Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,369
(Episode 45)
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,780
Why are you going through
the records again?
3
00:00:18,250 --> 00:00:21,489
I've been gathering news material
about the retro craze.
4
00:00:21,719 --> 00:00:24,390
I heard the demand for vinyl records
had increased among the youth.
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,590
Mom. Please recommend me a song.
6
00:00:27,960 --> 00:00:32,500
Jo Yi. Are you hiding something from me?
7
00:00:33,559 --> 00:00:35,029
Me? No.
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,440
You know I even tell you
about the corn on my toenail.
9
00:00:43,940 --> 00:00:45,239
You're right.
10
00:00:46,510 --> 00:00:48,910
My daughter doesn't keep anything from me.
11
00:00:49,450 --> 00:00:52,319
Right? So why did you ask such a question?
12
00:00:52,580 --> 00:00:53,679
Geez, Mom.
13
00:01:06,800 --> 00:01:08,730
I lived my whole life thinking...
14
00:01:09,599 --> 00:01:11,740
the man who killed my father
was my savior.
15
00:01:13,600 --> 00:01:15,710
I feel terribly ashamed of myself.
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,010
Me too.
17
00:01:19,240 --> 00:01:20,609
He was my enemy.
18
00:01:21,510 --> 00:01:23,010
But I called him Father,
19
00:01:23,680 --> 00:01:25,079
loved him, and even missed him.
20
00:01:26,480 --> 00:01:28,719
Even though everything I had enjoyed
in Byeolha-ri...
21
00:01:30,090 --> 00:01:32,519
was attained through my parents' blood.
22
00:01:35,930 --> 00:01:39,400
But San Deul, we shouldn't
be blaming ourselves right now.
23
00:01:40,430 --> 00:01:43,169
For the sake of our parents,
who met wrongful deaths,
24
00:01:44,240 --> 00:01:48,139
we must punish Kang Baek San.
25
00:01:50,439 --> 00:01:52,380
I will risk everything I have...
26
00:01:53,340 --> 00:01:54,950
if I can punish him.
27
00:02:32,380 --> 00:02:33,679
I'm going back home.
28
00:02:35,089 --> 00:02:36,750
Only then will you feel comfortable.
29
00:02:37,889 --> 00:02:40,660
I'll make sure
my father pays for his sins.
30
00:02:41,790 --> 00:02:44,429
That's the least I can do...
31
00:02:44,630 --> 00:02:47,399
to apologize to your father
and Ba Ram's parents.
32
00:02:49,669 --> 00:02:51,500
But I can't do anything more than that.
33
00:02:52,339 --> 00:02:53,440
I'm sorry.
34
00:02:53,639 --> 00:02:55,169
The audio Ba Da had stolen.
35
00:02:56,339 --> 00:02:57,810
You had it restored, right?
36
00:02:59,910 --> 00:03:02,280
That was all you could do as my friend.
37
00:03:03,910 --> 00:03:04,980
San Deul.
38
00:03:04,980 --> 00:03:06,119
I thought it would be okay.
39
00:03:07,380 --> 00:03:08,989
No matter what the truth was,
40
00:03:10,389 --> 00:03:11,660
your mind wouldn't change.
41
00:03:13,190 --> 00:03:14,260
But...
42
00:03:15,660 --> 00:03:16,829
I was wrong.
43
00:03:18,560 --> 00:03:20,160
I don't want to see you.
44
00:03:23,070 --> 00:03:24,369
I will not ask for more.
45
00:03:25,169 --> 00:03:26,839
Let me help you by your side.
46
00:03:27,440 --> 00:03:28,839
That's just being greedy.
47
00:03:30,669 --> 00:03:32,639
If you truly want to help Ba Ram and me,
48
00:03:34,179 --> 00:03:35,579
get out of our sight.
49
00:03:52,799 --> 00:03:53,929
No.
50
00:03:58,899 --> 00:04:01,470
I must go to...
51
00:04:10,980 --> 00:04:13,780
What was that dream just now?
52
00:04:14,519 --> 00:04:18,290
Why was I in that hospital gown?
53
00:04:30,029 --> 00:04:33,139
Ms. Jung.
I'm sorry to call so late at night.
54
00:04:33,139 --> 00:04:34,339
The nurse...
55
00:04:35,709 --> 00:04:37,170
from Sungsun Hospital you mentioned.
56
00:04:38,139 --> 00:04:40,310
Could I possibly meet her?
57
00:04:42,579 --> 00:04:44,450
Yes. I'll leave it to you.
58
00:04:49,950 --> 00:04:51,089
I...
59
00:05:05,440 --> 00:05:06,570
(K-Beauty Brand Le Blanc
Takes the World by Storm)
60
00:05:06,570 --> 00:05:08,240
Why did I survive...
