All language subtitles for Emily.In.Paris.S03E04.720p.WEB-DL.HIN-ENG.x264.MSubs-KatmovieHD.tf_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, it's Emily, in Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Today is Day 1 of fun-employment. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 I want to know where and what you guys want to see. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 I am your eyes and ears to this beautiful city. 5 00:00:30,780 --> 00:00:31,740 Wow, oh! 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 A lot of you are joining already. Let's see here. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "I want to see Monet's Water Lilies." 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 So do I. 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Can you try Angelina's hot chocolate?" 10 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 I do not need an excuse for that, so yes, I will be. 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 And "Go back to… Go back to America." 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 No, I think we're done here. For now. 13 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 All right, but my DMs are open and I will see you there. 14 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 15 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 Oop! 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,629 We are very excited to present to you 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 our concept of the Edgard and Cooper pet filter. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 We have noticed that pet owners often look like their animals. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 We don't know how it happens, but it happens. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 My childhood poodle. Jeanne d'Arc. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 It's uncanny. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Terrifying. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 [Julien] For this campaign, 24 00:01:48,858 --> 00:01:53,029 we let people become their pets using the Edgard and Cooper avatar filter. 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,323 [barking] 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Hello, I'm Jeanne d'Arc. 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Nice to meet you. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 We think that the personal element of the filter 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 will increase social engagement. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Yes, and you'll find that this is a global online cost-effective campaign. 31 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 I must tell you, 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 I wasn't sure this company would be the right fit for us. 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 But I'm impressed. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 [chuckles softly] 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agence Grateau aims to please. 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 [in French] Well done. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 That went well. 38 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Good, right? 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Frankly I was worried. 40 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Since I wasn't involved in the creative. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 If we're being honest… 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Uh… Well, in fact… We… 43 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 We can't take full credit for that idea. 44 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily slipped us her pitch 45 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 when she was courting the client for Savoir. 46 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Excuse me? 47 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 You can't be that surprised. 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 The proposal had Emily Cooper written all over it. 50 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Come on. 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 We're simply finishing something she started. 52 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 That's it. 53 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Then finish it. Without her. 54 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 You shouldn't be relying on the ideas 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 of someone who doesn't work here. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 I must be dreaming! 57 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 These forms came from the labor office. 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 These are for insurance registration. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Plus the department of taxes. 60 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 [in English] I'm so thrilled to have you here. 62 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 This gallery has never shown anything that is not on the canvas. 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 So, you are a victory for me. 64 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 No pressure then. 65 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Not at all. I only begged to have you here. 66 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Really? 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Somehow, I think you always get what you want. 68 00:03:54,901 --> 00:03:56,110 Oh! 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 By the way, 70 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 this is the invitation for the exhibit 71 00:04:00,823 --> 00:04:03,534 taken from the cover of Rousseau's Confessions. 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Brilliant. 73 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Though he looks kind of lonely. 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 He does. But secrets will do that to you, right? 75 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 True. But confessing your secrets can make you feel less alone. 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Let me show you. 77 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Have a seat. 78 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Hey. 79 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 [clears throat] 80 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Well, if there is anything you want to confess, this is the place. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 I don't have any secrets. 82 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 In that case, I can lend you one of mine, if you like. 83 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 [chuckles] 84 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 -Oh, excuse me. -Yeah. 85 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Sorry. Sorry, sorry, sorry. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 I am all yours. 87 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 No, no worries, I've been there. 88 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Trapped by the corporate grind, just another cog in the machine. 89 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 All right, all right, you've been unemployed for, what, 72 hours? 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 I'm just saying, we talk about work-life balance, 91 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 and right now, I'm all about life. 92 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Yesterday I walked 20,000 steps 93 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 and I've accomplished so many things on my unemployment to-do list. 94 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Can I see this list? 95 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Don't judge. 