All language subtitles for Boris - S4F8 Die Augen des heiligen Herzens Jesu (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,520 …und das ist fertig. Kann man das sagen, die Herren? 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 Mit dem überarbeiteten Abendmahl 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,360 sind wir fertig mit dem Psycho-Skript für René. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,520 Warte, warte. 5 00:00:14,880 --> 00:00:18,360 Triffst du drei- von fünfmal, macht René ein wahres Meisterwerk. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,200 -Wenn nicht? -Wird es scheiße. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,640 Bin dabei. 8 00:00:22,120 --> 00:00:23,720 -Los. -Na gut. 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,000 Ferrettis Leben liegt jetzt in meinen Händen. 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,680 Geht er rein, wird es ein Meisterwerk. 11 00:00:41,440 --> 00:00:43,480 Wenn nicht, eröffnet Ferretti eine Bar. 12 00:01:04,880 --> 00:01:08,440 Früher oder später fällt er. Rein oder raus. 13 00:01:09,720 --> 00:01:14,920 Augen des Herzens Augen des Herzens 14 00:01:15,280 --> 00:01:16,520 Boris! 15 00:01:16,680 --> 00:01:18,560 RENÉ DER REGISSEUR 16 00:01:18,680 --> 00:01:21,040 Ich singe eine neue Geschichte Mit emanzipierten Charakteren 17 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 SCHAUSPIELERIN/PRODUZENTIN SCHAUSPIELER/PRODUZENT 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,040 ALFREDO - REGISSEUR DER ZWEITEN UNIT 19 00:01:26,600 --> 00:01:27,840 DUCCIO - KAMERAMANN 20 00:01:27,960 --> 00:01:29,160 Wie es der Algorithmus vorschreibt 21 00:01:29,280 --> 00:01:30,920 REGIEASSISTENTIN PLATTFORM-MANAGER 22 00:01:31,000 --> 00:01:32,320 ASSISTENTIN ZWEITER ASSISTENT 23 00:01:32,400 --> 00:01:33,840 Parallele Handlungen Und komplizierte Szenen 24 00:01:33,920 --> 00:01:35,080 DIE AUTOREN 25 00:01:37,880 --> 00:01:39,920 AUSFÜHRENDER PRODUZENT KOPRODUZENT 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,720 Wir drehen sie nicht Wir erzählen sie 27 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 BIASCICA - OBERBELEUCHTER 28 00:01:45,800 --> 00:01:47,200 LORENZO - OPERATOR 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,600 Eine aufregende TV-Serie Die einen nie mehr loslässt 30 00:01:49,800 --> 00:01:56,520 Inmitten von Supermännern und Teenies Klebt man am Bildschirm 31 00:02:04,480 --> 00:02:07,840 Boris, wenn wir Glück haben, ist heute der letzte Tag. 32 00:02:07,960 --> 00:02:12,960 René, darf ich dir unseren neuen Script Supervisor vorstellen? 33 00:02:13,120 --> 00:02:15,040 -Willkommen, Taiyo. Taiyu. -Hi. 34 00:02:15,400 --> 00:02:18,040 Sein Opa ist Japaner, seine Oma stammt aus Somalia. 35 00:02:18,120 --> 00:02:20,880 -Er ist Veganer und verlobt mit… -Arturo. 36 00:02:21,000 --> 00:02:23,680 Arturo. Das ist mehr wert als eine Wohnung. 37 00:02:23,760 --> 00:02:24,880 Warum das? 38 00:02:25,000 --> 00:02:29,120 Mach dir keine Gedanken. Setz dich. Nimm Platz. Sehr schön! 39 00:02:29,840 --> 00:02:32,920 Ich hoffe, unter all diesen Umständen 40 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 vergibt uns die Plattform einige kleine Abweichungen vom Budget. 