61
00:05:09,010 --> 00:05:11,310
the deaths of my parents?
62
00:05:12,079 --> 00:05:14,610
Because of one reason.
63
00:05:15,450 --> 00:05:16,810
To reveal the truth...
64
00:05:17,779 --> 00:05:19,680
and take revenge.
65
00:05:21,420 --> 00:05:23,120
If the deity will not punish him,
66
00:05:25,019 --> 00:05:26,219
I will.
67
00:05:28,889 --> 00:05:32,229
(K-Beauty Brand Le Blanc
Takes the World by Storm)
68
00:05:38,740 --> 00:05:39,800
Tae Poong?
69
00:05:41,409 --> 00:05:42,639
Why did you come out of that room?
70
00:05:43,810 --> 00:05:46,079
What's so wrong about
coming out of my own room?
71
00:05:49,050 --> 00:05:51,349
What happened to the audio file?
Was it restored?
72
00:05:51,719 --> 00:05:53,519
What else was there after that recording?
73
00:05:56,920 --> 00:05:59,060
Tell me already.
74
00:06:01,430 --> 00:06:03,060
There was nothing more.
75
00:06:06,229 --> 00:06:07,360
Then give me the audio file.
76
00:06:08,269 --> 00:06:09,630
I don't have it.
77
00:06:11,070 --> 00:06:12,339
What? You don't?
78
00:06:12,839 --> 00:06:14,510
Did you give it to San Deul?
79
00:06:15,909 --> 00:06:18,510
Is that why you moved into our house? No.
80
00:06:19,039 --> 00:06:20,880
Is that why you were kicked out
of his house?
81
00:06:21,909 --> 00:06:23,050
Yes.
82
00:06:23,450 --> 00:06:25,550
Were you mad? Why did you give it to him?
83
00:06:25,779 --> 00:06:27,380
Because that was the right thing to do.
84
00:06:27,789 --> 00:06:31,190
Kang Tae Poong.
Do you know what you've done?
85
00:06:31,360 --> 00:06:33,889
You even put San Deul's life at risk.
86
00:06:34,490 --> 00:06:37,659
He will try to reveal Father's sins
one way or another.
87
00:06:41,029 --> 00:06:43,200
If he points a gun at Father
without a plan...
88
00:06:44,070 --> 00:06:45,339
That won't happen.
89
00:06:48,070 --> 00:06:50,010
As long as you don't tell Father.
90
00:06:52,279 --> 00:06:53,409
What?
91
00:06:53,409 --> 00:06:55,610
If you really want to protect San Deul,
92
00:06:56,050 --> 00:06:57,680
keep your mouth shut.
93
00:06:58,950 --> 00:07:02,789
That's the best we can do
on behalf of Father's sins.
94
00:07:13,000 --> 00:07:14,060
Baek San.
95
00:07:15,599 --> 00:07:17,529
I'm off, Mother.
96
00:07:17,529 --> 00:07:18,700
- Okay.
- Oh, my.
97
00:07:18,969 --> 00:07:20,070
My dear son.
98
00:07:20,269 --> 00:07:21,310
How come you came down...
99
00:07:21,310 --> 00:07:22,709
- from the second floor?
- Tell us.
100
00:07:23,240 --> 00:07:25,510
Are you settling in for good?
101
00:07:27,310 --> 00:07:29,110
Yes. I moved in.
102
00:07:30,409 --> 00:07:32,019
Being home is surely the best.
103
00:07:32,680 --> 00:07:33,979
It's full of love.
104
00:07:35,149 --> 00:07:36,289
My sweet home.
105
00:07:41,990 --> 00:07:43,159
I told you, didn't I?
106
00:07:44,060 --> 00:07:47,130
That I would work properly
as the heir of Le Blanc.
107
00:07:48,769 --> 00:07:49,870
Yes, you did.
108
00:07:50,370 --> 00:07:52,839
I'll keep my eyes on you from now on.
109
00:07:53,700 --> 00:07:55,010
- I'm off.
- Okay.
110
00:07:55,310 --> 00:07:56,969
- Have a nice day.
- Work hard, my son.
111
00:07:56,969 --> 00:07:58,539
Tae Poong, stop right there.
112
00:07:58,539 --> 00:07:59,639
- Gosh.
- Ba Da.
113
00:08:00,839 --> 00:08:03,849
Your brother is back after waking up.
What are you trying to do to him?
114
00:08:03,849 --> 00:08:06,920
No, he didn't.
You don't even know why he's back.
115
00:08:07,079 --> 00:08:09,450
That punk moved in to ruin our family.
116
00:08:09,450 --> 00:08:11,420
Look at her talking.
117
00:08:11,560 --> 00:08:14,589
What do you mean
he's trying to ruin our family?
118
00:08:14,659 --> 00:08:16,760
He's to succeed your father.