96 00:05:41,716 --> 00:05:42,675 Mmm-hmm. 97 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Okay, so, we've got the Catacombs, nice. 98 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, interesting. 99 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Theodora the Orangutan? 100 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Oh, yeah, she's very famous. 101 00:05:53,227 --> 00:05:54,103 [chuckles] 102 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, you dirty little minx. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Have S in the middle of the day? 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Is that S what I think it is? 105 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Yeah, steak-frites. 106 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 But I love steak-frites. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 [both laugh] 108 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 [phone vibrating] 109 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 -You need to get that? -No. 110 00:06:22,006 --> 00:06:25,009 [in French] I hope you're kidding. What am I supposed to do now? 111 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Yes, okay. Great, great. 112 00:06:27,053 --> 00:06:31,099 [Emily in English] So, we are confirmed for the macaron baking class on Thursday, 113 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 and you're good for the Segway tour? 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 I got the early bird deal. 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 Aren't you tired? I'm so tired. 116 00:06:36,938 --> 00:06:40,149 My ass is sore from climbing the steps of L'Arc de Triomphe. 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 So yes on the Segways? 118 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, a jam-packed schedule is the worst way to be unemployed. 119 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Mmm-mmm. 120 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Hi. 121 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Is everything okay? 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 My waiter's grandfather died. 123 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Oh, no, I'm sorry. 124 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 It's the third time his grandfather died this year. 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 His girlfriend's posting that they're on vacation in Corsica. 126 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 [both] Oh. 127 00:06:59,961 --> 00:07:03,339 Yeah, so I told him not to bother coming back, and now I'm short-staffed. 128 00:07:03,422 --> 00:07:04,507 [Emily] Uh… 129 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 I'll fill in. 130 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 I waited tables in college. 131 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 You? No way. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Come on, Chef, give the woman something to do. Please. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 I got Employee of the Month at The Feedbag. 134 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Twice. 135 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 So, put me in, coach. 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 You don't even understand the menu. 137 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, but my French has gotten très better. 138 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 139 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 -[in English] I mean, it's not worse. -Mmm. 140 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Yeah, and I mean, I'm already trained. 141 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 So, where do you keep your aprons? 142 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 -[lively music playing] -[people chattering indistinctly] 143 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 Ooh! [chuckles] 144 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Sorry. 145 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 You're welcome. 146 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 [in French] I'll have the beef in pepper sauce, medium rare, 147 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 and she would like hers rare. 148 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Slower, please? 149 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 I'll have the beef… 150 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 in pepper sauce… 151 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 medium rare. 152 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 And for her… 153 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 rare. The same thing. 154 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 -Merci. -Merci. 155 00:08:05,943 --> 00:08:06,861 [in English] Okay. 156 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 [women laughing] 157 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 158 00:08:14,702 --> 00:08:17,872 [in English] Thank you guys so much. It was so nice to meet you. 159 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Take care. Bring in the kids next time. 160 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Bye. 161 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 You are a natural. Who knew? 162 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Too bad we don't work for tips. Your customers love me. 163 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 And I'm not even tired. 164 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 My dopamine levels have risen 165 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 because I've accomplished many small tasks over one night. 166 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 What you're experiencing is the post-service high. 167 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 It's like a rapid-fire to-do list. It's exhilarating. 168 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 I'm not joking. I'm serious. 169 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hey, what's going on? 170 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 And why are you wearing an apron? 171 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Oh, I'm filling in. 172 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude took a permanent vacation. 173 00:08:49,362 --> 00:08:51,989 Wow. Okay. But how about your real job? 174 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 I quit. 175 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 You quit Savoir? Why? 176 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Because staying there meant moving back to Chicago, 177 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 and I just love Paris too much. 178 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 We'll see if you feel the same way after working here for a week. 179 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 -[laughs] -[chuckles politely] 180 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 [sighs] 181 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Any chance you can come to Paris for a couple of days? 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 Everything okay? 183 00:09:37,243 --> 00:09:40,621 I'm drowning in red tape. 184 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 Sexy. 185 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Seriously, I need help. 186 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Be there asap. 187 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 [sighs] 188 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 [in French] Duck. 189 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 [Emily] Asshole. 190 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Duck. 191 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 [in English] That's what I said. What is the difference? 192 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 One's a stuffed duck, the other one's an asshole. 