All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E45.221219.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,369 (Episode 45) 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,780 Why are you going through the records again? 3 00:00:18,250 --> 00:00:21,489 I've been gathering news material about the retro craze. 4 00:00:21,719 --> 00:00:24,390 I heard the demand for vinyl records had increased among the youth. 5 00:00:24,960 --> 00:00:27,590 Mom. Please recommend me a song. 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,500 Jo Yi. Are you hiding something from me? 7 00:00:33,559 --> 00:00:35,029 Me? No. 8 00:00:39,239 --> 00:00:43,440 You know I even tell you about the corn on my toenail. 9 00:00:43,940 --> 00:00:45,239 You're right. 10 00:00:46,510 --> 00:00:48,910 My daughter doesn't keep anything from me. 11 00:00:49,450 --> 00:00:52,319 Right? So why did you ask such a question? 12 00:00:52,580 --> 00:00:53,679 Geez, Mom. 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,730 I lived my whole life thinking... 14 00:01:09,599 --> 00:01:11,740 the man who killed my father was my savior. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,710 I feel terribly ashamed of myself. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,010 Me too. 17 00:01:19,240 --> 00:01:20,609 He was my enemy. 18 00:01:21,510 --> 00:01:23,010 But I called him Father, 19 00:01:23,680 --> 00:01:25,079 loved him, and even missed him. 20 00:01:26,480 --> 00:01:28,719 Even though everything I had enjoyed in Byeolha-ri... 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,519 was attained through my parents' blood. 22 00:01:35,930 --> 00:01:39,400 But San Deul, we shouldn't be blaming ourselves right now. 23 00:01:40,430 --> 00:01:43,169 For the sake of our parents, who met wrongful deaths, 24 00:01:44,240 --> 00:01:48,139 we must punish Kang Baek San. 25 00:01:50,439 --> 00:01:52,380 I will risk everything I have... 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,950 if I can punish him. 27 00:02:32,380 --> 00:02:33,679 I'm going back home. 28 00:02:35,089 --> 00:02:36,750 Only then will you feel comfortable. 29 00:02:37,889 --> 00:02:40,660 I'll make sure my father pays for his sins. 30 00:02:41,790 --> 00:02:44,429 That's the least I can do... 31 00:02:44,630 --> 00:02:47,399 to apologize to your father and Ba Ram's parents. 32 00:02:49,669 --> 00:02:51,500 But I can't do anything more than that. 33 00:02:52,339 --> 00:02:53,440 I'm sorry. 34 00:02:53,639 --> 00:02:55,169 The audio Ba Da had stolen. 35 00:02:56,339 --> 00:02:57,810 You had it restored, right? 36 00:02:59,910 --> 00:03:02,280 That was all you could do as my friend. 37 00:03:03,910 --> 00:03:04,980 San Deul. 38 00:03:04,980 --> 00:03:06,119 I thought it would be okay. 39 00:03:07,380 --> 00:03:08,989 No matter what the truth was, 40 00:03:10,389 --> 00:03:11,660 your mind wouldn't change. 41 00:03:13,190 --> 00:03:14,260 But... 42 00:03:15,660 --> 00:03:16,829 I was wrong. 43 00:03:18,560 --> 00:03:20,160 I don't want to see you. 44 00:03:23,070 --> 00:03:24,369 I will not ask for more. 45 00:03:25,169 --> 00:03:26,839 Let me help you by your side. 46 00:03:27,440 --> 00:03:28,839 That's just being greedy. 47 00:03:30,669 --> 00:03:32,639 If you truly want to help Ba Ram and me, 48 00:03:34,179 --> 00:03:35,579 get out of our sight. 49 00:03:52,799 --> 00:03:53,929 No. 50 00:03:58,899 --> 00:04:01,470 I must go to... 51 00:04:10,980 --> 00:04:13,780 What was that dream just now? 52 00:04:14,519 --> 00:04:18,290 Why was I in that hospital gown? 53 00:04:30,029 --> 00:04:33,139 Ms. Jung. I'm sorry to call so late at night. 54 00:04:33,139 --> 00:04:34,339 The nurse... 55 00:04:35,709 --> 00:04:37,170 from Sungsun Hospital you mentioned. 