All language subtitles for Emily.In.Paris.S03E04.720p.WEB-DL.HIN-ENG.x264.MSubs-KatmovieHD.tf_track6_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, it's Emily, in Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Today is Day 1 of fun-employment.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
I want to know
where and what you guys want to see.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
I am your eyes and ears
to this beautiful city.
5
00:00:30,780 --> 00:00:31,740
Wow, oh!
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
A lot of you are joining already.
Let's see here.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"I want to see Monet's Water Lilies."
8
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
So do I.
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Can you try Angelina's hot chocolate?"
10
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
I do not need an excuse for that,
so yes, I will be.
11
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
And "Go back to… Go back to America."
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
No, I think we're done here. For now.
13
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
All right, but my DMs are open
and I will see you there.
14
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
15
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
Oop!
16
00:01:25,085 --> 00:01:27,629
We are very excited to present to you
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
our concept of
the Edgard and Cooper pet filter.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
We have noticed that pet owners
often look like their animals.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
We don't know how it happens,
but it happens.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
My childhood poodle. Jeanne d'Arc.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
It's uncanny.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Terrifying.
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
[Julien] For this campaign,
24
00:01:48,858 --> 00:01:53,029
we let people become their pets
using the Edgard and Cooper avatar filter.
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,323
[barking]
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Hello, I'm Jeanne d'Arc.
27
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Nice to meet you.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
We think that
the personal element of the filter
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
will increase social engagement.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Yes, and you'll find that this is
a global online cost-effective campaign.
31
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
I must tell you,
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
I wasn't sure this company
would be the right fit for us.
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
But I'm impressed.
34
00:02:19,222 --> 00:02:20,140
[chuckles softly]
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agence Grateau aims to please.
36
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
[in French] Well done.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
That went well.
38
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Good, right?
39
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Frankly I was worried.
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Since I wasn't involved in the creative.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
If we're being honest…
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Uh… Well, in fact… We…
43
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
We can't take full credit for that idea.
44
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily slipped us her pitch
45
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
when she was courting the client
for Savoir.
46
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Excuse me?
47
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
You can't be that surprised.
49
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
The proposal had
Emily Cooper written all over it.
50
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Come on.
51
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
We're simply
finishing something she started.
52
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
That's it.
53
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Then finish it. Without her.
54
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
You shouldn't be relying on the ideas
55
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
of someone who doesn't work here.
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
I must be dreaming!
57
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
These forms came from the labor office.
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
These are for insurance registration.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Plus the department of taxes.
60
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
61
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
[in English] I'm so thrilled
to have you here.
62
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
This gallery has never shown anything
that is not on the canvas.
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
So, you are a victory for me.
64
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
No pressure then.
65
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Not at all.
I only begged to have you here.
66
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Really?
67
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Somehow, I think
you always get what you want.
68
00:03:54,901 --> 00:03:56,110
Oh!
69
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
By the way,
70
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
this is the invitation for the exhibit
71
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
taken from the cover
of Rousseau's
Confessions.
72
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Brilliant.
73
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Though he looks kind of lonely.
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
He does.
But secrets will do that to you, right?
75
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
True. But confessing your secrets
can make you feel less alone.
76
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Let me show you.
77
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Have a seat.
78
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Hey.
79
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
[clears throat]
80
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Well, if there is anything
you want to confess, this is the place.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
I don't have any secrets.
82
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
In that case,
I can lend you one of mine, if you like.
83
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
[chuckles]
84
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
-Oh, excuse me.
-Yeah.
85
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Sorry. Sorry, sorry, sorry.
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
I am all yours.
87
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
No, no worries, I've been there.
88
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Trapped by the corporate grind,
just another cog in the machine.
89
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
All right, all right, you've been
unemployed for, what, 72 hours?
90
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
I'm just saying,
we talk about work-life balance,
91
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
and right now, I'm all about life.
92
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Yesterday I walked 20,000 steps
93
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
and I've accomplished so many things
on my unemployment to-do list.
94
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Can I see this list?
95
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Don't judge.
96
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
Mmm-hmm.
97
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Okay, so, we've got the Catacombs, nice.
98
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, interesting.
99
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Theodora the Orangutan?
100
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Oh, yeah, she's very famous.
101
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
[chuckles]
102
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, you dirty little minx.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Have S in the middle of the day?
104
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Is that S what I think it is?
