Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:16,767
Grazie mille.
3
00:00:17,643 --> 00:00:18,519
Fantastico.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
È un lavoro facile.
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
Non sarà redditizio come vendere droga,
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,862
ma almeno non ti arrestano.
7
00:00:29,488 --> 00:00:30,364
Già.
8
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
Sempre che non riaprano le accuse.
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,954
Non accadrà. Perché è stato Jake.
10
00:00:39,331 --> 00:00:41,083
Pensavi che fossi stato io.
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,626
Lasciamo stare, TJ.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,962
- Al tavolo dieci serve l'acqua.
- Sì.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,964
- Ci pensi tu?
- Va bene.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
Siamo qui per questo? Per stalkerare Nate?
15
00:00:49,800 --> 00:00:51,760
No. Vuoi sapere perché siamo qui?
16
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
Appena finisce il turno,
andiamo alla barca a liberare il freezer.
17
00:00:55,931 --> 00:00:57,140
Sei impazzita?
18
00:00:57,224 --> 00:00:58,934
Ora c'è una ricompensa.
19
00:00:59,017 --> 00:01:02,688
Addy ha attirato l'attenzione
e la Wheeler ha l'orologio.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,899
Presto la polizia scoprirà
che Jake non è in Messico.
21
00:01:05,983 --> 00:01:09,820
Bronwyn, so che ti piace pensare
di essere la più intelligente,
22
00:01:09,903 --> 00:01:11,780
ma datti un'occhiata intorno.
23
00:01:11,863 --> 00:01:13,156
C'è gente ovunque.
24
00:01:13,240 --> 00:01:14,866
In bar, locali, ristoranti.
25
00:01:14,950 --> 00:01:17,619
Sul lungomare. Sulle altre barche.
26
00:01:17,703 --> 00:01:18,537
Ok. Di notte.
27
00:01:18,620 --> 00:01:20,289
Soprattutto di notte.
28
00:01:24,418 --> 00:01:25,669
E pure questo stronzo.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
- Diciamo qualcosa.
- No.
30
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Sì.
- Stai calma.
31
00:01:28,797 --> 00:01:31,508
- Sei il fratello di Jake.
- Niente cazzate.
32
00:01:31,592 --> 00:01:33,218
Siete amiche di Addy,
33
00:01:33,302 --> 00:01:36,805
quindi sapevate che avrebbe fatto
quella bravata al raduno.
34
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
Non sappiamo niente di niente.
35
00:01:40,392 --> 00:01:43,604
Vi spiego meglio.
La mia famiglia ne ha passate troppe.
36
00:01:43,687 --> 00:01:46,023
O siete con noi o contro di noi.
37
00:01:46,106 --> 00:01:47,899
Avete fatto una scelta.
38
00:01:47,983 --> 00:01:51,194
Spero che siate pronte
ad affrontare le conseguenze.
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,838
Le reazioni all'intervista da Tom Prestin
sono positive!
40
00:02:09,921 --> 00:02:12,341
Hanno fatto persino delle GIF. Guarda!
41
00:02:12,424 --> 00:02:15,093
Sì, ma ci sono anche
commenti sull'orologio.
42
00:02:15,594 --> 00:02:16,637
Pochi.
43
00:02:17,596 --> 00:02:21,099
Quella storia è stata oscurata
dallo sclero di Addy.
44
00:02:21,183 --> 00:02:22,017
Davvero?
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,979
Sì, hanno usato anche lei per delle GIF,
ma meglio non dirglielo.
46
00:02:26,063 --> 00:02:26,938
Cavolo.
47
00:02:29,441 --> 00:02:30,359
Coop.
48
00:02:31,485 --> 00:02:33,028
- Coop.
- Sì?
49
00:02:34,196 --> 00:02:37,074
Perché non mi hai detto
che era l'orologio di Jake?
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,706
Ho pensato che l'avresti trovato strano.
51
00:02:44,790 --> 00:02:46,249
- Beh, è…
- Insomma…
52
00:02:46,792 --> 00:02:51,380
So che non dovrebbe mancarmi Jake,
visto quello che ha fatto,
53
00:02:53,090 --> 00:02:54,841
ma era mio amico, ok?
54
00:02:54,925 --> 00:02:57,761
È come se in testa avessi
due versioni di lui.
55
00:02:58,470 --> 00:03:00,430
Non lo trovo strano.
56
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
Capisco bene cosa intendi.
57
00:03:09,398 --> 00:03:13,235
Non per essere sfrontata,
ma oggi sei molto sexy.
58
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
- Non fare lo sciocca.
- Cosa?
59
00:03:15,529 --> 00:03:17,739
Sarebbe sciocco baciarti adesso?
60
00:03:19,950 --> 00:03:21,743
Quindi è un "sì"?
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,996
Se la gente ti vede con me, penserà…
62
00:03:25,080 --> 00:03:27,624
Cosa? Che sono pazza di te?
63
00:03:29,167 --> 00:03:30,085
Bene.
64
00:03:37,801 --> 00:03:39,052
A dopo.
65
00:03:43,640 --> 00:03:47,352
Caspita. Cosa avrebbe odiato di più Simon?
66
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
Che sei amicona della gente
che disprezzava?
67
00:03:50,230 --> 00:03:53,150
O che ti fai la ragazza che gli piaceva?
68
00:03:53,650 --> 00:03:56,778
Wow! Era solo uno spunto di riflessione.
69
00:04:08,206 --> 00:04:10,709
Avete ricevuto messaggi diversi?
70
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Simon dice: "Oggi salta il test di mate".
71
00:04:13,170 --> 00:04:15,213
"Bacia la tutor a pranzo domani."
72
00:04:15,714 --> 00:04:18,341
- E gli altri niente
- Giusto.
73
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Ragazzi, non ha senso.
74
00:04:19,926 --> 00:04:23,472
Sa cos'abbiamo fatto.
Perché farci baciare qualcuno?
75
00:04:23,555 --> 00:04:25,599
Vuole che tu baci qualcuno.
76
00:04:26,475 --> 00:04:29,895
So che sembra un evento casuale,
ma pensate all'orologio.
77
00:04:29,978 --> 00:04:33,732
Lo porto a scuola e niente,
ma poi finisce in mano alla polizia.
78
00:04:33,815 --> 00:04:36,568
- Nulla è casuale.
- Sono questioni personali.
79
00:04:36,651 --> 00:04:38,278
Colpisce nel punto debole.
80
00:04:38,361 --> 00:04:41,114
- Facendoti saltare un test?
- Di metà semestre.
81
00:04:41,198 --> 00:04:44,367
E vuole che Nate baci Fiona?
È una tortura?
82
00:04:46,161 --> 00:04:48,997
- Forse per attaccare Bronwyn.
- Che m'importa?
83
00:04:49,498 --> 00:04:52,626
Una tortura così meschina
mi sa tanto da Vanessa.
84
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
Ragazzi, e Cole?
85
00:04:54,044 --> 00:04:58,256
Cosa gli importa se salto il test
o chi bacia Nate?
86
00:04:58,340 --> 00:05:01,134
Queste cose danneggiano Bronwyn.
Se fosse Evan?
87
00:05:01,218 --> 00:05:05,096
No. È la persona meno pericolosa
che abbia mai conosciuto.
88
00:05:05,180 --> 00:05:08,558
È così secchione da considerare
una tortura un test saltato.
89
00:05:08,642 --> 00:05:12,187
Chiunque sia, starà a guardare, giusto?