56 00:04:38,139 --> 00:04:40,310 Could I possibly meet her? 57 00:04:42,579 --> 00:04:44,450 Yes. I'll leave it to you. 58 00:04:49,950 --> 00:04:51,089 I... 59 00:05:05,440 --> 00:05:06,570 (K-Beauty Brand Le Blanc Takes the World by Storm) 60 00:05:06,570 --> 00:05:08,240 Why did I survive... 61 00:05:09,010 --> 00:05:11,310 the deaths of my parents? 62 00:05:12,079 --> 00:05:14,610 Because of one reason. 63 00:05:15,450 --> 00:05:16,810 To reveal the truth... 64 00:05:17,779 --> 00:05:19,680 and take revenge. 65 00:05:21,420 --> 00:05:23,120 If the deity will not punish him, 66 00:05:25,019 --> 00:05:26,219 I will. 67 00:05:28,889 --> 00:05:32,229 (K-Beauty Brand Le Blanc Takes the World by Storm) 68 00:05:38,740 --> 00:05:39,800 Tae Poong? 69 00:05:41,409 --> 00:05:42,639 Why did you come out of that room? 70 00:05:43,810 --> 00:05:46,079 What's so wrong about coming out of my own room? 71 00:05:49,050 --> 00:05:51,349 What happened to the audio file? Was it restored? 72 00:05:51,719 --> 00:05:53,519 What else was there after that recording? 73 00:05:56,920 --> 00:05:59,060 Tell me already. 74 00:06:01,430 --> 00:06:03,060 There was nothing more. 75 00:06:06,229 --> 00:06:07,360 Then give me the audio file. 76 00:06:08,269 --> 00:06:09,630 I don't have it. 77 00:06:11,070 --> 00:06:12,339 What? You don't? 78 00:06:12,839 --> 00:06:14,510 Did you give it to San Deul? 79 00:06:15,909 --> 00:06:18,510 Is that why you moved into our house? No. 80 00:06:19,039 --> 00:06:20,880 Is that why you were kicked out of his house? 81 00:06:21,909 --> 00:06:23,050 Yes. 82 00:06:23,450 --> 00:06:25,550 Were you mad? Why did you give it to him? 83 00:06:25,779 --> 00:06:27,380 Because that was the right thing to do. 84 00:06:27,789 --> 00:06:31,190 Kang Tae Poong. Do you know what you've done? 85 00:06:31,360 --> 00:06:33,889 You even put San Deul's life at risk. 86 00:06:34,490 --> 00:06:37,659 He will try to reveal Father's sins one way or another. 87 00:06:41,029 --> 00:06:43,200 If he points a gun at Father without a plan... 88 00:06:44,070 --> 00:06:45,339 That won't happen. 89 00:06:48,070 --> 00:06:50,010 As long as you don't tell Father. 90 00:06:52,279 --> 00:06:53,409 What? 91 00:06:53,409 --> 00:06:55,610 If you really want to protect San Deul, 92 00:06:56,050 --> 00:06:57,680 keep your mouth shut. 93 00:06:58,950 --> 00:07:02,789 That's the best we can do on behalf of Father's sins. 94 00:07:13,000 --> 00:07:14,060 Baek San. 95 00:07:15,599 --> 00:07:17,529 I'm off, Mother. 96 00:07:17,529 --> 00:07:18,700 - Okay. - Oh, my. 97 00:07:18,969 --> 00:07:20,070 My dear son. 98 00:07:20,269 --> 00:07:21,310 How come you came down... 99 00:07:21,310 --> 00:07:22,709 - from the second floor? - Tell us. 100 00:07:23,240 --> 00:07:25,510 Are you settling in for good? 101 00:07:27,310 --> 00:07:29,110 Yes. I moved in. 102 00:07:30,409 --> 00:07:32,019 Being home is surely the best. 103 00:07:32,680 --> 00:07:33,979 It's full of love. 104 00:07:35,149 --> 00:07:36,289 My sweet home. 105 00:07:41,990 --> 00:07:43,159 I told you, didn't I? 106 00:07:44,060 --> 00:07:47,130 That I would work properly as the heir of Le Blanc. 107 00:07:48,769 --> 00:07:49,870 Yes, you did. 108 00:07:50,370 --> 00:07:52,839 I'll keep my eyes on you from now on. 109 00:07:53,700 --> 00:07:55,010 - I'm off. - Okay. 110 00:07:55,310 --> 00:07:56,969 - Have a nice day. - Work hard, my son. 111 00:07:56,969 --> 00:07:58,539 Tae Poong, stop right there. 112 00:07:58,539 --> 00:07:59,639 - Gosh. - Ba Da. 113 00:08:00,839 --> 00:08:03,849 Your brother is back after waking up. What are you trying to do to him? 114 00:08:03,849 --> 00:08:06,920 No, he didn't. You don't even know why he's back. 115 00:08:07,079 --> 00:08:09,450 That punk moved in to ruin our family. 116 00:08:09,450 --> 00:08:11,420 Look at her talking. 