105
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Yeah, steak-frites.
106
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
But I love steak-frites.
107
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
[both laugh]
108
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
[phone vibrating]
109
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
-You need to get that?
-No.
110
00:06:22,006 --> 00:06:25,009
[in French] I hope you're kidding.
What am I supposed to do now?
111
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Yes, okay. Great, great.
112
00:06:27,053 --> 00:06:31,099
[Emily in English] So, we are confirmed
for the macaron baking class on Thursday,
113
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
and you're good for the Segway tour?
114
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
I got the early bird deal.
115
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
Aren't you tired? I'm so tired.
116
00:06:36,938 --> 00:06:40,149
My ass is sore from climbing the steps
of L'Arc de Triomphe.
117
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
So yes on the Segways?
118
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, a jam-packed schedule
is the worst way to be unemployed.
119
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Mmm-mmm.
120
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Hi.
121
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Is everything okay?
122
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
My waiter's grandfather died.
123
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Oh, no, I'm sorry.
124
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
It's the third time
his grandfather died this year.
125
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
His girlfriend's posting
that they're on vacation in Corsica.
126
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
[both] Oh.
127
00:06:59,961 --> 00:07:03,339
Yeah, so I told him not to bother
coming back, and now I'm short-staffed.
128
00:07:03,422 --> 00:07:04,507
[Emily] Uh…
129
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
I'll fill in.
130
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
I waited tables in college.
131
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
You? No way.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Come on, Chef,
give the woman something to do. Please.
133
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
I got Employee of the Month
at The Feedbag.
134
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Twice.
135
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
So, put me in, coach.
136
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
You don't even understand the menu.
137
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
but my French has gotten
très better.
138
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
139
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
-[in English] I mean, it's not worse.
-Mmm.
140
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Yeah, and I mean, I'm already trained.
141
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
So, where do you keep your aprons?
142
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
-[lively music playing]
-[people chattering indistinctly]
143
00:07:36,664 --> 00:07:37,832
Ooh! [chuckles]
144
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Sorry.
145
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
You're welcome.
146
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
[in French] I'll have the beef
in pepper sauce, medium rare,
147
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
and she would like hers rare.
148
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Slower, please?
149
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
I'll have the beef…
150
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
in pepper sauce…
151
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
medium rare.
152
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
And for her…
153
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
rare. The same thing.
154
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
-Merci.
-Merci.
155
00:08:05,943 --> 00:08:06,861
[in English] Okay.
156
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
[women laughing]
157
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
158
00:08:14,702 --> 00:08:17,872
[in English] Thank you guys so much.
It was so nice to meet you.
159
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Take care. Bring in the kids next time.
160
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Bye.
161
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
You are a natural. Who knew?
162
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Too bad we don't work for tips.
Your customers love me.
163
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
And I'm not even tired.
164
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
My dopamine levels have risen
165
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
because I've accomplished many
small tasks over one night.
166
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
What you're experiencing
is the post-service high.
167
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
It's like a rapid-fire to-do list.
It's exhilarating.
168
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
I'm not joking. I'm serious.
169
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hey, what's going on?
170
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
And why are you wearing an apron?
171
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
Oh, I'm filling in.
172
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude took a permanent vacation.
173
00:08:49,362 --> 00:08:51,989
Wow. Okay. But how about your real job?
174
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
I quit.
175
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
You quit Savoir? Why?
176
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Because staying there
meant moving back to Chicago,
177
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
and I just love Paris too much.
178
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
We'll see if you feel the same way
after working here for a week.
179
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
-[laughs]
-[chuckles politely]
180
00:09:15,429 --> 00:09:17,014
[sighs]
181
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Any chance you can come to Paris
for a couple of days?
182
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
Everything okay?
183
00:09:37,243 --> 00:09:40,621
I'm drowning in red tape.
184
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
Sexy.
185
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Seriously, I need help.
186
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
Be there asap.
187
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
[sighs]
188
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
[in French] Duck.
189
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
[Emily] Asshole.
190
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Duck.
191
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
[in English] That's what I said.
What is the difference?
192
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
One's a stuffed duck,
the other one's an asshole.
193
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
Oh.
194
00:10:09,400 --> 00:10:11,902
-I thought you were taking French classes?
-I am.
195
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
If there's expressions
you use at the airport on the menu,
196
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
I'm your girl.
197
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
You've got to admit, I am getting better.