90
00:05:12,270 --> 00:05:16,107
Evan è in corso con me,
quindi vedrà se salto il test.
91
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
Ok.
92
00:05:17,400 --> 00:05:22,864
Vediamo se domani Evan sarà in mensa
a guardare Nate che bacia Fiona.
93
00:05:24,533 --> 00:05:26,159
Lo facciamo davvero?
94
00:05:27,786 --> 00:05:28,912
Pare proprio di sì.
95
00:05:39,214 --> 00:05:40,215
Vieni?
96
00:05:43,093 --> 00:05:45,136
TRATTA DAL ROMANZO DI
KAREN M. MCMANUS
97
00:05:45,220 --> 00:05:47,055
No.
98
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
Sei davvero convinta?
99
00:05:55,897 --> 00:06:00,485
Non abbiamo scelta e ho già mandato
la candidatura a Yale, quindi…
100
00:06:00,569 --> 00:06:02,237
No, mi riferivo a me.
101
00:06:03,488 --> 00:06:06,616
Beh, non ci sono alternative, quindi…
102
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
E non stiamo insieme, giusto?
103
00:06:14,040 --> 00:06:16,001
Quindi puoi baciare chi vuoi.
104
00:06:16,835 --> 00:06:17,752
Già.
105
00:06:18,461 --> 00:06:19,546
Sì, non stiamo…
106
00:06:21,423 --> 00:06:22,257
Già.
107
00:06:41,109 --> 00:06:43,653
Credi davvero che Simon Dice sia Evan?
108
00:06:43,737 --> 00:06:47,616
Ha un movente per ferire Bronwyn e Nate,
ed è molto intelligente.
109
00:06:48,783 --> 00:06:50,702
Ma perché ferire noi?
110
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
- Non abbiamo ricevuto richieste.
- Forse arriveranno.
111
00:06:54,581 --> 00:07:00,253
Ok, non mi piace questo punto di vista,
ma peggio di così non ci può andare.
112
00:07:00,337 --> 00:07:03,173
A te è andata bene ultimamente.
113
00:07:03,256 --> 00:07:04,883
Per certi versi.
114
00:07:04,966 --> 00:07:07,636
Perché non ho ricevuto ricatti
per l'omicidio?
115
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
Sì. E, insomma,
116
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
per via di Maeve.
117
00:07:14,517 --> 00:07:18,563
Sì, non capisco cosa ci veda in me, ma…
118
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
Stai scherzando?
119
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
- Ti faccio una lista?
- No, grazie.
120
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
Beh, adesso devo.
121
00:07:26,404 --> 00:07:29,908
Prima di tutto,
non ti fai mai mettere i piedi in testa,
122
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
cosa incredibilmente sexy.
123
00:07:31,660 --> 00:07:35,455
Secondo, hai uno strano umorismo pungente.
124
00:07:35,538 --> 00:07:40,210
E, forse non dovrei dirlo da femminista,
ma sei molto carina.
125
00:07:40,293 --> 00:07:43,171
- Secondo me…
- Ok, tu… Basta.
126
00:07:45,882 --> 00:07:46,800
Scusa.
127
00:07:49,010 --> 00:07:50,595
Non avrei dovuto dirlo?
128
00:07:52,263 --> 00:07:53,181
No.
129
00:07:53,848 --> 00:07:54,766
O…
130
00:07:57,686 --> 00:07:58,853
Non lo so.
131
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
"Carina" mi suona
132
00:08:03,233 --> 00:08:04,109
strano.
133
00:08:05,860 --> 00:08:08,405
Ma lo sei. Sei molto carina, Janae.
134
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
È una parola al femminile.
135
00:08:15,286 --> 00:08:17,372
Cosa significa per te?
136
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Significa che a volte
137
00:08:27,382 --> 00:08:29,759
mi sento una ragazza, altre no.
138
00:08:30,719 --> 00:08:34,639
E a volte mi sento un ragazzo, altre no.
139
00:08:34,723 --> 00:08:37,392
A volte vorrei che il genere
140
00:08:39,227 --> 00:08:40,478
non esistesse…
141
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
Capito?
142
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
Sì, certo.
143
00:08:53,950 --> 00:08:55,744
Ha senso così per te.
144
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
Davvero?
145
00:09:00,707 --> 00:09:01,750
Sì.
146
00:09:02,959 --> 00:09:06,504
Non posso credere
di averlo detto ad Addy Prentiss.
147
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
- Ehi!
- Ed è andata bene.
148
00:09:09,090 --> 00:09:10,717
Molto bene.
149
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
E Maeve?
150
00:09:14,471 --> 00:09:19,476
Non gliel'ho ancora detto, ma lo farò.
Ma non adesso.
151
00:09:20,060 --> 00:09:21,311
Sicura? Perché…
152
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
Oddio. Vanessa fa una live.
153
00:09:27,942 --> 00:09:29,903
Non dobbiamo guardare. Parliamo…
154
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Di me? Assolutamente no, grazie.
155
00:09:34,908 --> 00:09:36,284
Oddio.
156
00:09:37,410 --> 00:09:40,246
Oggi sono qui con un'ospiteche stravolgerà
157
00:09:40,330 --> 00:09:43,166
tutto ciò che pensavatedi sapere su questo caso.
158
00:09:43,249 --> 00:09:44,084
Cosa fa?
159
00:09:44,167 --> 00:09:46,461
Esercito, vi presento Giselle.
160
00:09:47,337 --> 00:09:48,171
Grazie.
161
00:09:48,254 --> 00:09:50,381
Grazie a tedi esserti fatta avanti.
162
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
Perché non racconti a tutti di te?
163
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Anch'io sono di SLO e all'ultimo anno.
164
00:09:56,137 --> 00:09:59,974
E sono qui perché sono incazzata.
165
00:10:00,058 --> 00:10:01,142
Continua pure.
166
00:10:01,893 --> 00:10:03,937
Ho visto il raduno
167
00:10:04,020 --> 00:10:06,356
e ciò che ha detto Addysu Jake…
168
00:10:06,439 --> 00:10:08,858
Già, che casino.Ha fatto incazzare tanti.
169
00:10:08,942 --> 00:10:13,404
Sono stufa di sentir parlare di Jakecome se fosse un genio del male.
170
00:10:13,488 --> 00:10:16,241
- Non è così.- Come l'hai conosciuto?
171
00:10:16,908 --> 00:10:21,329
Ci siamo conosciuti in estate in Grecia
e ci siamo innamorati.
172
00:10:22,372 --> 00:10:24,165
- Addy?
- Ma stava con Addy?
173
00:10:24,249 --> 00:10:28,503
Sì, voleva chiudere, ma aveva paura di leie dei suoi amici.
174
00:10:29,129 --> 00:10:32,465
Paura di cosa sarebbero stati capaci,e poi è scomparso.
175
00:10:32,549 --> 00:10:35,844
Secondo la polizia, è in Messico.
Tu ci credi?
176
00:10:36,845 --> 00:10:40,640
No. Non sarebbe mai sparito senza dirmelo.
177
00:10:40,723 --> 00:10:43,101
Temo che sia successoil peggio.
178
00:10:43,184 --> 00:10:44,727
Per questo sono qui.
179
00:10:46,020 --> 00:10:47,397
Per scoprire la verità.
180
00:10:48,148 --> 00:10:50,567
Scopriremo la verità. Insieme.