119
00:08:16,930 --> 00:08:18,729
Kang Tae Poong found out.
120
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
Found out about San Deul's father.
Father was...
121
00:08:21,200 --> 00:08:22,329
What?
122
00:08:24,300 --> 00:08:25,839
Why did you stop midway?
123
00:08:25,940 --> 00:08:28,039
What did your dad do to Professor Yoon?
124
00:08:28,810 --> 00:08:30,670
Mom and Grandma don't know about it.
125
00:08:31,079 --> 00:08:34,339
If they had, they would've opposed
San Deul like Father.
126
00:08:36,310 --> 00:08:37,649
What is wrong with her?
127
00:08:37,920 --> 00:08:40,119
Why did she turn dead quiet
all of a sudden?
128
00:08:42,050 --> 00:08:45,290
Forget it. Don't stress me out more,
Mom and Grandma.
129
00:08:59,300 --> 00:09:01,770
I should dig up Chairman Kang's
surroundings first.
130
00:09:02,339 --> 00:09:03,440
To do so,
131
00:09:04,239 --> 00:09:06,209
I need a safe method...
132
00:09:06,379 --> 00:09:08,709
to approach him.
133
00:09:10,050 --> 00:09:12,950
Le Blanc has been growing in size
through mergers and acquisitions...
134
00:09:12,950 --> 00:09:14,450
over the last few years.
135
00:09:15,150 --> 00:09:18,660
There might be something you could do...
136
00:09:19,290 --> 00:09:20,520
in that aspect.
137
00:09:32,700 --> 00:09:34,609
What are you so busy with
first thing in the morning?
138
00:09:37,540 --> 00:09:38,680
San Deul.
139
00:09:41,650 --> 00:09:42,950
(A Differentiated Plan
from Existing Mergers)
140
00:09:43,450 --> 00:09:46,020
(Fiore M and A Operations Plan)
141
00:09:47,450 --> 00:09:48,749
Why are you preparing this?
142
00:09:49,820 --> 00:09:51,089
Was it Chairman Kang's order?
143
00:09:51,619 --> 00:09:54,160
No. I planned it all.
144
00:09:54,729 --> 00:09:57,030
- I should show him my ability...
- Don't do it.
145
00:09:57,390 --> 00:10:00,499
You've done enough
with the new product development.
146
00:10:01,369 --> 00:10:02,430
San Deul.
147
00:10:02,430 --> 00:10:04,900
Without knowing I was bringing profit
to my enemy until now,
148
00:10:05,239 --> 00:10:06,640
I devoted myself to Le Blanc.
149
00:10:08,040 --> 00:10:10,070
But I will not work
for Kang Baek San anymore.
150
00:10:10,869 --> 00:10:12,280
I'm only making preparations.
151
00:10:12,879 --> 00:10:15,879
I must gain Kang Baek San's trust
to dig into the truth.
152
00:10:15,879 --> 00:10:17,450
There's no need.
153
00:10:18,579 --> 00:10:19,780
I already have a plan.
154
00:10:21,320 --> 00:10:22,520
I'm going to open the audio file...
155
00:10:23,520 --> 00:10:25,060
to the public on Le Blanc's anniversary,
156
00:10:26,420 --> 00:10:28,390
along with the things
written in Ma Dae Geun's ledger.
157
00:10:29,530 --> 00:10:30,690
No, San Deul.
158
00:10:32,129 --> 00:10:33,900
- What?
- Chairman Kang.
159
00:10:34,200 --> 00:10:37,229
He got away after killing both
my parents and Professor Yoon.
160
00:10:37,729 --> 00:10:41,540
We don't know what other connections
he has besides Ma Dae Geun.
161
00:10:42,239 --> 00:10:44,140
If we reveal the audio file in haste,
162
00:10:44,640 --> 00:10:46,579
we might lose our one and only
piece of evidence.
163
00:10:46,739 --> 00:10:48,979
Are you saying we should keep
the evidence between us?
164
00:10:49,479 --> 00:10:51,180
Didn't we promise to be prudent?
165
00:10:51,979 --> 00:10:54,450
We should approach him
with the safest method possible.
166
00:10:54,989 --> 00:10:58,119
San Deul. Can't you trust me and wait?
167
00:10:58,420 --> 00:11:00,790
Kang Baek San has deceived me
for the last 20 years.
168
00:11:02,190 --> 00:11:03,829
I will not take the long way around...
169
00:11:04,800 --> 00:11:06,259
with the safest path in front of me.
170
00:11:21,509 --> 00:11:22,950
What's going on?
171
00:11:23,209 --> 00:11:25,180
Did you two fight
over the wedding preparations?
172
00:11:26,020 --> 00:11:29,349
Come on. That's normal
during wedding preparations.