198
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Actually, you have.
199
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Your memory's astonishing.
Your pronunciation though, weak spot.
200
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Everyone speaks so fast.
201
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
You think
we speak fast?
202
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
[cell phone chimes]
203
00:10:26,459 --> 00:10:29,211
I've got a Segway tour to get to.
I'll practice this later. Toodaloo.
204
00:10:29,295 --> 00:10:30,379
[in French] See you later.
205
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
[in English] That's what I said!
206
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
[in French] The new exhibit at my gallery
opens tonight. Please come.
207
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
I've heard great things.
Thank you, Camille.
208
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Where is Emily?
209
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
She's the point person on our account, no?
210
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Our apologies.
211
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily doesn't work here anymore.
212
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Really?
213
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
What happened?
214
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
She returned with her former employer.
215
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Back to Chicago.
216
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
Emily's not in Chicago.
217
00:10:59,700 --> 00:11:00,785
[chuckles]
218
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Don't you follow her Instagram?
219
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
She goes live almost every day.
220
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Show her. Look.
221
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Look.
222
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
[in English]
Right behind me here,
223
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
we have Notre-Dame.
224
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Or as we Midwesterners like to say,
"Note-er Dame."
225
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
♪
She'll be coming round the Notre-Dame
When she comes ♪
226
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
♪ When she comes! ♪
227
00:11:18,844 --> 00:11:20,888
[Mindy]
Nice. High five, bitch!
228
00:11:20,971 --> 00:11:22,598
-Whoo!
-[laughing]
229
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
[in French] You must admit,
never a dull moment with that Emily.
230
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Turn that off, please.
231
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
What Emily chooses to do
In her free time is none of our concern.
232
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Let's focus on why we're here.
233
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
The next chapter Domaine de Lalisse
at Agence Grateau.
234
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Congratulations.
235
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
I was a little thrown
by the news about Emily.
236
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Why is she still in Paris
if she's not working for Sylvie?
237
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
She has a life here now.
238
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Friends, a boyfriend.
239
00:11:48,457 --> 00:11:49,333
-A boyfriend?
-Yes.
240
00:11:49,417 --> 00:11:50,292
Oh!
241
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Wonderful!
242
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Then there's no problem anymore
with Gabriel.
243
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
You see?
244
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
I told you everything will work out.
245
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Don't remind me.
246
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
I still don't feel good about what I did.
247
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Making that pact with Emily,
and then breaking it.
248
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
What's the problem?
249
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
You got the love of your life back.
250
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Why don't we forget all that
and grab a drink before dinner?
251
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
There's a wonderful new chef in Paris
252
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
I've been hearing about--
253
00:12:14,608 --> 00:12:15,693
Wow!
254
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
I have work to do before the opening.
Enjoy dinner without me.
255
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
I'll see you at the gallery.
256
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Okay, see you in a bit, darling.
257
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Come on.
258
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
[in English]
I'm so glad you texted me.
259
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
-I miss you guys so much.
-Really?
260
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
It seems like you've been keeping busy.
261
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
What? I thought
you got a job as a tour guide.
262
00:12:47,266 --> 00:12:48,184
Ugh!
263
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
[in French] Gentlemen, lady.
264
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
Have you decided?
265
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
We'll have a round of Kir Royales.
266
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Very good.
267
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
[in English] I keep busy
to keep from going insane.
268
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
I don't do well sitting still.
269
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
So, you're open to returning to work then?
270
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Is that an option?
271
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
No. Just a question.
You can't get your hopes high.
272
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
I mean, the worst thing you can do
is remind Sylvie you exist.
273
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Oh, gee. Thanks.
274
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
We have an expression in French.
It's
"reculer pour mieux sauter."
275
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Step back to jump better.
276
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie's like a cat.
You've got to let her come to you.
277
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
But what am I supposed to do
in the meantime?
278
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nothing.
279
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
I just told you. I am not good at that.
280
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilĂ .
281
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
-Ah, merci.
-You're welcome.
282
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
-Merci.
-Enjoy.
283
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
284
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
285
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
286
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
To Emily's unemployment.
287
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
This is delicious. What is it?
288
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
It's a Kir Royale.
289
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Say it to me.
290
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
291
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
-Perfect.
-Ah.
292
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. It's Crème de Cassis
topped with champagne.
293
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
The perfect drink to sip and do nothing
as the Ferris wheel turns.