181
00:10:50,650 --> 00:10:54,821
Useremo il nostro hashtag#GiustiziaperJake.
182
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
- Grazie, Giselle.- Grazie.
183
00:10:59,826 --> 00:11:02,036
Mi sa che non ti ho detto una cosa.
184
00:11:03,454 --> 00:11:04,414
Ops.
185
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
Secondo la polizia, è in Messico.Tu ci credi?
186
00:11:16,885 --> 00:11:20,972
No. Non sarebbe mai sparito senza dirmelo.
187
00:11:22,140 --> 00:11:25,518
Già. Tutti pensano che io sia morto.
188
00:11:26,561 --> 00:11:28,897
Presto si chiederanno chi mi ha ucciso.
189
00:11:29,606 --> 00:11:31,691
Su chi indagheranno per primo?
190
00:11:32,942 --> 00:11:34,402
Scopriremo la verità.
191
00:11:34,485 --> 00:11:36,613
Addy, basta guardarlo.
192
00:11:37,864 --> 00:11:40,491
Inoltre, cosa sappiamo di questa ragazza?
193
00:11:40,575 --> 00:11:43,244
Se lo sarà inventato
per avere 15 minuti di gloria.
194
00:11:43,328 --> 00:11:46,956
No, non si è inventata niente. Guardala.
195
00:11:47,624 --> 00:11:50,543
Aveva tutto quello che tu non hai.
196
00:11:53,296 --> 00:11:54,714
Per forza mi ha tradito.
197
00:11:54,797 --> 00:11:56,007
Guardala.
198
00:11:56,090 --> 00:11:59,302
Sembrano parole di Jake, non tue.
199
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
Tu sei altrettanto sexy, quando vuoi.
200
00:12:02,180 --> 00:12:05,099
So fin troppo bene come funziona, tesoro.
201
00:12:05,183 --> 00:12:08,853
Gli uomini di merda provano
a sentirsi meno di merda
202
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
trattando di merda donne stupende.
203
00:12:13,149 --> 00:12:15,235
Le loro parole ti entrano in testa.
204
00:12:18,363 --> 00:12:20,448
Come metto a tacere quella voce?
205
00:12:20,531 --> 00:12:24,410
A volte non ci si riesce del tutto,
206
00:12:24,494 --> 00:12:27,080
ma bisogna soffocarla parlando più forte.
207
00:12:27,664 --> 00:12:31,000
E so che sai fare la voce grossa.
208
00:12:33,127 --> 00:12:37,632
Inoltre, se quella ragazza dice la verità,
non l'hai tradito tu.
209
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
Se Jake l'ha fatto per primo,
non hai fatto niente di male.
210
00:12:46,724 --> 00:12:47,642
Sì.
211
00:12:48,643 --> 00:12:49,894
Giusta osservazione.
212
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
SIMON DICE
APRI LA PORTA D'INGRESSO.
213
00:13:32,353 --> 00:13:36,274
METTILO A SCUOLA OGGI.
- S.D.
214
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
Che diavolo?
215
00:13:49,203 --> 00:13:50,496
- Coop. Ciao.
- Ciao.
216
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Hai visto Addy?
217
00:13:51,664 --> 00:13:55,668
Purtroppo dubito che verrà a scuola.
Vorrà evitare l'attenzione.
218
00:13:55,752 --> 00:13:58,379
O forse no.
219
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
Ok. Sono gusti.
220
00:14:29,744 --> 00:14:32,330
Pessimi. Sembra ammettere
che Jake è morto.
221
00:14:33,706 --> 00:14:36,250
È una richiesta di Simon Dice,
non una mia idea.
222
00:14:39,796 --> 00:14:41,589
- Oddio.
- Circolare.
223
00:14:43,633 --> 00:14:46,677
Il peggio è che tutti
mi credono triste per Giselle.
224
00:14:46,761 --> 00:14:48,179
E non lo sei?
225
00:14:49,472 --> 00:14:50,640
Sì, più o meno.
226
00:14:51,349 --> 00:14:52,850
Ma è una buona notizia.
227
00:14:52,934 --> 00:14:56,604
Se Jake mi ha tradito,
io e TJ non abbiamo fatto nulla di male.
228
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
Rielaborazione interessante.
229
00:14:59,107 --> 00:15:02,402
- Devo parlarle e capire cos'è successo.
- Aspetta, Addy.
230
00:15:02,485 --> 00:15:04,904
Tutto ciò ha un senso?
231
00:15:05,405 --> 00:15:08,282
Sì. Se lui mi ha tradito per primo,
non ho colpe.
232
00:15:08,366 --> 00:15:10,493
Parlo di Giselle. Si presenta qui
233
00:15:10,576 --> 00:15:13,830
come il vero amore di Jake
e insinua che sia morto.
234
00:15:14,872 --> 00:15:17,041
E se fosse opera di Simon Dice?
235
00:15:18,042 --> 00:15:21,295
- Se vuole torturarci…
- Forse lei fa parte del piano.
236
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
Motivo in più per parlarle
e capire se è sincera.
237
00:15:28,928 --> 00:15:31,472
Vanessa, devi presentarmi Giselle.
238
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
Devo scoprire la verità.
239
00:15:33,349 --> 00:15:37,186
Mi dispiace che Jake ti abbia tradito,
ma dovrai accettarlo.
240
00:15:37,270 --> 00:15:39,605
Dammi il numero o dimmi dove trovarla.
241
00:15:39,689 --> 00:15:42,483
Perché? Così la stalkeri?
242
00:15:43,276 --> 00:15:44,235
Per favore?
243
00:15:45,027 --> 00:15:46,529
Un tempo eravamo amiche.
244
00:15:48,656 --> 00:15:51,159
Cosa ci guadagno a presentartela?
245
00:15:52,076 --> 00:15:53,161
Cosa ci guadagni?
246
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Dimmi che ne pensi.
247
00:15:57,874 --> 00:15:59,500
Se ci presenti,
248
00:16:00,626 --> 00:16:02,003
non ti ammazzo, cazzo.
249
00:16:03,129 --> 00:16:04,422
Caspita.
250
00:16:04,505 --> 00:16:06,424
Sei davvero una psicopatica.
251
00:16:07,842 --> 00:16:10,386
Ma almeno mi fornisci
dell'ottimo materiale.
252
00:16:10,887 --> 00:16:12,513
Sì, certo.
253
00:16:13,890 --> 00:16:15,183
Ti scrivo.
254
00:16:20,146 --> 00:16:22,273
Sicura di voler essere presente?
255
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Sì, sto bene. Sul serio.
256
00:16:24,901 --> 00:16:28,613
Non c'entra niente
con quello che c'è me e Nate.
257
00:16:29,197 --> 00:16:30,448
Già.
258
00:16:30,531 --> 00:16:31,949
Ovvero?
259
00:16:32,033 --> 00:16:33,367
Non è questo il punto.
260
00:16:34,076 --> 00:16:36,579
Dobbiamo trovare Simon Dice.
261
00:16:37,330 --> 00:16:40,291
- Pensiamo ancora che sia Evan?
- Sì.
262
00:16:40,374 --> 00:16:45,213
È una sua perversione?
Evan ha un debole per Jackie Kennedy?
263
00:16:45,296 --> 00:16:47,924
- Sono vestita da lei?
- Addy, sì.
264
00:16:50,176 --> 00:16:52,720
Ma qualcuno ha visto Evan?
265
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
- Sì.
- Cosa?
266
00:17:04,106 --> 00:17:06,234
- È strano.
