All language subtitles for Noroi.The.Curse.2005.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,678 --> 00:00:06,670 "The names of persons and organizations in this movie" 2 00:00:06,814 --> 00:00:09,977 "have been partially changed." 3 00:00:12,720 --> 00:00:16,884 "Produced by Taka Ichise" 4 00:00:19,727 --> 00:00:23,754 "Directed by Koji Shiraishi" 5 00:00:29,570 --> 00:00:35,668 This video documentary is deemed too disturbing for public viewing. 6 00:00:39,680 --> 00:00:43,343 These are books written by Masafumi Kobayashi, a journalist 7 00:00:43,551 --> 00:00:49,353 who had been chronicling supernatural phenomenon since 1995. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,550 He gathered accounts of strange occurrences... 9 00:00:54,695 --> 00:00:58,722 in his pursuit of horrifying and unsolvable mysteries. 10 00:01:00,601 --> 00:01:04,037 Once he'd begun using video in his research 11 00:01:04,205 --> 00:01:08,232 he was able to compile his research on to videotapes. 12 00:01:09,844 --> 00:01:11,072 That bomb shelter? 13 00:01:11,212 --> 00:01:13,407 Yes. It's in there. 14 00:01:17,118 --> 00:01:19,086 I saw it over there. 15 00:01:19,353 --> 00:01:23,221 It running in the woods very quickly 16 00:01:23,724 --> 00:01:27,660 This is where you saw the ghost... 17 00:01:27,795 --> 00:01:28,727 Was it suicide? 18 00:01:28,863 --> 00:01:32,196 Yes. I saw him in the fender mirror. 19 00:01:34,702 --> 00:01:36,033 This is where... 20 00:01:36,170 --> 00:01:40,732 a family of five was massacred. 21 00:01:44,044 --> 00:01:47,639 In April 2004... 22 00:01:48,115 --> 00:01:50,777 Kobayashi finished his latest... 23 00:01:50,918 --> 00:01:52,943 video documentary, "The Curse". 24 00:01:53,187 --> 00:01:54,654 This has to have some connection. 25 00:01:56,123 --> 00:01:58,887 But soon after that... 26 00:02:02,630 --> 00:02:07,897 At night on April 12, Kobayashi's house burned down. 27 00:02:22,516 --> 00:02:26,748 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 28 00:02:28,656 --> 00:02:33,059 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 29 00:02:35,329 --> 00:02:38,924 Masafumi Kobayashi had mysteriously vanished. 30 00:02:40,267 --> 00:02:43,134 His video, "The Curse"... 31 00:02:43,771 --> 00:02:48,208 reveals a truth too astounding for us to imagine. 32 00:03:20,207 --> 00:03:23,074 "I want the truth." 33 00:03:23,210 --> 00:03:26,202 "No matter how terrifying I want the truth." 34 00:03:26,514 --> 00:03:30,382 "Masafumi Kobayashi." 35 00:03:45,766 --> 00:03:51,864 "November 12, 2002, Koganei, Tokyo" 36 00:03:55,342 --> 00:03:59,108 "Masafumi Kobayashi, reporter of the supernatural." 37 00:04:01,415 --> 00:04:06,682 The spooky voices you mentioned... What kind of voices were they? 38 00:04:07,721 --> 00:04:11,657 It sounded like babies' voices. 39 00:04:11,792 --> 00:04:13,589 Babies' voices... 40 00:04:13,861 --> 00:04:15,852 "Ryoko Okui, housewife" 41 00:04:15,996 --> 00:04:18,191 When did it start? 42 00:04:19,533 --> 00:04:22,468 A couple of months ago. 43 00:04:29,543 --> 00:04:32,706 The sound comes from over there. 44 00:04:32,880 --> 00:04:35,815 Who lives next door? 45 00:04:36,016 --> 00:04:42,046 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 46 00:04:42,189 --> 00:04:43,656 There are two of them. 47 00:04:43,924 --> 00:04:48,361 They moved in about half a year ago. 48 00:04:48,495 --> 00:04:52,192 That was the only time that I saw the boy. 49 00:04:52,333 --> 00:04:54,733 I haven't seen him since. 50 00:04:55,269 --> 00:05:00,366 I see the mother every now and then when she goes out. 51 00:05:00,507 --> 00:05:02,532 But she doesn't greet me. 52 00:05:03,510 --> 00:05:08,174 I'm a bit scared. I don't want my girl involved, either. 53 00:05:11,652 --> 00:05:13,677 Let's go to the neighbor's. 54 00:05:26,834 --> 00:05:27,926 Let's go in. 55 00:05:31,739 --> 00:05:33,331 What a mess! 56 00:05:38,712 --> 00:05:40,077 Hello? 57 00:05:42,383 --> 00:05:43,816 Anybody home? 58 00:05:54,495 --> 00:05:59,990 I happened to be in the neighborhood doing some research and... 59 00:06:00,134 --> 00:06:02,261 What kind of way is that to talk to me? 60 00:06:06,440 --> 00:06:10,137 How can you talk to me like that? 61 00:06:10,477 --> 00:06:13,969 May I have a few minutes of your time... 62 00:06:14,114 --> 00:06:15,411 How can you? 63 00:06:15,883 --> 00:06:19,080 My name's Kobayashi and... 64 00:06:24,825 --> 00:06:25,985 Impossible. 65 00:06:32,166 --> 00:06:33,690 Give me a break. 66 00:06:57,424 --> 00:07:00,689 "The strange sound was recorded on video tape." 67 00:07:03,864 --> 00:07:05,331 Let's begin. 68 00:07:08,635 --> 00:07:12,901 Can you tell us what the sonic analysis revealed? 69 00:07:13,040 --> 00:07:14,302 Okay. 70 00:07:15,075 --> 00:07:18,408 We have the spectrographic analysis of the sound. 71 00:07:18,612 --> 00:07:22,048 It has a band of noise all the way through it. 72 00:07:22,182 --> 00:07:25,413 But here, there's a unique signal. 73 00:07:25,819 --> 00:07:28,720 I'll play it back for comparison. 74 00:07:28,889 --> 00:07:34,486 "The unprocessed audio signal." 75 00:07:36,296 --> 00:07:38,389 This one's noise-reduced. 76 00:07:38,632 --> 00:07:45,060 "The processed audio signal." 77 00:07:45,873 --> 00:07:50,833 As you can hear it's like some kind of animal sound. 78 00:07:52,946 --> 00:07:54,743 I have enhanced the signal. 79 00:07:55,382 --> 00:07:56,906 Listen carefully. 80 00:08:02,489 --> 00:08:08,086 A cat meows sequentially but this sound isn't like that. 81 00:08:08,228 --> 00:08:12,096 What's interesting about this sound is... 82 00:08:12,599 --> 00:08:17,866 that it doesn't repeat like a cat's meow, it ends with an inhale. 83 00:08:18,071 --> 00:08:21,472 That's the characteristic of a human baby voice. 84 00:08:21,608 --> 00:08:23,769 On closer examination 85 00:08:23,911 --> 00:08:29,816 it sounds like the voices of more than 5 babies. 86 00:08:33,287 --> 00:08:36,381 Several days after your visit... 87 00:08:36,523 --> 00:08:41,119 they moved out of that house. 88 00:08:41,662 --> 00:08:45,325 What? They moved out? 89 00:08:45,532 --> 00:08:49,525 How about the strange voices? 90 00:08:49,670 --> 00:08:52,138 Do you still hear the baby voices? 91 00:08:52,472 --> 00:08:57,341 Not since they moved out. 92 00:09:20,968 --> 00:09:25,667 So her name is Junko Ishii. 93 00:09:41,221 --> 00:09:44,213 Come here, Miyajima! 94 00:10:07,581 --> 00:10:09,344 Excuse us now. 95 00:10:23,730 --> 00:10:27,496 They died 5 days later. 96 00:10:29,770 --> 00:10:36,141 Mrs. Okui lost control of her car when she was driving. 97 00:10:36,877 --> 00:10:40,779 The car went over the divider into the incoming traffic... 98 00:10:53,327 --> 00:10:57,161 "Footage from a TV variety program, aired on August 3, 2003" 99 00:10:57,464 --> 00:10:59,227 Good evening, everybody! 100 00:10:59,399 --> 00:11:00,627 Good evening. 101 00:11:00,767 --> 00:11:02,064 Very good, everybody. 102 00:11:02,202 --> 00:11:04,500 Let me introduce you to 103 00:11:04,638 --> 00:11:07,471 Mr. Koichi Hirotsu, the psychic. 104 00:11:07,607 --> 00:11:09,734 Thank you very much. 105 00:11:09,876 --> 00:11:13,175 Can you tell us how the experiment proceeds? 106 00:11:13,313 --> 00:11:19,912 The first experiment deals with clairvoyance. 107 00:11:20,320 --> 00:11:22,788 "Experiment 1, Clairvoyance" 108 00:11:23,357 --> 00:11:25,518 In each of these containers 109 00:11:25,659 --> 00:11:28,457 there's a piece of paper. 110 00:11:28,595 --> 00:11:30,586 It has a drawing on it. 111 00:11:30,731 --> 00:11:33,859 I want you to imagine what's drawn. 112 00:11:34,001 --> 00:11:36,026 "First question" 113 00:11:37,304 --> 00:11:40,273 10 children with ESP abilities from all over Japan. 114 00:11:40,540 --> 00:11:42,974 We're about to witness their powers! 115 00:11:44,177 --> 00:11:46,839 They all look kind of nervous. 116 00:11:51,018 --> 00:11:55,717 Everybody, concentrate right here. 117 00:11:55,889 --> 00:11:59,120 Try to envision the paper in the container. 118 00:11:59,259 --> 00:12:02,786 You'll get a vision in your head. 119 00:12:03,263 --> 00:12:06,494 None of us know... 120 00:12:06,633 --> 00:12:08,794 what's drawn on the paper. 121 00:12:17,844 --> 00:12:21,837 One of them is starting to draw what she sees. 122 00:12:21,982 --> 00:12:25,816 "One of them is starting to draw what she sees" 123 00:12:28,455 --> 00:12:29,479 Can she really see it? 124 00:12:29,623 --> 00:12:33,457 Let's open the container 125 00:12:33,593 --> 00:12:35,458 and take a look at the paper. 126 00:12:40,000 --> 00:12:41,262 What's on the paper? 127 00:12:44,171 --> 00:12:47,629 The answer is a double circle. 128 00:12:47,808 --> 00:12:50,072 But not just a double circle. 129 00:12:50,210 --> 00:12:54,544 Each circle has two points 130 00:12:54,681 --> 00:12:57,047 where the line is broken. 131 00:12:57,184 --> 00:12:59,175 It's a complicated shape. 132 00:12:59,352 --> 00:13:00,614 Did anybody get it right? 133 00:13:01,088 --> 00:13:03,056 "Results" 134 00:13:06,159 --> 00:13:09,617 You there... 135 00:13:09,830 --> 00:13:11,354 She got it right! 136 00:13:11,832 --> 00:13:13,265 Kana Yano 137 00:13:13,633 --> 00:13:15,624 can you show us what you drew? 138 00:13:17,904 --> 00:13:20,429 Take a good look, everybody. 139 00:13:20,974 --> 00:13:25,707 It's drawn with extreme accuracy. 