117 00:08:11,560 --> 00:08:14,589 What do you mean he's trying to ruin our family? 118 00:08:14,659 --> 00:08:16,760 He's to succeed your father. 119 00:08:16,930 --> 00:08:18,729 Kang Tae Poong found out. 120 00:08:19,200 --> 00:08:21,000 Found out about San Deul's father. Father was... 121 00:08:21,200 --> 00:08:22,329 What? 122 00:08:24,300 --> 00:08:25,839 Why did you stop midway? 123 00:08:25,940 --> 00:08:28,039 What did your dad do to Professor Yoon? 124 00:08:28,810 --> 00:08:30,670 Mom and Grandma don't know about it. 125 00:08:31,079 --> 00:08:34,339 If they had, they would've opposed San Deul like Father. 126 00:08:36,310 --> 00:08:37,649 What is wrong with her? 127 00:08:37,920 --> 00:08:40,119 Why did she turn dead quiet all of a sudden? 128 00:08:42,050 --> 00:08:45,290 Forget it. Don't stress me out more, Mom and Grandma. 129 00:08:59,300 --> 00:09:01,770 I should dig up Chairman Kang's surroundings first. 130 00:09:02,339 --> 00:09:03,440 To do so, 131 00:09:04,239 --> 00:09:06,209 I need a safe method... 132 00:09:06,379 --> 00:09:08,709 to approach him. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,950 Le Blanc has been growing in size through mergers and acquisitions... 134 00:09:12,950 --> 00:09:14,450 over the last few years. 135 00:09:15,150 --> 00:09:18,660 There might be something you could do... 136 00:09:19,290 --> 00:09:20,520 in that aspect. 137 00:09:32,700 --> 00:09:34,609 What are you so busy with first thing in the morning? 138 00:09:37,540 --> 00:09:38,680 San Deul. 139 00:09:41,650 --> 00:09:42,950 (A Differentiated Plan from Existing Mergers) 140 00:09:43,450 --> 00:09:46,020 (Fiore M and A Operations Plan) 141 00:09:47,450 --> 00:09:48,749 Why are you preparing this? 142 00:09:49,820 --> 00:09:51,089 Was it Chairman Kang's order? 143 00:09:51,619 --> 00:09:54,160 No. I planned it all. 144 00:09:54,729 --> 00:09:57,030 - I should show him my ability... - Don't do it. 145 00:09:57,390 --> 00:10:00,499 You've done enough with the new product development. 146 00:10:01,369 --> 00:10:02,430 San Deul. 147 00:10:02,430 --> 00:10:04,900 Without knowing I was bringing profit to my enemy until now, 148 00:10:05,239 --> 00:10:06,640 I devoted myself to Le Blanc. 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,070 But I will not work for Kang Baek San anymore. 150 00:10:10,869 --> 00:10:12,280 I'm only making preparations. 151 00:10:12,879 --> 00:10:15,879 I must gain Kang Baek San's trust to dig into the truth. 152 00:10:15,879 --> 00:10:17,450 There's no need. 153 00:10:18,579 --> 00:10:19,780 I already have a plan. 154 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 I'm going to open the audio file... 155 00:10:23,520 --> 00:10:25,060 to the public on Le Blanc's anniversary, 156 00:10:26,420 --> 00:10:28,390 along with the things written in Ma Dae Geun's ledger. 157 00:10:29,530 --> 00:10:30,690 No, San Deul. 158 00:10:32,129 --> 00:10:33,900 - What? - Chairman Kang. 159 00:10:34,200 --> 00:10:37,229 He got away after killing both my parents and Professor Yoon. 160 00:10:37,729 --> 00:10:41,540 We don't know what other connections he has besides Ma Dae Geun. 161 00:10:42,239 --> 00:10:44,140 If we reveal the audio file in haste, 162 00:10:44,640 --> 00:10:46,579 we might lose our one and only piece of evidence. 163 00:10:46,739 --> 00:10:48,979 Are you saying we should keep the evidence between us? 164 00:10:49,479 --> 00:10:51,180 Didn't we promise to be prudent? 165 00:10:51,979 --> 00:10:54,450 We should approach him with the safest method possible. 166 00:10:54,989 --> 00:10:58,119 San Deul. Can't you trust me and wait? 167 00:10:58,420 --> 00:11:00,790 Kang Baek San has deceived me for the last 20 years. 168 00:11:02,190 --> 00:11:03,829 I will not take the long way around... 