41 00:02:37,440 --> 00:02:40,280 Diego, so läuft das nicht. Das Budget ist doch keine Speisekarte. 42 00:02:40,400 --> 00:02:42,880 Ach, überlass das mir, Künstler. 43 00:02:42,960 --> 00:02:45,440 Ich habe sie draußen entdeckt. Sie sagt, sie gehört zu dir. 44 00:02:45,600 --> 00:02:50,560 Samara Machia. Biascica, das ist Samara, eine indische Regisseurin. 45 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Das ist Augusto, mein Sancho Panza. 46 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 Hi, ich liebe Sancho Panza. 47 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 Liebe… 48 00:02:59,280 --> 00:03:01,040 Oh, Duccio, Biascica… 49 00:03:02,200 --> 00:03:04,680 René, das ist Samara, eine indische Regisseurin. 50 00:03:04,760 --> 00:03:06,720 Biascica und ich machen ihren nächsten Film. 51 00:03:07,040 --> 00:03:12,240 Hey, freut mich sehr. Ich muss mal mit Duccio, dem Genie, reden. 52 00:03:12,560 --> 00:03:13,640 Duccio "kein Dreh". 53 00:03:13,720 --> 00:03:16,120 Ja, Duccio, kein Dreh, du kleiner Bastard. 54 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 Setz deine Kopfhörer auf. 55 00:03:17,960 --> 00:03:20,920 Duccio, ich muss dir erklären, was heute ansteht. 56 00:03:21,040 --> 00:03:23,000 Erklär das Lorenzo, 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,560 denn ich habe schon so viele Dinge im Kopf. Außerdem ist da Samara. 58 00:03:26,640 --> 00:03:28,120 Ich sehe, dass du viel im Kopf hast. 59 00:03:28,200 --> 00:03:29,800 Ich sehe auch viel in deiner Nase. 60 00:03:29,920 --> 00:03:31,320 Das sage ich dir Samara zuliebe. 61 00:03:31,520 --> 00:03:33,560 Sie sehr gute Regisseurin. 62 00:03:33,720 --> 00:03:34,840 Sahen Sie meinen Film? 63 00:03:35,080 --> 00:03:41,680 Nein, nein, aber ich kann es in den Augen Ihres Herzens sehen. 64 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 René redet jetzt fast nur noch mit dem Fisch. 65 00:03:45,720 --> 00:03:50,360 Es geht ihm nicht gut, aber das ist schon eine Weile so. 66 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 Wie schlimm sind diese Kerle, Onkel Micheles Freunde? 67 00:03:54,800 --> 00:03:57,640 Schlimm genug. Die gehören zur Gallo-Bande. 68 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 Die Gallo-Bande? 69 00:04:02,840 --> 00:04:05,080 Ich hab alles getan, um die Produktion zu optimieren. 70 00:04:05,560 --> 00:04:07,400 "Ich nahm dir nichts, das nicht schon weg war." 71 00:04:07,560 --> 00:04:08,440 Wessen Zeile ist das? 72 00:04:08,600 --> 00:04:10,280 -Deine. -"Ich bin schuldig, dich zu lieben." 73 00:04:10,360 --> 00:04:11,200 Deine. 74 00:04:11,320 --> 00:04:13,240 Die Szene, in der der Messias-Ring gefunden wird? 75 00:04:13,360 --> 00:04:14,400 Wessen? 76 00:04:14,720 --> 00:04:16,760 -Deine. -Ich trage die ganze Last 77 00:04:16,840 --> 00:04:18,800 von Die Augen von Jesus' heiligem Herzen. 78 00:04:19,880 --> 00:04:23,080 Entspann dich. Ich bitte dich nur, im richtigen Moment zu verschwinden. 79 00:04:23,760 --> 00:04:25,200 Verschwinden? Was soll das heißen? 80 00:04:25,480 --> 00:04:27,360 Ich habe vier Kinder von drei Frauen. 