294
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
I wonder how many people
are having sex on it as we speak?
295
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
-Excuse me?
-Everyone does it.
296
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
[in French] Okay, where is it?
297
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Should be with your bills from 2022…
298
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Here it is! Found it. Finally.
299
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
No, that's not it.
300
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
There is so much tedious bureaucracy
301
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
to owning a company.
302
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Yeah, I could have told you that.
303
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
This isn't the best use of my time.
304
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
I'm worried
creative is getting the short shrift
305
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
because of all the administrative bullshit
I have to deal with now.
306
00:14:46,135 --> 00:14:47,344
[sighs]
307
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
-Here.
-Oh, yes.
308
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Welcome to owning your own business.
309
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
Oh.
310
00:14:55,769 --> 00:14:56,729
[door opens and closes]
311
00:14:58,522 --> 00:15:00,482
Um… Hi.
312
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
-Bonsoir.
-Bonsoir.
313
00:15:03,193 --> 00:15:05,988
[in English] I didn't realize
you were in town, Laurent.
314
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Don't worry.
You'll barely notice I'm here.
315
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Here? You're staying here?
316
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Yes, just for a few days, on the couch.
Don't worry about it.
317
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Charming.
318
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Well, if we're going to
make that gallery opening,
319
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
we'd better get going.
320
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
God, I lost track of time.
Pardon, eh.
321
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
I'm going to get dressed.
322
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
[Laurent chuckles]
323
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, GĂ©rard.
324
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
-[chuckles]
-[exclaims]
325
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
[in French] We've heard such
magnificent things about this restaurant.
326
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Apparently the chef is one in a million.
327
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Are you in town for Camille's opening?
328
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Yes, I hear it's amazing.
329
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
But we don't want to go
on an empty stomach.
330
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Don't worry about that, GĂ©rard.
I wish I could be there tonight,
331
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
but things have been so busy here.
332
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
All good? Good evening.
333
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Not bad, hmm?
334
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Someone will be right by
335
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
to get you some drinks.
336
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
337
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Ooh!
338
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
It's very crowded.
339
00:16:24,233 --> 00:16:25,192
[gasps]
340
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
341
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
He really put some money in this place.
342
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
[in English]
Bonsoir, my Champère fam.
343
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, what are you doing here?
344
00:16:34,868 --> 00:16:36,078
[Emily] I'm just helping out.
345
00:16:36,161 --> 00:16:39,164
Gabriel was short-staffed
and I have all the time in the world.
346
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
So you work here?
347
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Well, only temporarily.
For as long as he needs me.
348
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
[Louise] I see.
349
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
We had a meeting
with your old team this afternoon.
350
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Your absence did not go unnoticed.
351
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Such a shame.
352
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
I felt as though
we had only just gotten started.
353
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
The feeling was mutual.
354
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
If you guys want
to bounce any ideas off of me,
355
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
I'm just a phone call away.
356
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
I had a drink today
that'd be perfect for your brand.
357
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis--
358
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
With champagne.
I know what a Kir Royale is.
359
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
It's a little fancy for Champère,
don't you think?
360
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
No, not Champère. Chamère.
361
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Canned cocktails,
they're all the rage among 18-35s.
362
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Sorry. Duty calls.
363
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Just an idea, mull it over.
364
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
And if I know Gabriel,
365
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
he's already preparing
your favorite dishes,
366
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
so no need to order. Enjoy.
367
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"If I know Gabriel."
368
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
[in French] The audacity.
369
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
-Damn it.
-What?
370
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. It's a good idea.
371
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
372
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
She's good.
373
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
-Yes.
-She's very good.
374
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
[speaking French]
375
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Why didn't you mention Emily
was working at Gabriel's?
376
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
I thought it would be more fun this way.
377
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
And you're okay with this?
378
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
She's just waiting tables.
379
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Sure, that's how it begins.
380
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Close quarters, a stressful environment.
381
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
It could lead anywhere.
382
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
You need to watch your back,
383
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
before that Emily undoes everything
you've worked for.
384
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
This, this is my work.
385
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
And I'm so proud of you.
386
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
But I can't help but notice the two people
387
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
that aren't here
are together somewhere else.
388
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
I'm just looking out for you, Camille.
389
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
I want you to enjoy all this,
your success,
390
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
without having to worry
about your relationship.
391
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
I know.
But as you said, it's my relationship.