169 00:11:04,800 --> 00:11:06,259 with the safest path in front of me. 170 00:11:21,509 --> 00:11:22,950 What's going on? 171 00:11:23,209 --> 00:11:25,180 Did you two fight over the wedding preparations? 172 00:11:26,020 --> 00:11:29,349 Come on. That's normal during wedding preparations. 173 00:11:29,489 --> 00:11:32,160 Couples go on about calling the wedding off even the day before. 174 00:11:34,359 --> 00:11:36,489 Well, those were what I heard. 175 00:11:44,530 --> 00:11:46,999 (CEO Jung Mo Yeon) 176 00:11:48,009 --> 00:11:51,239 (CEO's Office) 177 00:11:56,650 --> 00:12:00,479 CEO Jung. The nurse from Sungsun Hospital I mentioned is here. 178 00:12:01,320 --> 00:12:03,820 Gosh. Welcome. 179 00:12:12,499 --> 00:12:15,729 Thank you for taking time off your busy day to come here. 180 00:12:16,200 --> 00:12:17,329 Don't mention it. 181 00:12:17,670 --> 00:12:19,969 I heard you had something to ask me. 182 00:12:20,200 --> 00:12:24,540 Yes. You had worked at Sungsun Hospital for a long time, right? 183 00:12:25,239 --> 00:12:28,950 Were you working there 30 years ago as well? 184 00:12:29,209 --> 00:12:32,879 Yes, I was. That was where I started my career. 185 00:12:33,280 --> 00:12:34,849 I see. 186 00:12:35,420 --> 00:12:39,790 Then do you remember the patients who were admitted 30 years ago? 187 00:12:40,719 --> 00:12:43,390 By any chance, did anyone who looked like me... 188 00:12:43,759 --> 00:12:45,300 stay in that hospital? 189 00:12:47,329 --> 00:12:48,800 Gosh, I'm sorry. 190 00:12:48,869 --> 00:12:50,700 It was such a long time ago. 191 00:12:50,770 --> 00:12:54,239 And I can't remember all the patients who were hospitalized. 192 00:12:56,070 --> 00:12:58,979 Right. I totally understand. 193 00:13:00,879 --> 00:13:03,310 Then did anything memorable... 194 00:13:03,709 --> 00:13:06,020 happen 30 years ago? 195 00:13:06,849 --> 00:13:09,089 Please tell me anything you can remember. 196 00:13:11,050 --> 00:13:12,190 Let's see. 197 00:13:14,259 --> 00:13:17,829 Oh, there was a time a patient had gone missing. 198 00:13:19,200 --> 00:13:20,300 A patient... 199 00:13:21,729 --> 00:13:22,869 went missing? 200 00:13:22,969 --> 00:13:25,339 She was admitted to the hospital without a name. 201 00:13:26,369 --> 00:13:28,509 I remember she had disappeared out of the blue. 202 00:13:29,040 --> 00:13:30,969 It was a female patient who had lost her memories. 203 00:13:31,509 --> 00:13:34,540 A female patient who had lost her memories? 204 00:13:42,249 --> 00:13:45,589 (Fiore M and A Operations Plan) 205 00:13:56,900 --> 00:13:58,999 I'll use the meeting room for the time being. 206 00:14:00,070 --> 00:14:01,170 Relax while you work. 207 00:14:02,140 --> 00:14:03,770 Do you still want to help us? 208 00:14:05,979 --> 00:14:07,239 You will be bringing... 209 00:14:08,550 --> 00:14:10,910 your own father down. 210 00:14:12,450 --> 00:14:13,950 It's not bringing him down. 211 00:14:15,150 --> 00:14:17,050 It's to set things right. 212 00:14:18,390 --> 00:14:19,489 Keep using this room. 213 00:14:25,430 --> 00:14:28,229 Is that really okay? 214 00:14:29,869 --> 00:14:30,900 Yes. 215 00:14:32,200 --> 00:14:35,910 I won't turn down your offer to help. 216 00:14:38,509 --> 00:14:39,640 Thanks. 217 00:14:40,680 --> 00:14:42,509 I'll do everything I can. 218 00:14:44,009 --> 00:14:46,820 There's something I need you... 219 00:14:47,379 --> 00:14:48,950 to help me with right away. 220 00:14:49,690 --> 00:14:52,459 (Planning Development Team) 221 00:14:57,459 --> 00:14:59,700 If San Deul had listened to the audio file, 222 00:15:00,329 --> 00:15:01,900 does that mean Eun Seo Yeon would've too? 223 00:15:05,900 --> 00:15:07,040 Where are you going? 