81 00:04:27,920 --> 00:04:28,840 Das geht nicht. 82 00:04:28,960 --> 00:04:31,280 Nur für eine Weile. Ein paar Wochen. 83 00:04:33,840 --> 00:04:36,080 Keine Ahnung, warum, aber ich vertraue dir, René. 84 00:04:36,200 --> 00:04:38,760 Und denk dran, beim Letzten Abendmahl zu weinen. 85 00:04:38,920 --> 00:04:40,240 Das brauche ich. 86 00:04:40,360 --> 00:04:42,080 -Ja. -Los, los, los. 87 00:04:43,640 --> 00:04:46,720 Okay, Leute, das ist eine wunderschöne Szene! 88 00:04:46,880 --> 00:04:51,600 "Die Gefangennahme Christi." Okay? Also, Judas küsst ihn 89 00:04:51,720 --> 00:04:55,760 und rennt dann in diese Richtung. Das erkläre ich später. 90 00:04:56,240 --> 00:05:00,840 Dann kommt der bewaffnete Mob an, allen voran ihr Anführer. 91 00:05:01,040 --> 00:05:05,840 Petrus zieht sein Schwert und schlägt dem Anführer das Ohr ab. 92 00:05:05,960 --> 00:05:07,520 Los, das ist ganz leicht. Wir drehen! 93 00:05:07,680 --> 00:05:11,800 Ich spüre, du machst sie nervös. Ich bin bei dir. 94 00:05:13,520 --> 00:05:14,480 Wen? 95 00:05:20,480 --> 00:05:21,400 Okay, okay. 96 00:05:21,480 --> 00:05:24,400 Arianna, ich hatte schon länger keine Gelegenheit, mit René zu reden. 97 00:05:24,520 --> 00:05:25,480 Du kannst mit mir reden. 98 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 Ich habe Petrus immer als nicht gewalttätig betrachtet, 99 00:05:28,520 --> 00:05:31,600 aber in dieser Szene schneidet er jemandem das Ohr ab. 100 00:05:32,160 --> 00:05:34,560 Damals waren die Leute mal nicht gewalttätig, mal gewalttätig. 101 00:05:34,760 --> 00:05:36,960 Es kam immer auf die Situation an. Verstanden? 102 00:05:37,080 --> 00:05:38,160 Sind jetzt alle bereit? 103 00:05:38,320 --> 00:05:40,680 René, Guido möchte wissen, 104 00:05:40,840 --> 00:05:43,000 warum Petrus dem Anführer das Ohr abschlägt. 105 00:05:43,240 --> 00:05:44,080 Ja. 106 00:05:45,080 --> 00:05:49,000 Was willst du? Komm schon, die Szene ist so einfach. Wie heißt du? 107 00:05:49,120 --> 00:05:51,160 -Guido. -Guido! Du nimmst das Schwert, 108 00:05:51,320 --> 00:05:53,240 stoppst und dann schneiden wir zu dem Ohr, 109 00:05:53,320 --> 00:05:54,680 das schon am Boden liegt. Klar? 110 00:05:54,800 --> 00:05:57,640 Ja, technisch gesehen, okay, aber ich wollte wissen, 111 00:05:57,880 --> 00:05:59,400 ob sich bei Petrus 112 00:05:59,600 --> 00:06:02,200 bis dahin irgendwelche Wut aufgestaut hatte? 113 00:06:05,200 --> 00:06:09,840 Okay, ich werde ehrlich sein. Ich habe dich die letzten Wochen beobachtet. 114 00:06:09,960 --> 00:06:13,200 Ich hatte ein Auge auf dich. Ich weiß nicht, ob dir aufgefallen ist, 115 00:06:13,400 --> 00:06:14,800 dass ich dir immer weniger Text gab 116 00:06:14,880 --> 00:06:16,800 als allen anderen Aposteln. 117 00:06:17,560 --> 00:06:20,920 -Doch, fiel mir auf. -Tatsächlich fehlt dir 118 00:06:21,120 --> 00:06:23,400 das Charisma, um Petrus zu spielen. Klar? 119 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 Vielleicht sogar, um Schauspieler zu sein. Ich weiß nicht, ob du das kannst. 120 00:06:26,920 --> 00:06:28,800 Du bist über 50, richtig? 52? 121 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 Das Gleiche hast du schon mal zu mir gesagt. 