140 00:13:28,482 --> 00:13:30,950 Even the scale is accurate. 141 00:13:31,084 --> 00:13:34,053 This is incredible! 142 00:13:35,222 --> 00:13:36,382 Kana Yano... 143 00:13:36,523 --> 00:13:39,219 She gave correct answers to 144 00:13:39,359 --> 00:13:41,987 all the questions up to 4. 145 00:13:42,896 --> 00:13:44,625 "Fifth question" 146 00:13:44,898 --> 00:13:48,425 Will Kana give an correct answer to the fifth question, too? 147 00:13:52,973 --> 00:13:57,069 Kana's already drawing something. 148 00:13:59,112 --> 00:14:01,137 "Results" 149 00:14:01,348 --> 00:14:04,283 Show us what you've got, everybody. 150 00:14:10,657 --> 00:14:14,650 The answer to the question looks like this. 151 00:14:14,794 --> 00:14:16,284 It's totally different. 152 00:14:16,763 --> 00:14:19,789 "It means Star in Russian" 153 00:14:23,170 --> 00:14:26,105 I guess this one was difficult. 154 00:14:26,239 --> 00:14:27,934 Maybe she's tired. 155 00:14:28,175 --> 00:14:33,875 Next we'll make water materialize in sealed bottles. 156 00:14:35,282 --> 00:14:38,012 It's called materialization. 157 00:14:38,485 --> 00:14:44,481 It is done by telekinetically envisioning water in the bottle. 158 00:14:44,925 --> 00:14:46,517 Let's do it. 159 00:14:48,295 --> 00:14:50,763 "Begin experiment" 160 00:14:54,167 --> 00:14:57,898 This requires intense concentration. 161 00:14:58,038 --> 00:14:59,528 And now... 162 00:15:00,941 --> 00:15:05,037 you're about to witness a miracle performed by Kana! 163 00:15:06,546 --> 00:15:10,414 Look, Kana's getting some water! 164 00:15:11,117 --> 00:15:15,417 Can you see it? 165 00:15:15,555 --> 00:15:19,218 At the bottom of the bottle... water's gathering out of nowhere! 166 00:15:22,028 --> 00:15:27,864 Of course, there's no false bottom on the bottle, nor the table. 167 00:15:28,001 --> 00:15:29,559 It's the same girl again. 168 00:15:35,875 --> 00:15:36,933 What were you thinking 169 00:15:37,244 --> 00:15:38,643 when you did this? 170 00:15:39,479 --> 00:15:41,709 I thought about water. 171 00:15:41,881 --> 00:15:44,076 When the water materialized... 172 00:15:44,251 --> 00:15:47,618 did you feel something different? 173 00:15:47,754 --> 00:15:49,278 Were you hot or numb? 174 00:15:49,456 --> 00:15:51,287 I had a headache. 175 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 My, God! 176 00:15:55,395 --> 00:15:57,590 What is this thing? 177 00:15:57,831 --> 00:15:59,662 Some kind of hair? 178 00:16:00,200 --> 00:16:05,433 Yes. I guess she materialized it together with the water. 179 00:16:06,473 --> 00:16:11,103 What was it that mysteriously appeared in the bottle? 180 00:16:11,411 --> 00:16:15,438 Tests done on the water that Kana produced, have come in. 181 00:16:15,582 --> 00:16:17,550 "Professor Takaaki Yuhara, DSc" 182 00:16:18,218 --> 00:16:20,413 The major component is water. 183 00:16:21,087 --> 00:16:24,989 We found animal plankton which suggests that 184 00:16:25,125 --> 00:16:30,495 it's fresh water from either a river or a lake. 185 00:16:30,897 --> 00:16:36,130 The hair in the water is indeed that of an animal. 186 00:16:36,336 --> 00:16:41,638 It could be human hair, but because there's no medulla development... 187 00:16:41,775 --> 00:16:45,233 it could be from a newborn baby. 188 00:16:50,784 --> 00:16:54,880 "August 27, Fuchu, Tokyo" 189 00:16:57,590 --> 00:17:01,890 "Kobayashi interviewed Kana's parents." 190 00:17:02,996 --> 00:17:03,963 Hello. 191 00:17:04,431 --> 00:17:05,625 Thanks for coming. 192 00:17:06,366 --> 00:17:09,392 She's been sleeping all day? 193 00:17:10,303 --> 00:17:12,601 Since after lunch. 194 00:17:12,739 --> 00:17:16,402 "Kana Yano, the psychic who appeared on TV." 195 00:17:16,810 --> 00:17:22,339 She's had a slight fever since those TV experiments. 196 00:17:22,582 --> 00:17:26,279 She's spent lots of time in bed, resting. 197 00:17:26,686 --> 00:17:32,852 We took her to the doctor but he couldn't find anything wrong. 198 00:17:33,193 --> 00:17:35,821 We're very concerned about her. 199 00:17:36,229 --> 00:17:42,896 I thought the program was pushing the children too much... 200 00:17:43,169 --> 00:17:44,898 Too many experiments. 201 00:17:45,038 --> 00:17:51,409 I wonder if she's exhausted her powers on that one occasion... 202 00:17:54,748 --> 00:17:58,650 "Unused footage of a TV variety show taped on October 23" 203 00:17:58,985 --> 00:18:02,580 Hello, we're the Ungirls. 204 00:18:02,756 --> 00:18:07,420 We're so popular that ants crawl up our legs in the park. 205 00:18:07,927 --> 00:18:10,020 When I'm a pall-bearer 206 00:18:10,163 --> 00:18:14,725 I'm so tall that I have to hold the coffin myself. 207 00:18:14,901 --> 00:18:16,334 We're the Ungirls. 208 00:18:16,469 --> 00:18:22,066 We're on our way to a shrine, a popular ghost-sighting spot. 209 00:18:22,208 --> 00:18:26,269 It was deemed boring if it was just the two of us. 210 00:18:26,413 --> 00:18:28,745 So we have the actress Marika Matsumoto here too. 211 00:18:28,915 --> 00:18:32,510 Good evening. I'm Marika Matsumoto. 212 00:18:32,652 --> 00:18:35,086 I heard that you have a sixth sense. 213 00:18:35,221 --> 00:18:36,586 That's right. 214 00:18:36,923 --> 00:18:40,017 Have you ever had any supernatural experiences? 215 00:18:40,160 --> 00:18:42,958 Yes. Ever since I was a child... 216 00:18:43,096 --> 00:18:44,324 For so long? 217 00:18:44,497 --> 00:18:46,192 Yes. I've seen apparitions. 218 00:18:47,100 --> 00:18:48,465 Are you okay, Marika? 219 00:18:49,068 --> 00:18:53,266 I don't know... The back of my neck's tingling. 220 00:18:53,807 --> 00:18:56,105 You feel tingly? 221 00:18:56,743 --> 00:18:57,971 I'm scared... 222 00:18:58,111 --> 00:19:00,136 Maybe we shouldn't go in there? 223 00:19:00,413 --> 00:19:04,076 But that's what we are here for, so we're going in. 224 00:19:06,386 --> 00:19:08,115 Here we are! 225 00:19:09,789 --> 00:19:10,915 You want to go in? 226 00:19:13,026 --> 00:19:14,618 It's spooky... 227 00:19:15,895 --> 00:19:20,628 Guys! I feel something over in that direction. 228 00:19:22,035 --> 00:19:24,560 I feel something really strange... 229 00:19:25,104 --> 00:19:26,298 This way. 230 00:19:26,706 --> 00:19:28,071 We'd better stay here. 231 00:19:28,208 --> 00:19:30,005 Let's all go in together. 232 00:19:31,211 --> 00:19:33,236 It feels very strange... 233 00:19:35,748 --> 00:19:37,010 But there's nothing here. 234 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 Maybe it's here... Yes, it is. 235 00:19:40,353 --> 00:19:42,947 Can you bring the camera over here? 236 00:19:44,023 --> 00:19:46,890 Only these trees are dead. 237 00:19:47,494 --> 00:19:49,894 Everywhere else the trees are okay. 238 00:19:50,163 --> 00:19:51,824 They're okay there, too. 239 00:19:52,098 --> 00:19:54,760 Only here, they're dead. 240 00:19:55,301 --> 00:19:58,134 Look at this tree. So lumpy. 241 00:19:58,538 --> 00:20:02,531 Yuck... It's dripping with something sticky. 242 00:20:03,376 --> 00:20:06,345 What's this? Is it oozing from the tree? 243 00:20:06,546 --> 00:20:07,979 No! Don't touch it! 244 00:20:08,748 --> 00:20:13,185 I mean it. Stay back... 245 00:20:13,653 --> 00:20:14,984 Is it bad? 246 00:20:18,391 --> 00:20:19,688 Shit! 247 00:20:20,894 --> 00:20:22,191 What's wrong? 248 00:20:26,132 --> 00:20:27,861 I heard something... 249 00:20:28,001 --> 00:20:29,229 Did you hear that? 250 00:20:29,369 --> 00:20:30,768 Did I? I heard nothing... 251 00:20:30,937 --> 00:20:35,874 Something... lt was a low voice, like a man's. 252 00:20:36,009 --> 00:20:37,306 A man's voice? 253 00:20:37,443 --> 00:20:39,638 Was that you? 254 00:20:40,947 --> 00:20:44,041 I've had enough of this. 255 00:20:48,988 --> 00:20:53,584 There's nothing over there. 256 00:21:10,577 --> 00:21:13,307 Stop the camera! Stop it! 257 00:21:23,356 --> 00:21:27,053 "November 26, a live talk show, A Night of True Horror Stories." 258 00:21:33,299 --> 00:21:35,961 Wasn't that something special? 259 00:21:36,135 --> 00:21:39,730 It was incredible. I was blown away. 260 00:21:40,006 --> 00:21:42,304 How do you feel now, Marika? 261 00:21:42,842 --> 00:21:45,470 I feel embarrassed. 262 00:21:46,446 --> 00:21:49,904 So this footage was edited out? 263 00:21:50,083 --> 00:21:56,784 That's right. The director arranged for me to have a copy. 264 00:21:56,923 --> 00:22:03,123 In the footage, you said you could hear a man's voice. 265 00:22:03,463 --> 00:22:06,489 It was a very low voice. 266 00:22:08,601 --> 00:22:12,264 It sounded like it was calling me. 267 00:22:12,438 --> 00:22:16,636 Did you see me turn when I heard the voice? 268 00:22:17,944 --> 00:22:21,675 I remember nothing from that point on. 269 00:22:21,814 --> 00:22:23,748 Nothing at all? 270 00:22:23,883 --> 00:22:25,510 No. 271 00:22:25,885 --> 00:22:32,120 Tonight, we have a special guest who'll examine Marika's condition. 272 00:22:32,258 --> 00:22:34,692 A person with psychic ability. 273 00:22:34,827 --> 00:22:38,092 Let's welcome our guest! 274 00:22:49,809 --> 00:22:51,606 Let's hear it for him! 275 00:23:04,323 --> 00:23:06,621 Calm down, he's our guest. 276 00:23:06,793 --> 00:23:12,322 Our guest has arrived in an outfit that's very different. 277 00:23:12,598 --> 00:23:16,762 Can you see us up on the stage? Come this way. 278 00:23:16,903 --> 00:23:21,340 We want you to use your power and give us your impression of Marika. 