173
00:11:29,489 --> 00:11:32,160
Couples go on about calling
the wedding off even the day before.
174
00:11:34,359 --> 00:11:36,489
Well, those were what I heard.
175
00:11:44,530 --> 00:11:46,999
(CEO Jung Mo Yeon)
176
00:11:48,009 --> 00:11:51,239
(CEO's Office)
177
00:11:56,650 --> 00:12:00,479
CEO Jung. The nurse from Sungsun Hospital
I mentioned is here.
178
00:12:01,320 --> 00:12:03,820
Gosh. Welcome.
179
00:12:12,499 --> 00:12:15,729
Thank you for taking time off
your busy day to come here.
180
00:12:16,200 --> 00:12:17,329
Don't mention it.
181
00:12:17,670 --> 00:12:19,969
I heard you had something to ask me.
182
00:12:20,200 --> 00:12:24,540
Yes. You had worked at Sungsun Hospital
for a long time, right?
183
00:12:25,239 --> 00:12:28,950
Were you working there
30 years ago as well?
184
00:12:29,209 --> 00:12:32,879
Yes, I was.
That was where I started my career.
185
00:12:33,280 --> 00:12:34,849
I see.
186
00:12:35,420 --> 00:12:39,790
Then do you remember the patients
who were admitted 30 years ago?
187
00:12:40,719 --> 00:12:43,390
By any chance,
did anyone who looked like me...
188
00:12:43,759 --> 00:12:45,300
stay in that hospital?
189
00:12:47,329 --> 00:12:48,800
Gosh, I'm sorry.
190
00:12:48,869 --> 00:12:50,700
It was such a long time ago.
191
00:12:50,770 --> 00:12:54,239
And I can't remember
all the patients who were hospitalized.
192
00:12:56,070 --> 00:12:58,979
Right. I totally understand.
193
00:13:00,879 --> 00:13:03,310
Then did anything memorable...
194
00:13:03,709 --> 00:13:06,020
happen 30 years ago?
195
00:13:06,849 --> 00:13:09,089
Please tell me anything you can remember.
196
00:13:11,050 --> 00:13:12,190
Let's see.
197
00:13:14,259 --> 00:13:17,829
Oh, there was a time a patient
had gone missing.
198
00:13:19,200 --> 00:13:20,300
A patient...
199
00:13:21,729 --> 00:13:22,869
went missing?
200
00:13:22,969 --> 00:13:25,339
She was admitted to the hospital
without a name.
201
00:13:26,369 --> 00:13:28,509
I remember she had disappeared
out of the blue.
202
00:13:29,040 --> 00:13:30,969
It was a female patient
who had lost her memories.
203
00:13:31,509 --> 00:13:34,540
A female patient
who had lost her memories?
204
00:13:42,249 --> 00:13:45,589
(Fiore M and A Operations Plan)
205
00:13:56,900 --> 00:13:58,999
I'll use the meeting room
for the time being.
206
00:14:00,070 --> 00:14:01,170
Relax while you work.
207
00:14:02,140 --> 00:14:03,770
Do you still want to help us?
208
00:14:05,979 --> 00:14:07,239
You will be bringing...
209
00:14:08,550 --> 00:14:10,910
your own father down.
210
00:14:12,450 --> 00:14:13,950
It's not bringing him down.
211
00:14:15,150 --> 00:14:17,050
It's to set things right.
212
00:14:18,390 --> 00:14:19,489
Keep using this room.
213
00:14:25,430 --> 00:14:28,229
Is that really okay?
214
00:14:29,869 --> 00:14:30,900
Yes.
215
00:14:32,200 --> 00:14:35,910
I won't turn down your offer to help.
216
00:14:38,509 --> 00:14:39,640
Thanks.
217
00:14:40,680 --> 00:14:42,509
I'll do everything I can.
218
00:14:44,009 --> 00:14:46,820
There's something I need you...
219
00:14:47,379 --> 00:14:48,950
to help me with right away.
220
00:14:49,690 --> 00:14:52,459
(Planning Development Team)
221
00:14:57,459 --> 00:14:59,700
If San Deul had listened
to the audio file,
222
00:15:00,329 --> 00:15:01,900
does that mean Eun Seo Yeon would've too?
223
00:15:05,900 --> 00:15:07,040
Where are you going?
224
00:15:07,339 --> 00:15:09,239
I have something to say to Chairman Kang.
225
00:15:09,940 --> 00:15:11,440
Is there a problem with it?
226
00:15:13,540 --> 00:15:14,950
(Fiore M and A Operations Plan)
227
00:15:15,050 --> 00:15:16,910
"Fiore operations plan?"
228
00:15:17,810 --> 00:15:18,979
Why did you come up with this?
229
00:15:19,450 --> 00:15:22,390
Why not? Or do you want
to make this yours too?