122 00:06:31,320 --> 00:06:32,240 Wann? 123 00:06:32,440 --> 00:06:33,960 Vor 13 Jahren! 124 00:06:34,320 --> 00:06:36,920 Hey, du. Ich müsste mal mit dir reden. 125 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 Du wirfst dein Leben weg, weißt du? Wie alt bist du? 40, 42? 126 00:06:43,400 --> 00:06:46,320 Du musst doch nicht weinen. Komm schon. Nicht doch. 127 00:06:47,160 --> 00:06:51,040 Nein, ich bin sicher, du liegst falsch. Ein Gesicht wie deins vergesse ich nie. 128 00:06:51,360 --> 00:06:56,800 Los, schlag dieses Ohr ab und mach mich stolz! Komm schon! 129 00:06:56,960 --> 00:06:59,080 Auf die Plätze, Leute! Kamera ab! 130 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 Szene 635-1, Klappe, die erste. 131 00:07:05,840 --> 00:07:07,600 Und Action! 132 00:07:22,920 --> 00:07:24,360 Jesus von Nazareth? 133 00:07:27,800 --> 00:07:29,760 Jesus von Nazareth, Sie sind festgenommen! 134 00:07:35,960 --> 00:07:40,280 Tut mir leid. Mein Ischias. Können wir es noch mal machen? 135 00:07:40,640 --> 00:07:43,320 Und beantragt gleich Förderungen beim Gesundheitsamt! 136 00:07:43,600 --> 00:07:46,080 -Das war gut, sehr gut. -Machen wir es noch mal? 137 00:07:46,200 --> 00:07:48,600 Nein, Stanis, ich würde es nicht noch mal drehen, 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,240 denn für mich war es bis zu der Armbewegung okay. 139 00:07:51,320 --> 00:07:54,040 Dann inszenieren wir das Abschneiden des Ohrs. 140 00:07:54,280 --> 00:07:57,760 Dann machen wir eine Nahaufnahme des Ohrs auf dem Boden und fertig! 141 00:07:58,040 --> 00:08:01,120 Okay? Kommt schon, ein paar Details des Ohrs. Los. 142 00:08:03,120 --> 00:08:08,080 Zeig mal das Ohr her. Wunderschön. 143 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Ich bin bereit. Wir können drehen, wann immer du willst. 144 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 Perfekt. Also, Aufnahme! 145 00:08:14,560 --> 00:08:17,720 Dieser Brauch. Er ist nicht wirklich… 146 00:08:17,960 --> 00:08:23,080 Ohr… Zack! Bumm! Ohr auf dem… Auf dem Boden… 147 00:08:23,280 --> 00:08:24,200 Was? 148 00:08:24,440 --> 00:08:26,600 Hey, Mann, wir müssen nächste Woche mit ihr arbeiten. 149 00:08:26,760 --> 00:08:30,880 Wer weiß? Je weniger wir mit ihr reden, desto besser. Vertrau mir da. 150 00:08:31,040 --> 00:08:34,200 Und Action! Klappe! 151 00:08:49,400 --> 00:08:53,680 Schnitt! Diese Szene ist fertig. Weiter zum Letzten Abendmahl. 152 00:08:54,360 --> 00:08:56,280 Das ist doch das Ohr aus Die Schneiderschere! 153 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 -Das ist es doch, oder? -Ja, sieht 154 00:08:58,480 --> 00:08:59,640 -so aus. -Finde ich auch. 155 00:08:59,760 --> 00:09:02,280 Aber es ist nicht nur aus Die Schneiderschere. 156 00:09:02,400 --> 00:09:04,440 Ich kenne es auch aus einer anderen Serie, aber… 157 00:09:04,720 --> 00:09:05,880 Weißt du woher? 158 00:09:06,240 --> 00:09:10,120 Es war auch das Ohr von Zazù, der afrikanischen Schatzmeisterin des Grafen. 159 00:09:10,240 --> 00:09:12,680 -Ach, daher. -Unglaublich, dass Zazù, 160 00:09:12,760 --> 00:09:15,920 eine eindeutig afrikanische Frau, ein kaukasisches Ohr hatte. 