193 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 Oh. 194 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 -I thought you were taking French classes? -I am. 195 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 If there's expressions you use at the airport on the menu, 196 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 I'm your girl. 197 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 You've got to admit, I am getting better. 198 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Actually, you have. 199 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Your memory's astonishing. Your pronunciation though, weak spot. 200 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Everyone speaks so fast. 201 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 You think we speak fast? 202 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 [cell phone chimes] 203 00:10:26,459 --> 00:10:29,211 I've got a Segway tour to get to. I'll practice this later. Toodaloo. 204 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 [in French] See you later. 205 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 [in English] That's what I said! 206 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 [in French] The new exhibit at my gallery opens tonight. Please come. 207 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 I've heard great things. Thank you, Camille. 208 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Where is Emily? 209 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 She's the point person on our account, no? 210 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Our apologies. 211 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily doesn't work here anymore. 212 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Really? 213 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 What happened? 214 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 She returned with her former employer. 215 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Back to Chicago. 216 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 Emily's not in Chicago. 217 00:10:59,700 --> 00:11:00,785 [chuckles] 218 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Don't you follow her Instagram? 219 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 She goes live almost every day. 220 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Show her. Look. 221 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Look. 222 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 [in English] Right behind me here, 223 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 we have Notre-Dame. 224 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Or as we Midwesterners like to say, "Note-er Dame." 225 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 ♪ She'll be coming round the Notre-Dame When she comes ♪ 226 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ♪ When she comes! ♪ 227 00:11:18,844 --> 00:11:20,888 [Mindy] Nice. High five, bitch! 228 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 -Whoo! -[laughing] 229 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 [in French] You must admit, never a dull moment with that Emily. 230 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Turn that off, please. 231 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 What Emily chooses to do In her free time is none of our concern. 232 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Let's focus on why we're here. 233 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 The next chapter Domaine de Lalisse at Agence Grateau. 234 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Congratulations. 235 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 I was a little thrown by the news about Emily. 236 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Why is she still in Paris if she's not working for Sylvie? 237 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 She has a life here now. 238 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Friends, a boyfriend. 239 00:11:48,457 --> 00:11:49,333 -A boyfriend? -Yes. 240 00:11:49,417 --> 00:11:50,292 Oh! 241 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Wonderful! 242 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Then there's no problem anymore with Gabriel. 243 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 You see? 244 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 I told you everything will work out. 245 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Don't remind me. 246 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 I still don't feel good about what I did. 247 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Making that pact with Emily, and then breaking it. 248 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 What's the problem? 249 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 You got the love of your life back. 250 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Why don't we forget all that and grab a drink before dinner? 251 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 There's a wonderful new chef in Paris 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,525 I've been hearing about-- 253 00:12:14,608 --> 00:12:15,693 Wow! 254 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 I have work to do before the opening. Enjoy dinner without me. 255 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 I'll see you at the gallery. 256 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Okay, see you in a bit, darling. 257 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Come on. 258 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 [in English] I'm so glad you texted me. 259 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 -I miss you guys so much. -Really? 260 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 It seems like you've been keeping busy. 261 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 What? I thought you got a job as a tour guide. 262 00:12:47,266 --> 00:12:48,184 Ugh! 263 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 [in French] Gentlemen, lady. 264 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Have you decided? 265 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 We'll have a round of Kir Royales. 266 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Very good. 267 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 [in English] I keep busy to keep from going insane. 268 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 I don't do well sitting still. 269 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 So, you're open to returning to work then? 270 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Is that an option? 271 00:13:05,493 --> 00:13:08,454 No. Just a question. You can't get your hopes high. 272 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 I mean, the worst thing you can do is remind Sylvie you exist. 273 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Oh, gee. Thanks. 274 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 We have an expression in French. It's "reculer pour mieux sauter." 275 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Step back to jump better. 276 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie's like a cat. You've got to let her come to you. 277 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 But what am I supposed to do in the meantime? 278 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nothing. 279 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 I just told you. I am not good at that. 280 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 281 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 -Ah, merci. -You're welcome. 282 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 -Merci. -Enjoy. 283 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 284 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 285 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 286 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 To Emily's unemployment. 287 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 This is delicious. What is it? 288 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 It's a Kir Royale. 