279 00:23:21,474 --> 00:23:27,413 Ladies and gentlemen, this is Mitsuo Hori. 280 00:23:27,547 --> 00:23:31,916 A man with unique psychic powers. 281 00:23:32,051 --> 00:23:34,611 He's engaged in activities 282 00:23:34,754 --> 00:23:39,657 to protect humans against ectoplasmic worms. 283 00:23:40,259 --> 00:23:43,922 Look at the flier you were given at the door. 284 00:23:44,063 --> 00:23:46,293 It's difficult to follow his thoughts... 285 00:23:46,899 --> 00:23:50,096 Hey, let her go. 286 00:23:50,236 --> 00:23:51,760 You are in big trouble! 287 00:23:51,904 --> 00:23:53,895 Pigeons! 288 00:23:54,240 --> 00:23:57,334 My, God! The pigeons! 289 00:23:58,177 --> 00:24:00,338 The pigeons! 290 00:24:02,315 --> 00:24:04,215 Show him the door. 291 00:24:05,318 --> 00:24:08,014 Watch out for the pigeons! 292 00:24:11,190 --> 00:24:15,092 "Midoriyama TV Studio" 293 00:24:19,565 --> 00:24:24,525 "Kobayashi met the director of the variety show." 294 00:24:24,871 --> 00:24:25,997 Are you Mr. Kobayashi? 295 00:24:26,272 --> 00:24:30,003 - I'm Kobayashi. - I'm Shimbashi. 296 00:24:30,276 --> 00:24:35,509 When I gave the footage to Marika, I edited something out. 297 00:24:35,915 --> 00:24:37,940 I didn't want to spook her. 298 00:24:49,462 --> 00:24:53,262 This is right before she screams and collapses. 299 00:24:53,533 --> 00:24:57,629 There's something I want you to see. 300 00:25:03,543 --> 00:25:05,773 "Sugishobou Publishing" 301 00:25:05,912 --> 00:25:08,972 Hello. 302 00:25:09,115 --> 00:25:11,276 This is Miyajima, our cameraman. 303 00:25:11,417 --> 00:25:13,578 Nice to meet you. 304 00:25:13,719 --> 00:25:16,745 I'm Marika Matsumoto. It's my pleasure. 305 00:25:18,157 --> 00:25:23,618 It's on the right side of you on the video. 306 00:25:25,798 --> 00:25:29,825 You can see it just briefly. I'll pause the image for you. 307 00:25:32,104 --> 00:25:33,765 Right after this. 308 00:25:35,641 --> 00:25:37,131 It's here. 309 00:25:41,814 --> 00:25:43,145 Oh, God... 310 00:25:45,518 --> 00:25:47,884 I don't know if it's related... 311 00:25:48,020 --> 00:25:50,386 What is it, Ms. Matsumoto? 312 00:25:50,523 --> 00:25:53,048 Something's been bothering me lately 313 00:25:55,761 --> 00:25:57,285 Take a look at this. 314 00:26:00,967 --> 00:26:03,993 The drawing? 315 00:26:04,670 --> 00:26:06,695 I don't know what it is. 316 00:26:06,839 --> 00:26:11,299 But I find myself drawing these images unconsciously. 317 00:26:11,544 --> 00:26:15,378 When did you start drawing these patterns? 318 00:26:15,548 --> 00:26:16,674 I guess... 319 00:26:17,683 --> 00:26:20,914 After the video shoot at the shrine. 320 00:26:21,053 --> 00:26:22,816 The shrine... 321 00:26:27,360 --> 00:26:28,952 Wait! 322 00:26:30,563 --> 00:26:34,727 There are so many... I can feel it! 323 00:26:35,201 --> 00:26:38,034 Wait, wait... 324 00:26:38,804 --> 00:26:40,237 Can you see something? 325 00:26:40,373 --> 00:26:42,398 No, I can't see anything but... 326 00:26:42,942 --> 00:26:44,773 There are so many of them! 327 00:26:46,279 --> 00:26:48,611 I don't know what they are... 328 00:26:50,650 --> 00:26:53,517 I've had enough of this. 329 00:26:56,589 --> 00:26:58,523 Do you see something? 330 00:27:13,406 --> 00:27:17,433 "December 4" 331 00:27:20,379 --> 00:27:25,578 The slight fever she had stopped some time ago... 332 00:27:26,118 --> 00:27:30,714 But instead, she's beginning to act strangely recently... 333 00:27:31,824 --> 00:27:33,849 It's strange. 334 00:27:34,760 --> 00:27:42,690 She's often talking to somebody when there's nobody in the room. 335 00:27:42,835 --> 00:27:47,169 Who is it that you talk to... 336 00:27:47,707 --> 00:27:53,111 that your mother isn't able to see? 337 00:27:56,849 --> 00:28:00,751 I guess it's too late for all of us. 338 00:28:04,357 --> 00:28:06,188 What do you mean? 339 00:28:11,097 --> 00:28:14,464 We'd better take it, too. 340 00:28:29,248 --> 00:28:30,715 No! 341 00:28:31,450 --> 00:28:32,849 What's wrong? 342 00:28:33,052 --> 00:28:37,148 Kana... 343 00:28:38,057 --> 00:28:40,025 Kana, you'd better lie down. 344 00:28:42,728 --> 00:28:46,323 Excuse me... 345 00:29:11,824 --> 00:29:15,658 "Footage from a variety show aired on December 9" 346 00:29:16,095 --> 00:29:20,122 Now, Maria Takagi went to interview a psychic! 347 00:29:20,533 --> 00:29:22,433 Let's watch the interview. 348 00:29:22,835 --> 00:29:26,236 This psychic man was really something. 349 00:29:26,372 --> 00:29:28,340 - You saw him? - I did. 350 00:29:28,474 --> 00:29:30,374 - It's on video? - Yes! 351 00:29:30,509 --> 00:29:33,603 Okay, let's not watch it. 352 00:29:33,746 --> 00:29:37,443 No? It's like... duh! 353 00:29:37,583 --> 00:29:39,175 What kind of reaction is that? 354 00:29:39,318 --> 00:29:42,549 Here's the interview with The Super Psychic! 355 00:29:43,522 --> 00:29:45,319 This is Maria Takagi. 356 00:29:45,724 --> 00:29:51,856 Today, I'm here to meet with the super psychic who lives around here. 357 00:29:55,034 --> 00:29:58,834 I can't wait to find his place. 358 00:29:59,171 --> 00:30:04,268 Is it true that your next door neighbor is a super psychic? 359 00:30:04,877 --> 00:30:06,401 Super psychic? 360 00:30:07,480 --> 00:30:09,641 I think he's a freaking psycho. 361 00:30:10,049 --> 00:30:15,487 I saw him several times putting out the garbage... 362 00:30:16,822 --> 00:30:17,789 He's a freaking psycho. 363 00:30:17,923 --> 00:30:19,288 He can't be cured. 364 00:30:21,127 --> 00:30:23,652 So he's a freaking psycho. 365 00:30:28,567 --> 00:30:30,034 Is this it? 366 00:30:36,775 --> 00:30:40,871 "Strange messages on the garbage" 367 00:30:42,715 --> 00:30:46,879 Hello! Is the super psychic home? 368 00:30:54,693 --> 00:30:57,856 Are you the super psychic? 369 00:31:06,772 --> 00:31:11,038 Mitsuo Hori... 370 00:31:13,946 --> 00:31:15,208 I can do that. 371 00:31:17,449 --> 00:31:19,110 I'm psychic. 372 00:31:20,452 --> 00:31:25,412 Could I interview you? 373 00:31:34,633 --> 00:31:37,602 Is it alright? 374 00:31:39,438 --> 00:31:41,770 I'm coming inside. 375 00:31:44,143 --> 00:31:48,170 Can you see this? We've got to show this! 376 00:31:50,516 --> 00:31:53,974 The room's covered entirely with aluminum foil! 377 00:31:54,153 --> 00:31:57,987 Hundreds of fliers are stored in these boxes. 378 00:31:59,525 --> 00:32:05,395 What's written on these fliers? I mean... 379 00:32:05,531 --> 00:32:07,829 What are they for? 380 00:32:08,300 --> 00:32:14,261 For years, I've been receiving dangerous information... 381 00:32:14,406 --> 00:32:16,499 Dangerous messages... 382 00:32:17,276 --> 00:32:18,937 Space... 383 00:32:20,045 --> 00:32:21,205 What? 384 00:32:22,281 --> 00:32:24,442 - Space! - Space! 385 00:32:24,984 --> 00:32:26,645 With space... 386 00:32:29,154 --> 00:32:31,145 I can connect... 387 00:32:34,860 --> 00:32:36,589 I can see the future... 388 00:32:37,196 --> 00:32:39,858 Many bad, bad guys... 389 00:32:43,002 --> 00:32:44,936 Ectoplasmic worms... 390 00:32:45,971 --> 00:32:49,998 It says so here. "Ectoplasmic worms." 391 00:32:50,843 --> 00:32:55,746 The worms are all over, crawling, squirming... 392 00:33:05,858 --> 00:33:10,818 The super psychic's expressing himself with body language. 393 00:33:12,064 --> 00:33:14,658 Is that his expression for the ectoplasmic worms? 394 00:33:18,003 --> 00:33:20,335 "December 22" 395 00:33:31,717 --> 00:33:38,054 Was anything out of the ordinary around the time that Kana vanished? 396 00:33:38,390 --> 00:33:42,793 For about a week before she disappeared... 397 00:33:43,095 --> 00:33:51,195 there was a man who kept visiting her. 398 00:33:51,403 --> 00:33:56,568 I had no idea what he was talking about. 399 00:34:01,480 --> 00:34:08,079 He was wearing a hat covered with aluminum foil. 400 00:34:08,554 --> 00:34:10,784 And also... 401 00:34:10,923 --> 00:34:16,657 he had a long coat covered with aluminum foil. 402 00:34:17,796 --> 00:34:21,630 And for some reason, Kana told me... 403 00:34:21,767 --> 00:34:27,967 that the man was of no threat to her... 404 00:34:29,308 --> 00:34:31,105 On the day that Kana disappeared... 405 00:34:31,410 --> 00:34:38,475 We found this strange flier. It was placed face down. 406 00:34:39,818 --> 00:34:44,687 It says, "Help." I think this is Kana's handwriting. 407 00:34:46,024 --> 00:34:48,390 See what Kana drew on this? 408 00:34:48,527 --> 00:34:52,623 Has she always drawn this kind of pattern? 409 00:34:52,831 --> 00:34:57,291 "Kana's parents said they'd never seen anything like this before." 410 00:34:57,436 --> 00:34:59,301 "Help." 411 00:35:15,954 --> 00:35:18,787 "The worms are increasing. If we don't deal with them..." 412 00:35:21,527 --> 00:35:24,724 Hello, is Mr. Hori home? 413 00:35:28,333 --> 00:35:29,698 Excuse me. 414 00:35:37,709 --> 00:35:41,702 I'm a journalist doing some research. 415 00:35:41,980 --> 00:35:46,246 Can you help me with my research into the missing girl, Kana? 416 00:35:47,686 --> 00:35:48,948 Who are you? 417 00:35:49,621 --> 00:35:52,215 My name is Kobayashi. 418 00:35:52,658 --> 00:35:55,957 I believe we met on the talkshow the other night. 419 00:36:02,935 --> 00:36:04,095 What? 420 00:36:04,436 --> 00:36:05,664 Come in! 421 00:36:11,777 --> 00:36:13,301 Oh, excuse me. 422 00:36:18,317 --> 00:36:23,220 What's with the aluminum on the walls? 