392
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Congratulations, darling.
393
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
[speaking indistinctly]
394
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
[in English] Sofia, your gallery in Athens
called. It's urgent. So sorry.
395
00:18:51,922 --> 00:18:55,092
Oh, I should take that.
Thank you for coming. Okay.
396
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
I have a confession.
397
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
You want to take it to the booth?
398
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Your gallery didn't call.
399
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
You just looked like
you needed rescuing from that guy.
400
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Thank you.
He was getting a little too friendly.
401
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
-And he's definitely not my type.
-Nope.
402
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
I'm much more into
smart French women with exquisite taste.
403
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Let's talk more later.
404
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
[Louise in French] Sylvie! What joy!
405
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
I'm so glad
you could come support our Camille.
406
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
My pleasure.
407
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
You know, I was surprised
about Emily Cooper.
408
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
My apologies. You should've been informed.
409
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
I mean, I was surprised to see
410
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
she's waitressing at Chez Lavaux.
411
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
That's news to me.
412
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
She was pitching ideas
413
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
that are very interesting.
414
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Even though it's not her job anymore.
415
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
I don't understand what she's doing there.
416
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Seems to me that she's dealing with
417
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
the consequences of her choices.
418
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
[chuckles]
419
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
You and I have a lot in common, Sylvie.
420
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
We are both businesswomen.
421
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
I hate to admit it,
422
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
but ego can
often get the best of a person.
423
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Did Emily put you up to this?
424
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
What exactly was this "good idea" of hers?
425
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Oh, I'm in no position
to do any favors for that girl.
426
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
But, in my opinion,
427
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
the most useful people to keep around
are the ones you're threatened by.
428
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
429
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Excuse me?
430
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
431
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale in a bottle.
432
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emily's idea.
433
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
We'll be in touch.
434
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
[in English] Here.
435
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Everything's okay?
436
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Yeah.
437
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Fine.
438
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Good.
439
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
[in French] Is something wrong?
440
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Honey, are you okay?
441
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
No.
442
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Hold on…
443
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Are you all right?
444
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
No, it's…
445
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Wait…
446
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Excuse me please, miss?
447
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
I need to know exactly what was
in the green beans please?
448
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Yes, this was the green beans
with a sauce of
champi-pons.
449
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Mushrooms? She said mushrooms.
She said mushrooms! Mushrooms?
450
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Mushrooms!
451
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
I told you my husband is allergic to
mushrooms, are you kidding me?
452
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
It's very dangerous, look at him,
he can't breathe, he's turning red.
453
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
He's allergic to mushrooms,
it's not complicated to understand!
454
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
[in English] What's going on?
455
00:21:12,729 --> 00:21:13,689
[in French] Sir, are you okay?
456
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
[in English] I think he's having
an allergy attack.
457
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
[in French] Your waitress told us
there were no mushrooms in the dish.
458
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
There are mushrooms, he wouldn't
be reacting like this otherwise.
459
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Did you tell them
there were no mushrooms?
460
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
No, I thought he said no champagne.
461
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, not champagne.
Champignons, Emily. It's mushrooms.
462
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
That's just confusing. I don't know.
463
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Call 112.
464
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? What is that like 911?
465
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Give me your phone.
466
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
-You said no cell phones at work.
-Oh, Christ.
467
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
[in French] She needs to get fired!
She's horrible at her job!
468
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
I hope you enjoyed it.
469
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
-Very much.
-Thank you, it was wonderful.
470
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
-Oh, great.
-Good evening.
471
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Thanks for coming.
472
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Bye.
473
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
[in English] Thank you for tonight.
474
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
It was a dream.
475
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
I'm happy you're happy.
476
00:21:57,941 --> 00:22:00,569
I'm curious if you had a chance
to make a confession.
477
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
I told you. I don't have any secrets.
478
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
What about you?
479
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Can the artist be her own subject?
480
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
This one's just for you.
481
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
[whispering indistinctly]
482
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Good night.
483
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
I'm so sorry.
484
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Obviously I missed vegetable day
at French class.
485
00:23:00,420 --> 00:23:02,047
Stop apologizing. He's fine.
486
00:23:02,130 --> 00:23:03,757
[Emily] I'm not supposed to be here.
487
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
I'm not cut out to be a waitress,
I'm a marketing executive.
488
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
What am I doing with my life?
489
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
I thought you wanted
to take some time off?