289 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Say it to me. 290 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 291 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 -Perfect. -Ah. 292 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. It's Crème de Cassis topped with champagne. 293 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 The perfect drink to sip and do nothing as the Ferris wheel turns. 294 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 I wonder how many people are having sex on it as we speak? 295 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 -Excuse me? -Everyone does it. 296 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 [in French] Okay, where is it? 297 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Should be with your bills from 2022… 298 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Here it is! Found it. Finally. 299 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 No, that's not it. 300 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 There is so much tedious bureaucracy 301 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 to owning a company. 302 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Yeah, I could have told you that. 303 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 This isn't the best use of my time. 304 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 I'm worried creative is getting the short shrift 305 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 because of all the administrative bullshit I have to deal with now. 306 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 [sighs] 307 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 -Here. -Oh, yes. 308 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Welcome to owning your own business. 309 00:14:54,643 --> 00:14:55,686 Oh. 310 00:14:55,769 --> 00:14:56,729 [door opens and closes] 311 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 Um… Hi. 312 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 -Bonsoir. -Bonsoir. 313 00:15:03,193 --> 00:15:05,988 [in English] I didn't realize you were in town, Laurent. 314 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Don't worry. You'll barely notice I'm here. 315 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Here? You're staying here? 316 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Yes, just for a few days, on the couch. Don't worry about it. 317 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Charming. 318 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Well, if we're going to make that gallery opening, 319 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 we'd better get going. 320 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 God, I lost track of time. Pardon, eh. 321 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 I'm going to get dressed. 322 00:15:36,518 --> 00:15:37,561 [Laurent chuckles] 323 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 324 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 -[chuckles] -[exclaims] 325 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 [in French] We've heard such magnificent things about this restaurant. 326 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Apparently the chef is one in a million. 327 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Are you in town for Camille's opening? 328 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Yes, I hear it's amazing. 329 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 But we don't want to go on an empty stomach. 330 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Don't worry about that, Gérard. I wish I could be there tonight, 331 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 but things have been so busy here. 332 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 All good? Good evening. 333 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Not bad, hmm? 334 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Someone will be right by 335 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 to get you some drinks. 336 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 337 00:16:19,311 --> 00:16:20,229 Ooh! 338 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 It's very crowded. 339 00:16:24,233 --> 00:16:25,192 [gasps] 340 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 341 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 He really put some money in this place. 342 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 [in English] Bonsoir, my Champère fam. 343 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, what are you doing here? 344 00:16:34,868 --> 00:16:36,078 [Emily] I'm just helping out. 345 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 Gabriel was short-staffed and I have all the time in the world. 346 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 So you work here? 347 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Well, only temporarily. For as long as he needs me. 348 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 [Louise] I see. 349 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 We had a meeting with your old team this afternoon. 350 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Your absence did not go unnoticed. 351 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Such a shame. 352 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 I felt as though we had only just gotten started. 353 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 The feeling was mutual. 354 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 If you guys want to bounce any ideas off of me, 355 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 I'm just a phone call away. 356 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 I had a drink today that'd be perfect for your brand. 357 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis-- 358 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 With champagne. I know what a Kir Royale is. 359 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 It's a little fancy for Champère, don't you think? 360 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 No, not Champère. Chamère. 361 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Canned cocktails, they're all the rage among 18-35s. 362 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Sorry. Duty calls. 363 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Just an idea, mull it over. 364 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 And if I know Gabriel, 365 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 he's already preparing your favorite dishes, 366 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 so no need to order. Enjoy. 367 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "If I know Gabriel." 368 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 [in French] The audacity. 369 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 -Damn it. -What? 370 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. It's a good idea. 371 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 372 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 She's good. 373 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 -Yes. -She's very good. 374 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 [speaking French] 375 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Why didn't you mention Emily was working at Gabriel's? 376 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 I thought it would be more fun this way. 377 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 And you're okay with this? 378 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 She's just waiting tables. 379 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Sure, that's how it begins. 380 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Close quarters, a stressful environment. 381 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 It could lead anywhere. 382 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 You need to watch your back, 383 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 before that Emily undoes everything you've worked for. 384 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 This, this is my work. 385 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 And I'm so proud of you. 386 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 But I can't help but notice the two people 387 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 that aren't here are together somewhere else. 388 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 I'm just looking out for you, Camille. 