224 00:15:07,339 --> 00:15:09,239 I have something to say to Chairman Kang. 225 00:15:09,940 --> 00:15:11,440 Is there a problem with it? 226 00:15:13,540 --> 00:15:14,950 (Fiore M and A Operations Plan) 227 00:15:15,050 --> 00:15:16,910 "Fiore operations plan?" 228 00:15:17,810 --> 00:15:18,979 Why did you come up with this? 229 00:15:19,450 --> 00:15:22,390 Why not? Or do you want to make this yours too? 230 00:15:23,619 --> 00:15:24,920 Why would I? 231 00:15:25,390 --> 00:15:27,420 You're not qualified for this task. 232 00:15:35,369 --> 00:15:38,570 Goodness. Ripping those papers apart won't delete the file, you know? 233 00:15:41,239 --> 00:15:43,739 Ms. Eun. Let's go make this report. 234 00:15:49,709 --> 00:15:51,249 The broom is in the lounge. 235 00:15:51,780 --> 00:15:53,119 Clean it up, okay? 236 00:16:00,190 --> 00:16:01,290 Darn it. 237 00:16:10,570 --> 00:16:11,700 What brings you here? 238 00:16:12,200 --> 00:16:15,070 Ms. Eun has something to report. 239 00:16:16,040 --> 00:16:17,109 Is that so? 240 00:16:18,709 --> 00:16:19,739 Take a seat. 241 00:16:30,690 --> 00:16:33,459 It's the operation plan for Fiore's merger and acquisition. 242 00:16:37,060 --> 00:16:38,660 Fiore's operation? 243 00:16:42,099 --> 00:16:46,040 Le Blanc overtook 3 companies in the past 10 years. 244 00:16:47,099 --> 00:16:49,040 Thanks to it, the company grew in size. 245 00:16:49,739 --> 00:16:51,640 But there were no significant results... 246 00:16:51,640 --> 00:16:53,140 compared to the amount invested in the merger. 247 00:16:53,140 --> 00:16:54,209 (Fiore M and A Operations Plan) 248 00:16:54,209 --> 00:16:58,280 The merger and acquisition of Fiore must be different from before. 249 00:17:01,619 --> 00:17:05,290 I had no idea you had a talent for management, 250 00:17:05,790 --> 00:17:06,989 Ms. Eun. 251 00:17:06,989 --> 00:17:09,489 You're letting our team take charge of Fiore, right? 252 00:17:09,890 --> 00:17:11,360 Your team? No way. 253 00:17:14,229 --> 00:17:17,069 You can't entrust Fiore to Ms. Eun. 254 00:17:17,269 --> 00:17:19,870 It's her trick to crush Le Blanc. 255 00:17:20,499 --> 00:17:23,640 What? What are you talking about? 256 00:17:24,569 --> 00:17:26,979 You heard it too, didn't you? 257 00:17:27,580 --> 00:17:28,950 That's why you're doing this, aren't you? 258 00:17:33,120 --> 00:17:35,620 There's something I need you... 259 00:17:35,989 --> 00:17:37,549 to help me with right away. 260 00:17:41,830 --> 00:17:43,630 - Right away? - Yes. 261 00:17:44,590 --> 00:17:47,600 Ba Da heard a part of that audio file, right? 262 00:17:48,430 --> 00:17:52,469 Then it won't be long before Chairman Kang knows about it. 263 00:17:55,239 --> 00:17:58,880 We must turn what Ba Da had heard into deadwood. 264 00:17:59,410 --> 00:18:03,380 To do so, I need your help, Tae Poong. 265 00:18:09,049 --> 00:18:10,519 Did you have a dream or something? 266 00:18:11,019 --> 00:18:13,219 What's all the fuss about hearing something? 267 00:18:13,459 --> 00:18:15,130 What's with you? You heard it, too. 268 00:18:15,430 --> 00:18:17,289 The pen San Deul had. 269 00:18:17,289 --> 00:18:19,360 It had Father's voice recorded on it. 270 00:18:20,259 --> 00:18:22,830 Pen? What pen are you talking about? 271 00:18:23,469 --> 00:18:26,469 And what about my voice? 272 00:18:27,100 --> 00:18:28,239 Are you... 273 00:18:29,069 --> 00:18:31,009 talking about this one? 274 00:18:32,279 --> 00:18:33,610 (Fiore M and A Operations Plan) 275 00:18:36,580 --> 00:18:37,749 Isn't this... 276 00:18:38,749 --> 00:18:42,620 I was about to hand this pen over to you, Chairman Kang. 277 00:18:43,390 --> 00:18:44,789 That's the pen I was talking about. 278 00:18:45,190 --> 00:18:47,819 San Deul had found that pen at the reservoir... 279 00:18:47,819 --> 00:18:49,160 Professor Yoon's body was found. 280 00:18:49,430 --> 00:18:51,729 A recording of your voice was on it. 281 00:18:53,259 --> 00:18:54,400 Ms. Eun. 282 00:18:55,469 --> 00:18:56,600 Is that true? 283 00:18:57,330 --> 00:19:00,239 This pen was indeed found where Ms. Kang mentioned. 