423 00:36:23,388 --> 00:36:25,982 Why are you covered with it? 424 00:36:28,126 --> 00:36:32,654 It protects me from the tingling. 425 00:36:32,831 --> 00:36:38,861 Because the ectoplasmic worms are near... 426 00:36:40,205 --> 00:36:43,402 What are these ectoplasmic worms? 427 00:36:48,013 --> 00:36:51,244 These horrible worms... 428 00:36:53,151 --> 00:36:55,551 they are everywhere. 429 00:36:56,522 --> 00:37:00,185 They eat people and they multiply. 430 00:37:00,526 --> 00:37:02,187 Eat people? 431 00:37:04,029 --> 00:37:06,463 Kana... 432 00:37:07,799 --> 00:37:10,063 She was eaten, too. 433 00:37:11,403 --> 00:37:13,200 Kana? 434 00:37:14,606 --> 00:37:16,335 Mr. Hori. 435 00:37:17,309 --> 00:37:22,406 You know something about her, don't you? 436 00:37:28,587 --> 00:37:30,521 Where is Kana now? 437 00:37:33,492 --> 00:37:37,258 I lost track of where she is... 438 00:37:42,234 --> 00:37:45,761 Mr. Hori! Let go of my bag! 439 00:37:46,238 --> 00:37:49,207 Stop it at once! 440 00:37:51,777 --> 00:37:53,938 Kana! 441 00:37:54,546 --> 00:37:57,106 This flier... 442 00:37:58,417 --> 00:38:01,147 I picked it up at her house. 443 00:38:01,920 --> 00:38:04,684 What do you know about her disappearance? 444 00:38:05,223 --> 00:38:06,588 Quiet! 445 00:38:21,506 --> 00:38:22,973 Blue... 446 00:38:24,076 --> 00:38:26,408 A blue building... 447 00:38:27,479 --> 00:38:29,037 A blue building... 448 00:38:29,181 --> 00:38:30,512 Blue? 449 00:38:32,084 --> 00:38:35,781 Galvanized iron sheets... 450 00:38:37,255 --> 00:38:38,517 What is it? 451 00:38:38,657 --> 00:38:40,181 Cars... 452 00:38:41,660 --> 00:38:43,184 A parking lot? 453 00:38:46,331 --> 00:38:48,060 Is he drawing a map? 454 00:38:49,134 --> 00:38:53,298 The worms are coming out... 455 00:38:53,438 --> 00:38:55,372 The worms? 456 00:38:55,707 --> 00:38:57,607 The worms are coming out. 457 00:38:58,944 --> 00:39:04,041 A young man... 458 00:39:07,252 --> 00:39:08,981 A young man. 459 00:39:09,187 --> 00:39:14,284 The worms took Kana away. 460 00:39:14,626 --> 00:39:17,925 They took her away! 461 00:39:37,749 --> 00:39:39,216 To that direction? 462 00:39:41,219 --> 00:39:43,744 Wait a second, Mr. Hori. 463 00:39:44,022 --> 00:39:45,819 I have a map for you. 464 00:39:45,957 --> 00:39:48,755 This is where we are. 465 00:39:48,894 --> 00:39:51,488 That way! 466 00:39:54,533 --> 00:39:56,558 I can't read the map... 467 00:39:57,369 --> 00:39:59,394 Did he say that way? 468 00:40:06,078 --> 00:40:08,672 What's Kagutaba? 469 00:40:09,448 --> 00:40:12,508 Kagu... What did you say? 470 00:40:18,890 --> 00:40:20,619 Calm down, Mr. Hori! 471 00:40:22,828 --> 00:40:25,058 Are you okay? 472 00:40:31,403 --> 00:40:33,928 Calm down! 473 00:40:34,840 --> 00:40:36,364 Go away! 474 00:40:48,920 --> 00:40:50,251 Excuse us! 475 00:40:54,993 --> 00:40:59,157 Something weird happened to the video image... 476 00:41:00,132 --> 00:41:01,656 What do you mean, "weird"? 477 00:41:40,739 --> 00:41:42,832 "Kobayashi looked for Kana according to the map of Mitsuo Hori." 478 00:41:42,974 --> 00:41:45,841 Mr. Kobayashi, how about that apartment over there? 479 00:41:46,878 --> 00:41:48,573 There is a parking lot. 480 00:41:51,049 --> 00:41:53,574 But they're in different positions. 481 00:41:54,152 --> 00:41:56,143 That's a blue building. 482 00:41:57,222 --> 00:42:00,020 But it has only two stories. 483 00:42:00,625 --> 00:42:01,887 This isn't it. 484 00:42:12,237 --> 00:42:13,670 This is difficult. 485 00:42:14,806 --> 00:42:16,899 Hello, this is Marika Matsumoto. 486 00:42:17,309 --> 00:42:21,211 I have something I want to show you. 487 00:42:21,379 --> 00:42:22,403 What is it? 488 00:42:25,550 --> 00:42:27,643 "December 26, Meguro, Tokyo" 489 00:42:27,786 --> 00:42:32,223 I wanted to show you these loops. 490 00:42:32,924 --> 00:42:38,385 When I woke up yesterday morning, I found the yarn. 491 00:42:39,197 --> 00:42:43,759 And the wool was tied into these complicated knots. 492 00:42:43,902 --> 00:42:46,632 With many loops. 493 00:42:46,805 --> 00:42:52,505 I don't recall putting the yarn here before I went to bed. 494 00:42:52,978 --> 00:42:57,074 I don't remember tying the wool in knots, either. 495 00:42:57,382 --> 00:43:02,217 Something must have happened while I was asleep. 496 00:43:02,754 --> 00:43:06,656 I'm scared to fall asleep now... 497 00:43:06,858 --> 00:43:09,588 I'll leave the camera plugged in. 498 00:43:09,728 --> 00:43:12,356 Turn it on when you go to bed. 499 00:43:13,131 --> 00:43:14,428 Okay. 500 00:43:24,242 --> 00:43:27,837 "Later that night" 501 00:44:48,193 --> 00:44:50,991 And you never woke up until morning? 502 00:44:51,629 --> 00:44:52,994 No. 503 00:44:56,034 --> 00:45:00,095 And you remember nothing after you fell asleep initially? 504 00:45:01,139 --> 00:45:02,936 No, I don't. 505 00:45:16,087 --> 00:45:20,683 These loops look just like the ones on the wool. 506 00:45:21,292 --> 00:45:22,725 They do... 507 00:45:22,861 --> 00:45:26,456 Very similar... The way they are tied... 508 00:45:42,047 --> 00:45:48,350 Maybe this is the same banging noise recorded on the video. 509 00:45:50,588 --> 00:45:52,419 It may be. 510 00:45:54,125 --> 00:45:58,425 A girl who works for the same agency lives upstairs. 511 00:45:58,630 --> 00:46:00,120 Is that right? 512 00:46:00,598 --> 00:46:03,066 How long has it been like this? 513 00:46:03,601 --> 00:46:05,398 Lately... 514 00:46:05,537 --> 00:46:07,368 Uh-huh. 515 00:46:09,541 --> 00:46:11,065 Sorry to bother you. 516 00:46:11,209 --> 00:46:13,234 What's up? 517 00:46:16,281 --> 00:46:18,078 Is this for TV? 518 00:46:18,216 --> 00:46:24,815 Have you been banging on the floor? 519 00:46:25,623 --> 00:46:28,649 What? No, I haven't. 520 00:46:28,793 --> 00:46:30,658 Did you hear a banging sound? 521 00:46:31,429 --> 00:46:34,990 I've been here all day, but I didn't hear anything. 522 00:46:35,133 --> 00:46:36,600 - Didn't you? - No. 523 00:46:36,868 --> 00:46:40,235 I heard banging... 524 00:46:40,505 --> 00:46:46,535 late last night, too. 525 00:46:47,011 --> 00:46:50,970 Really? I didn't hear that either. 526 00:46:51,149 --> 00:46:52,480 Are you sure? 527 00:46:52,817 --> 00:46:57,254 Have you noticed anything out of the ordinary recently? 528 00:46:58,590 --> 00:47:03,618 Have you felt inexplicably sick? 529 00:47:03,828 --> 00:47:05,420 Anything like that? 530 00:47:06,831 --> 00:47:10,494 No, nothing strange has been happening in my life. 531 00:47:10,902 --> 00:47:13,530 Sorry. Did we scare you? 532 00:47:13,671 --> 00:47:15,104 No, it's okay. 533 00:47:19,477 --> 00:47:23,379 "January 6, 2004, Nakano, Tokyo" 534 00:47:24,115 --> 00:47:27,084 I didn't know what this was before... 535 00:47:27,218 --> 00:47:29,516 But I think this is a telephone pole 536 00:47:29,654 --> 00:47:33,647 3 stories. Even the number of windows matches. 537 00:47:33,791 --> 00:47:36,817 It's a bluish-colored building, too. 538 00:47:37,028 --> 00:47:38,689 And the room indicated is... 539 00:47:38,830 --> 00:47:42,926 2nd from the right on the 3rd floor. 540 00:47:43,101 --> 00:47:47,003 The one with garbage bags on the veranda. 541 00:47:47,672 --> 00:47:49,799 Let's go to the room. 542 00:48:01,753 --> 00:48:03,414 A person named Osawa lives here. 543 00:48:09,260 --> 00:48:12,991 Hello, is Mr. Osawa in? 544 00:48:24,342 --> 00:48:25,741 I can hear something inside. 545 00:48:33,718 --> 00:48:35,447 Excuse me. 546 00:48:35,653 --> 00:48:40,750 Do you know anything about Mr. Osawa who lives next door? 547 00:48:41,359 --> 00:48:44,851 He's a man of about 25. 548 00:48:44,996 --> 00:48:49,592 I barely see him. He's often talking to himself. 549 00:48:49,734 --> 00:48:54,296 He was also making the banging sound a while ago. 550 00:48:54,439 --> 00:48:57,670 Did you hear that noise? 551 00:48:57,809 --> 00:49:03,805 Have you ever seen the man with a girl of... 552 00:49:03,948 --> 00:49:08,908 about 10 years of age? 553 00:49:09,387 --> 00:49:12,584 No, I've never seen him with a girl. 554 00:49:15,727 --> 00:49:19,891 "January 7" 555 00:49:25,870 --> 00:49:29,601 The pigeons are only on Osawa's veranda. 556 00:49:30,742 --> 00:49:32,334 It's strange. 557 00:49:32,710 --> 00:49:35,270 Keep the camera on the room. 558 00:49:35,413 --> 00:49:36,573 Definitely. 559 00:50:09,147 --> 00:50:11,274 There he is. 560 00:50:29,734 --> 00:50:33,534 "A few days later, Osawa vanished." 561 00:50:42,747 --> 00:50:50,176 There's a strange sound on the tape of Marika in her room. 562 00:50:50,321 --> 00:50:51,913 I'll play it back. 563 00:51:02,467 --> 00:51:03,491 Around here. 564 00:51:17,515 --> 00:51:19,506 Did you hear that? 565 00:51:23,421 --> 00:51:28,051 "We had the tape analyzed." 566 00:51:30,294 --> 00:51:34,060 The original sound's here. On the right it's processed. 567 00:51:34,365 --> 00:51:35,957 You can compare them. 568 00:51:41,606 --> 00:51:44,131 The noise is reduced on this recording. 569 00:51:53,818 --> 00:51:55,479 What's Kagutaba? 570 00:52:24,048 --> 00:52:25,174 What do you think? 571 00:52:26,918 --> 00:52:30,649 It actually sounds like... 572 00:52:30,855 --> 00:52:37,886 the voice I heard at the shrine that night. 573 00:52:38,296 --> 00:52:42,824 You mean the shrine you visited for the TV show? 574 00:52:43,000 --> 00:52:44,524 Yes. 575 00:52:44,869 --> 00:52:47,337 It sounds just like that voice. 