389 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 I want you to enjoy all this, your success, 390 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 without having to worry about your relationship. 391 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 I know. But as you said, it's my relationship. 392 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Congratulations, darling. 393 00:18:45,833 --> 00:18:47,918 [speaking indistinctly] 394 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 [in English] Sofia, your gallery in Athens called. It's urgent. So sorry. 395 00:18:51,922 --> 00:18:55,092 Oh, I should take that. Thank you for coming. Okay. 396 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 I have a confession. 397 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 You want to take it to the booth? 398 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Your gallery didn't call. 399 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 You just looked like you needed rescuing from that guy. 400 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Thank you. He was getting a little too friendly. 401 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 -And he's definitely not my type. -Nope. 402 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 I'm much more into smart French women with exquisite taste. 403 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Let's talk more later. 404 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 [Louise in French] Sylvie! What joy! 405 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 I'm so glad you could come support our Camille. 406 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 My pleasure. 407 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 You know, I was surprised about Emily Cooper. 408 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 My apologies. You should've been informed. 409 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 I mean, I was surprised to see 410 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 she's waitressing at Chez Lavaux. 411 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 That's news to me. 412 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 She was pitching ideas 413 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 that are very interesting. 414 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Even though it's not her job anymore. 415 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 I don't understand what she's doing there. 416 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Seems to me that she's dealing with 417 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 the consequences of her choices. 418 00:19:48,770 --> 00:19:50,522 [chuckles] 419 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 You and I have a lot in common, Sylvie. 420 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 We are both businesswomen. 421 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 I hate to admit it, 422 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 but ego can often get the best of a person. 423 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Did Emily put you up to this? 424 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 What exactly was this "good idea" of hers? 425 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Oh, I'm in no position to do any favors for that girl. 426 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 But, in my opinion, 427 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 the most useful people to keep around are the ones you're threatened by. 428 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 429 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Excuse me? 430 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 431 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royale in a bottle. 432 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Emily's idea. 433 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 We'll be in touch. 434 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 [in English] Here. 435 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Everything's okay? 436 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Yeah. 437 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Fine. 438 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Good. 439 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 [in French] Is something wrong? 440 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Honey, are you okay? 441 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 No. 442 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Hold on… 443 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Are you all right? 444 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 No, it's… 445 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Wait… 446 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Excuse me please, miss? 447 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 I need to know exactly what was in the green beans please? 448 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Yes, this was the green beans with a sauce of champi-pons. 449 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Mushrooms? She said mushrooms. She said mushrooms! Mushrooms? 450 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Mushrooms! 451 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 I told you my husband is allergic to mushrooms, are you kidding me? 452 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 It's very dangerous, look at him, he can't breathe, he's turning red. 453 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 He's allergic to mushrooms, it's not complicated to understand! 454 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 [in English] What's going on? 455 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 [in French] Sir, are you okay? 456 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 [in English] I think he's having an allergy attack. 457 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 [in French] Your waitress told us there were no mushrooms in the dish. 458 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 There are mushrooms, he wouldn't be reacting like this otherwise. 459 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Did you tell them there were no mushrooms? 460 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 No, I thought he said no champagne. 461 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, not champagne. Champignons, Emily. It's mushrooms. 462 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 That's just confusing. I don't know. 463 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Call 112. 464 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? What is that like 911? 465 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Give me your phone. 466 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 -You said no cell phones at work. -Oh, Christ. 467 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 [in French] She needs to get fired! She's horrible at her job! 468 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 I hope you enjoyed it. 469 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 -Very much. -Thank you, it was wonderful. 470 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 -Oh, great. -Good evening. 471 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Thanks for coming. 472 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Bye. 473 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 [in English] Thank you for tonight. 474 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 It was a dream. 475 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 I'm happy you're happy. 476 00:21:57,941 --> 00:22:00,569 I'm curious if you had a chance to make a confession. 