284 00:19:00,469 --> 00:19:02,370 We found out recently that... 285 00:19:02,370 --> 00:19:04,640 it had a recording function from your new pen. 286 00:19:05,709 --> 00:19:09,080 However, when I checked, 287 00:19:10,209 --> 00:19:12,180 there was nothing left in here. 288 00:19:12,979 --> 00:19:15,420 You liar. I heard with my own ears. 289 00:19:15,920 --> 00:19:17,120 Is that so, Ms. Kang? 290 00:19:17,890 --> 00:19:19,120 What did you hear? 291 00:19:19,519 --> 00:19:21,789 Father definitely... 292 00:19:21,789 --> 00:19:23,330 Killed Mr. Yoon's father? Is that what you're saying? 293 00:19:23,830 --> 00:19:25,059 What did you just say? 294 00:19:28,700 --> 00:19:32,400 Ms. Kang. How could you accuse Chairman Kang like that? 295 00:19:33,039 --> 00:19:34,870 If what you're saying is true, 296 00:19:35,239 --> 00:19:37,640 we would've already asked for a reinvestigation, 297 00:19:37,840 --> 00:19:41,479 and we wouldn't have even thought to give this pen back to Chairman Kang. 298 00:19:43,479 --> 00:19:46,950 Kang Tae Poong. You heard too. Tell the truth. 299 00:19:47,350 --> 00:19:51,390 What in the world did you do to Ba Da last time? 300 00:19:51,620 --> 00:19:53,489 What did you do... 301 00:19:53,590 --> 00:19:56,229 to make her lie and accuse you like this? 302 00:19:57,590 --> 00:19:58,759 You. 303 00:20:00,400 --> 00:20:02,670 Father. That's not it. 304 00:20:02,670 --> 00:20:04,200 You have to believe me. 305 00:20:04,499 --> 00:20:06,569 Ba Da. Stop it. 306 00:20:06,670 --> 00:20:07,700 Let's go. 307 00:20:07,700 --> 00:20:10,039 - Come on. Let's go! - Father. You have to believe me. 308 00:20:10,269 --> 00:20:11,370 Father! 309 00:20:12,910 --> 00:20:14,039 Gosh. 310 00:20:15,450 --> 00:20:17,350 How could my own kid... 311 00:20:17,709 --> 00:20:20,749 try to accuse me of such a thing? 312 00:20:23,450 --> 00:20:24,819 I didn't think... 313 00:20:25,289 --> 00:20:27,819 Ms. Kang would act that way after hearing about the evidence. 314 00:20:28,219 --> 00:20:30,229 I didn't think that she would suspect you just after seeing this pen. 315 00:20:30,390 --> 00:20:31,999 I'm sorry, Chairman Kang. 316 00:20:34,229 --> 00:20:36,330 It's not something you have to apologize for, Ms. Eun. 317 00:20:38,130 --> 00:20:39,239 However, 318 00:20:43,610 --> 00:20:44,670 what is the reason... 319 00:20:46,340 --> 00:20:47,880 you brought me this? 320 00:20:48,549 --> 00:20:50,279 I only have one goal... 321 00:20:51,380 --> 00:20:52,620 in Le Blanc. 322 00:20:56,249 --> 00:20:57,390 You, Chairman Kang. 323 00:21:02,959 --> 00:21:04,029 I want to be... 324 00:21:06,160 --> 00:21:07,959 one of your people, Chairman Kang. 325 00:21:10,900 --> 00:21:12,069 One of my people? 326 00:21:13,499 --> 00:21:15,069 When I saw you punish Ms. Kang... 327 00:21:15,340 --> 00:21:18,110 for the storage incident before, I knew. 328 00:21:20,140 --> 00:21:24,209 You're a transparent and fair person. 329 00:21:25,279 --> 00:21:29,190 I also realized that this pen wasn't evidence. 330 00:21:30,289 --> 00:21:33,489 Isn't this something you dropped... 331 00:21:34,219 --> 00:21:36,559 after you visited the scene of the accident? 332 00:21:41,459 --> 00:21:45,269 After I heard Jae Ha was in an accident, I was all over the place. 333 00:21:46,940 --> 00:21:50,140 I didn't even realize that I had lost my favorite item. 334 00:21:51,640 --> 00:21:54,239 Ms. Eun. You really do know... 335 00:21:54,779 --> 00:21:56,380 how to see things straight. 336 00:21:57,249 --> 00:21:58,350 However, joining the Le Blanc family... 337 00:21:58,950 --> 00:22:01,519 and becoming one of my people are two different things. 338 00:22:02,420 --> 00:22:06,319 You'll have to be willing to sacrifice your life for me. 339 00:22:07,360 --> 00:22:09,930 That's how you become one of my people. 