Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,520
…und das ist fertig.
Kann man das sagen, die Herren?
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
Mit dem überarbeiteten Abendmahl
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,360
sind wir fertig
mit dem Psycho-Skript für René.
4
00:00:13,520 --> 00:00:14,520
Warte, warte.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
Triffst du drei- von fünfmal,
macht René ein wahres Meisterwerk.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
-Wenn nicht?
-Wird es scheiße.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,640
Bin dabei.
8
00:00:22,120 --> 00:00:23,720
-Los.
-Na gut.
9
00:00:35,080 --> 00:00:38,000
Ferrettis Leben liegt jetzt
in meinen Händen.
10
00:00:38,880 --> 00:00:40,680
Geht er rein, wird es ein Meisterwerk.
11
00:00:41,440 --> 00:00:43,480
Wenn nicht, eröffnet Ferretti eine Bar.
12
00:01:04,880 --> 00:01:08,440
Früher oder später fällt er.
Rein oder raus.
13
00:01:09,720 --> 00:01:14,920
Augen des HerzensAugen des Herzens
14
00:01:15,280 --> 00:01:16,520
Boris!
15
00:01:16,680 --> 00:01:18,560
RENÉ
DER REGISSEUR
16
00:01:18,680 --> 00:01:21,040
Ich singe eine neue GeschichteMit emanzipierten Charakteren
17
00:01:21,200 --> 00:01:23,160
SCHAUSPIELERIN/PRODUZENTIN
SCHAUSPIELER/PRODUZENT
18
00:01:24,200 --> 00:01:26,040
ALFREDO - REGISSEUR DER ZWEITEN UNIT
19
00:01:26,600 --> 00:01:27,840
DUCCIO - KAMERAMANN
20
00:01:27,960 --> 00:01:29,160
Wie es der Algorithmus vorschreibt
21
00:01:29,280 --> 00:01:30,920
REGIEASSISTENTIN
PLATTFORM-MANAGER
22
00:01:31,000 --> 00:01:32,320
ASSISTENTIN
ZWEITER ASSISTENT
23
00:01:32,400 --> 00:01:33,840
Parallele HandlungenUnd komplizierte Szenen
24
00:01:33,920 --> 00:01:35,080
DIE AUTOREN
25
00:01:37,880 --> 00:01:39,920
AUSFÜHRENDER PRODUZENT
KOPRODUZENT
26
00:01:40,000 --> 00:01:42,720
Wir drehen sie nichtWir erzählen sie
27
00:01:44,320 --> 00:01:45,720
BIASCICA - OBERBELEUCHTER
28
00:01:45,800 --> 00:01:47,200
LORENZO - OPERATOR
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
Eine aufregende TV-SerieDie einen nie mehr loslässt
30
00:01:49,800 --> 00:01:56,520
Inmitten von Supermännern und TeeniesKlebt man am Bildschirm
31
00:02:04,480 --> 00:02:07,840
Boris, wenn wir Glück haben,
ist heute der letzte Tag.
32
00:02:07,960 --> 00:02:12,960
René, darf ich dir unseren
neuen Script Supervisor vorstellen?
33
00:02:13,120 --> 00:02:15,040
-Willkommen, Taiyo. Taiyu.
-Hi.
34
00:02:15,400 --> 00:02:18,040
Sein Opa ist Japaner,
seine Oma stammt aus Somalia.
35
00:02:18,120 --> 00:02:20,880
-Er ist Veganer und verlobt mit…
-Arturo.
36
00:02:21,000 --> 00:02:23,680
Arturo.
Das ist mehr wert als eine Wohnung.
37
00:02:23,760 --> 00:02:24,880
Warum das?
38
00:02:25,000 --> 00:02:29,120
Mach dir keine Gedanken. Setz dich.
Nimm Platz. Sehr schön!
39
00:02:29,840 --> 00:02:32,920
Ich hoffe, unter all diesen Umständen
40
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
vergibt uns die Plattform
einige kleine Abweichungen vom Budget.
41
00:02:37,440 --> 00:02:40,280
Diego, so läuft das nicht.
Das Budget ist doch keine Speisekarte.
42
00:02:40,400 --> 00:02:42,880
Ach, überlass das mir, Künstler.
43
00:02:42,960 --> 00:02:45,440
Ich habe sie draußen entdeckt.
Sie sagt, sie gehört zu dir.
44
00:02:45,600 --> 00:02:50,560
Samara Machia. Biascica, das ist Samara,
eine indische Regisseurin.
45
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Das ist Augusto, mein Sancho Panza.
46
00:02:54,000 --> 00:02:56,320
Hi, ich liebe Sancho Panza.
47
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
Liebe…
48
00:02:59,280 --> 00:03:01,040
Oh, Duccio, Biascica…
49
00:03:02,200 --> 00:03:04,680
René, das ist Samara,
eine indische Regisseurin.
50
00:03:04,760 --> 00:03:06,720
Biascica und ich
machen ihren nächsten Film.
51
00:03:07,040 --> 00:03:12,240
Hey, freut mich sehr.
Ich muss mal mit Duccio, dem Genie, reden.
52
00:03:12,560 --> 00:03:13,640
Duccio "kein Dreh".
53
00:03:13,720 --> 00:03:16,120
Ja, Duccio, kein Dreh, du kleiner Bastard.
54
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
Setz deine Kopfhörer auf.
55
00:03:17,960 --> 00:03:20,920
Duccio, ich muss dir erklären,
was heute ansteht.
56
00:03:21,040 --> 00:03:23,000
Erklär das Lorenzo,
57
00:03:23,120 --> 00:03:26,560
denn ich habe schon so viele Dinge
im Kopf. Außerdem ist da Samara.
58
00:03:26,640 --> 00:03:28,120
Ich sehe, dass du viel im Kopf hast.
59
00:03:28,200 --> 00:03:29,800
Ich sehe auch viel in deiner Nase.
60
00:03:29,920 --> 00:03:31,320
Das sage ich dir Samara zuliebe.
61
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
Sie sehr gute Regisseurin.
62
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Sahen Sie meinen Film?
63
00:03:35,080 --> 00:03:41,680
Nein, nein, aber ich kann es
in den Augen Ihres Herzens sehen.
64
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
René redet jetztfast nur noch mit dem Fisch.
65
00:03:45,720 --> 00:03:50,360
Es geht ihm nicht gut,
aber das ist schon eine Weile so.
66
00:03:51,880 --> 00:03:54,200
Wie schlimm sind diese Kerle,
Onkel Micheles Freunde?
67
00:03:54,800 --> 00:03:57,640
Schlimm genug.
Die gehören zur Gallo-Bande.
68
00:04:01,560 --> 00:04:02,520
Die Gallo-Bande?
69
00:04:02,840 --> 00:04:05,080
Ich hab alles getan,
um die Produktion zu optimieren.