477 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 I told you. I don't have any secrets. 478 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 What about you? 479 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Can the artist be her own subject? 480 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 This one's just for you. 481 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 [whispering indistinctly] 482 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Good night. 483 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 I'm so sorry. 484 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Obviously I missed vegetable day at French class. 485 00:23:00,420 --> 00:23:02,047 Stop apologizing. He's fine. 486 00:23:02,130 --> 00:23:03,757 [Emily] I'm not supposed to be here. 487 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 I'm not cut out to be a waitress, I'm a marketing executive. 488 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 What am I doing with my life? 489 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 I thought you wanted to take some time off? 490 00:23:10,388 --> 00:23:12,724 I'm trying to make the most of all this, 491 00:23:12,808 --> 00:23:16,686 but so far all I've been able to do is field spam messages from Instagram bots 492 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 and nearly kill one of your regulars. 493 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 Do you want to know what I think? 494 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 [sighs] Please. 495 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 I think you're making life into work. 496 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Well, I can't help it. 497 00:23:30,867 --> 00:23:33,578 Slow down. You've been given the gift of time. Take it. 498 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 [in French] Take the time to live. 499 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 [in English] Take the time to live? 500 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 [in French] Yes. 501 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Your timing kind of sucks, but your French is improving. 502 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Well, I'm just so scared of what will happen when I do. 503 00:23:46,383 --> 00:23:48,093 There's only one way to find out. 504 00:23:48,176 --> 00:23:49,219 [sighs] 505 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, you're fired. 506 00:23:54,724 --> 00:23:55,976 Oh! 507 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Thank you. 508 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Get out. 509 00:24:00,564 --> 00:24:01,439 [chuckles] 510 00:24:11,241 --> 00:24:14,369 I walked in on Laurent this morning. Peeing with the door open. 511 00:24:14,494 --> 00:24:15,537 Ew! 512 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 And he probably heard us last night. 513 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 That wouldn't be the first time. 514 00:24:20,458 --> 00:24:22,502 That's supposed to make me feel better? 515 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 516 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 he's just here to help me with the agency. 517 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 And he's not going to stay forever, I promise. 518 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Good. 519 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 Because I really don't like sharing you with your ex-husband. 520 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Well, not my ex exactly. 521 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Please don't remind me. 522 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 [in French] What would you like? 523 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 [man] I'll have a Kir Royale. 524 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 A Kir Royale for me too please. 525 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 [in English] Oh, my God. 526 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 What? 527 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 I think the universe is trying to send me a message. 528 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 We're going to go that way! 529 00:25:18,266 --> 00:25:19,100 [screaming] 530 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 [both screaming] 531 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 -Meet you at the ghost train? -Yeah. 532 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 How did you find me? 533 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Well, that's the thing about your generation, Emily, 534 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 not a shred of mystery. 535 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 The whole world knows where you are, all the time. 536 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Fair, but you never watch my stories. 537 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Although I'm always hoping you would. 538 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 I know it was you behind the Edgard and Cooper campaign. 539 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Did you think I wouldn't find out? Or was that your intention all along? 540 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 It's not that calculated. 541 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 I was just trying to be helpful. Okay? 542 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 I didn't want to waste a perfectly good deck. 543 00:26:20,078 --> 00:26:21,496 So you gave your ideas away. 544 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 What could you possibly stand to gain from that? 545 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, believe it or not, I don't have an ulterior motive. 546 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 I'm not Madeline. 547 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 I really want you to succeed. 548 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 With or without me. 549 00:26:36,052 --> 00:26:38,763 Yeah, but I'm too proud to steal someone else's ideas. 550 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 So we'll have to come to some sort of arrangement. 551 00:26:44,811 --> 00:26:49,941 Oh, my God! Yes, I'm so there! 552 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 No, I haven't asked you anything yet. 553 00:26:55,905 --> 00:26:57,657 Oh. Sorry. 554 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Well… 555 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Would you come back? 556 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 I would be honored. 557 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 I'll see you on Monday. 558 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Don't be early. 559 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Yes! 560 00:27:15,258 --> 00:27:16,426 [sighs in relief] 561 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 I've got a meeting with Antoine's board in 45 minutes. 562 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 This is the last thing I want to check off my list 563 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 before going to work again. 564 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 -Hello, welcome to La Roue. -Thank you. 565 00:27:46,331 --> 00:27:47,499 [in French] After you. 566 00:27:49,042 --> 00:27:50,126 [in English] Thank you. 567 00:27:51,294 --> 00:27:52,379 Phew. 568 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 569 00:27:56,341 --> 00:27:58,385 You in the mood for some steak-frites? 570 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 With you, Cooper? 571 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Absolutely. 572 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 We've only got about four minutes. 573 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Challenge accepted. 574 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 [chuckles] 575 00:28:39,676 --> 00:28:41,678 [theme music playing] 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.