- È molto strano.
267
00:17:06,317 --> 00:17:08,110
E se lavorassero insieme?
268
00:17:09,654 --> 00:17:10,863
Evanessa.
269
00:17:12,240 --> 00:17:14,867
Lui è il cervello, e lei la stronza.
270
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
Nate! Ciao.
271
00:17:34,220 --> 00:17:35,888
Assecondami.
272
00:17:36,430 --> 00:17:37,348
Cosa?
273
00:17:51,821 --> 00:17:54,448
Stai attento, Nate. Quella è pazza!
274
00:17:55,825 --> 00:17:58,494
Nate, è uno scherzo?
275
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
- Perché mi hai…
- Scusami.
276
00:18:27,898 --> 00:18:29,817
Oh, mio Dio.
277
00:18:32,028 --> 00:18:33,321
Oddio.
278
00:18:47,793 --> 00:18:49,420
Ok, cos'è stato più strano?
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,798
- Nate che bacia Fiona o Vanessa Evan?
- Nessuno dei due.
280
00:18:53,424 --> 00:18:55,676
Tutt'e due. Non lo so.
281
00:18:56,302 --> 00:18:58,804
Già. Tutte le risposte possibili.
282
00:18:58,888 --> 00:19:00,306
Stai proprio bene.
283
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
Forse mi sono sbagliata su Evan.
284
00:19:02,892 --> 00:19:05,811
Non è certo il tipo che pensavo,
se sta con lei.
285
00:19:08,022 --> 00:19:13,402
Sono più brava di lui nei dibattiti.
Lo incastrerò e lo farò confessare.
286
00:19:13,486 --> 00:19:16,113
Che è Simon Dice o che sta con Vanessa?
287
00:19:16,197 --> 00:19:17,865
È la stessa cosa, no?
288
00:19:19,241 --> 00:19:22,745
Simon Dice vuole un post.
Devo dire che Jake mi ha scritto
289
00:19:22,828 --> 00:19:24,580
dal Messico di non cercarlo.
290
00:19:24,664 --> 00:19:25,748
Cosa?
291
00:19:25,831 --> 00:19:29,627
Se lo faccio, la polizia e la sua famiglia
vorranno delle prove.
292
00:19:29,710 --> 00:19:33,214
Ho dei potenziali sponsor
che mi controllano i social…
293
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
Una cosa così mi rovinerà.
294
00:19:36,050 --> 00:19:38,260
- Risolveremo la cosa.
- E come?
295
00:19:38,803 --> 00:19:41,847
È la mia vita, il mio futuro.
Non uno stupido test.
296
00:19:41,931 --> 00:19:45,351
- Era di metà semestre. Non potrò rifarlo.
- Fai sul serio?
297
00:19:45,434 --> 00:19:49,522
- La scuola è il mio sport.
- Ok, non capisci la situazione.
298
00:19:51,273 --> 00:19:54,860
Ti mando un messaggio da mostrare
se ti faranno domande.
299
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
Uso una VPN
e sembrerà arrivare dal Messico.
300
00:19:57,571 --> 00:19:58,864
Sai farlo?
301
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
Ok, grazie.
302
00:20:07,665 --> 00:20:08,791
Ciao.
303
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
Ciao.
304
00:20:10,876 --> 00:20:12,420
- Tutto ok?
- Sì.
305
00:20:13,462 --> 00:20:16,424
Ne abbiamo parlato.
Mi avevi detto di farlo.
306
00:20:16,507 --> 00:20:20,636
Sì, e tu l'hai baciata davvero.
Sei andato ben oltre. Ottimo lavoro.
307
00:20:20,720 --> 00:20:22,930
Non so cosa vuoi da me, Rojas.
308
00:20:23,013 --> 00:20:24,515
Arrivaci, Macauley.
309
00:20:30,438 --> 00:20:34,316
Ecco un argomento di dibattito.
La tortura è mai giustificata?
310
00:20:34,900 --> 00:20:37,695
Cosa? Oggi parliamo
del cambiamento climatico
311
00:20:37,778 --> 00:20:39,447
come minaccia per l'umanità.
312
00:20:39,530 --> 00:20:42,032
Sì. Dibattito chiuso.
Ora parliamo del mio.
313
00:20:42,116 --> 00:20:45,161
La tortura è mai giustificata? Sì o no?
314
00:20:46,370 --> 00:20:48,581
Non è così che funziona il dibattito.
315
00:20:49,623 --> 00:20:53,753
Se non ti è chiaro, è meglio
che non partecipi al torneo regionale.
316
00:20:53,836 --> 00:20:57,339
Ti diverti? Ti eccita?
317
00:20:57,840 --> 00:21:00,426
Vederti fuori controllo? Non molto.
318
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
O è per l'attenzione?
319
00:21:03,387 --> 00:21:06,307
Se c'è una cosa che adoro,
ma non lo sai,
320
00:21:06,390 --> 00:21:08,517
è stare al centro dell'attenzione.
321
00:21:08,601 --> 00:21:11,479
Sì, forse tu no, ma la tua ragazza sì.
322
00:21:12,062 --> 00:21:12,897
La mia cosa?
323
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Ti ho visto limonare con Vanessa.
324
00:21:15,024 --> 00:21:18,068
- Abbassa la voce!
- Dov'eri la notte di Halloween?
325
00:21:18,861 --> 00:21:20,362
Ovvio, non te lo ricordi.
326
00:21:24,700 --> 00:21:27,077
Ero alla maratona di film horror al Ritz.
327
00:21:27,161 --> 00:21:31,248
Avevo comprato i biglietti per noi due,
quando uscivamo insieme.
328
00:21:33,667 --> 00:21:36,045
Non so chi mi credi, Bronwyn,
329
00:21:36,128 --> 00:21:38,631
ma finalmente ti vedo per quello che sei,
330
00:21:39,465 --> 00:21:40,591
e fai schifo.
331
00:21:54,522 --> 00:21:55,606
Ciao, G.
332
00:21:57,024 --> 00:21:58,484
Lei è Addy.
333
00:21:59,652 --> 00:22:02,613
Se hai una confessione,
portala dalla polizia.
334
00:22:03,239 --> 00:22:04,782
Non gli ho fatto del male.
335
00:22:04,865 --> 00:22:06,617
Allora l'hai fatto scappare.
336
00:22:07,117 --> 00:22:09,537
Non sarebbe mai sparito senza dirmelo.
337
00:22:09,620 --> 00:22:12,706
Jake ti sembra il tipo da scappare via
per la paura?
338
00:22:16,085 --> 00:22:17,628
Ci lasci parlare un po'?
339
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
Per favore?
340
00:22:19,672 --> 00:22:21,966
Ce la caviamo da sole, Vanessa.
341
00:22:23,467 --> 00:22:24,343
Va bene.
342
00:22:36,480 --> 00:22:40,985
Evan ha detto la verità su Halloween.
Proiezione di mezzanotte a LA.
343
00:22:41,068 --> 00:22:44,238
Non può essere tornato in tempo
per venire nel bosco.
344
00:22:44,321 --> 00:22:46,407
Ottimo. Siamo punto e a capo.
345
00:22:48,075 --> 00:22:50,452
Forse Addy scoprirà che Giselle mente.
346
00:22:51,370 --> 00:22:53,455
Forse è una trappola di Simon Dice.
347
00:22:57,751 --> 00:22:58,711
Dio.