161 00:09:16,160 --> 00:09:22,320 Und jetzt wird es das Ohr eines palästinensischen Soldaten 30 n. Chr. 162 00:09:22,920 --> 00:09:27,600 In den letzten 20 Jahren gab es in Italien nur eine einzige Ohrenattrappe. 163 00:09:27,800 --> 00:09:29,440 Meine Herren, wir sind am Tiefpunkt! 164 00:09:30,760 --> 00:09:35,960 Hiermit gebe ich offiziell bekannt, dass ich ab jetzt das Sagen habe. 165 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 Das heißt? 166 00:09:39,040 --> 00:09:40,800 Ich führe beim Letzten Abendmahl Regie. 167 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 Stanis, du musst beim Letzten Abendmahl nicht Regie führen. 168 00:09:44,520 --> 00:09:46,200 Ich mach das schon. Bleib ruhig. 169 00:09:46,400 --> 00:09:47,840 Die Szene von eben zeigt klar, 170 00:09:47,920 --> 00:09:51,520 dass du erschöpft bist. Das ganze Team hat sich beschwert. 171 00:09:51,680 --> 00:09:53,320 -Das stimmt nicht. -Doch! 172 00:09:53,440 --> 00:09:56,120 -Niemand hat sich beschwert. -Ich sorge mich um deine Gesundheit. 173 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Geh heim und ruh dich aus. 174 00:09:57,600 --> 00:10:00,560 Ich pfeif auf Ausruhen! Du machst mich richtig wütend! 175 00:10:00,720 --> 00:10:04,040 -Schrei mich nicht an! -Nein, du machst mich richtig wütend! 176 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 Los, los, haltet sie auf. 177 00:10:08,520 --> 00:10:11,920 -Fahr zur Hölle! -Loser-Fettsack! Fettwanst! 178 00:10:13,560 --> 00:10:15,280 Biascica, komm runter. 179 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 Lorenzo, bleibe die ganze Zeit bei Judas. 180 00:10:23,920 --> 00:10:30,200 Jetzt drehen wir es so, wie ich es sage, nicht wie es ein fetter Italiener will, 181 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 der hier nur seine Arbeitszeit absitzt. 182 00:10:32,680 --> 00:10:35,840 Redest du mit mir? Du bist ein Niemand! 183 00:10:36,040 --> 00:10:39,360 Du bist nichts, außer viel Gerede und fassungslose Gesichter! 184 00:10:39,560 --> 00:10:42,160 Nichts, außer viel Gerede und fassungslose Gesichter! 185 00:10:42,440 --> 00:10:45,320 Laut Vertrag hat er recht. Du kannst nichts machen. 186 00:10:45,640 --> 00:10:48,280 Arianna, ich brauche die Bildeinstellungen. 187 00:10:48,600 --> 00:10:52,040 Furio, ich brauche eine Aufnahme mit sehr weitem Weitwinkel auf den Tisch. 188 00:10:52,200 --> 00:10:55,520 Und du, Lorenzo, halte dich für eine Nahaufnahme meines Gesichts bereit. 189 00:10:55,680 --> 00:10:57,200 Ich muss immer im Bild sein, ja? 190 00:11:00,280 --> 00:11:04,280 René, es ist vorbei. Bitte verlasse das Set. 191 00:11:06,280 --> 00:11:09,320 Ich gehe, aber verschaffe mir etwas Zeit, okay? 192 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Aber… 193 00:11:14,360 --> 00:11:17,160 Arianna, was ist los? René ist gegangen? 194 00:11:18,040 --> 00:11:19,920 -Ja. -Was sollen wir jetzt tun? 195 00:11:20,240 --> 00:11:22,680 Alles wird den Bach runtergehen. Was soll ich tun? 196 00:11:23,280 --> 00:11:27,240 Oh, nein! Die zweite Kamera reagiert nicht! Wir können sie nicht verwenden! 197 00:11:27,400 --> 00:11:28,720 Lasst uns rausfinden, was los ist! 198 00:11:28,840 --> 00:11:29,880 Was ist damit? 