70
00:04:05,560 --> 00:04:07,400
"Ich nahm dir nichts,
das nicht schon weg war."
71
00:04:07,560 --> 00:04:08,440
Wessen Zeile ist das?
72
00:04:08,600 --> 00:04:10,280
-Deine.
-"Ich bin schuldig, dich zu lieben."
73
00:04:10,360 --> 00:04:11,200
Deine.
74
00:04:11,320 --> 00:04:13,240
Die Szene,
in der der Messias-Ring gefunden wird?
75
00:04:13,360 --> 00:04:14,400
Wessen?
76
00:04:14,720 --> 00:04:16,760
-Deine.
-Ich trage die ganze Last
77
00:04:16,840 --> 00:04:18,800
von Die Augen von Jesus' heiligem Herzen.
78
00:04:19,880 --> 00:04:23,080
Entspann dich. Ich bitte dich nur,
im richtigen Moment zu verschwinden.
79
00:04:23,760 --> 00:04:25,200
Verschwinden? Was soll das heißen?
80
00:04:25,480 --> 00:04:27,360
Ich habe vier Kinder von drei Frauen.
81
00:04:27,920 --> 00:04:28,840
Das geht nicht.
82
00:04:28,960 --> 00:04:31,280
Nur für eine Weile. Ein paar Wochen.
83
00:04:33,840 --> 00:04:36,080
Keine Ahnung, warum,
aber ich vertraue dir, René.
84
00:04:36,200 --> 00:04:38,760
Und denk dran,
beim Letzten Abendmahl zu weinen.
85
00:04:38,920 --> 00:04:40,240
Das brauche ich.
86
00:04:40,360 --> 00:04:42,080
-Ja.
-Los, los, los.
87
00:04:43,640 --> 00:04:46,720
Okay, Leute,
das ist eine wunderschöne Szene!
88
00:04:46,880 --> 00:04:51,600
"Die Gefangennahme Christi." Okay?
Also, Judas küsst ihn
89
00:04:51,720 --> 00:04:55,760
und rennt dann in diese Richtung.
Das erkläre ich später.
90
00:04:56,240 --> 00:05:00,840
Dann kommt der bewaffnete Mob an,
allen voran ihr Anführer.
91
00:05:01,040 --> 00:05:05,840
Petrus zieht sein Schwert
und schlägt dem Anführer das Ohr ab.
92
00:05:05,960 --> 00:05:07,520
Los, das ist ganz leicht. Wir drehen!
93
00:05:07,680 --> 00:05:11,800
Ich spüre, du machst sie nervös.
Ich bin bei dir.
94
00:05:13,520 --> 00:05:14,480
Wen?
95
00:05:20,480 --> 00:05:21,400
Okay, okay.
96
00:05:21,480 --> 00:05:24,400
Arianna, ich hatte schon länger
keine Gelegenheit, mit René zu reden.
97
00:05:24,520 --> 00:05:25,480
Du kannst mit mir reden.
98
00:05:25,560 --> 00:05:28,440
Ich habe Petrus immer
als nicht gewalttätig betrachtet,
99
00:05:28,520 --> 00:05:31,600
aber in dieser Szene
schneidet er jemandem das Ohr ab.
100
00:05:32,160 --> 00:05:34,560
Damals waren die Leute mal
nicht gewalttätig, mal gewalttätig.
101
00:05:34,760 --> 00:05:36,960
Es kam immer auf die Situation an.
Verstanden?
102
00:05:37,080 --> 00:05:38,160
Sind jetzt alle bereit?
103
00:05:38,320 --> 00:05:40,680
René, Guido möchte wissen,
104
00:05:40,840 --> 00:05:43,000
warum Petrus dem Anführer
das Ohr abschlägt.
105
00:05:43,240 --> 00:05:44,080
Ja.
106
00:05:45,080 --> 00:05:49,000
Was willst du? Komm schon,
die Szene ist so einfach. Wie heißt du?
107
00:05:49,120 --> 00:05:51,160
-Guido.
-Guido! Du nimmst das Schwert,
108
00:05:51,320 --> 00:05:53,240
stoppst und dann schneiden wir zu dem Ohr,
109
00:05:53,320 --> 00:05:54,680
das schon am Boden liegt. Klar?
110
00:05:54,800 --> 00:05:57,640
Ja, technisch gesehen, okay,
aber ich wollte wissen,
111
00:05:57,880 --> 00:05:59,400
ob sich bei Petrus
112
00:05:59,600 --> 00:06:02,200
bis dahin
irgendwelche Wut aufgestaut hatte?
113
00:06:05,200 --> 00:06:09,840
Okay, ich werde ehrlich sein. Ich habe
dich die letzten Wochen beobachtet.
114
00:06:09,960 --> 00:06:13,200
Ich hatte ein Auge auf dich.
Ich weiß nicht, ob dir aufgefallen ist,
115
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
dass ich dir immer weniger Text gab
116
00:06:14,880 --> 00:06:16,800
als allen anderen Aposteln.
117
00:06:17,560 --> 00:06:20,920
-Doch, fiel mir auf.
-Tatsächlich fehlt dir
118
00:06:21,120 --> 00:06:23,400
das Charisma, um Petrus zu spielen. Klar?
119
00:06:23,640 --> 00:06:26,760
Vielleicht sogar, um Schauspieler zu sein.
Ich weiß nicht, ob du das kannst.
120
00:06:26,920 --> 00:06:28,800
Du bist über 50, richtig? 52?
121
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
Das Gleiche
hast du schon mal zu mir gesagt.
122
00:06:31,320 --> 00:06:32,240
Wann?
123
00:06:32,440 --> 00:06:33,960
Vor 13 Jahren!
124
00:06:34,320 --> 00:06:36,920
Hey, du. Ich müsste mal mit dir reden.
125
00:06:38,880 --> 00:06:42,760
Du wirfst dein Leben weg, weißt du?
Wie alt bist du? 40, 42?
126
00:06:43,400 --> 00:06:46,320
Du musst doch nicht weinen.
Komm schon. Nicht doch.
127
00:06:47,160 --> 00:06:51,040
Nein, ich bin sicher, du liegst falsch.
Ein Gesicht wie deins vergesse ich nie.
128
00:06:51,360 --> 00:06:56,800
Los, schlag dieses Ohr ab
und mach mich stolz! Komm schon!
129
00:06:56,960 --> 00:06:59,080
Auf die Plätze, Leute! Kamera ab!
130
00:07:01,600 --> 00:07:03,680
Szene 635-1, Klappe, die erste.
131
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
Und Action!
132
00:07:22,920 --> 00:07:24,360
Jesus von Nazareth?
133
00:07:27,800 --> 00:07:29,760
Jesus von Nazareth, Sie sind festgenommen!