348
00:22:59,253 --> 00:23:03,257
Non so come faccia, io ho sofferto
nel vedere Nate che baciava Fiona
349
00:23:03,340 --> 00:23:05,009
su richiesta di Simon Dice.
350
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Oddio.
351
00:23:06,969 --> 00:23:08,262
È umana.
352
00:23:09,597 --> 00:23:11,682
Sul serio, avrebbe ferito chiunque.
353
00:23:11,765 --> 00:23:16,228
Vero? Pensavo
che le avrebbe dato un bacetto.
354
00:23:16,812 --> 00:23:18,981
Nate non sa cosa sia un bacetto.
355
00:23:20,691 --> 00:23:24,612
Avrei dovuto aspettarmelo.
Non sono mai stata abbastanza per lui.
356
00:23:25,988 --> 00:23:26,822
Scusa, cosa?
357
00:23:27,698 --> 00:23:30,743
Bronwyn Rojas non si sente
all'altezza di Nate Macauley.
358
00:23:30,826 --> 00:23:33,162
Oddio! Non ci credo!
359
00:23:34,413 --> 00:23:37,499
Allora, cosa vuoi?
360
00:23:37,583 --> 00:23:39,627
Solo sapere se è tutto vero.
361
00:23:40,586 --> 00:23:42,046
Pensi che stia mentendo?
362
00:23:43,213 --> 00:23:46,884
Devo dirti della cicatrice
all'interno della coscia?
363
00:23:46,967 --> 00:23:49,219
I versi che fa quando viene?
364
00:23:50,262 --> 00:23:52,014
Non ti devo niente.
365
00:23:52,097 --> 00:23:55,809
Giselle, voglio solo sapere
quando è iniziata.
366
00:23:57,436 --> 00:24:00,981
Quando era con te, mi mandava queste foto.
367
00:24:03,233 --> 00:24:06,528
Mi sento così stupida.
Devo solo smetterla di torturarmi.
368
00:24:07,112 --> 00:24:09,323
Ti chiedo solo di dirmi la verità.
369
00:24:11,241 --> 00:24:12,451
Ho fatto io questa.
370
00:24:14,203 --> 00:24:15,955
Adoro quella foto.
371
00:24:16,664 --> 00:24:18,332
- Ha un'aria così…
- Buffa.
372
00:24:19,166 --> 00:24:21,085
Sì. Esatto.
373
00:24:27,132 --> 00:24:28,676
Secondo giorno di viaggio.
374
00:24:29,635 --> 00:24:30,636
Atene.
375
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
Continuavo a guardarlo.
376
00:24:34,682 --> 00:24:38,352
Lui ha alzato lo sguardo, mi ha visto
377
00:24:38,435 --> 00:24:41,063
ed è stato un colpo di fulmine.
378
00:24:42,189 --> 00:24:43,357
Due giorni?
379
00:24:44,900 --> 00:24:46,568
Settimane prima di me e TJ.
380
00:24:47,194 --> 00:24:49,780
Ho agito d'impulso. Ok?
381
00:24:51,031 --> 00:24:56,370
Anche dopo il ritorno in California,
mentre le cose erano ancora complicate,
382
00:24:57,997 --> 00:24:59,081
ne valeva la pena.
383
00:25:00,207 --> 00:25:02,543
Ti ho detto ciò che volevi sapere.
384
00:25:03,127 --> 00:25:05,212
Ora dimmi ciò che voglio sapere io.
385
00:25:09,133 --> 00:25:09,967
È morto?
386
00:25:18,392 --> 00:25:19,476
Conosci Jake.
387
00:25:20,853 --> 00:25:22,771
Se vuole qualcosa, la ottiene.
388
00:25:22,855 --> 00:25:28,402
Se voleva sparire senza farsi trovare,
ci è riuscito.
389
00:25:31,030 --> 00:25:31,989
Grazie, Giselle.
390
00:25:34,575 --> 00:25:35,909
Non è affatto come me,
391
00:25:37,077 --> 00:25:39,246
ma forse Jake non era come pensavo,
392
00:25:39,329 --> 00:25:41,707
quindi ha senso.
393
00:25:42,249 --> 00:25:44,126
Sei convinta che sia la verità?
394
00:25:44,209 --> 00:25:47,296
Simon Dice è bravo.
Forse lei fa parte di un piano.
395
00:25:47,379 --> 00:25:53,969
No, ha detto cose che si possono sapere
solo conoscendo a fondo Jake, quindi…
396
00:25:56,680 --> 00:25:59,516
Mi dispiace tanto.
Dev'essere stato terribile.
397
00:25:59,600 --> 00:26:02,895
Sì. Ma anche no.
398
00:26:05,230 --> 00:26:07,691
So che non è bello ammetterlo,
399
00:26:08,817 --> 00:26:12,946
ma una piccola parte di me
pensava che fosse tutta colpa mia.
400
00:26:14,198 --> 00:26:18,368
Pensavo che l'averlo tradito
avesse trasformato Jake in un mostro.
401
00:26:19,161 --> 00:26:21,246
Tanto da prendersela con tutti noi.
402
00:26:22,206 --> 00:26:23,457
E Simon.
403
00:26:24,041 --> 00:26:25,459
È allucinante.
404
00:26:25,542 --> 00:26:27,336
Sai che non è vero.
405
00:26:28,712 --> 00:26:31,256
No, lo so, razionalmente.
406
00:26:32,758 --> 00:26:35,552
A volte fatico
a liberarmi di questa sensazione.
407
00:26:37,971 --> 00:26:39,598
Jake mi ha proprio fottuto.
408
00:26:41,892 --> 00:26:44,269
Ci ho messo tanto a capirlo.
409
00:26:54,196 --> 00:26:55,489
Sto bene.
410
00:26:56,365 --> 00:26:57,366
Cazzo.
411
00:26:59,952 --> 00:27:00,994
Cooper fa una live.
412
00:27:02,496 --> 00:27:04,790
Ciao, ragazzi. Sono Coop.
413
00:27:06,959 --> 00:27:13,215
So che di solito parlodi allenamenti, palle veloci
414
00:27:13,966 --> 00:27:16,343
e della classifica della World Series,
415
00:27:18,220 --> 00:27:20,097
ma oggi voglio parlare d'altro.
416
00:27:20,597 --> 00:27:22,891
Non ci credo, lo fa davvero.
417
00:27:24,768 --> 00:27:26,895
Ho ricevutoun messaggio di Jake Riordan
418
00:27:26,979 --> 00:27:32,109
in cui mi dice che è in Messicoe non vuole essere trovato,
419
00:27:32,192 --> 00:27:35,696
ma voglio che la sua famiglia e la polizia
sappiano che è vivo.
420
00:27:36,280 --> 00:27:40,868
Se qualcuno ha avuto sue notizie,l'ha visto o ha qualche informazione,
421
00:27:40,951 --> 00:27:43,078
parli, per favore.
422
00:27:43,162 --> 00:27:44,663
È allucinante.
423
00:27:45,497 --> 00:27:46,456
Spirito di squadra.
424
00:27:46,540 --> 00:27:49,960
Sostenersi a vicenda.
Prendersi cura degli amici
425
00:27:50,043 --> 00:27:51,545
e mai perdere la speranza.
426
00:27:53,172 --> 00:27:57,176
Chiunque sia Simon Dice,
sta diventando sempre più contorto.
427
00:27:58,886 --> 00:28:00,470
Janae è l'unica rimasta.