576 00:52:48,172 --> 00:52:52,802 The voice on the tape seems to be saying, Kagutaba. 577 00:52:52,944 --> 00:52:56,107 Kagutaba? 578 00:52:57,281 --> 00:53:02,514 Does the word Kagutaba mean anything to you? 579 00:53:04,655 --> 00:53:08,887 No, I don't think so. 580 00:53:09,360 --> 00:53:11,055 I've never heard of it. 581 00:53:20,571 --> 00:53:23,039 "Kobayashi started to look into the word Kagutaba." 582 00:53:23,241 --> 00:53:25,573 It's this word, Kagutaba. 583 00:53:25,710 --> 00:53:27,200 Yes, Kagutaba. 584 00:53:27,612 --> 00:53:33,312 It's far fetched, but you could speculate that it derives from 585 00:53:33,451 --> 00:53:36,181 Kamitama, meaning god's spirit. 586 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 I see. God's spirit... 587 00:53:38,189 --> 00:53:42,455 Have you ever heard a foreign word 588 00:53:42,593 --> 00:53:44,925 that sounds like Kagutaba? 589 00:53:45,062 --> 00:53:47,656 I can't think of any. 590 00:53:47,798 --> 00:53:50,028 Is this Doctor Shioya? 591 00:53:50,234 --> 00:53:53,567 I'm trying to find out about a strange word. 592 00:53:53,871 --> 00:53:56,203 The word is Kagutaba. 593 00:53:56,674 --> 00:53:57,641 Kagutaba? 594 00:53:57,775 --> 00:53:59,970 Yes, that's right. 595 00:54:00,111 --> 00:54:02,545 Kagutaba... 596 00:54:04,515 --> 00:54:09,646 I think I saw it in some book or something. 597 00:54:14,325 --> 00:54:15,917 It's a pleasure to meet you, sir. 598 00:54:18,095 --> 00:54:20,962 Let's get down to business. 599 00:54:21,098 --> 00:54:25,125 The book you mentioned on the phone. 600 00:54:25,436 --> 00:54:26,801 Can I take a look at it? 601 00:54:27,405 --> 00:54:32,809 This is an ethnological document compiled by the Tokita county office 602 00:54:33,578 --> 00:54:38,675 I found the word Kagutaba mentioned in this book. 603 00:54:38,950 --> 00:54:43,387 There's a town called Shikamimachi in Tokita county. 604 00:54:43,521 --> 00:54:46,251 Right next to the town 605 00:54:46,390 --> 00:54:50,258 there used to be a village called Shimokage village. 606 00:54:50,461 --> 00:54:53,259 It's now at the bottom of a dam. 607 00:54:53,831 --> 00:54:59,895 Before the village's demise the villagers had a strange custom. 608 00:55:00,037 --> 00:55:03,200 It was called the demon ritual. 609 00:55:03,341 --> 00:55:05,070 Demon ritual? 610 00:55:05,309 --> 00:55:08,676 It was performed to pacify the demon. 611 00:55:08,813 --> 00:55:13,079 And according to the book... 612 00:55:13,618 --> 00:55:17,850 The demon was called Kagutaba. 613 00:55:18,990 --> 00:55:24,656 Does that mean that Kagutaba is the name of a demon? 614 00:55:25,429 --> 00:55:31,197 Well, it's difficult to say. I think that it was just... 615 00:55:31,335 --> 00:55:37,103 convenient for them to call the unknown entity a demon. 616 00:55:38,109 --> 00:55:43,479 This is a document that is over 200 years old. 617 00:55:44,348 --> 00:55:46,680 It says Kagutaba right here. 618 00:55:46,851 --> 00:55:51,117 The kanji characters for "disaster, tool and spirit." 619 00:55:51,455 --> 00:55:54,549 The 3 characters make up the word Kagutaba. 620 00:55:54,925 --> 00:55:59,794 A tool that's capable of causing disasters. 621 00:55:59,930 --> 00:56:01,693 That's what it means. 622 00:56:02,099 --> 00:56:06,593 A long time ago, in Shimokage village... 623 00:56:06,737 --> 00:56:11,470 there was a group of sorcerers who migrated from the west. 624 00:56:11,742 --> 00:56:17,237 They developed a type of sorcery called "Shimokage's Way." 625 00:56:17,381 --> 00:56:25,083 One of their spells was called the "Kagutaba method." 626 00:56:25,489 --> 00:56:29,983 The sorcerer performed the spell to summon Kagutaba... 627 00:56:30,127 --> 00:56:34,962 which was sent to an adversary to put him under a deadly spell. 628 00:56:35,099 --> 00:56:39,934 The document says that that was the role of Kagutaba. 629 00:56:40,104 --> 00:56:43,801 But in one incident, when a sorcerer summoned Kagutaba... 630 00:56:44,041 --> 00:56:47,704 it disobeyed the instructions of the sorcerer. 631 00:56:48,279 --> 00:56:52,079 It started to do evil things on its own. 632 00:56:52,349 --> 00:56:55,841 So the sorcerer... performed another spell 633 00:56:56,187 --> 00:57:01,648 and finally succeeded in confining Kagutaba deep underground. 634 00:57:05,396 --> 00:57:09,594 "Shimokage Village submerged with the construction of Shikami Dam in 1978" 635 00:57:09,734 --> 00:57:11,702 "The demon ritual was discontinued." 636 00:57:13,738 --> 00:57:15,638 This is Shikami town hall. 637 00:57:15,906 --> 00:57:19,967 I'm interested in the old rituals performed 638 00:57:20,111 --> 00:57:22,944 at Shimokage village before it went underwater. 639 00:57:24,248 --> 00:57:26,148 Okay... Hold on please. 640 00:57:28,319 --> 00:57:31,186 So you want to know about the Shimokage rituals? 641 00:57:31,322 --> 00:57:32,550 Yes, I do. 642 00:57:33,023 --> 00:57:35,992 We don't have it very well documented so... 643 00:57:36,227 --> 00:57:38,923 I'll introduce you to someone. 644 00:57:39,163 --> 00:57:43,065 Mr. Tanimura researches local history. 645 00:57:43,300 --> 00:57:45,632 Hello, my name's Kobayashi. 646 00:57:47,238 --> 00:57:48,762 Oh, hello there. 647 00:57:49,540 --> 00:57:51,132 Please come in. 648 00:57:51,675 --> 00:57:55,543 The ritual was never performed publicly. 649 00:57:55,679 --> 00:57:57,772 So there's no documentation. 650 00:57:58,315 --> 00:58:03,014 But the last ritual performed in 1978 was filmed 651 00:58:03,187 --> 00:58:08,955 by a film production contracted by Mr. Ishii, the priest. 652 00:58:09,493 --> 00:58:11,723 These are the 16mm films. 653 00:58:12,997 --> 00:58:15,795 I pleaded with the Ishii family to give them to me. 654 00:58:16,066 --> 00:58:23,404 This is the video. I transferred the film to video. 655 00:58:33,951 --> 00:58:39,787 Shimokage village was a community of sorcerers. 656 00:58:40,090 --> 00:58:42,991 The villagers still believe in sorcery. 657 00:58:45,262 --> 00:58:48,925 Now it's becoming a fading memory 658 00:58:49,233 --> 00:58:56,264 but they still place a sickle at the door to keep away evil spirits. 659 00:58:56,407 --> 00:59:02,505 Those who left the village have a sickle above their front doors. 660 00:59:02,913 --> 00:59:04,346 Interesting. 661 00:59:04,481 --> 00:59:05,812 "We don't need a dam!" 662 00:59:09,620 --> 00:59:13,283 Shimokage sorcerers used dogs in their rituals. 663 00:59:13,557 --> 00:59:18,824 That's why the villagers still have dogs. 664 00:59:22,066 --> 00:59:25,729 This is the Demon Shrine where the ritual was performed. 665 00:59:27,371 --> 00:59:31,307 Mr. Ishii was a priest at this shrine. 666 00:59:31,642 --> 00:59:33,837 You'll see him in a minute. 667 00:59:37,448 --> 00:59:41,316 Look. That's Kagutaba. 668 00:59:44,655 --> 00:59:48,489 This ritual is to pacify the demon. 669 01:00:13,450 --> 01:00:16,613 Now Kagutaba is rampaging. 670 01:00:33,470 --> 01:00:37,133 That's Ishii, the priest. 671 01:00:37,808 --> 01:00:42,006 He is going to pacify Kagutaba. 672 01:00:49,186 --> 01:00:52,087 Now the priest will bow... 673 01:00:52,890 --> 01:01:01,491 One bow, four claps... and one bow. 674 01:01:02,199 --> 01:01:06,863 This is a distinctive way to bow, only done at this shrine. 675 01:01:08,272 --> 01:01:14,734 Usually it's two bows, two claps and one bow. 676 01:01:16,213 --> 01:01:19,842 But this is one bow, four claps, one bow. 677 01:01:19,984 --> 01:01:25,650 There is no other place in Japan where people bow in this manner. 678 01:01:25,923 --> 01:01:30,019 But after the priest bowed... 679 01:01:30,194 --> 01:01:36,963 The woman who was playing the part of Kagutaba became delirious. 680 01:01:37,201 --> 01:01:39,362 They had to stop the ritual. 681 01:02:29,119 --> 01:02:34,079 The religious villagers said that she was possessed. 682 01:02:35,059 --> 01:02:38,790 Some said that owing to the dam plan... 683 01:02:38,962 --> 01:02:43,956 the ritual wouldn't be performed again, which angered Kagutaba. 684 01:02:44,201 --> 01:02:46,533 They thought it was some kind of curse. 685 01:02:47,337 --> 01:02:53,674 In the legend, Kagutaba was confined underneath Shimokage village. 686 01:02:53,977 --> 01:02:57,743 And it's the demon in the ritual. 687 01:02:58,148 --> 01:03:00,878 What was it really? 688 01:03:01,418 --> 01:03:05,047 Nobody knows for sure. 689 01:03:06,356 --> 01:03:11,453 I would like to meet Mr. Ishii, the priest. 690 01:03:11,962 --> 01:03:13,452 Is that possible? 691 01:03:13,997 --> 01:03:20,766 7 years ago, immediately after giving me the film... 692 01:03:21,004 --> 01:03:23,268 Mr. Ishii died from an illness. 693 01:03:23,440 --> 01:03:27,877 So did his wife but their only daughter's still alive. 694 01:03:28,579 --> 01:03:33,448 She was the possessed woman in the film... 695 01:03:33,584 --> 01:03:36,747 She recently moved back here from Tokyo. 696 01:03:36,887 --> 01:03:40,983 I heard that she lives with her son in the Ishii house. 697 01:03:41,525 --> 01:03:44,517 She's in the Mikaishi community, 698 01:03:44,661 --> 01:03:46,754 where the Shimokage villagers moved to. 699 01:03:46,930 --> 01:03:48,397 Mikaishi? 700 01:03:48,866 --> 01:03:52,427 I also heard that she's a bit eccentric. 701 01:03:53,303 --> 01:03:56,636 I don't know if she'll talk to you. 702 01:04:07,651 --> 01:04:09,516 "Mikaishi Village" 703 01:04:09,653 --> 01:04:11,746 I think we're almost there. 