340 00:22:11,330 --> 00:22:13,630 Please watch over me, Chairman Kang. 341 00:22:17,229 --> 00:22:18,400 If so, 342 00:22:21,400 --> 00:22:24,209 let's see how you handle this case... 343 00:22:25,910 --> 00:22:27,009 with Fiore. 344 00:22:28,539 --> 00:22:29,580 Follow me. 345 00:22:44,890 --> 00:22:46,759 Let go. Let go of me. 346 00:22:46,860 --> 00:22:47,900 Let go! 347 00:22:49,700 --> 00:22:50,930 You've completely lost your mind. 348 00:22:51,370 --> 00:22:53,799 How could you take Eun Seo Yeon's side and fool Father? 349 00:22:53,799 --> 00:22:55,239 I should be the one saying that. 350 00:22:55,840 --> 00:22:59,640 You said San Deul would be in danger if Father were to find out about the pen. 351 00:23:00,279 --> 00:23:02,049 How could you tell Father about that? 352 00:23:05,950 --> 00:23:08,019 Why did you mess things up? 353 00:23:08,420 --> 00:23:10,120 You were the ones scheming. 354 00:23:10,120 --> 00:23:11,390 This happened because I was trying to stop you. 355 00:23:18,700 --> 00:23:22,299 Father found out about the pen. 356 00:23:24,469 --> 00:23:25,600 What? 357 00:23:26,700 --> 00:23:29,309 Ba Da told him without thinking. 358 00:23:30,239 --> 00:23:33,239 Don't worry. We told him... 359 00:23:33,380 --> 00:23:34,840 that there was nothing in there. 360 00:23:36,150 --> 00:23:40,049 Father seems to trust Ms. Eun more than Ba Da. 361 00:23:40,920 --> 00:23:42,819 I'll let you know if something else happens. 362 00:23:56,469 --> 00:23:57,600 I'm sorry. 363 00:23:58,969 --> 00:24:00,840 You're sorry? For what? 364 00:24:01,769 --> 00:24:02,940 For stealing the pen? 365 00:24:03,340 --> 00:24:05,309 Or telling your father about the audio file? 366 00:24:06,910 --> 00:24:09,249 About the pen, I was just so surprised. 367 00:24:09,650 --> 00:24:11,680 I was just thinking for a moment about what to do. 368 00:24:11,680 --> 00:24:13,719 That's when Tae Poong stole it from me. 369 00:24:13,880 --> 00:24:14,920 No. 370 00:24:15,650 --> 00:24:17,850 You weren't thinking. You were calculating... 371 00:24:18,719 --> 00:24:21,019 how to use this situation to your advantage. 372 00:24:22,430 --> 00:24:24,259 What do you think of me? 373 00:24:24,759 --> 00:24:25,959 It's not like that. 374 00:24:26,200 --> 00:24:28,299 I thought you'd be in danger if Father were to find out. 375 00:24:28,299 --> 00:24:29,569 So I wanted to look into it first. 376 00:24:29,569 --> 00:24:30,870 I'm sure you were going to cover it up. 377 00:24:32,200 --> 00:24:33,769 You don't care... 378 00:24:34,739 --> 00:24:36,640 about my pain or sorrow. 379 00:24:38,069 --> 00:24:40,340 I just wanted to protect you. 380 00:24:41,779 --> 00:24:43,180 You wanted to protect me? 381 00:24:44,450 --> 00:24:46,620 Is that why you told your father about the audio file? 382 00:24:49,049 --> 00:24:50,190 Just know this. 383 00:24:51,420 --> 00:24:53,289 You've completely lost me. 384 00:25:10,569 --> 00:25:12,979 She was admitted to the hospital without a name. 385 00:25:13,110 --> 00:25:15,279 I remember she had disappeared out of the blue. 386 00:25:15,850 --> 00:25:17,709 It was a female patient who had lost her memories. 387 00:25:25,819 --> 00:25:27,289 Here's the report on sales status. 388 00:25:30,390 --> 00:25:31,430 Ms. Jung. 389 00:25:32,999 --> 00:25:34,559 You said Sungsun Hospital's building... 390 00:25:35,499 --> 00:25:37,069 was still there, right? 391 00:25:37,529 --> 00:25:38,700 Yes, CEO Jung. 392 00:25:39,999 --> 00:25:41,239 I think... 393 00:25:43,610 --> 00:25:44,769 I have to go visit it. 394 00:25:46,880 --> 00:25:49,410 The acquisition process is already complete. 395 00:25:49,410 --> 00:25:50,779 So stop being stubborn... 396 00:25:52,580 --> 00:25:54,019 and sign the contract. 