134
00:07:35,960 --> 00:07:40,280
Tut mir leid. Mein Ischias.
Können wir es noch mal machen?
135
00:07:40,640 --> 00:07:43,320
Und beantragt gleich Förderungen
beim Gesundheitsamt!
136
00:07:43,600 --> 00:07:46,080
-Das war gut, sehr gut.
-Machen wir es noch mal?
137
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
Nein, Stanis,
ich würde es nicht noch mal drehen,
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,240
denn für mich war es
bis zu der Armbewegung okay.
139
00:07:51,320 --> 00:07:54,040
Dann inszenieren wir
das Abschneiden des Ohrs.
140
00:07:54,280 --> 00:07:57,760
Dann machen wir eine Nahaufnahme des Ohrs
auf dem Boden und fertig!
141
00:07:58,040 --> 00:08:01,120
Okay? Kommt schon,
ein paar Details des Ohrs. Los.
142
00:08:03,120 --> 00:08:08,080
Zeig mal das Ohr her. Wunderschön.
143
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Ich bin bereit. Wir können drehen,
wann immer du willst.
144
00:08:12,560 --> 00:08:14,480
Perfekt. Also, Aufnahme!
145
00:08:14,560 --> 00:08:17,720
Dieser Brauch. Er ist nicht wirklich…
146
00:08:17,960 --> 00:08:23,080
Ohr… Zack! Bumm! Ohr auf dem…
Auf dem Boden…
147
00:08:23,280 --> 00:08:24,200
Was?
148
00:08:24,440 --> 00:08:26,600
Hey, Mann,
wir müssen nächste Woche mit ihr arbeiten.
149
00:08:26,760 --> 00:08:30,880
Wer weiß? Je weniger wir mit ihr reden,
desto besser. Vertrau mir da.
150
00:08:31,040 --> 00:08:34,200
Und Action! Klappe!
151
00:08:49,400 --> 00:08:53,680
Schnitt! Diese Szene ist fertig.
Weiter zum Letzten Abendmahl.
152
00:08:54,360 --> 00:08:56,280
Das ist doch das Ohr
aus Die Schneiderschere!
153
00:08:56,600 --> 00:08:58,400
-Das ist es doch, oder?
-Ja, sieht
154
00:08:58,480 --> 00:08:59,640
-so aus.
-Finde ich auch.
155
00:08:59,760 --> 00:09:02,280
Aber es ist nicht nur
aus Die Schneiderschere.
156
00:09:02,400 --> 00:09:04,440
Ich kenne es auch
aus einer anderen Serie, aber…
157
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Weißt du woher?
158
00:09:06,240 --> 00:09:10,120
Es war auch das Ohr von Zazù, der
afrikanischen Schatzmeisterin des Grafen.
159
00:09:10,240 --> 00:09:12,680
-Ach, daher.
-Unglaublich, dass Zazù,
160
00:09:12,760 --> 00:09:15,920
eine eindeutig afrikanische Frau,
ein kaukasisches Ohr hatte.
161
00:09:16,160 --> 00:09:22,320
Und jetzt wird es das Ohr eines
palästinensischen Soldaten 30 n. Chr.
162
00:09:22,920 --> 00:09:27,600
In den letzten 20 Jahren gab es
in Italien nur eine einzige Ohrenattrappe.
163
00:09:27,800 --> 00:09:29,440
Meine Herren, wir sind am Tiefpunkt!
164
00:09:30,760 --> 00:09:35,960
Hiermit gebe ich offiziell bekannt,
dass ich ab jetzt das Sagen habe.
165
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
Das heißt?
166
00:09:39,040 --> 00:09:40,800
Ich führe beim Letzten Abendmahl Regie.
167
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
Stanis, du musst beim Letzten Abendmahl
nicht Regie führen.
168
00:09:44,520 --> 00:09:46,200
Ich mach das schon. Bleib ruhig.
169
00:09:46,400 --> 00:09:47,840
Die Szene von eben zeigt klar,
170
00:09:47,920 --> 00:09:51,520
dass du erschöpft bist.
Das ganze Team hat sich beschwert.
171
00:09:51,680 --> 00:09:53,320
-Das stimmt nicht.
-Doch!
172
00:09:53,440 --> 00:09:56,120
-Niemand hat sich beschwert.
-Ich sorge mich um deine Gesundheit.
173
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Geh heim und ruh dich aus.
174
00:09:57,600 --> 00:10:00,560
Ich pfeif auf Ausruhen!
Du machst mich richtig wütend!
175
00:10:00,720 --> 00:10:04,040
-Schrei mich nicht an!
-Nein, du machst mich richtig wütend!
176
00:10:04,280 --> 00:10:06,200
Los, los, haltet sie auf.
177
00:10:08,520 --> 00:10:11,920
-Fahr zur Hölle!
-Loser-Fettsack! Fettwanst!
178
00:10:13,560 --> 00:10:15,280
Biascica, komm runter.
179
00:10:20,960 --> 00:10:22,920
Lorenzo, bleibe die ganze Zeit bei Judas.
180
00:10:23,920 --> 00:10:30,200
Jetzt drehen wir es so, wie ich es sage,
nicht wie es ein fetter Italiener will,
181
00:10:30,280 --> 00:10:32,320
der hier nur seine Arbeitszeit absitzt.
182
00:10:32,680 --> 00:10:35,840
Redest du mit mir? Du bist ein Niemand!
183
00:10:36,040 --> 00:10:39,360
Du bist nichts, außer viel Gerede
und fassungslose Gesichter!
184
00:10:39,560 --> 00:10:42,160
Nichts, außer viel Gerede
und fassungslose Gesichter!
185
00:10:42,440 --> 00:10:45,320
Laut Vertrag hat er recht.
Du kannst nichts machen.
186
00:10:45,640 --> 00:10:48,280
Arianna,
ich brauche die Bildeinstellungen.
187
00:10:48,600 --> 00:10:52,040
Furio, ich brauche eine Aufnahme
mit sehr weitem Weitwinkel auf den Tisch.
188
00:10:52,200 --> 00:10:55,520
Und du, Lorenzo, halte dich für
eine Nahaufnahme meines Gesichts bereit.
189
00:10:55,680 --> 00:10:57,200
Ich muss immer im Bild sein, ja?
190
00:11:00,280 --> 00:11:04,280
René, es ist vorbei.
Bitte verlasse das Set.
191
00:11:06,280 --> 00:11:09,320
Ich gehe,
aber verschaffe mir etwas Zeit, okay?
192
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
Aber…
193
00:11:14,360 --> 00:11:17,160
Arianna, was ist los? René ist gegangen?
194
00:11:18,040 --> 00:11:19,920
-Ja.
-Was sollen wir jetzt tun?
195
00:11:20,240 --> 00:11:22,680
Alles wird den Bach runtergehen.
Was soll ich tun?