490
00:23:10,388 --> 00:23:12,724
I'm trying to make the most of all this,
491
00:23:12,808 --> 00:23:16,686
but so far all I've been able to do
is field spam messages from Instagram bots
492
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
and nearly kill one of your regulars.
493
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
Do you want to know what I think?
494
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
[sighs] Please.
495
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
I think you're making life into work.
496
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Well, I can't help it.
497
00:23:30,867 --> 00:23:33,578
Slow down. You've been given
the gift of time. Take it.
498
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
[in French] Take the time to live.
499
00:23:35,872 --> 00:23:37,624
[in English] Take the time to live?
500
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
[in French] Yes.
501
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Your timing kind of sucks,
but your French is improving.
502
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Well, I'm just so scared
of what will happen when I do.
503
00:23:46,383 --> 00:23:48,093
There's only one way to find out.
504
00:23:48,176 --> 00:23:49,219
[sighs]
505
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, you're fired.
506
00:23:54,724 --> 00:23:55,976
Oh!
507
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Thank you.
508
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Get out.
509
00:24:00,564 --> 00:24:01,439
[chuckles]
510
00:24:11,241 --> 00:24:14,369
I walked in on Laurent this morning.
Peeing with the door open.
511
00:24:14,494 --> 00:24:15,537
Ew!
512
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
And he probably heard us last night.
513
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
That wouldn't be the first time.
514
00:24:20,458 --> 00:24:22,502
That's supposed to make me feel better?
515
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
516
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
he's just here to help me with the agency.
517
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
And he's not going to stay forever,
I promise.
518
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Good.
519
00:24:30,802 --> 00:24:33,805
Because I really don't like
sharing you with your ex-husband.
520
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Well, not my ex exactly.
521
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Please don't remind me.
522
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
[in French] What would you like?
523
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
[man] I'll have a Kir Royale.
524
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
A Kir Royale for me too please.
525
00:24:49,905 --> 00:24:51,156
[in English] Oh, my God.
526
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
What?
527
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
I think the universe
is trying to send me a message.
528
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
We're going to go that way!
529
00:25:18,266 --> 00:25:19,100
[screaming]
530
00:25:31,613 --> 00:25:32,697
[both screaming]
531
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
-Meet you at the ghost train?
-Yeah.
532
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
How did you find me?
533
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Well, that's the thing
about your generation, Emily,
534
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
not a shred of mystery.
535
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
The whole world knows where you are,
all the time.
536
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Fair, but you never watch my stories.
537
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Although I'm always hoping you would.
538
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
I know it was you
behind the Edgard and Cooper campaign.
539
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Did you think I wouldn't find out?
Or was that your intention all along?
540
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
It's not that calculated.
541
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
I was just trying to be helpful. Okay?
542
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
I didn't want to waste
a perfectly good deck.
543
00:26:20,078 --> 00:26:21,496
So you gave your ideas away.
544
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
What could you
possibly stand to gain from that?
545
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, believe it or not,
I don't have an ulterior motive.
546
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
I'm not Madeline.
547
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
I really want you to succeed.
548
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
With or without me.
549
00:26:36,052 --> 00:26:38,763
Yeah, but I'm too proud
to steal someone else's ideas.
550
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
So we'll have to come
to some sort of arrangement.
551
00:26:44,811 --> 00:26:49,941
Oh, my God! Yes, I'm so there!
552
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
No, I haven't asked you anything yet.
553
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
Oh. Sorry.
554
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Well…
555
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Would you come back?
556
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
I would be honored.
557
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
I'll see you on Monday.
558
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Don't be early.
559
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Yes!
560
00:27:15,258 --> 00:27:16,426
[sighs in relief]
561
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
I've got a meeting
with Antoine's board in 45 minutes.
562
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
This is the last thing
I want to check off my list
563
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
before going to work again.
564
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
-Hello, welcome to
La Roue.
-Thank you.
565
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
[in French] After you.
566
00:27:49,042 --> 00:27:50,126
[in English] Thank you.
567
00:27:51,294 --> 00:27:52,379
Phew.
568
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
569
00:27:56,341 --> 00:27:58,385
You in the mood for some steak-frites?
570
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
With you, Cooper?
571
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Absolutely.
572
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
We've only got about four minutes.
573
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Challenge accepted.
574
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
[chuckles]
575
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
[theme music playing]
41138