,446 Goodbye, Leslie, 416 01:04:27,781 --> 01:04:29,271 and don't get lost on the way home. 417 01:04:55,266 --> 01:04:56,676 She had it coming. 418 01:04:57,018 --> 01:04:58,428 Now what are we going to do? 419 01:04:59,938 --> 01:05:01,519 Waiter, more Perrier. 420 01:05:03,650 --> 01:05:04,650 And then to the spa. 421 01:05:17,330 --> 01:05:18,866 Jesus Christ, Lori, 422 01:05:19,207 --> 01:05:21,914 don't we get enough exercise playing racquetball? 423 01:05:23,336 --> 01:05:26,828 There's no such thing as too much exercise, right, Lori? 424 01:05:27,173 --> 01:05:28,413 Right. 425 01:05:28,758 --> 01:05:32,171 Like I said, a healthy body promotes a healthy mind. 426 01:15:32,278 --> 01:15:33,563 Yes, sir, like I said, 427 01:15:33,904 --> 01:15:35,424 a healthy body promotes a healthy mind. 428 01:15:36,157 --> 01:15:38,318 Truer words never spoken. 429 01:15:38,659 --> 01:15:39,939 Look girls, it's early. 430 01:15:40,077 --> 01:15:42,033 Why don't you two stop in for a drink? 431 01:15:42,329 --> 01:15:44,569 Oh, well, I think I'l take advantage of the hour, 432 01:15:44,790 --> 01:15:47,406 make a nice, quiet dinner for my husband. 433 01:15:47,752 --> 01:15:49,663 Kay, I can't believe it's you talking. 434 01:15:50,004 --> 01:15:51,494 Whatever's gotten into you? 435 01:15:51,839 --> 01:15:53,625 Yeah, are you crazy or something? 436 01:15:53,924 --> 01:15:55,710 Well, maybe just for a minute. 437 01:15:56,052 --> 01:15:57,667 It's too hot to cook anyway. 438 01:15:58,012 --> 01:16:00,298 I knew you'd see things my way. 27389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.