230
00:15:23,619 --> 00:15:24,920
Why would I?
231
00:15:25,390 --> 00:15:27,420
You're not qualified for this task.
232
00:15:35,369 --> 00:15:38,570
Goodness. Ripping those papers apart
won't delete the file, you know?
233
00:15:41,239 --> 00:15:43,739
Ms. Eun. Let's go make this report.
234
00:15:49,709 --> 00:15:51,249
The broom is in the lounge.
235
00:15:51,780 --> 00:15:53,119
Clean it up, okay?
236
00:16:00,190 --> 00:16:01,290
Darn it.
237
00:16:10,570 --> 00:16:11,700
What brings you here?
238
00:16:12,200 --> 00:16:15,070
Ms. Eun has something to report.
239
00:16:16,040 --> 00:16:17,109
Is that so?
240
00:16:18,709 --> 00:16:19,739
Take a seat.
241
00:16:30,690 --> 00:16:33,459
It's the operation plan
for Fiore's merger and acquisition.
242
00:16:37,060 --> 00:16:38,660
Fiore's operation?
243
00:16:42,099 --> 00:16:46,040
Le Blanc overtook 3 companies
in the past 10 years.
244
00:16:47,099 --> 00:16:49,040
Thanks to it, the company grew in size.
245
00:16:49,739 --> 00:16:51,640
But there were no significant results...
246
00:16:51,640 --> 00:16:53,140
compared to the amount
invested in the merger.
247
00:16:53,140 --> 00:16:54,209
(Fiore M and A Operations Plan)
248
00:16:54,209 --> 00:16:58,280
The merger and acquisition of Fiore
must be different from before.
249
00:17:01,619 --> 00:17:05,290
I had no idea you had a talent
for management,
250
00:17:05,790 --> 00:17:06,989
Ms. Eun.
251
00:17:06,989 --> 00:17:09,489
You're letting our team take charge
of Fiore, right?
252
00:17:09,890 --> 00:17:11,360
Your team? No way.
253
00:17:14,229 --> 00:17:17,069
You can't entrust Fiore to Ms. Eun.
254
00:17:17,269 --> 00:17:19,870
It's her trick to crush Le Blanc.
255
00:17:20,499 --> 00:17:23,640
What? What are you talking about?
256
00:17:24,569 --> 00:17:26,979
You heard it too, didn't you?
257
00:17:27,580 --> 00:17:28,950
That's why you're doing this, aren't you?
258
00:17:33,120 --> 00:17:35,620
There's something I need you...
259
00:17:35,989 --> 00:17:37,549
to help me with right away.
260
00:17:41,830 --> 00:17:43,630
- Right away?
- Yes.
261
00:17:44,590 --> 00:17:47,600
Ba Da heard a part
of that audio file, right?
262
00:17:48,430 --> 00:17:52,469
Then it won't be long before Chairman Kang
knows about it.
263
00:17:55,239 --> 00:17:58,880
We must turn what Ba Da had heard
into deadwood.
264
00:17:59,410 --> 00:18:03,380
To do so, I need your help, Tae Poong.
265
00:18:09,049 --> 00:18:10,519
Did you have a dream or something?
266
00:18:11,019 --> 00:18:13,219
What's all the fuss
about hearing something?
267
00:18:13,459 --> 00:18:15,130
What's with you? You heard it, too.
268
00:18:15,430 --> 00:18:17,289
The pen San Deul had.
269
00:18:17,289 --> 00:18:19,360
It had Father's voice recorded on it.
270
00:18:20,259 --> 00:18:22,830
Pen? What pen are you talking about?
271
00:18:23,469 --> 00:18:26,469
And what about my voice?
272
00:18:27,100 --> 00:18:28,239
Are you...
273
00:18:29,069 --> 00:18:31,009
talking about this one?
274
00:18:32,279 --> 00:18:33,610
(Fiore M and A Operations Plan)
275
00:18:36,580 --> 00:18:37,749
Isn't this...
276
00:18:38,749 --> 00:18:42,620
I was about to hand this pen
over to you, Chairman Kang.
277
00:18:43,390 --> 00:18:44,789
That's the pen I was talking about.
278
00:18:45,190 --> 00:18:47,819
San Deul had found that pen
at the reservoir...
279
00:18:47,819 --> 00:18:49,160
Professor Yoon's body was found.
280
00:18:49,430 --> 00:18:51,729
A recording of your voice was on it.
281
00:18:53,259 --> 00:18:54,400
Ms. Eun.
282
00:18:55,469 --> 00:18:56,600
Is that true?
283
00:18:57,330 --> 00:19:00,239
This pen was indeed found
where Ms. Kang mentioned.
284
00:19:00,469 --> 00:19:02,370
We found out recently that...