704 01:04:34,077 --> 01:04:35,476 What's this? 705 01:05:06,710 --> 01:05:08,803 This has to have some connection. 706 01:05:13,283 --> 01:05:14,682 Hello? 707 01:05:18,355 --> 01:05:19,822 Hello? 708 01:05:23,493 --> 01:05:25,393 Anybody home? 709 01:05:28,599 --> 01:05:31,193 How can you talk to me like that!? 710 01:05:31,568 --> 01:05:35,095 I'm asking you! How can you talk to me like that? 711 01:05:45,816 --> 01:05:47,647 Did you see her? 712 01:05:48,252 --> 01:05:49,844 I did. 713 01:05:51,188 --> 01:05:57,354 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 714 01:05:57,828 --> 01:06:00,991 How can you just talk to me like that? 715 01:06:01,198 --> 01:06:04,361 So her name is Junko Ishii. 716 01:06:08,372 --> 01:06:12,900 Kobayashi asked around. 717 01:06:16,480 --> 01:06:18,380 Look, the sickle. 718 01:06:19,483 --> 01:06:21,883 Hello, anybody home? 719 01:06:33,063 --> 01:06:35,896 Is anybody home? 720 01:06:36,500 --> 01:06:37,467 Nobody. 721 01:06:41,438 --> 01:06:42,905 May I help you? 722 01:06:43,240 --> 01:06:48,234 Excuse me but do you know the Ishii house down the street? 723 01:06:48,945 --> 01:06:51,675 There seems to be something strange... 724 01:06:51,948 --> 01:06:56,612 Yeah, ever since the daughter came back. 725 01:06:57,020 --> 01:06:59,181 You'd best stay away from her. 726 01:07:01,191 --> 01:07:02,488 For you own sake. 727 01:07:09,733 --> 01:07:10,927 Excuse me. 728 01:07:13,236 --> 01:07:14,362 What? 729 01:07:14,538 --> 01:07:15,630 Sorry to bother you. 730 01:07:15,772 --> 01:07:16,864 TV? 731 01:07:17,207 --> 01:07:21,303 You know Mrs. Ishii down the street. 732 01:07:21,611 --> 01:07:23,010 Ishii? 733 01:07:37,427 --> 01:07:43,059 I'm a journalist doing research. You may be able to help me. 734 01:07:43,200 --> 01:07:43,962 Could you help me? 735 01:07:44,101 --> 01:07:45,625 Come in. 736 01:07:46,036 --> 01:07:48,004 Oh, thank you so much. 737 01:07:49,106 --> 01:07:54,806 I was a good friend of Junko's before she moved out. 738 01:07:55,112 --> 01:07:59,640 She left the village to go to nursing school in Tokyo. 739 01:07:59,783 --> 01:08:03,719 Do you remember the name of the school? 740 01:08:03,854 --> 01:08:11,556 Musashino Nurse School or something. I don't remember clearly. 741 01:08:11,695 --> 01:08:16,792 How can I put this... Has Junko always been... 742 01:08:16,933 --> 01:08:19,868 mentally disturbed like she is now? 743 01:08:20,003 --> 01:08:21,595 Not at all. 744 01:08:21,772 --> 01:08:24,639 She was just a friendly, regular girl. 745 01:08:24,775 --> 01:08:25,571 Was she? 746 01:08:25,709 --> 01:08:29,201 She changed after the demon ritual. 747 01:08:29,346 --> 01:08:30,677 The demon ritual? 748 01:08:31,281 --> 01:08:33,545 She started to act strangely. 749 01:08:35,118 --> 01:08:39,817 I think the ritual caused her to become possessed. 750 01:08:42,292 --> 01:08:48,060 She told me that she'd heard god's voice. 751 01:08:48,665 --> 01:08:51,463 She said she had to obey his words. 752 01:08:52,736 --> 01:08:57,070 She became kind of strange after that. 753 01:08:57,507 --> 01:09:03,207 I heard that people thought it was the Kagutaba's curse. 754 01:09:03,947 --> 01:09:05,574 Do you think she was... 755 01:09:23,200 --> 01:09:25,430 Excuse me? 756 01:09:30,407 --> 01:09:31,567 Hello? 757 01:09:38,081 --> 01:09:40,311 "January 21, Musashino, Tokyo" 758 01:09:40,450 --> 01:09:46,912 May I ask a few questions about Junko Ishii, one of your graduates? 759 01:09:47,057 --> 01:09:51,357 After she graduated in 1982 760 01:09:51,495 --> 01:09:56,228 she got a job at an obstetric clinic in Hachioji. 761 01:09:56,366 --> 01:09:58,493 I can disclose the name of the clinic 762 01:09:58,668 --> 01:10:02,536 but it closed in 2000. 763 01:10:05,876 --> 01:10:09,778 May I ask you some questions 764 01:10:09,980 --> 01:10:12,710 regarding somebody you used to work with? 765 01:10:12,849 --> 01:10:14,339 Sure. 766 01:10:14,918 --> 01:10:18,445 Junko Ishii. What kind of a person was she? 767 01:10:19,189 --> 01:10:24,149 She was a very hardworking woman. 768 01:10:24,361 --> 01:10:27,353 Quiet in a spooky sort of way. 769 01:10:27,631 --> 01:10:32,659 She was the kind of woman who only talks about work. 770 01:10:33,503 --> 01:10:36,734 The clinic we used to work for... 771 01:10:36,873 --> 01:10:42,243 performed abortions even into the 22nd week of pregnancies. 772 01:10:43,513 --> 01:10:46,038 It's clearly illegal. 773 01:10:46,283 --> 01:10:52,518 And she was the one in charge of disposing of the aborted embryos. 774 01:10:52,656 --> 01:10:57,059 There was a rumor that she took the embryos home. 775 01:10:59,396 --> 01:11:01,921 "Did she really take the embryos?" 776 01:11:02,065 --> 01:11:04,363 "If she did, for what purpose?" 777 01:11:07,604 --> 01:11:10,698 "February 6" 778 01:11:13,543 --> 01:11:18,845 Midori? Is she your colleague... 779 01:11:18,982 --> 01:11:21,450 the one who lives directly upstairs? 780 01:11:25,088 --> 01:11:26,885 Yes. Midori has... 781 01:11:35,732 --> 01:11:37,529 She's dead. 782 01:11:40,670 --> 01:11:46,905 The police came and told me that... 783 01:11:53,450 --> 01:12:01,152 Midori... committed suicide. 784 01:12:03,059 --> 01:12:05,425 She did it in the park. 785 01:12:07,464 --> 01:12:11,298 She killed herself with... 786 01:12:12,636 --> 01:12:15,867 a bunch of strangers. 787 01:12:18,842 --> 01:12:20,867 They hanged themselves... 788 01:12:24,347 --> 01:12:27,510 Do you think it was my fault? 789 01:12:32,422 --> 01:12:36,882 I got so scared that I left the apartment. 790 01:12:43,600 --> 01:12:45,397 I'm sorry... 791 01:12:46,236 --> 01:12:48,204 I'm sorry... 792 01:12:52,042 --> 01:12:56,570 Kobayashi asked his wife to take care of Marika. 793 01:13:03,319 --> 01:13:05,082 I'm home. 794 01:13:07,390 --> 01:13:08,721 Hi. 795 01:13:09,059 --> 01:13:09,889 Keiko, my wife. 796 01:13:10,026 --> 01:13:11,323 Nice to meet you. 797 01:13:11,861 --> 01:13:15,262 It's nice of you to let me stay. 798 01:13:17,934 --> 01:13:21,768 "News footage aired the same night" 799 01:13:21,938 --> 01:13:26,705 6 am today in Hironuma Park in Nerima, Tokyo... 800 01:13:26,943 --> 01:13:31,812 7 men and women were found dead. 801 01:13:31,948 --> 01:13:34,849 They were hanging from the iron bar of the swing. 802 01:13:35,852 --> 01:13:41,586 It's suspected that the strangers got together to commit suicide. 803 01:13:44,928 --> 01:13:49,024 "7 bodies hanging from the swing." 804 01:13:55,338 --> 01:14:00,867 Here are the names of those who hanged themselves. 805 01:14:01,010 --> 01:14:03,103 "February 10" 806 01:14:04,013 --> 01:14:05,344 Look. 807 01:14:07,016 --> 01:14:11,476 This is the girl who lived upstairs from Marika. 808 01:14:17,293 --> 01:14:19,193 And look at him. 809 01:14:30,039 --> 01:14:34,635 When he first moved in he was just a pleasant, normal guy. 810 01:14:34,978 --> 01:14:38,880 But about half a year ago... It was around last summer... 811 01:14:39,048 --> 01:14:44,577 He started to complain a lot to the woman who was living next door. 812 01:14:44,854 --> 01:14:46,412 They argued a lot. 813 01:14:46,556 --> 01:14:47,614 Is that right? 814 01:14:47,757 --> 01:14:52,717 His neighbor was a tough middle-aged woman. 815 01:14:53,496 --> 01:14:58,798 But eventually she moved out. I guess she felt scared. 816 01:14:59,068 --> 01:15:01,559 The neighbor moved out? 817 01:15:01,704 --> 01:15:10,408 Do you remember what kind of arguments they used to have? 818 01:15:13,383 --> 01:15:16,750 He complained about the baby being too noisy. 819 01:15:16,886 --> 01:15:18,080 A baby? 820 01:15:18,221 --> 01:15:20,314 She didn't have a baby, though. 821 01:15:20,590 --> 01:15:26,756 It was just her and her boy who was 5 or 6. 822 01:15:27,864 --> 01:15:30,128 Just a moment, please... 823 01:15:31,968 --> 01:15:36,996 Is the woman who used to live there... 824 01:15:38,374 --> 01:15:41,138 Is this the woman? 825 01:15:41,477 --> 01:15:43,570 Yes, that's her. 826 01:15:44,247 --> 01:15:46,147 No mistake. It's her. 827 01:15:52,255 --> 01:15:55,088 "News footage, February 12" 828 01:15:56,326 --> 01:15:57,657 Next news. 829 01:15:57,994 --> 01:16:00,622 Earlier today at an apartment in Fuchu 830 01:16:00,864 --> 01:16:05,528 a businessman stabbed his wife to death and got arrested. 831 01:16:05,935 --> 01:16:08,665 Our reporter is at the murder site. 832 01:16:09,639 --> 01:16:11,539 Today at 7:10 am 833 01:16:11,774 --> 01:16:16,973 a man called the police and said that he'd stabbed his wife. 834 01:16:17,280 --> 01:16:19,475 The police rushed to the apartment 835 01:16:19,649 --> 01:16:23,881 and found Kimiko Yano stabbed to death. 836 01:16:24,454 --> 01:16:29,391 Also at the site was the suspect, Teruyuki Yano, her husband. 837 01:16:29,525 --> 01:16:32,824 He confessed and was arrested on the spot. 838 01:16:33,062 --> 01:16:38,728 So far he has not told the police why he killed his wife. 839 01:16:39,135 --> 01:16:44,198 Their daughter has been missing for a few months. 840 01:16:44,340 --> 01:16:47,605 Do the police know anything about her disappearance? 841 01:16:48,578 --> 01:16:51,172 They have no information on her. 842 01:16:51,414 --> 01:16:56,477 Kana, the daughter disappeared on December 19 last year. 843 01:16:56,753 --> 01:16:58,482 No clues have been found. 