196
00:11:23,280 --> 00:11:27,240
Oh, nein! Die zweite Kamera reagiert
nicht! Wir können sie nicht verwenden!
197
00:11:27,400 --> 00:11:28,720
Lasst uns rausfinden, was los ist!
198
00:11:28,840 --> 00:11:29,880
Was ist damit?
199
00:11:33,080 --> 00:11:34,160
Es ist die L3…
200
00:11:35,120 --> 00:11:37,680
…die sich nicht mit dem MC2 verbindet.
201
00:11:39,320 --> 00:11:41,840
So was passiert manchmal.
Wie lang dauert das denn etwa?
202
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
Schwer zu sagen.
203
00:11:47,320 --> 00:11:49,040
Könnte richtig schlimm sein.
204
00:11:49,960 --> 00:11:51,360
Hängt vom PV2 ab.
205
00:11:53,240 --> 00:11:55,520
Aber am Ende konnten wir
das Problem immer lösen, ja?
206
00:11:55,840 --> 00:11:57,520
Okay, fünf Minuten Pause.
207
00:11:57,800 --> 00:12:00,080
Alle Geräte bleiben an.
Bleibt konzentriert.
208
00:12:00,440 --> 00:12:03,400
Nein, Stanis,
das könnte zwei Stunden dauern.
209
00:12:04,640 --> 00:12:05,880
Verdammte Scheiße!
210
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
Verdammt noch mal!
211
00:12:16,160 --> 00:12:17,400
Eine indische Regisseurin?
212
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
-Ja.
-Ich bin ein italienischer Regisseur.
213
00:12:19,960 --> 00:12:21,560
Nicht so italienisch.
214
00:12:21,920 --> 00:12:24,320
Verstehen Sie den Ernst der Lage hier?
215
00:12:24,480 --> 00:12:27,160
Ich will diese sehr wichtige Szene machen.
"Das letzte Abendessen."
216
00:12:27,280 --> 00:12:31,400
Okay? Mit zwei Kameras,
aber wir haben nur noch eine. Verdammt!
217
00:12:31,960 --> 00:12:36,080
-Oh, was für eine Schande.
-"Schande" ist das richtige Wort.
218
00:12:36,200 --> 00:12:38,480
Es ist eine Schande,
denn ich bin jetzt Jesus,
219
00:12:38,600 --> 00:12:41,160
nicht in 20 Minuten,
nicht in zwei Stunden, nicht morgen.
220
00:12:41,280 --> 00:12:43,080
Morgen bist du Jesus. Sehen Sie Jesus?
221
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
-Ja.
-Ja, oder? Siehst du Jesus?
222
00:12:46,200 --> 00:12:49,880
-Ja.
-Siehst du Jesus? "Ganz offensichtlich!"
223
00:12:51,920 --> 00:12:55,280
Bleiben Sie fokussiert.
Eine Kamera reicht,
224
00:12:55,480 --> 00:12:56,880
wenn der Moment magisch ist.
225
00:13:00,440 --> 00:13:01,840
Sie haben recht.
226
00:13:02,160 --> 00:13:05,200
Künstler, sensibler Künstler.
Ich nehme mir Ihre Worte zu Herzen.
227
00:13:05,440 --> 00:13:09,360
Ich hab es. Ich mache es jetzt!
Wir drehen mit nur einer Kamera!
228
00:13:09,760 --> 00:13:11,000
Samara.
229
00:13:11,760 --> 00:13:15,520
Sie ist die wunderschönste Frau der Welt.
230
00:13:15,720 --> 00:13:20,960
Hast du nicht bemerkt, was?
Ich muss mich von ihr fernhalten.
231
00:13:21,120 --> 00:13:24,920
Als wir uns das erste Mal sahen,
war es "Hiebe auf den ersten Trick".
232
00:13:25,640 --> 00:13:28,080
-Was meinst du damit?
-"Hiebe auf den ersten Trick."
233
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
Wenn man jemanden mag
und dann macht es bumm. Wie sagt man da?
234
00:13:31,440 --> 00:13:32,400
Liebe auf den 1. Blick.
235
00:13:32,480 --> 00:13:34,680
-Liebe auf den ersten Blick. Genau.
-Klar…
236
00:13:35,800 --> 00:13:38,520
Leute, das muss gut werden, ja?
Das ist eine Schlüsselszene.
237
00:13:38,800 --> 00:13:41,240
Kommt jetzt. Du kannst gehen.
Mir ist heiß.
238
00:13:41,440 --> 00:13:44,160
Du kannst gehen. Ich fühle mich wie Jesus,
sehr wie Jesus.
239
00:13:44,520 --> 00:13:46,640
In dieser Szene ist der Blick
zu Judas sehr wichtig.
240
00:13:46,760 --> 00:13:49,840
Du musst wie ein Petrus mit Muskeln
aussehen, der an seinem Platz ist.
241
00:13:50,040 --> 00:13:54,520
So etwa. Okay? Bereit?
Ruhe, bitte. Konzentration.
242
00:13:54,640 --> 00:13:56,440
FOLGE DER ZWEITEN KAMERA,
DER "KAPUTTEN"
243
00:13:56,800 --> 00:13:57,960
Nimm den Arm weg.
244
00:14:30,600 --> 00:14:32,640
Also läuft jetzt nur eine Kamera?
245
00:14:32,920 --> 00:14:33,960
-Ja.
-Aufnahme!
246
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
Szene 624-1, Klappe, die erste.
247
00:14:37,120 --> 00:14:38,280
-Konzentration.
-Gut.
248
00:14:38,400 --> 00:14:39,720
Nimm deinen Arm da weg.
249
00:14:40,520 --> 00:14:43,120
Und Action!
250
00:14:46,680 --> 00:14:48,640
Ich werde keinen Wein mehr
mit euch trinken.
251
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Jemand hat mich verraten.
252
00:14:58,120 --> 00:15:02,520
Schnitt! Was zur Hölle machst du da?
Fühlst du denn gar nichts?
253
00:15:02,760 --> 00:15:04,080
Ich habe dich erwischt.
254
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Du musst wie ein ehrloser Verräter gucken!
255
00:15:07,280 --> 00:15:11,080
Sag Arianna, ich brauche noch
fünf Sekunden des weinenden Judas, klar?
256
00:15:11,200 --> 00:15:13,680
-Okay.
-Geh. Mach sieben draus!
257
00:15:13,800 --> 00:15:15,520
Du könntest auch wie der Graf gucken.
258
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
-Komm schon.
-Welcher Graf?
259
00:15:18,000 --> 00:15:21,280
Welcher Graf?
Der Graf aus Augen des Herzens.
260
00:15:21,480 --> 00:15:23,720
-Augen des Herzens, klar…
-Ich bitte dich!
261
00:15:23,880 --> 00:15:26,080
Kenn ich. Ich erinnere mich
nur nicht an den Grafen.