285
00:19:02,370 --> 00:19:04,640
it had a recording function
from your new pen.
286
00:19:05,709 --> 00:19:09,080
However, when I checked,
287
00:19:10,209 --> 00:19:12,180
there was nothing left in here.
288
00:19:12,979 --> 00:19:15,420
You liar. I heard with my own ears.
289
00:19:15,920 --> 00:19:17,120
Is that so, Ms. Kang?
290
00:19:17,890 --> 00:19:19,120
What did you hear?
291
00:19:19,519 --> 00:19:21,789
Father definitely...
292
00:19:21,789 --> 00:19:23,330
Killed Mr. Yoon's father?
Is that what you're saying?
293
00:19:23,830 --> 00:19:25,059
What did you just say?
294
00:19:28,700 --> 00:19:32,400
Ms. Kang. How could you
accuse Chairman Kang like that?
295
00:19:33,039 --> 00:19:34,870
If what you're saying is true,
296
00:19:35,239 --> 00:19:37,640
we would've already asked
for a reinvestigation,
297
00:19:37,840 --> 00:19:41,479
and we wouldn't have even thought
to give this pen back to Chairman Kang.
298
00:19:43,479 --> 00:19:46,950
Kang Tae Poong. You heard too.
Tell the truth.
299
00:19:47,350 --> 00:19:51,390
What in the world did you do
to Ba Da last time?
300
00:19:51,620 --> 00:19:53,489
What did you do...
301
00:19:53,590 --> 00:19:56,229
to make her lie and accuse you like this?
302
00:19:57,590 --> 00:19:58,759
You.
303
00:20:00,400 --> 00:20:02,670
Father. That's not it.
304
00:20:02,670 --> 00:20:04,200
You have to believe me.
305
00:20:04,499 --> 00:20:06,569
Ba Da. Stop it.
306
00:20:06,670 --> 00:20:07,700
Let's go.
307
00:20:07,700 --> 00:20:10,039
- Come on. Let's go!
- Father. You have to believe me.
308
00:20:10,269 --> 00:20:11,370
Father!
309
00:20:12,910 --> 00:20:14,039
Gosh.
310
00:20:15,450 --> 00:20:17,350
How could my own kid...
311
00:20:17,709 --> 00:20:20,749
try to accuse me of such a thing?
312
00:20:23,450 --> 00:20:24,819
I didn't think...
313
00:20:25,289 --> 00:20:27,819
Ms. Kang would act that way
after hearing about the evidence.
314
00:20:28,219 --> 00:20:30,229
I didn't think that she would suspect you
just after seeing this pen.
315
00:20:30,390 --> 00:20:31,999
I'm sorry, Chairman Kang.
316
00:20:34,229 --> 00:20:36,330
It's not something
you have to apologize for, Ms. Eun.
317
00:20:38,130 --> 00:20:39,239
However,
318
00:20:43,610 --> 00:20:44,670
what is the reason...
319
00:20:46,340 --> 00:20:47,880
you brought me this?
320
00:20:48,549 --> 00:20:50,279
I only have one goal...
321
00:20:51,380 --> 00:20:52,620
in Le Blanc.
322
00:20:56,249 --> 00:20:57,390
You, Chairman Kang.
323
00:21:02,959 --> 00:21:04,029
I want to be...
324
00:21:06,160 --> 00:21:07,959
one of your people, Chairman Kang.
325
00:21:10,900 --> 00:21:12,069
One of my people?
326
00:21:13,499 --> 00:21:15,069
When I saw you punish Ms. Kang...
327
00:21:15,340 --> 00:21:18,110
for the storage incident before, I knew.
328
00:21:20,140 --> 00:21:24,209
You're a transparent and fair person.
329
00:21:25,279 --> 00:21:29,190
I also realized
that this pen wasn't evidence.
330
00:21:30,289 --> 00:21:33,489
Isn't this something you dropped...
331
00:21:34,219 --> 00:21:36,559
after you visited
the scene of the accident?
332
00:21:41,459 --> 00:21:45,269
After I heard Jae Ha was in an accident,
I was all over the place.
333
00:21:46,940 --> 00:21:50,140
I didn't even realize
that I had lost my favorite item.
334
00:21:51,640 --> 00:21:54,239
Ms. Eun. You really do know...
335
00:21:54,779 --> 00:21:56,380
how to see things straight.
336
00:21:57,249 --> 00:21:58,350
However, joining the Le Blanc family...
337
00:21:58,950 --> 00:22:01,519
and becoming one of my people
are two different things.
338
00:22:02,420 --> 00:22:06,319
You'll have to be willing
to sacrifice your life for me.
339
00:22:07,360 --> 00:22:09,930
That's how you become one of my people.
340
00:22:11,330 --> 00:22:13,630
Please watch over me, Chairman Kang.