397 00:25:55,249 --> 00:25:59,190 Ms. Eun here will manage Fiore well. 398 00:26:02,019 --> 00:26:03,090 Hello, sir. 399 00:26:03,559 --> 00:26:06,360 I'm Eun Seo Yeon, Senior Manager of Goeun's Planning and Development Team. 400 00:26:06,959 --> 00:26:09,569 You're Eun Seo Yeon from Goeun? 401 00:26:10,370 --> 00:26:11,469 Yes. 402 00:26:12,370 --> 00:26:15,940 When I saw Goeun's products, I became curious about the developer. 403 00:26:16,269 --> 00:26:18,140 I finally get to meet you. 404 00:26:18,610 --> 00:26:20,709 When you look at the ingredients of a product, 405 00:26:20,840 --> 00:26:23,610 you can see the philosophy of the developer. 406 00:26:24,110 --> 00:26:27,680 There used to be a developer... 407 00:26:27,680 --> 00:26:30,090 that made products like Goeun's. 408 00:26:33,019 --> 00:26:34,219 What are you saying? 409 00:26:34,860 --> 00:26:35,959 Is that so? 410 00:26:36,930 --> 00:26:39,229 I'm curious what kind of person they are. 411 00:26:41,130 --> 00:26:43,029 He was so talented. What a loss. 412 00:26:43,670 --> 00:26:47,569 He was a genius who succeeded in developing the Japanese rowan. 413 00:26:47,840 --> 00:26:51,269 Be quiet. Stop saying such useless things. 414 00:26:51,569 --> 00:26:54,080 Just sign the contract. 415 00:26:55,380 --> 00:26:57,910 Bring me your management plan, Ms. Eun. 416 00:26:58,450 --> 00:27:02,219 Then, I'll think about it again. 417 00:27:10,190 --> 00:27:12,330 That senile old man. 418 00:27:13,430 --> 00:27:14,999 He keeps going back and forth on signing the contract. 419 00:27:14,999 --> 00:27:16,400 How many times has it been already? 420 00:27:17,529 --> 00:27:18,630 Gosh. 421 00:27:23,809 --> 00:27:25,009 Chairman Cha. 422 00:27:28,110 --> 00:27:30,950 Is there something else you wanted to talk about? 423 00:27:31,180 --> 00:27:33,120 I wanted to hear about something else. 424 00:27:34,350 --> 00:27:35,650 Something else? 425 00:27:36,090 --> 00:27:37,620 The person you mentioned earlier. 426 00:27:39,360 --> 00:27:41,590 The one you said succeeded in developing the Japanese rowan. 427 00:27:42,690 --> 00:27:44,130 Were you talking about Le Blanc's founder... 428 00:27:45,059 --> 00:27:47,430 President Jin Il Seok? 429 00:28:01,039 --> 00:28:04,950 A patient who went missing with her memory gone. 430 00:28:06,819 --> 00:28:08,249 Was that me? 431 00:29:01,400 --> 00:29:02,569 The person who was lost... 432 00:29:04,539 --> 00:29:05,840 and wandering around with no memory... 433 00:29:07,479 --> 00:29:08,580 was me. 434 00:29:11,779 --> 00:29:12,850 Oh, my. 435 00:29:15,850 --> 00:29:18,450 I wasn't... 436 00:29:20,190 --> 00:29:21,489 Jung Mo Yeon. 437 00:29:34,170 --> 00:29:36,309 The Japanese rowan was the start. 438 00:29:53,190 --> 00:29:55,259 Eun Seo Yeon. What are you... 439 00:29:55,989 --> 00:29:58,160 hiding from me? 440 00:29:59,029 --> 00:30:02,600 Kang Baek San. My enemy... 441 00:30:03,529 --> 00:30:05,430 who killed my parents... 442 00:30:05,940 --> 00:30:07,140 and stole my life. 443 00:30:41,269 --> 00:30:43,539 (Vengeance of the Bride) 444 00:30:43,739 --> 00:30:45,670 I won't lose San Deul, 445 00:30:45,670 --> 00:30:48,539 even if you were the one who killed San Deul's father. 446 00:30:48,539 --> 00:30:49,910 You said that wasn't true. 447 00:30:49,910 --> 00:30:52,080 You said you didn't kill Professor Yoon. 448 00:30:52,249 --> 00:30:53,719 San Deul is preparing... 449 00:30:53,719 --> 00:30:55,180 - to reveal the truth - Hey, San Deul! 450 00:30:55,180 --> 00:30:57,719 Are you getting scared that I'm going to take down your father? 451 00:30:57,719 --> 00:31:00,019 Yoon San Deul. This is going to put you in danger. 452 00:31:00,019 --> 00:31:03,259 - CEO Jung. - You know that I'm not Jung Mo Yeon. 453 00:31:03,390 --> 00:31:06,330 I'm sorry that I hesitated for so long, Mom. 454 00:31:06,330 --> 00:31:08,330 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.