428
00:28:03,390 --> 00:28:04,933
Le cose peggioreranno?
429
00:28:05,851 --> 00:28:07,269
Non sei preoccupata?
430
00:28:07,352 --> 00:28:11,023
No, credo di no. Un po'. Non lo so.
431
00:28:11,815 --> 00:28:13,775
Sono tutte le risposte possibili.
432
00:28:14,651 --> 00:28:15,736
Janae?
433
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
- Cosa?
- Perché fai così?
434
00:28:22,618 --> 00:28:23,702
Mi ha scritto.
435
00:28:24,620 --> 00:28:26,914
Ma risparmiate il fiato. Non lo farò.
436
00:28:27,497 --> 00:28:29,541
Cosa vuoi dire? Che ti ha chiesto?
437
00:28:31,335 --> 00:28:34,004
Di deturpare con graffiti
la tomba di Simon.
438
00:28:34,087 --> 00:28:37,174
Quindi, ovviamente,
affronterò le conseguenze
439
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
perché non lo farò mai.
440
00:28:41,220 --> 00:28:42,930
Mi dispiace tanto, Janae,
441
00:28:43,805 --> 00:28:46,350
ma finiremo tutti in prigione.
442
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
La nostra vita finirà.
443
00:28:48,894 --> 00:28:51,688
Dovrai farlo come tutti gli altri.
444
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
- Siamo uniti.
- Siamo amici.
445
00:28:56,360 --> 00:28:59,571
No, se tu fossi mia amica,
non mi chiederesti di farlo.
446
00:28:59,655 --> 00:29:00,530
Janae…
447
00:29:09,498 --> 00:29:11,208
Non ti hanno licenziato.
448
00:29:12,084 --> 00:29:14,544
Victor non sa di te e di sua figlia, eh?
449
00:29:14,628 --> 00:29:17,965
Volete prendere il menù degustazione
o solo da bere?
450
00:29:18,048 --> 00:29:19,091
Sì, va bene.
451
00:29:19,883 --> 00:29:21,760
Ti piacciono quelle così.
452
00:29:23,220 --> 00:29:25,305
- Grazie.
- Intelligenti e sexy.
453
00:29:26,473 --> 00:29:27,766
È troppo per te.
454
00:29:28,475 --> 00:29:29,935
Vaffanculo, TJ.
455
00:29:42,698 --> 00:29:46,868
A BRONWYN:
POSSIAMO PARLARE?
456
00:30:37,294 --> 00:30:39,755
Lascia che te lo dica
457
00:30:39,838 --> 00:30:44,009
Non dovrei tornare a dormire
458
00:30:44,676 --> 00:30:47,095
FIGLIO PREDILETTO E AMICO DI TUTTI
459
00:30:47,179 --> 00:30:50,349
Non sono irriconoscente
460
00:30:50,432 --> 00:30:55,187
Ho solo troppi ricordi da conservare
461
00:30:59,566 --> 00:31:01,651
Vorrei che tu potessi sentire
462
00:31:01,735 --> 00:31:06,865
Quanto sono pesante senza di te
463
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
Il tempo
464
00:31:12,371 --> 00:31:13,538
Qualc…
465
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Bronwyn.
466
00:31:20,003 --> 00:31:21,421
Non mi sorprende.
467
00:31:22,631 --> 00:31:27,135
Non voglio costringerti,
ma so che Simon Dice controllerà
468
00:31:27,219 --> 00:31:30,222
che sia stato fatto, quindi…
469
00:31:33,642 --> 00:31:35,936
Scusa per come ho reagito prima.
470
00:31:42,734 --> 00:31:45,237
"Figlio prediletto e amico di tutti."
471
00:31:47,823 --> 00:31:51,493
Io non lo descriverei mai così.
472
00:31:54,329 --> 00:31:56,331
Ma chi sono io per giudicare?
473
00:31:56,415 --> 00:31:58,500
- Eri la sua migliore amica.
- Già.
474
00:31:59,960 --> 00:32:01,086
Sì, lo ero.
475
00:32:03,422 --> 00:32:07,801
Di uno che ha organizzato
uno scherzo assurdo andato storto
476
00:32:07,884 --> 00:32:09,594
e che gli interessava di più
477
00:32:10,137 --> 00:32:13,056
fottere la gente che odiava
che restare vivo.
478
00:32:15,350 --> 00:32:17,185
Forse non lo conoscevo davvero.
479
00:32:22,149 --> 00:32:24,818
È come se morisse un'altra volta.
480
00:32:33,160 --> 00:32:36,997
Non lo conoscevo bene come te,
ma so una cosa.
481
00:32:37,080 --> 00:32:39,833
Secondo me,
troverebbe esilarante tutto ciò.
482
00:32:42,127 --> 00:32:46,381
Io e te insieme, qui a fare combutta
483
00:32:46,965 --> 00:32:48,758
e a consolarci in un cimitero.
484
00:32:51,344 --> 00:32:53,054
Lo troverebbe ripugnante.
485
00:32:53,722 --> 00:32:56,725
Immagina quanto costerà ai suoi
ripulire tutto.
486
00:32:56,808 --> 00:32:58,727
Approverebbe solo per quello.
487
00:33:00,187 --> 00:33:02,355
Su questo hai ragione.
488
00:33:02,439 --> 00:33:04,524
Sua madre andrà fuori di testa.
489
00:33:07,110 --> 00:33:08,570
Gli piacerebbe.
490
00:33:12,782 --> 00:33:14,201
Mi serve aiuto.
491
00:33:16,286 --> 00:33:17,287
Facciamo…
492
00:33:18,747 --> 00:33:22,501
qualcosa di significativo,
una sorta di omaggio.
493
00:33:23,835 --> 00:33:25,629
Può essere solo un cazzo.
494
00:33:32,135 --> 00:33:33,178
Ok.
495
00:33:46,691 --> 00:33:48,818
- Che fate lì?
- Merda. Vai!
496
00:33:48,902 --> 00:33:50,487
- Scappa.
- No, insieme.
497
00:33:50,570 --> 00:33:52,155
Bronwyn, devo farlo io.
498
00:33:52,239 --> 00:33:53,073
Ok.
499
00:33:53,156 --> 00:33:54,032
Tu.
500
00:33:57,118 --> 00:33:59,204
Buonasera, signore.
501
00:33:59,287 --> 00:34:00,789
- Agente.
- Sei stata tu?
502
00:34:04,501 --> 00:34:05,835
Mi appello al Quinto?
503
00:34:17,639 --> 00:34:19,808
Non ti sei già divertito abbastanza?
504
00:34:19,891 --> 00:34:21,935
Sono qui per scusarmi.
505
00:34:22,477 --> 00:34:25,397
Preferirei non parlarne più, Nate.
506
00:34:26,856 --> 00:34:29,276
Senti, Fiona, mi sento uno schifo.
507
00:34:30,443 --> 00:34:33,697
Non volevo metterti in imbarazzo, ok?
508
00:34:36,616 --> 00:34:39,494
- Tu sei sempre gentile.
- Chi ti ha detto di farlo?
509
00:34:40,078 --> 00:34:41,705
Era uno scherzo, vero?
510
00:34:42,622 --> 00:34:45,125
Una scommessa alla John Hughes?
511
00:34:47,210 --> 00:34:48,920
Odio questa scuola.
512
00:34:50,130 --> 00:34:52,674
Doveva essere un nuovo inizio per me,
513
00:34:52,757 --> 00:34:56,511
ma è andato tutto storto
sin dal primo giorno.