262
00:15:26,240 --> 00:15:27,960
Wie er geguckt hat.
Kannst du es vormachen?
263
00:15:28,040 --> 00:15:30,080
Egal. Unfassbar,
dass wir mit Schauspielern arbeiten,
264
00:15:30,280 --> 00:15:32,440
die die Geschichte
des italienischen TV nicht kennen.
265
00:15:32,560 --> 00:15:34,720
Arianna, würdest du ihn bitte belehren?
266
00:15:35,160 --> 00:15:36,080
Duccio!
267
00:15:36,680 --> 00:15:38,920
Perfekt, Stanis! Wir können alles sehen!
268
00:15:39,880 --> 00:15:43,120
Du musst sieben fortlaufende Sekunden
mit Emotionen spielen.
269
00:15:43,240 --> 00:15:46,040
Ja, aber wie? Der wird sauer,
wenn ich nicht wie der Graf gucke.
270
00:15:46,160 --> 00:15:47,880
-Ich bitte dich.
-Wie guckt denn der Graf?
271
00:15:49,200 --> 00:15:51,240
-Bösewicht. Wie auch immer.
-Böse.
272
00:15:51,360 --> 00:15:52,520
-Weiß er es jetzt?
-Ja.
273
00:15:52,600 --> 00:15:54,440
-Verstanden?
-Ja, ich versuche es.
274
00:15:54,560 --> 00:15:58,400
Er versucht es. Alles klar.
Konzentration, bitte. Los.
275
00:16:02,680 --> 00:16:04,320
Einer von euch wird mich verraten.
276
00:16:05,560 --> 00:16:09,000
Wer, Josua?
Wer von uns wird dich verraten?
277
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
Ja!
278
00:16:32,560 --> 00:16:34,560
Ich hab es!
279
00:16:42,880 --> 00:16:46,240
Tu, was du tun musst, aber tue es bald.
280
00:17:03,560 --> 00:17:07,040
Los! Folgt ihm! Folgt ihm! Genau so!
281
00:17:08,160 --> 00:17:10,960
Nehmt dieses Brot und esst.
Jeder von euch.
282
00:17:12,360 --> 00:17:13,680
Dies ist mein Leib.
283
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
Was soll der Lärm? Schnitt!
284
00:17:22,680 --> 00:17:25,800
-Verzweiflung!
-Wenn ich es tue, bitte vergib mir.
285
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
-Verzweifelter!
-Ich tue es für ihn!
286
00:17:28,840 --> 00:17:29,960
Noch mal, los!
287
00:17:30,120 --> 00:17:31,560
Ich will wissen, was da los ist.
288
00:17:31,760 --> 00:17:33,600
-Stanis!
-Schlag dir auf den Kopf!
289
00:17:34,480 --> 00:17:38,280
Ja, genau so. Toll. Und Schnitt!
290
00:17:40,840 --> 00:17:43,320
-Wie war das, René?
-Es war perf… Nein, es war mies.
291
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
Wir müssen es noch mal drehen.
292
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
Was ist hier los?
Warum bist du noch hier?
293
00:17:47,280 --> 00:17:48,880
Weil ich mit meinen Followern reden will.
294
00:17:49,360 --> 00:17:52,120
Ich erzähle der Welt,
was du mir angetan hast
295
00:17:52,480 --> 00:17:53,840
und wie du mich behandelst!
296
00:17:54,360 --> 00:17:55,880
Machst du eine Instagram-Story?
297
00:17:56,040 --> 00:17:57,880
Ja, ich mache eine Story.
298
00:17:59,440 --> 00:18:04,680
Ein treuer Freund hat mich vertrieben.
Er hat mich von meinem Stuhl gestoßen.
299
00:18:05,120 --> 00:18:07,880
Es tut mir leid, René.
Die zweite Kamera ist kaputt.
300
00:18:07,960 --> 00:18:12,080
Ein Problem mit dem LC2. Weißt du noch?
Es verbindet sich nicht mit der MC3.
301
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
Lorenzo, sag es ihm.
302
00:18:14,800 --> 00:18:17,960
Eigentlich ist es die NC2,
die nicht funktioniert.
303
00:18:18,040 --> 00:18:19,280
Mit der MC3!
304
00:18:21,680 --> 00:18:23,120
Warum hast du nichts gesagt?
305
00:18:24,040 --> 00:18:25,640
Du musst es akzeptieren.
306
00:18:27,120 --> 00:18:28,240
Du bist raus.
307
00:18:32,600 --> 00:18:33,520
Alles klar.
308
00:18:35,080 --> 00:18:38,200
Du brauchst mir die Staffel
auch nicht zuzuschreiben. Sie gehört dir.
309
00:18:38,800 --> 00:18:41,760
Habt ihr gehört?
Er verlässt das Schiff wie ein Feigling!
310
00:18:42,000 --> 00:18:45,200
Dann ändern wir jetzt auch
den Titel auf der Klappe:
311
00:18:45,640 --> 00:18:49,720
Die Augen von Jesus' heiligem Herzen
unter der Regie von Stanis La Rochelle.
312
00:18:50,480 --> 00:18:52,400
Folgt mir. Wir drehen meine Szene zu Ende!
313
00:18:52,960 --> 00:18:54,080
Noch mehr Ärger?
314
00:18:54,160 --> 00:18:56,960
Nein, kein Ärger. Ich wollte nur
die Drehschluss-Rede halten.
315
00:18:57,160 --> 00:19:01,240
Ist Standard.
Arianna, zieh nicht so ein Gesicht.
316
00:19:01,440 --> 00:19:04,080
Die wollen das.
Wenn ich die große Rede halten soll,
317
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
dann halte ich die große Rede.
318
00:19:05,960 --> 00:19:09,120
Sonst muss ich eine Bar eröffnen,
aber dafür hab ich kein Geld.
319
00:19:09,600 --> 00:19:10,920
Also halte ich die große Rede.
320
00:19:12,880 --> 00:19:14,280
Dies ist mein Blut…
321
00:19:16,280 --> 00:19:21,440
…das ich diesem neuen
und immerwährenden Bund anbiete.
322
00:19:24,760 --> 00:19:28,400
Schnitt. Oh, mein Gott.
Das war außergewöhnlich von mir.
323
00:19:28,640 --> 00:19:31,960
Meine Herren, wir alle haben
außergewöhnliche Arbeit geleistet.
324
00:19:32,040 --> 00:19:35,000
Arianna, stell dir nur vor,
wie außergewöhnlich das geworden wäre,
325
00:19:35,080 --> 00:19:37,880
hätte ich alles von Anfang an gemacht.
326
00:19:38,120 --> 00:19:40,120
Ich kann es mir gar nicht vorstellen.
Wie war das?