844 01:17:01,891 --> 01:17:07,625 Today, Marika's cooking for me. 845 01:17:07,764 --> 01:17:09,163 It's something yummy. 846 01:17:10,400 --> 01:17:14,302 It's Spaghetti al Bongole with tomato sauce. 847 01:17:14,570 --> 01:17:19,803 Here, my special pasta and potato salad. 848 01:17:20,777 --> 01:17:22,108 They look great. 849 01:17:22,278 --> 01:17:26,578 And this is... my special tea. 850 01:17:26,716 --> 01:17:28,581 Isn't it out of a can? 851 01:17:28,718 --> 01:17:31,243 No. It's my special oolong tea. 852 01:17:33,289 --> 01:17:35,450 Would you like some Tabasco? 853 01:17:35,858 --> 01:17:37,758 Yes? Here it comes. 854 01:17:39,562 --> 01:17:43,191 A gourmet lunch. 855 01:17:48,237 --> 01:17:49,602 Marika? 856 01:17:56,112 --> 01:17:57,704 Marika! 857 01:18:04,954 --> 01:18:07,923 Marika, what's wrong? 858 01:18:11,694 --> 01:18:13,161 Did I groan? 859 01:18:13,296 --> 01:18:14,661 Yes. 860 01:18:17,400 --> 01:18:23,202 You seemed to be suffering, you groaned and... 861 01:18:26,109 --> 01:18:33,345 And some things crashed into the window at the same time. 862 01:18:53,102 --> 01:18:54,569 What is it? 863 01:18:54,737 --> 01:18:57,001 Are you okay? 864 01:19:33,776 --> 01:19:35,801 I'm... 865 01:19:37,080 --> 01:19:39,310 I'm the next one to die. 866 01:19:49,926 --> 01:19:53,157 I'm going to Nagano again. 867 01:19:53,863 --> 01:19:56,331 I'll talk to Junko Ishii... 868 01:19:56,933 --> 01:20:02,735 and get her to talk to us. 869 01:20:05,141 --> 01:20:11,046 That will help us solve this mystery. 870 01:20:16,519 --> 01:20:23,357 Hori, the psychic said to watch out for pigeons. 871 01:20:24,760 --> 01:20:31,996 Did he mean that pigeons were a sign of imminent death? 872 01:20:39,475 --> 01:20:46,779 Let's visit him tomorrow and ask him about it. 873 01:20:55,925 --> 01:20:57,483 "We visited Mr. Hori" 874 01:20:57,627 --> 01:21:00,152 "to show him the Junko Ishii tape." 875 01:21:02,365 --> 01:21:06,301 "February 13" 876 01:21:12,775 --> 01:21:13,969 Mr. Hori. 877 01:21:15,311 --> 01:21:18,246 Are you ready, Mr. Hori? 878 01:21:20,650 --> 01:21:23,813 This is what we want you to watch. 879 01:21:25,488 --> 01:21:27,217 It's on this tape. 880 01:21:50,947 --> 01:21:52,414 I'm sorry. 881 01:21:53,749 --> 01:21:55,341 I've turned it off. 882 01:22:01,591 --> 01:22:04,560 Mr. Hori. 883 01:22:05,428 --> 01:22:09,330 When you watched the video, did you feel something 884 01:22:09,498 --> 01:22:11,489 or did you see anything? 885 01:22:13,736 --> 01:22:15,829 Mr. Hori. 886 01:22:25,615 --> 01:22:27,014 Mr. Kobayashi. 887 01:22:30,353 --> 01:22:32,651 Take me to the dam... 888 01:22:33,356 --> 01:22:37,087 where the village was, the one with the demon rituals. 889 01:22:39,262 --> 01:22:41,662 Why do you want to go there? 890 01:22:41,797 --> 01:22:46,734 I want to try to perform the ritual myself... 891 01:22:47,370 --> 01:22:50,032 and see what it does to me. 892 01:22:50,206 --> 01:22:51,867 Absolutely not! 893 01:22:52,008 --> 01:22:58,470 The ritual might have caused Junko Ishii's possession. 894 01:22:58,948 --> 01:23:01,246 It's too dangerous. 895 01:23:02,151 --> 01:23:06,485 If the ritual is necessary, I'll go and do it by myself. 896 01:23:06,722 --> 01:23:08,849 I don't want to die... 897 01:23:12,328 --> 01:23:14,853 I have to do it myself. 898 01:23:28,277 --> 01:23:29,801 Please. 899 01:23:35,251 --> 01:23:41,019 Okay then. Let's go to the dam. 900 01:23:41,424 --> 01:23:44,086 I'll visit Mr. Hori again 901 01:23:44,427 --> 01:23:46,361 and ask him to come along with us. 902 01:23:48,698 --> 01:23:51,394 Mr. Hori! We need your help! 903 01:23:51,701 --> 01:23:54,363 What can we do to contain the Kagutaba curse? 904 01:23:56,505 --> 01:23:57,802 Mr. Hori. 905 01:24:00,843 --> 01:24:04,301 We can't do this without your help. 906 01:24:06,882 --> 01:24:09,476 Kana... 907 01:24:10,119 --> 01:24:12,519 The worms have eaten her... 908 01:24:12,722 --> 01:24:16,658 Maybe these worms are actually Kagutaba. 909 01:24:36,345 --> 01:24:39,178 It's too quiet around here... 910 01:24:46,122 --> 01:24:49,455 Where are the dogs now? 911 01:24:54,597 --> 01:24:58,499 "We drove to the dam where Shimokage village used to be." 912 01:25:34,003 --> 01:25:36,904 "Shikami Dam" 913 01:25:39,308 --> 01:25:40,275 Are you okay? 914 01:25:56,192 --> 01:26:00,629 This is where we are on the map. 915 01:26:01,530 --> 01:26:03,930 So the shrine must have been... 916 01:26:04,767 --> 01:26:10,501 right between that point and the shore. 917 01:26:17,913 --> 01:26:19,244 Off we go. 918 01:26:20,049 --> 01:26:22,449 Let me know when you get back. 919 01:26:22,985 --> 01:26:24,680 Thank you so much. 920 01:26:27,223 --> 01:26:30,522 We'll be back soon. 921 01:26:38,167 --> 01:26:39,828 Are you okay, Marika? 922 01:26:41,403 --> 01:26:45,066 You don't look good. We should go back. 923 01:26:45,241 --> 01:26:47,709 - I'm okay. - Are you sure? 924 01:26:50,045 --> 01:26:51,478 We're almost there. 925 01:27:05,761 --> 01:27:06,921 It's about here. 926 01:27:08,197 --> 01:27:11,030 Let's get ready. 927 01:27:48,737 --> 01:27:50,034 Good. 928 01:27:51,307 --> 01:27:56,574 Now, you bow in that special way. 929 01:27:57,913 --> 01:28:04,648 One bow, four claps, one bow... 930 01:28:44,360 --> 01:28:45,554 How do you feel? 931 01:28:58,474 --> 01:28:59,702 Talk to me. 932 01:29:04,613 --> 01:29:06,274 I'm better. 933 01:29:06,982 --> 01:29:07,949 Are you? 934 01:29:08,417 --> 01:29:10,408 I feel lighter. 935 01:29:10,753 --> 01:29:16,214 Good! It worked for you. 936 01:29:16,625 --> 01:29:19,389 It was good we came to do this! 937 01:29:19,528 --> 01:29:21,359 It's gone... 938 01:29:25,401 --> 01:29:30,498 What's wrong, Mr. Hori? 939 01:29:30,673 --> 01:29:32,163 It's not good... 940 01:29:32,307 --> 01:29:33,501 What's not good? 941 01:29:33,976 --> 01:29:36,001 It's not good at all... 942 01:29:36,345 --> 01:29:39,280 I feel so much clearer now. 943 01:29:39,915 --> 01:29:41,849 Thank you so much. 944 01:29:50,659 --> 01:29:51,990 Hurry back! 945 01:29:53,328 --> 01:29:55,626 Oh, no, no, no! 946 01:29:55,964 --> 01:29:57,295 Hurry! 947 01:29:57,599 --> 01:30:01,797 Get out of there! 948 01:30:02,171 --> 01:30:04,264 They'll eat you up! 949 01:30:04,840 --> 01:30:06,273 Now! 950 01:30:06,408 --> 01:30:07,773 Hurry! 951 01:30:08,877 --> 01:30:12,244 We have to leave the mountain! 952 01:30:12,581 --> 01:30:13,741 Drive away! 953 01:30:13,882 --> 01:30:16,316 Let's get out of here, then. 954 01:30:16,452 --> 01:30:18,420 Back to the car. 955 01:30:20,255 --> 01:30:21,415 Mr. Hori. 956 01:30:23,559 --> 01:30:24,685 Kana! 957 01:30:28,997 --> 01:30:30,965 Wait a minute, Mr. Hori! 958 01:30:31,100 --> 01:30:32,829 Take care of Marika. 959 01:30:33,102 --> 01:30:34,091 No problem. 960 01:30:38,607 --> 01:30:40,598 Mr. Kobayashi, wait! 961 01:30:40,876 --> 01:30:43,401 Don't worry, I'll be right back. 962 01:30:44,012 --> 01:30:45,843 He's okay. Let's go. 963 01:30:46,014 --> 01:30:46,981 Are you sure? 964 01:30:47,316 --> 01:30:48,408 To the car. 965 01:30:51,820 --> 01:30:52,980 Wait a minute! 966 01:31:03,332 --> 01:31:07,063 Are they going to be okay? 967 01:31:07,269 --> 01:31:08,736 I'll go look for them later. 968 01:31:09,471 --> 01:31:11,132 How do you feel now? 969 01:31:11,573 --> 01:31:15,373 Me? I'm feeling just fine. 970 01:31:16,044 --> 01:31:17,136 Let's go then. 971 01:31:20,649 --> 01:31:21,673 Mr. Hori! 972 01:31:22,985 --> 01:31:24,247 Kana! 973 01:31:27,923 --> 01:31:30,084 Mr. Hori, you have to stop! 974 01:31:30,692 --> 01:31:32,250 Kana! 975 01:31:47,643 --> 01:31:51,909 Wait a minute! 976 01:32:15,404 --> 01:32:16,166 Marika? 977 01:32:21,076 --> 01:32:24,045 Wait for me, Mr. Hori! 978 01:32:25,314 --> 01:32:26,474 What is it? 979 01:32:28,217 --> 01:32:30,617 What's wrong? 980 01:32:32,754 --> 01:32:34,187 Dogs? 981 01:32:37,426 --> 01:32:39,257 They've just been killed... 982 01:32:39,494 --> 01:32:41,018 Are they the village dogs? 983 01:32:44,933 --> 01:32:48,596 What's happening now? 984 01:32:51,173 --> 01:32:54,108 What's this? 985 01:32:57,913 --> 01:33:02,782 It's a magic field... 986 01:33:07,256 --> 01:33:11,716 What's going on here? 987 01:33:17,766 --> 01:33:20,667 More dead dogs... 988 01:33:20,936 --> 01:33:25,100 Don't go in there! 989 01:33:25,774 --> 01:33:28,800 Stay away! 990 01:33:30,345 --> 01:33:31,471 Marika! 991 01:33:33,916 --> 01:33:36,441 Are you okay, Marika? 992 01:33:39,988 --> 01:33:41,956 Marika, what's wrong? 993 01:33:45,494 --> 01:33:47,894 Should I pull over? Are you okay? 994 01:34:00,509 --> 01:34:02,534 What's wrong? Are you okay? 995 01:34:13,288 --> 01:34:14,448 Marika! 996 01:34:19,528 --> 01:34:20,961 Marika! 997 01:34:28,170 --> 01:34:32,266 What's going on, Mr. Hori? 998 01:34:32,674 --> 01:34:35,074 What did you find there? 999 01:34:39,548 --> 01:34:40,640 Marika! 1000 01:34:43,085 --> 01:34:44,279 Marika! 1001 01:34:52,094 --> 01:34:57,999 Marika, can you hear me? 1002 01:34:59,701 --> 01:35:02,192 Can you hear me? 1003 01:35:02,337 --> 01:35:06,865 Marika! 1004 01:35:22,624 --> 01:35:24,353 It's a shrine! 1005 01:35:25,060 --> 01:35:29,019 Kana... Kana... 1006 01:35:29,765 --> 01:35:31,027 Mr. Hori! 1007 01:35:46,948 --> 01:35:50,907 Mr. Hori, is Kana in there? 1008 01:35:51,520 --> 01:35:52,714 Marika. 1009 01:36:01,263 --> 01:36:02,230 Marika! 