514
00:34:57,679 --> 00:35:00,473
Volevo tenere un profilo basso
fino al diploma.
515
00:35:03,727 --> 00:35:04,728
Senti.
516
00:35:05,395 --> 00:35:06,396
Fiona.
517
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
Ti capisco.
518
00:35:09,899 --> 00:35:10,900
Ok?
519
00:35:14,195 --> 00:35:15,280
Mi dispiace tanto.
520
00:35:18,408 --> 00:35:19,492
Mi sento
521
00:35:20,869 --> 00:35:22,078
così stupida.
522
00:35:23,413 --> 00:35:24,664
Credevo fossimo amici.
523
00:35:25,290 --> 00:35:26,249
Lo siamo.
524
00:35:27,584 --> 00:35:29,169
Mi piacevi.
525
00:35:32,005 --> 00:35:34,799
Mi piacevi anche tu, Jennings.
526
00:35:38,845 --> 00:35:39,763
Al passato?
527
00:35:42,140 --> 00:35:43,016
No.
528
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
Ora siamo pari.
529
00:35:57,238 --> 00:35:58,865
- Posso…
- Sì.
530
00:36:13,046 --> 00:36:13,963
Coop.
531
00:36:15,090 --> 00:36:17,175
Ehi, cos'è questo video?
532
00:36:17,801 --> 00:36:19,052
Jake ti ha scritto?
533
00:36:19,886 --> 00:36:20,929
È vero?
534
00:36:22,972 --> 00:36:26,017
Se senti quel ragazzo,
devi venire a dirlo a me.
535
00:36:26,101 --> 00:36:29,979
Non lo dici al mondo intero,
invocando lo spirito di squadra.
536
00:36:30,063 --> 00:36:31,189
Che hai in testa?
537
00:36:31,272 --> 00:36:33,900
Magari l'ha sentito anche qualcun altro.
538
00:36:33,983 --> 00:36:35,985
O aiuterà la polizia a trovarlo.
539
00:36:36,069 --> 00:36:38,363
O penseranno che aiuti un fuggitivo.
540
00:36:38,446 --> 00:36:40,699
Papà, non farne una tragedia.
541
00:36:41,366 --> 00:36:43,576
Cavolo, lo sai benissimo.
542
00:36:44,411 --> 00:36:47,831
Tutto ciò che abbiamo costruito
può sparire in un secondo.
543
00:36:47,914 --> 00:36:48,832
Usa il…
544
00:36:50,709 --> 00:36:52,711
Vai ad aprire. Forza.
545
00:36:58,591 --> 00:37:00,301
Cooper. Come va?
546
00:37:01,052 --> 00:37:04,514
Ho visto il suo post su Jake.
Vorrei vedere il telefono.
547
00:37:04,597 --> 00:37:07,767
Non esiste. Non deve darle niente.
548
00:37:07,851 --> 00:37:09,561
Noi non c'entriamo niente.
549
00:37:09,644 --> 00:37:12,605
Suo figlio ha detto
di aver sentito Jake dal Messico,
550
00:37:12,689 --> 00:37:14,524
quindi c'entra eccome.
551
00:37:14,607 --> 00:37:15,525
Ho un mandato.
552
00:37:17,026 --> 00:37:18,987
Grazie alle loro conoscenze,
553
00:37:19,070 --> 00:37:22,866
i Riordan l'hanno fatto approvare subito
da un giudice, quindi…
554
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
Sì.
555
00:37:27,829 --> 00:37:29,080
Daglielo, Coop.
556
00:37:30,707 --> 00:37:34,127
Ci aiuta a trovare un assassino in fuga.
Non è nei guai.
557
00:37:34,210 --> 00:37:36,796
Posso leggerlo?
Magari è la scuola o il coach…
558
00:37:36,880 --> 00:37:39,966
No, vogliamo evitare
che cancelli qualcosa di utile.
559
00:37:40,049 --> 00:37:41,926
Ha detto che non è nei guai.
560
00:37:43,595 --> 00:37:45,054
Lo porto in centrale.
561
00:37:45,138 --> 00:37:49,476
Serve per risalire
al vero mittente di quel messaggio.
562
00:37:50,143 --> 00:37:52,187
Lo restituirò quanto prima.
563
00:37:57,776 --> 00:38:01,654
Simon Dice mi ha detto di deturpare
la tomba di Simon, e l'ho fatto.
564
00:38:01,738 --> 00:38:02,864
- Cosa?
- Sì.
565
00:38:02,947 --> 00:38:06,493
Al cimitero mi ha beccato
un guardiano molto diligente
566
00:38:06,576 --> 00:38:09,287
che ha informato
i genitori di Simon e i miei
567
00:38:09,370 --> 00:38:11,164
della mia opera d'arte.
568
00:38:11,247 --> 00:38:14,292
Di conseguenza,
mio padre tornerà prima da Parigi.
569
00:38:14,876 --> 00:38:15,752
Cosa? Quando?
570
00:38:16,503 --> 00:38:20,632
Sta per prendere un volo,
quindi sarà a casa domani sera.
571
00:38:20,715 --> 00:38:22,342
Il cadavere deve sparire.
572
00:38:22,425 --> 00:38:24,677
Non ricordi l'ultima volta?
573
00:38:24,761 --> 00:38:27,764
Al porto c'è troppa gente che può vederci.
574
00:38:27,847 --> 00:38:31,267
Con mio padre qui,
non potremo più usare la barca,
575
00:38:31,351 --> 00:38:34,270
dobbiamo farlo stasera.
Dobbiamo rischiare.
576
00:38:35,021 --> 00:38:37,440
Ci serve Cooper. Dov'è?
577
00:38:38,399 --> 00:38:41,528
Ci vediamo al molo a mezzanotte.
Troviamo Cooper?
578
00:38:45,740 --> 00:38:48,993
- È tardi. Dobbiamo andare.
- Addy e Cooper non ci sono.
579
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Non c'è più tempo.
Dobbiamo tornare prima dell'alba.
580
00:38:52,163 --> 00:38:53,414
Va bene.
581
00:38:56,751 --> 00:38:59,337
Li vedo. Aspettate. Forza, sbrigatevi.
582
00:38:59,420 --> 00:39:01,464
- Andiamo, cazzo.
- Andiamo.
583
00:39:03,216 --> 00:39:05,385
Ti aiuto io, ok. Andiamo. Vai.
584
00:39:30,451 --> 00:39:33,830
- Avete deciso senza di me?
- Non rispondevi ai messaggi.
585
00:39:33,913 --> 00:39:36,833
- Il mio telefono ce l'ha la polizia.
- Cosa?
586
00:39:36,916 --> 00:39:39,878
La Wheeler vuole risalire
all'origine del messaggio
587
00:39:39,961 --> 00:39:41,379
per scoprire dov'è Jake.
588
00:39:41,462 --> 00:39:45,049
- Ti abbiamo scritto dove venire.
- La Wheeler sa che siamo qui.
589
00:39:45,133 --> 00:39:46,843
Dobbiamo tornare al molo.
590
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
No, si va fino in fondo.
591
00:39:48,469 --> 00:39:50,555
Troveremo la polizia ad aspettarci.
592
00:39:50,638 --> 00:39:53,266
Per fortuna non avremo
un cadavere sulla barca!
593
00:39:53,892 --> 00:39:58,146
Perché mi avete coinvolto di nuovo?