341
00:22:17,229 --> 00:22:18,400
If so,
342
00:22:21,400 --> 00:22:24,209
let's see how you handle this case...
343
00:22:25,910 --> 00:22:27,009
with Fiore.
344
00:22:28,539 --> 00:22:29,580
Follow me.
345
00:22:44,890 --> 00:22:46,759
Let go. Let go of me.
346
00:22:46,860 --> 00:22:47,900
Let go!
347
00:22:49,700 --> 00:22:50,930
You've completely lost your mind.
348
00:22:51,370 --> 00:22:53,799
How could you take Eun Seo Yeon's side
and fool Father?
349
00:22:53,799 --> 00:22:55,239
I should be the one saying that.
350
00:22:55,840 --> 00:22:59,640
You said San Deul would be in danger
if Father were to find out about the pen.
351
00:23:00,279 --> 00:23:02,049
How could you tell Father about that?
352
00:23:05,950 --> 00:23:08,019
Why did you mess things up?
353
00:23:08,420 --> 00:23:10,120
You were the ones scheming.
354
00:23:10,120 --> 00:23:11,390
This happened
because I was trying to stop you.
355
00:23:18,700 --> 00:23:22,299
Father found out about the pen.
356
00:23:24,469 --> 00:23:25,600
What?
357
00:23:26,700 --> 00:23:29,309
Ba Da told him without thinking.
358
00:23:30,239 --> 00:23:33,239
Don't worry. We told him...
359
00:23:33,380 --> 00:23:34,840
that there was nothing in there.
360
00:23:36,150 --> 00:23:40,049
Father seems to trust Ms. Eun
more than Ba Da.
361
00:23:40,920 --> 00:23:42,819
I'll let you know
if something else happens.
362
00:23:56,469 --> 00:23:57,600
I'm sorry.
363
00:23:58,969 --> 00:24:00,840
You're sorry? For what?
364
00:24:01,769 --> 00:24:02,940
For stealing the pen?
365
00:24:03,340 --> 00:24:05,309
Or telling your father
about the audio file?
366
00:24:06,910 --> 00:24:09,249
About the pen, I was just so surprised.
367
00:24:09,650 --> 00:24:11,680
I was just thinking for a moment
about what to do.
368
00:24:11,680 --> 00:24:13,719
That's when Tae Poong stole it from me.
369
00:24:13,880 --> 00:24:14,920
No.
370
00:24:15,650 --> 00:24:17,850
You weren't thinking.
You were calculating...
371
00:24:18,719 --> 00:24:21,019
how to use this situation
to your advantage.
372
00:24:22,430 --> 00:24:24,259
What do you think of me?
373
00:24:24,759 --> 00:24:25,959
It's not like that.
374
00:24:26,200 --> 00:24:28,299
I thought you'd be in danger
if Father were to find out.
375
00:24:28,299 --> 00:24:29,569
So I wanted to look into it first.
376
00:24:29,569 --> 00:24:30,870
I'm sure you were going to cover it up.
377
00:24:32,200 --> 00:24:33,769
You don't care...
378
00:24:34,739 --> 00:24:36,640
about my pain or sorrow.
379
00:24:38,069 --> 00:24:40,340
I just wanted to protect you.
380
00:24:41,779 --> 00:24:43,180
You wanted to protect me?
381
00:24:44,450 --> 00:24:46,620
Is that why you told your father
about the audio file?
382
00:24:49,049 --> 00:24:50,190
Just know this.
383
00:24:51,420 --> 00:24:53,289
You've completely lost me.
384
00:25:10,569 --> 00:25:12,979
She was admitted to the hospital
without a name.
385
00:25:13,110 --> 00:25:15,279
I remember she had disappeared
out of the blue.
386
00:25:15,850 --> 00:25:17,709
It was a female patient
who had lost her memories.
387
00:25:25,819 --> 00:25:27,289
Here's the report on sales status.
388
00:25:30,390 --> 00:25:31,430
Ms. Jung.
389
00:25:32,999 --> 00:25:34,559
You said Sungsun Hospital's building...
390
00:25:35,499 --> 00:25:37,069
was still there, right?
391
00:25:37,529 --> 00:25:38,700
Yes, CEO Jung.
392
00:25:39,999 --> 00:25:41,239
I think...
393
00:25:43,610 --> 00:25:44,769
I have to go visit it.
394
00:25:46,880 --> 00:25:49,410
The acquisition process
is already complete.
395
00:25:49,410 --> 00:25:50,779
So stop being stubborn...
396
00:25:52,580 --> 00:25:54,019
and sign the contract.
397
00:25:55,249 --> 00:25:59,190
Ms. Eun here will manage Fiore well.
398
00:26:02,019 --> 00:26:03,090
Hello, sir.