1010 01:36:09,971 --> 01:36:13,702 Marika! 1011 01:36:16,745 --> 01:36:18,679 Marika! 1012 01:36:20,749 --> 01:36:22,182 Kana. 1013 01:36:22,517 --> 01:36:25,486 Is she in there? 1014 01:36:31,460 --> 01:36:33,428 This is ancient. 1015 01:36:35,764 --> 01:36:36,856 My God! 1016 01:36:37,365 --> 01:36:40,664 This pattern is the same as what Kana drew... 1017 01:36:43,872 --> 01:36:45,169 What's wrong, Mr. Hori? 1018 01:37:14,536 --> 01:37:18,370 Mr. Hori, are you okay? 1019 01:37:19,174 --> 01:37:20,641 Mr. Hori! 1020 01:37:23,512 --> 01:37:26,037 Get a grip of yourself! 1021 01:37:26,314 --> 01:37:27,747 Marika! 1022 01:37:29,651 --> 01:37:34,350 Come back! 1023 01:37:38,560 --> 01:37:42,462 Can you hear me? 1024 01:37:43,665 --> 01:37:44,893 Yes... 1025 01:37:47,736 --> 01:37:49,101 Are you okay? 1026 01:37:49,738 --> 01:37:51,467 Yes... 1027 01:37:52,374 --> 01:37:54,467 What is this? 1028 01:38:01,650 --> 01:38:05,814 "We took Marika and Mr. Hori to a local hospital." 1029 01:38:08,723 --> 01:38:13,558 "And we went back to Junko Ishii's house in search of truth." 1030 01:38:18,600 --> 01:38:19,760 Excuse me! 1031 01:38:58,773 --> 01:38:59,967 Let's go in. 1032 01:39:15,657 --> 01:39:17,249 Let's go and see. 1033 01:39:53,795 --> 01:39:56,423 Film here. 1034 01:40:05,206 --> 01:40:06,298 Let's go upstairs. 1035 01:40:53,588 --> 01:40:55,112 It's Junko Ishii. 1036 01:40:56,825 --> 01:41:00,852 It's her. She's hung herself. 1037 01:41:04,766 --> 01:41:06,290 Look at that! 1038 01:41:07,836 --> 01:41:09,667 Kagutaba masks. 1039 01:41:14,776 --> 01:41:17,370 She's hung pigeons up here... 1040 01:41:23,518 --> 01:41:26,248 There is a boy behind there! 1041 01:41:26,388 --> 01:41:28,049 A boy? 1042 01:41:29,190 --> 01:41:30,623 Behind there! 1043 01:41:35,163 --> 01:41:36,494 Kana! 1044 01:41:37,265 --> 01:41:40,132 It's Kana! It's her! 1045 01:41:42,837 --> 01:41:46,500 Kana! 1046 01:41:52,981 --> 01:41:54,949 She's cold... 1047 01:41:56,818 --> 01:41:58,547 Are you okay? 1048 01:41:59,020 --> 01:42:01,045 Are you hurt? 1049 01:42:08,863 --> 01:42:10,125 Miyajima. 1050 01:42:11,599 --> 01:42:14,534 We have to call the police now. 1051 01:42:51,573 --> 01:42:55,509 "Missing girl found dead in Nagano." 1052 01:42:56,778 --> 01:42:59,110 "The boy presumed to be Ishii's son" 1053 01:42:59,247 --> 01:43:02,114 "isn't actually her child." 1054 01:43:02,817 --> 01:43:06,309 Kobayashi decided to adopt the boy. 1055 01:43:09,791 --> 01:43:13,625 "March 6" 1056 01:43:16,164 --> 01:43:17,392 Is it good? 1057 01:43:21,302 --> 01:43:22,894 Yummy? 1058 01:43:24,672 --> 01:43:26,902 It's a good omelet, isn't it? 1059 01:43:35,149 --> 01:43:40,018 Do you remember anything about living with that woman? 1060 01:44:01,509 --> 01:44:05,343 Marika, you look very good now. 1061 01:44:05,947 --> 01:44:11,715 Yes. I've been recovering nicely. 1062 01:44:13,021 --> 01:44:16,047 All those supernatural things... 1063 01:44:16,324 --> 01:44:20,351 have stopped happening. 1064 01:44:20,528 --> 01:44:22,359 Everything's normal now. 1065 01:44:22,630 --> 01:44:23,927 Have you gone back to work? 1066 01:44:24,465 --> 01:44:30,097 Yes. I'm going back to work soon. 1067 01:44:31,172 --> 01:44:32,833 You have to eat it. 1068 01:44:32,974 --> 01:44:34,839 Okay, let's eat everybody. 1069 01:44:35,410 --> 01:44:37,344 Let's eat. 1070 01:44:38,146 --> 01:44:39,044 Yummy. 1071 01:44:39,280 --> 01:44:40,042 Are you sure? 1072 01:44:40,181 --> 01:44:41,580 Don't hit me! Ouch... 1073 01:44:50,258 --> 01:44:53,887 "March 13" 1074 01:44:56,764 --> 01:45:00,097 "Hori has been committed to an institution." 1075 01:45:00,602 --> 01:45:03,935 "No visitors are allowed." 1076 01:45:07,308 --> 01:45:08,900 "March 17" 1077 01:45:09,110 --> 01:45:13,342 I looked around for other things connected to Kagutaba 1078 01:45:13,982 --> 01:45:16,280 after you left. 1079 01:45:16,551 --> 01:45:22,012 And I found this in my grandfather's collection. 1080 01:45:22,824 --> 01:45:24,155 Here. 1081 01:45:34,202 --> 01:45:38,138 It says, "Shimokage's Way, The Kagutaba method." 1082 01:45:38,272 --> 01:45:39,534 Oh, that's right. 1083 01:45:40,441 --> 01:45:42,432 I guess this scroll depicts 1084 01:45:42,644 --> 01:45:47,104 the ritual performed to summon Kagutaba. 1085 01:45:47,448 --> 01:45:50,611 These are the monkeys. 1086 01:45:51,019 --> 01:45:54,386 And the dogs. 1087 01:45:55,323 --> 01:45:59,350 They sacrificed the baby monkeys 1088 01:46:03,765 --> 01:46:07,724 and offered them to the medium to eat. 1089 01:46:15,510 --> 01:46:19,469 Just like the ancient spell of the Shimokage sorcery... 1090 01:46:19,947 --> 01:46:24,407 which used baby monkeys as sacrifices. 1091 01:46:24,652 --> 01:46:29,783 Junko Ishii used Kana Yano as a medium. 1092 01:46:30,758 --> 01:46:34,558 She fed Kana the aborted babies... 1093 01:46:34,962 --> 01:46:40,423 in an attempt to resurrect Kagutaba. 1094 01:46:41,269 --> 01:46:46,866 It's only my speculation. 1095 01:46:47,675 --> 01:46:51,702 Now that Junko Ishii's dead 1096 01:46:52,413 --> 01:46:55,507 we'll never know the truth. 1097 01:46:57,051 --> 01:47:03,854 I only hope that the Kagutaba curse has been contained. 1098 01:47:04,425 --> 01:47:08,088 I guess it's too late for all of us. 1099 01:47:24,946 --> 01:47:28,245 "Camera operator, Hisashi Miyajima" 1100 01:47:29,851 --> 01:47:34,311 "Produced by Masafumi Kobayashi" 1101 01:47:42,697 --> 01:47:45,723 2 days after "NOROI, The Curse" was completed... 1102 01:47:57,245 --> 01:47:59,907 The Kobayashi house burned down. 1103 01:48:01,816 --> 01:48:06,116 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 1104 01:48:08,890 --> 01:48:12,053 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 1105 01:48:15,396 --> 01:48:17,227 3 days after the fire... 1106 01:48:17,698 --> 01:48:22,658 Mitsuo Hori, who had escaped from the institution 1107 01:48:22,970 --> 01:48:24,870 was found dead. 1108 01:48:25,006 --> 01:48:26,974 "Picture of the Dead Man." 1109 01:48:28,142 --> 01:48:30,633 "Mystery of the man who died in the duct!" 1110 01:48:39,020 --> 01:48:44,981 May 19, 2004, a month later 1111 01:48:45,960 --> 01:48:49,862 a package was delivered to Sugishobou Publishing. 1112 01:48:50,498 --> 01:48:52,762 There was no return address. 1113 01:48:53,734 --> 01:48:57,898 The sender's name was Masafumi Kobayashi. 1114 01:49:01,008 --> 01:49:04,273 There was a video camera inside. 1115 01:49:07,114 --> 01:49:09,139 And inside the camera... 1116 01:49:10,518 --> 01:49:12,986 a video cassette was intact. 1117 01:49:33,040 --> 01:49:35,065 What's going on, Mr. Hori? 1118 01:49:36,477 --> 01:49:38,240 Are you okay? 1119 01:49:41,115 --> 01:49:42,082 Mr. Hori? 1120 01:49:42,316 --> 01:49:44,716 You... 1121 01:49:45,953 --> 01:49:49,719 You've been eaten... 1122 01:49:50,024 --> 01:49:52,515 by the worms! 1123 01:49:52,994 --> 01:49:54,552 Are you? 1124 01:49:54,695 --> 01:49:56,287 Excuse me? 1125 01:49:56,631 --> 01:50:00,863 Why don't you put that rock down? 1126 01:50:02,536 --> 01:50:07,667 I can hear Kana... Her voice comes in my head... 1127 01:50:09,810 --> 01:50:14,406 - In my head... lt says... - What is it? 1128 01:50:15,383 --> 01:50:17,146 Kagutaba's alive... 1129 01:50:17,818 --> 01:50:19,115 It lives! 1130 01:50:19,253 --> 01:50:20,914 What did you say? 1131 01:50:22,023 --> 01:50:24,491 Kagutaba lives! 1132 01:50:24,625 --> 01:50:28,083 But Junko Ishii's dead now. 1133 01:50:28,262 --> 01:50:30,730 Kagutaba has gone now. 1134 01:50:31,032 --> 01:50:34,195 You'd better go back to the institution. 1135 01:50:34,335 --> 01:50:36,166 You should go back. 1136 01:50:36,570 --> 01:50:38,094 Should I call the police? 1137 01:50:38,272 --> 01:50:40,467 No... Stop! 1138 01:50:42,576 --> 01:50:43,804 What are you doing? 1139 01:50:47,381 --> 01:50:49,679 Stop! What you're doing! 1140 01:50:54,989 --> 01:50:57,958 Stop it! 1141 01:50:58,793 --> 01:51:00,488 There he is! 1142 01:51:01,362 --> 01:51:03,193 What do you want? 1143 01:51:11,272 --> 01:51:13,797 It's him! 1144 01:51:14,508 --> 01:51:16,032 He killed Kana... 1145 01:51:16,210 --> 01:51:17,802 Wait, just a minute. 1146 01:51:18,012 --> 01:51:19,843 The boy's a victim, too. 1147 01:51:21,882 --> 01:51:24,544 Kana! 1148 01:51:24,719 --> 01:51:26,914 Hold on a second! 1149 01:51:27,221 --> 01:51:30,816 Calm down. 1150 01:51:32,159 --> 01:51:33,854 You have to listen to me. 1151 01:51:35,529 --> 01:51:37,360 Just wait a minute. 1152 01:51:39,467 --> 01:51:43,631 I'll help you with whatever you need. 1153 01:51:45,106 --> 01:51:50,669 Let go off the boy, okay? 1154 01:51:50,811 --> 01:51:52,438 No! 1155 01:51:53,614 --> 01:51:58,517 Stop it! 1156 01:52:04,625 --> 01:52:07,287 Are you okay? 1157 01:52:16,237 --> 01:52:18,762 Kana! 1158 01:52:26,814 --> 01:52:29,908 Keiko! 1159 01:52:32,386 --> 01:52:34,217 Mr. Hori! 1160 01:52:42,596 --> 01:52:45,997 Hori? 1161 01:52:49,603 --> 01:52:52,197 Mr. Hori... 1162 01:53:25,539 --> 01:53:26,870 Keiko? 1163 01:53:33,614 --> 01:53:34,706 Keiko! 1164 01:54:01,775 --> 01:54:03,208 Keiko! 1165 01:54:07,047 --> 01:54:10,505 Keiko! 1166 01:54:15,756 --> 01:54:19,886 Keiko! 1167 01:54:22,463 --> 01:54:29,460 Keiko! 1168 01:54:33,407 --> 01:54:38,970 "Masafumi Kobayashi is still missing today." 76004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.