Addy, perché sei venuta a cercarmi?
594
00:39:58,229 --> 00:39:59,772
Avrei dovuto arrangiarmi.
595
00:39:59,856 --> 00:40:00,982
Allora fallo!
596
00:40:01,941 --> 00:40:02,942
Da domani.
597
00:40:20,043 --> 00:40:21,753
- In questo punto?
- Sì.
598
00:40:25,423 --> 00:40:26,257
Andiamo.
599
00:40:44,442 --> 00:40:46,110
Sto un attimo sola con lui.
600
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
Sei sicura?
601
00:40:54,827 --> 00:40:55,662
Sì.
602
00:40:55,745 --> 00:40:57,872
Il codice della serratura è 3241.
603
00:41:10,218 --> 00:41:11,052
Ehi.
604
00:41:11,552 --> 00:41:12,470
Ehi.
605
00:41:15,223 --> 00:41:18,935
Ho visto i tuoi messaggi.
Scusa se non ti ho risposto.
606
00:41:19,686 --> 00:41:20,728
Ho fatto
607
00:41:22,313 --> 00:41:24,691
una cosa tipica da Bronwyn
608
00:41:24,774 --> 00:41:27,443
impicciandomi nella richiesta di Janae.
609
00:41:28,653 --> 00:41:30,405
E guarda che situazione.
610
00:41:42,375 --> 00:41:44,293
Quel bacio mi ha ferita.
611
00:41:47,296 --> 00:41:51,050
So di aver detto che non m'importava,
ma mi ha fatto impazzire.
612
00:41:52,927 --> 00:41:54,637
Tu mi fai impazzire.
613
00:41:57,640 --> 00:42:00,977
Ti ho detto di arrivarci da solo,
ma se non l'hai capito,
614
00:42:02,186 --> 00:42:03,396
quello che voglio…
615
00:42:05,398 --> 00:42:07,567
è essere l'unica ragazza che baci.
616
00:42:17,410 --> 00:42:20,121
Noi due abbiamo un pessimo tempismo, eh?
617
00:42:23,458 --> 00:42:25,918
Non è un buon momento per dichiararmi,
618
00:42:26,002 --> 00:42:29,422
ora che siamo
su una barca con un cadavere?
619
00:42:34,343 --> 00:42:35,595
Dai, vieni qui.
620
00:43:17,512 --> 00:43:18,596
Guarda cos'hai fatto.
621
00:43:21,057 --> 00:43:22,100
Cosa ho fatto?
622
00:43:26,729 --> 00:43:29,065
Ho costruito il mio mondo intorno a te.
623
00:43:30,983 --> 00:43:32,443
E tu eri un bugiardo.
624
00:43:34,278 --> 00:43:35,655
Non mi hai mai amato.
625
00:43:39,951 --> 00:43:41,744
Amavi controllarmi.
626
00:43:42,745 --> 00:43:45,248
E a te non stava bene?
627
00:43:47,333 --> 00:43:49,502
Non sai pensare in maniera autonoma.
628
00:43:50,628 --> 00:43:54,966
- Aspettavi che ti dicessi cosa fare.
- Eri strano in Grecia.
629
00:43:56,217 --> 00:43:58,678
Dentro di me sapevo che eri con un'altra,
630
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
ma non sapevo ascoltare l'istinto.
631
00:44:02,014 --> 00:44:03,307
E di chi è la colpa?
632
00:44:05,184 --> 00:44:07,103
Non hai fatto altro che mentire.
633
00:44:08,729 --> 00:44:13,109
Ero così abituata a dipendere da te
che non mi ascoltavo.
634
00:44:17,738 --> 00:44:19,824
Non mi pento di averti sparato.
635
00:44:23,119 --> 00:44:24,912
Ma mi spiace che tu sia morto.
636
00:44:28,040 --> 00:44:31,085
Perché avrei voluto vedere la tua faccia
637
00:44:31,169 --> 00:44:34,297
davanti alla persona che sarò senza di te.
638
00:45:12,460 --> 00:45:13,377
Ragazzi.
639
00:45:33,314 --> 00:45:34,273
Tutto bene?
640
00:45:36,108 --> 00:45:37,526
Sì, andrà meglio.
641
00:45:41,697 --> 00:45:43,741
Vorrei avere qualcosa da bruciare.
642
00:45:47,161 --> 00:45:48,746
Fare una sorta di rituale.
643
00:45:48,829 --> 00:45:50,998
- Un rituale purificatorio.
- Sì.
644
00:45:51,707 --> 00:45:53,209
Mi sembra una buona idea.
645
00:45:54,585 --> 00:45:56,671
Cancello tutte le foto di Jake?
646
00:45:57,171 --> 00:45:58,130
Sì.
647
00:45:59,006 --> 00:45:59,924
Sì.
648
00:46:10,726 --> 00:46:12,061
L'ha fatta Giselle.
649
00:46:13,521 --> 00:46:17,191
Vi rendete conto?
Mi ha mandato foto fatte da lei.
650
00:46:19,485 --> 00:46:20,444
Aspetta.
651
00:46:21,737 --> 00:46:23,572
Addy, questa non è la Grecia.
652
00:46:23,656 --> 00:46:27,660
Cosa? Sì che lo è.
L'ha mandata da quel viaggio e Giselle…
653
00:46:27,743 --> 00:46:29,120
No. Conosco questo sito.
654
00:46:29,203 --> 00:46:32,331
Era l'ultima domanda
dell'Academic Decathlon.
655
00:46:32,415 --> 00:46:34,625
È il Tempio di Hera, in Italia.
656
00:46:34,709 --> 00:46:36,585
- Sei sicura?
- Sì.
657
00:46:37,295 --> 00:46:39,046
Questa foto è photoshoppata.
658
00:46:40,756 --> 00:46:43,718
La sua ombra non combacia
con quella dell'edificio.
659
00:46:43,801 --> 00:46:46,679
È un'immagine costruita digitalmente.
660
00:46:47,263 --> 00:46:50,016
- Ma se non è stato in Grecia…
- Giselle mente.
661
00:46:50,099 --> 00:46:52,184
Perché Jake mi ha mentito?
662
00:46:52,268 --> 00:46:56,522
- Perché Giselle sostiene la stessa bugia?
- Non lo so. Non ha senso.
663
00:46:56,605 --> 00:46:59,317
A meno che Giselle non sia Simon Dice.
664
00:47:00,026 --> 00:47:02,486
È ossessionata da Jake, vuole vendicarsi…
665
00:47:02,570 --> 00:47:04,488
Ci tormenta da lontano,
666
00:47:04,572 --> 00:47:08,200
ma poi vuole rincarare la dose
e viene qui per farlo.
667
00:47:08,284 --> 00:47:10,286
Ci spinge a spostare il cadavere.
668
00:47:10,369 --> 00:47:13,205
Mentre la polizia esamina
il telefono di Cooper.
669
00:47:13,706 --> 00:47:16,292
È possibile? Giselle ci ha incastrati?
670
00:47:16,375 --> 00:47:18,586
Se al ritorno ci sarà la polizia,
671
00:47:20,504 --> 00:47:21,589
lo sapremo.
672
00:47:51,911 --> 00:47:52,870
Pronti?
673
00:48:22,024 --> 00:48:23,067
È finita.
674
00:48:26,028 --> 00:48:28,197
Siamo solo all'inizio.
675
00:49:29,758 --> 00:49:32,678
Sottotitoli: Sara Marcolini
48676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.