399
00:26:03,559 --> 00:26:06,360
I'm Eun Seo Yeon, Senior Manager
of Goeun's Planning and Development Team.
400
00:26:06,959 --> 00:26:09,569
You're Eun Seo Yeon from Goeun?
401
00:26:10,370 --> 00:26:11,469
Yes.
402
00:26:12,370 --> 00:26:15,940
When I saw Goeun's products,
I became curious about the developer.
403
00:26:16,269 --> 00:26:18,140
I finally get to meet you.
404
00:26:18,610 --> 00:26:20,709
When you look
at the ingredients of a product,
405
00:26:20,840 --> 00:26:23,610
you can see
the philosophy of the developer.
406
00:26:24,110 --> 00:26:27,680
There used to be a developer...
407
00:26:27,680 --> 00:26:30,090
that made products like Goeun's.
408
00:26:33,019 --> 00:26:34,219
What are you saying?
409
00:26:34,860 --> 00:26:35,959
Is that so?
410
00:26:36,930 --> 00:26:39,229
I'm curious what kind of person they are.
411
00:26:41,130 --> 00:26:43,029
He was so talented. What a loss.
412
00:26:43,670 --> 00:26:47,569
He was a genius who succeeded in
developing the Japanese rowan.
413
00:26:47,840 --> 00:26:51,269
Be quiet. Stop saying such useless things.
414
00:26:51,569 --> 00:26:54,080
Just sign the contract.
415
00:26:55,380 --> 00:26:57,910
Bring me your management plan, Ms. Eun.
416
00:26:58,450 --> 00:27:02,219
Then, I'll think about it again.
417
00:27:10,190 --> 00:27:12,330
That senile old man.
418
00:27:13,430 --> 00:27:14,999
He keeps going back and forth
on signing the contract.
419
00:27:14,999 --> 00:27:16,400
How many times has it been already?
420
00:27:17,529 --> 00:27:18,630
Gosh.
421
00:27:23,809 --> 00:27:25,009
Chairman Cha.
422
00:27:28,110 --> 00:27:30,950
Is there something else
you wanted to talk about?
423
00:27:31,180 --> 00:27:33,120
I wanted to hear about something else.
424
00:27:34,350 --> 00:27:35,650
Something else?
425
00:27:36,090 --> 00:27:37,620
The person you mentioned earlier.
426
00:27:39,360 --> 00:27:41,590
The one you said succeeded in
developing the Japanese rowan.
427
00:27:42,690 --> 00:27:44,130
Were you talking
about Le Blanc's founder...
428
00:27:45,059 --> 00:27:47,430
President Jin Il Seok?
429
00:28:01,039 --> 00:28:04,950
A patient who went missing
with her memory gone.
430
00:28:06,819 --> 00:28:08,249
Was that me?
431
00:29:01,400 --> 00:29:02,569
The person who was lost...
432
00:29:04,539 --> 00:29:05,840
and wandering around with no memory...
433
00:29:07,479 --> 00:29:08,580
was me.
434
00:29:11,779 --> 00:29:12,850
Oh, my.
435
00:29:15,850 --> 00:29:18,450
I wasn't...
436
00:29:20,190 --> 00:29:21,489
Jung Mo Yeon.
437
00:29:34,170 --> 00:29:36,309
The Japanese rowan was the start.
438
00:29:53,190 --> 00:29:55,259
Eun Seo Yeon. What are you...
439
00:29:55,989 --> 00:29:58,160
hiding from me?
440
00:29:59,029 --> 00:30:02,600
Kang Baek San. My enemy...
441
00:30:03,529 --> 00:30:05,430
who killed my parents...
442
00:30:05,940 --> 00:30:07,140
and stole my life.
443
00:30:41,269 --> 00:30:43,539
(Vengeance of the Bride)
444
00:30:43,739 --> 00:30:45,670
I won't lose San Deul,
445
00:30:45,670 --> 00:30:48,539
even if you were the one
who killed San Deul's father.
446
00:30:48,539 --> 00:30:49,910
You said that wasn't true.
447
00:30:49,910 --> 00:30:52,080
You said you didn't kill Professor Yoon.
448
00:30:52,249 --> 00:30:53,719
San Deul is preparing...
449
00:30:53,719 --> 00:30:55,180
- to reveal the truth
- Hey, San Deul!
450
00:30:55,180 --> 00:30:57,719
Are you getting scared
that I'm going to take down your father?
451
00:30:57,719 --> 00:31:00,019
Yoon San Deul.
This is going to put you in danger.
452
00:31:00,019 --> 00:31:03,259
- CEO Jung.
- You know that I'm not Jung Mo Yeon.
453
00:31:03,390 --> 00:31:06,330
I'm sorry
that I hesitated for so long, Mom.
454
00:31:06,330 --> 00:31:08,330
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.