327
00:19:40,440 --> 00:19:42,600
-Gut!
-Beruhigt euch!
328
00:19:42,760 --> 00:19:44,240
Die Staffel ist beendet.
329
00:19:44,440 --> 00:19:46,880
Es war schwer, anstrengend,
aber wundervoll!
330
00:19:47,240 --> 00:19:50,840
Danke, euch allen! Danke!
331
00:19:51,680 --> 00:19:55,760
Noch eines:
Die Schauspieler können sich umziehen,
332
00:19:56,160 --> 00:20:01,640
aber geht noch nicht,
denn der Plattform-Manager
333
00:20:01,840 --> 00:20:04,280
wird noch die Drehschlussrede halten.
334
00:20:04,600 --> 00:20:06,120
Nur ein paar Worte.
335
00:20:06,200 --> 00:20:10,360
EIN FANTASTISCHES ABENTEUER
336
00:20:16,160 --> 00:20:19,480
Ich möchte jedem Einzelnen von euch
danken, denn ihr habt uns geholfen,
337
00:20:19,600 --> 00:20:25,000
diesen Traum wahr zu machen.
Und wenn ich sage… Richte sie auf mich.
338
00:20:25,200 --> 00:20:29,600
So ist es besser. Ich fang noch mal an.
Und mit "jedem Einzelnen"
339
00:20:29,760 --> 00:20:35,440
meine ich dich, dich, dich, dich!
Versteck dich nicht, Nummer 1!
340
00:20:36,120 --> 00:20:39,160
Danke. Nicht mal René ist hier.
341
00:20:39,360 --> 00:20:41,520
-Nein.
-Los, los, los!
342
00:20:50,080 --> 00:20:51,040
Okay, bist du fertig?
343
00:20:51,120 --> 00:20:52,320
-Wohl oder übel.
-Bis dann.
344
00:20:52,480 --> 00:20:53,400
Tschüss.
345
00:20:54,400 --> 00:20:55,320
Danke.
346
00:21:01,920 --> 00:21:04,840
Komm, stell den Koffer dort ab.
347
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Da wären wir. Das ist es.
348
00:21:10,360 --> 00:21:13,280
Bezaubernd.
Ich habe es kleiner in Erinnerung.
349
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
Du hast es doch niemandem erzählt, oder?
350
00:21:16,680 --> 00:21:19,080
Nein, das hatten wir schon.
Muss ich mir Sorgen machen, Dad?
351
00:21:19,160 --> 00:21:20,720
-Was ist los? Was ist passiert?
-Nichts.
352
00:21:22,160 --> 00:21:23,640
Da kommt ein Auto. Wer ist das?
353
00:21:23,960 --> 00:21:27,200
Das ist mein Nachbar.
Hast du dir Ärger eingehandelt?
354
00:21:27,400 --> 00:21:29,920
Nein. Ich meine, ich hoffe nicht.
355
00:21:30,480 --> 00:21:31,400
Was heißt das?
356
00:21:31,480 --> 00:21:35,160
Das mag verrückt klingen,
aber ich versuche, etwas Gutes zu tun.
357
00:21:36,200 --> 00:21:39,040
Ich brauche nur ein paar Tage,
dann bin ich wieder weg.
358
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
Du kommst mich endlich mal besuchen.
Du kannst bleiben, solange du willst.
359
00:21:42,640 --> 00:21:45,520
Zwei Wochen, dann bin ich fertig.
Das garantiere ich.
360
00:21:45,600 --> 00:21:46,560
Aber was denn?
361
00:21:47,880 --> 00:21:50,160
Ich zeige es dir,
wenn es fertig ist, okay?
362
00:21:50,360 --> 00:21:51,280
Klar.
363
00:22:09,600 --> 00:22:12,640
Wir schaffen das, Boris.
Wir kriegen es hin. Los, los, los.
364
00:22:13,400 --> 00:22:15,880
Also ist es ein Film, keine Serie?
365
00:22:16,040 --> 00:22:19,080
Ursprünglich war es eine Serie
mit sechs einstündigen Folgen.
366
00:22:20,120 --> 00:22:23,400
Ein Fehler wie alle Serien,
die ich in meinem Leben gemacht habe.
367
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
Mit Stanis in der Hauptrolle.
368
00:22:30,840 --> 00:22:33,680
Aber Glauco wies mich darauf hin,dass es einige Dinge gibt,
369
00:22:33,760 --> 00:22:36,280
-die man retten könnte. Fand ich auch.
-"Grabbilité".
370
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
Also habe ich Stanis rausgestrichen.
371
00:22:39,480 --> 00:22:42,080
Jesus ist in der Aufnahme
nicht direkt zu sehen.
372
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
Was haben die Produzenten dazu gesagt?
373
00:22:44,560 --> 00:22:45,680
Die wissen es nicht.
374
00:22:46,760 --> 00:22:49,560
Schön. Ein Teil des Produktionsteams
hat mit der Mafia zu tun,
375
00:22:49,680 --> 00:22:52,760
-also muss ich vorsichtig sein.
-Bist du verrückt?
376
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Willst du es sehen?
377
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Ich gehe.
378
00:22:59,880 --> 00:23:00,920
Bist du sicher?
379
00:23:06,200 --> 00:23:07,520
Ich wusste, du kommst zurück.
380
00:23:08,240 --> 00:23:09,640
Josua, ich verlasse dich nie wieder.
381
00:23:13,560 --> 00:23:17,000
Hier. Nimm das. Das sind 30 Silberstücke…
382
00:23:20,640 --> 00:23:22,880
Josua, kannst du etwas tun?
383
00:23:24,960 --> 00:23:26,040
Noch nicht.
384
00:23:27,640 --> 00:23:32,200
Doch, doch! Du kannst etwas tun.
385
00:23:33,520 --> 00:23:34,800
Jemand hat mich verraten.
386
00:23:37,920 --> 00:23:39,720
Wenn er ihn liebte,
warum hat er ihn verraten?
387
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Weil er ihn liebte.
388
00:23:41,920 --> 00:23:46,000
Er hat nicht nur Jesus verraten,
sondern auch die Liebe seines Lebens.
389
00:23:46,320 --> 00:23:48,880
Und indem Jesus zu
einem schrecklichen Tod verurteilt wurde,
390
00:23:49,520 --> 00:23:51,840
erfüllt er sein Schicksal.
391
00:23:52,040 --> 00:23:54,880
Ein Akt äußerster Selbstlosigkeit
gegenüber der Menschheit.
392
00:23:55,000 --> 00:23:58,400
Es wäre viel einfacher für Judas gewesen,
sein Leben mit Jesus zu verbringen.
393
00:23:58,520 --> 00:23:59,720
Verstehst du?
394
00:24:00,800 --> 00:24:02,840
-Das ist wunderschön, Dad.
-Ja, oder?
395
00:24:04,280 --> 00:24:05,960
Ich muss dich um einen Gefallen bitten.
396
00:24:06,640 --> 00:24:07,600
Sag schon.
397
00:24:08,000 --> 00:24:10,320
Ich will ihn ins Internet stellen.
Wie geht das?
398
00:24:10,760 --> 00:24:13,240
-Kein Problem. Ist ganz einfach.
-Ja, für dich.
399
00:24:20,840 --> 00:24:22,360
Hier gibt es kein Zurück mehr.
400
00:24:23,520 --> 00:24:24,560
Tu es.
401
00:24:33,400 --> 00:24:35,720
Was soll das mit René?
Wenn er verhaftet wird…
402
00:24:36,160 --> 00:24:38,800
Geringstenfalls kommt er hier zu uns
in den Zellenblock 2.
403
00:24:39,200 --> 00:24:43,240
Wir begrüßen ihn mit einem schönen
Fischgericht gekocht vom Leprakranken.
404
00:24:49,040 --> 00:24:49,960
Leprakranker?
405
00:25:06,440 --> 00:25:08,000
Einen Cappuccino, bitte.
406
00:25:22,840 --> 00:25:24,080
Pepperoni.
407
00:25:30,240 --> 00:25:31,160
Hi, René.
408
00:25:37,600 --> 00:25:39,920
Also bist du wieder da?
409
00:25:40,640 --> 00:25:43,640
Ich war nie weg. Ich wurde herabgestuft.
410
00:25:43,800 --> 00:25:49,360
Jetzt mache ich so was wie "Polizeiarbeit"
für die Plattform und fand dich, du Arsch.
411
00:25:50,280 --> 00:25:52,560
Ich dachte,
andere Leute würden mich suchen.
412
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
Die Plattform ist schlauer als die Mafia.
413
00:25:56,120 --> 00:25:58,000
Warum hast du uns das angetan, René?
414
00:25:58,720 --> 00:26:01,760
Uns, die dir
eine weitere Chance geben wollten.
415
00:26:02,040 --> 00:26:06,400
Uns, die etwas verändern wollten,
an der Serie und sogar in der Nation.
416
00:26:08,560 --> 00:26:11,400
Bleib ruhig, René. Sag, was du denkst.
417
00:26:12,560 --> 00:26:13,720
Nutze deine Bauernsprache.
418
00:26:15,120 --> 00:26:17,520
Sag ihr,
wir sind das Gegenteil von König Midas.
419
00:26:21,880 --> 00:26:24,280
Weißt du, was mir Dr. Cane einst sagte?
420
00:26:24,480 --> 00:26:27,280
Er war der unumstrittene Anführer
des internationalen TV.
421
00:26:28,240 --> 00:26:30,760
Er sagte mir, beim Fernsehen
gibt es zwei Arten von Verrückten:
422
00:26:30,920 --> 00:26:32,600
Die, die glauben, sie wären Napoleon,
423
00:26:32,680 --> 00:26:34,800
und die, die das internationale Fernsehen
ändern wollen.
424
00:26:36,120 --> 00:26:40,080
Bei uns hier ist das anders.
Wir sind das Gegenteil von König Midas.
425
00:26:40,520 --> 00:26:42,720
Alles, was wir anfassen, wird zu Scheiße.
426
00:26:43,000 --> 00:26:45,960
Ich wollte nur ein wenig Wirbel machen,
427
00:26:46,120 --> 00:26:48,200
nicht wieder
in derselben alten Schachtel landen.
428
00:26:48,400 --> 00:26:49,280
Schachtel?
429
00:26:49,400 --> 00:26:51,760
Ich habe versucht, etwas zu erfinden.
Verstehst du?
430
00:26:52,680 --> 00:26:53,760
Hast du einen Anwalt?
431
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
Nein, ich meine,
ich kenne ein paar Anwälte. Warum?
432
00:26:57,680 --> 00:26:58,760
Es sollte ein guter sein.
433
00:26:59,520 --> 00:27:01,600
Wir haben den Film inzwischen
aus dem Netz genommen.
434
00:27:01,800 --> 00:27:03,960
Morgen wirst du um 13:00 Uhr in London
bei einem Meeting
435
00:27:04,040 --> 00:27:06,160
mit den Anwälten der Plattform erwartet.
436
00:27:06,440 --> 00:27:07,520
Die kriegen dich dran.
437
00:27:08,880 --> 00:27:10,360
Morgen um 13:00 Uhr?
438
00:27:14,040 --> 00:27:16,760
Folge der Musik, René. Folge der Musik.
439
00:27:20,920 --> 00:27:23,520
LONDON
440
00:27:24,880 --> 00:27:27,320
Du bist angespannt.
Du musst dich beruhigen, René.
441
00:27:27,760 --> 00:27:29,160
Die hab ich schon mal gesehen.
442
00:27:29,240 --> 00:27:30,640
Kann sein, kann sein.
443
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
-Oh, hi!
-Hi!
444
00:27:32,240 --> 00:27:35,840
Ja, wir waren gestern
mit Allison in dieser Hütte,
445
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
um Ihnen Angst einzujagen, ja?
446
00:27:39,640 --> 00:27:42,400
Ein bisschen.
Aber für wen arbeiten Sie eigentlich?
447
00:27:42,480 --> 00:27:45,320
Wir gehören zum Kreativteam,
aber hier sind wir nur Berater.
448
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
Wir nehmen nicht an Ihren Meetings teil.
449
00:27:48,040 --> 00:27:51,200
Übrigens glauben wir, dass die Ihnen
die Hölle heiß machen werden.
450
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
Gehen wir.
451
00:28:02,480 --> 00:28:07,280
Wir vertrauen dem italienischen
Rechtssystem nicht, darum beantragen wir
452
00:28:07,440 --> 00:28:11,480
die Auslieferung, damit der Fall
in den USA verhandelt werden kann.
453
00:28:12,000 --> 00:28:13,840
Sagte er "Auslieferung"?
454
00:28:13,960 --> 00:28:16,120
Keine Sorge, René. Überlass das mir.
455
00:28:17,520 --> 00:28:21,240
Die sind mit einem Baseballschläger
auf uns losgegangen. Das war nicht gut.
456
00:28:21,880 --> 00:28:25,520
Das ist verrückt. Das ist ein Angriff.
Sie berücksichtigen nicht,
457
00:28:25,840 --> 00:28:27,440
dass er ein Künstler ist.
458
00:28:28,120 --> 00:28:30,920
Ich werde ganz offen zu Ihnen sein,
denn Ihnen scheint der Ernst
459
00:28:31,120 --> 00:28:32,520
der Lage nicht klar zu sein.
460
00:28:32,920 --> 00:28:37,080
Mr. Ferretti hat sich illegal
Material unseres Klienten angeeignet,
461
00:28:37,280 --> 00:28:38,800
wodurch dessen Ruf beschädigt wurde.
462
00:28:40,040 --> 00:28:43,160
Liege ich richtig, wenn ich sage,
dass der Film völliger Unsinn ist?
463
00:28:44,360 --> 00:28:45,600
Er ergibt keinen Sinn.
464
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
Vielleicht ist es Kunst?
465
00:28:50,280 --> 00:28:52,280
Das ist eine Falle, René.
466
00:28:52,920 --> 00:28:54,400
Dir steht Gefängnis bevor.
467
00:28:55,240 --> 00:28:57,840
Du bist am Arsch, völlig am Arsch.
468
00:29:00,240 --> 00:29:02,240
-Verzeihung, darf ich was sagen?
-Sei still.
469
00:29:02,520 --> 00:29:04,240
Nein! Darf ich was sagen?
470
00:29:18,000 --> 00:29:20,760
Folge der Musik, René. Folge der Musik.
471
00:29:24,720 --> 00:29:26,600
Tanze mit, René.
472
00:30:02,160 --> 00:30:04,920
Ich hab es vermasselt. Tut mir leid.
473
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
Vielleicht wäre eine Einigung möglich.
474
00:32:10,040 --> 00:32:15,520
ICH, JUDAS
EIN FILM VON RENÉ FERRETTI
475
00:32:21,840 --> 00:32:24,920
Ich fühle mich ein wenig wie der
Ettore Majorana des italienischen Kinos.
476
00:32:25,200 --> 00:32:27,640
Der sizilianische Physiker,
der einfach verschwunden ist.
477
00:32:27,840 --> 00:32:31,280
Ettore Majorana trat einen Schritt zurück,
weil er diese Bombe nicht wollte.
478
00:32:31,480 --> 00:32:35,760
René hingegen ist der Enrico Fermi
des italienischen Kinos,
479
00:32:35,880 --> 00:32:38,320
denn er hat diese Atombombe abgeworfen.
480
00:32:39,200 --> 00:32:41,960
Jetzt muss er dafür
die moralische Verantwortung tragen.
481
00:32:42,120 --> 00:32:44,320
Dieses Projekt
war einer der seltenen Fälle,
482
00:32:44,400 --> 00:32:47,200
bei denen wir gratis gearbeitet hätten,
wenn man uns gefragt hätte,
483
00:32:47,320 --> 00:32:48,720
aber man hat uns nicht gefragt.
484
00:32:48,920 --> 00:32:50,160
Also haben wir es verrechnet.
485
00:32:50,680 --> 00:32:53,800
Sie sind jetzt weltweit bekannt
und wir haben gehört,
486
00:32:53,880 --> 00:32:56,120
dass Sie an einer Serie
über Charles Manson arbeiten.
487
00:32:56,440 --> 00:32:59,280
Ja, ich arbeite an einer Serie
über Charles Manson.
488
00:32:59,440 --> 00:33:02,360
Ein scheuer, sanftmütiger,
introvertierter Mann.
489
00:33:02,720 --> 00:33:04,600
Wir gehen
auf die kontroversen Aspekte ein.
490
00:33:04,680 --> 00:33:06,800
Angeblich hatte er
ein Hakenkreuz-Tattoo auf der Stirn,
491
00:33:06,920 --> 00:33:08,120
aber das war ein Abzieh-Tattoo!
492
00:33:08,560 --> 00:33:10,200
Diese Tattoos kann man wieder abwaschen.
493
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
-Ich sollte dann.
-Der Raum steht Ihnen offen.
494
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
Martellone!
495
00:33:15,480 --> 00:33:16,520
Ja?
496
00:33:18,280 --> 00:33:20,080
-Gifuni!
-Wie geht es Ihnen?
497
00:33:21,120 --> 00:33:22,000
Gut.
498
00:33:23,160 --> 00:33:25,680
Ich habe gehört, Sie ließen sich
von mir inspirieren. Stimmt das?
499
00:33:25,800 --> 00:33:28,440
-Nein, nein, ich meine…
-Kommen Sie.
500
00:33:28,560 --> 00:33:31,120
Ich versuche,
die Dinge auf meine eigene Art zu machen,
501
00:33:31,280 --> 00:33:33,640
-mit dem größten Respekt Ihnen gegenüber.
-Sie sind toll.
502
00:33:34,920 --> 00:33:35,960
Danke.
503
00:33:36,440 --> 00:33:38,720
Das Allerwichtigste ist,
dass Sie Ihre Identität
504
00:33:38,840 --> 00:33:40,360
nicht aufgeben.
505
00:33:41,400 --> 00:33:44,320
Sie müssen Martellone und Gifuni vereinen.
506
00:33:45,080 --> 00:33:47,360
Das Hoch und das Tief,
kultiviert und beliebt,
507
00:33:47,600 --> 00:33:50,280
Tragik und Komik,
Landessprache und Dialekte.
508
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Was?
509
00:33:59,920 --> 00:34:02,520
Ich bin nicht Gifuni. Ich bin Favino.
510
00:34:03,280 --> 00:34:04,960
Fünfzehn Stunden in der Maske.
511
00:34:07,960 --> 00:34:10,400
Na endlich! Kommt rein!
512
00:34:10,560 --> 00:34:11,840
Los, geht.
513
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Michele,
du hast die Banküberweisung erhalten, ja?
514
00:34:15,320 --> 00:34:17,640
Solche Dinge interessieren mich nicht.
515
00:34:17,840 --> 00:34:22,760
Hey, du bist jetzt offiziell
ein Filmproduzent. Sieh nur. QQQ.
516
00:34:23,680 --> 00:34:27,400
Nein, ich mag die Filmindustrie nicht.
Zu viele Grausamkeiten,
517
00:34:27,560 --> 00:34:29,480
zu wenig Respekt, zu viel Gewalt.
518
00:34:30,600 --> 00:34:32,280
Ich werde wieder mein eigenes Ding machen.
519
00:34:49,360 --> 00:34:50,520
-Darf ich?
-Nein.
520
00:34:50,760 --> 00:34:52,360
-Nein, nein…
-Nein.
521
00:35:01,120 --> 00:35:03,280
ICH, JUDAS
522
00:35:03,360 --> 00:35:05,840
EIN FILM VON RENÉ FERRETTI
523
00:35:24,480 --> 00:35:26,960
Als ich klein war,wollte ich die Welt verändern.
524
00:35:28,120 --> 00:35:29,440
Traurigerweise tat ich das.
525
00:35:34,640 --> 00:35:40,720
Du hast die Welt für uns verändert.
526
00:35:40,840 --> 00:35:47,240
Wir vermissen dich
von Tag zu Tag mehr, Kollege.
527
00:36:40,680 --> 00:36:42,680
Untertitel von: Claudia Hager-Smolka
42892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.