199 00:11:33,080 --> 00:11:34,160 Es ist die L3… 200 00:11:35,120 --> 00:11:37,680 …die sich nicht mit dem MC2 verbindet. 201 00:11:39,320 --> 00:11:41,840 So was passiert manchmal. Wie lang dauert das denn etwa? 202 00:11:45,000 --> 00:11:47,200 Schwer zu sagen. 203 00:11:47,320 --> 00:11:49,040 Könnte richtig schlimm sein. 204 00:11:49,960 --> 00:11:51,360 Hängt vom PV2 ab. 205 00:11:53,240 --> 00:11:55,520 Aber am Ende konnten wir das Problem immer lösen, ja? 206 00:11:55,840 --> 00:11:57,520 Okay, fünf Minuten Pause. 207 00:11:57,800 --> 00:12:00,080 Alle Geräte bleiben an. Bleibt konzentriert. 208 00:12:00,440 --> 00:12:03,400 Nein, Stanis, das könnte zwei Stunden dauern. 209 00:12:04,640 --> 00:12:05,880 Verdammte Scheiße! 210 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 Verdammt noch mal! 211 00:12:16,160 --> 00:12:17,400 Eine indische Regisseurin? 212 00:12:17,800 --> 00:12:19,600 -Ja. -Ich bin ein italienischer Regisseur. 213 00:12:19,960 --> 00:12:21,560 Nicht so italienisch. 214 00:12:21,920 --> 00:12:24,320 Verstehen Sie den Ernst der Lage hier? 215 00:12:24,480 --> 00:12:27,160 Ich will diese sehr wichtige Szene machen. "Das letzte Abendessen." 216 00:12:27,280 --> 00:12:31,400 Okay? Mit zwei Kameras, aber wir haben nur noch eine. Verdammt! 217 00:12:31,960 --> 00:12:36,080 -Oh, was für eine Schande. -"Schande" ist das richtige Wort. 218 00:12:36,200 --> 00:12:38,480 Es ist eine Schande, denn ich bin jetzt Jesus, 219 00:12:38,600 --> 00:12:41,160 nicht in 20 Minuten, nicht in zwei Stunden, nicht morgen. 220 00:12:41,280 --> 00:12:43,080 Morgen bist du Jesus. Sehen Sie Jesus? 221 00:12:43,720 --> 00:12:45,960 -Ja. -Ja, oder? Siehst du Jesus? 222 00:12:46,200 --> 00:12:49,880 -Ja. -Siehst du Jesus? "Ganz offensichtlich!" 223 00:12:51,920 --> 00:12:55,280 Bleiben Sie fokussiert. Eine Kamera reicht, 224 00:12:55,480 --> 00:12:56,880 wenn der Moment magisch ist. 225 00:13:00,440 --> 00:13:01,840 Sie haben recht. 226 00:13:02,160 --> 00:13:05,200 Künstler, sensibler Künstler. Ich nehme mir Ihre Worte zu Herzen. 227 00:13:05,440 --> 00:13:09,360 Ich hab es. Ich mache es jetzt! Wir drehen mit nur einer Kamera! 228 00:13:09,760 --> 00:13:11,000 Samara. 229 00:13:11,760 --> 00:13:15,520 Sie ist die wunderschönste Frau der Welt. 230 00:13:15,720 --> 00:13:20,960 Hast du nicht bemerkt, was? Ich muss mich von ihr fernhalten. 231 00:13:21,120 --> 00:13:24,920 Als wir uns das erste Mal sahen, war es "Hiebe auf den ersten Trick". 232 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 -Was meinst du damit? -"Hiebe auf den ersten Trick." 233 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 Wenn man jemanden mag und dann macht es bumm. Wie sagt man da? 234 00:13:31,440 --> 00:13:32,400 Liebe auf den 1. Blick. 235 00:13:32,480 --> 00:13:34,680 -Liebe auf den ersten Blick. Genau. -Klar… 236 00:13:35,800 --> 00:13:38,520 Leute, das muss gut werden, ja? Das ist eine Schlüsselszene. 237 00:13:38,800 --> 00:13:41,240 Kommt jetzt. Du kannst gehen. Mir ist heiß. 238 00:13:41,440 --> 00:13:44,160 Du kannst gehen. Ich fühle mich wie Jesus, sehr wie Jesus. 239 00:13:44,520 --> 00:13:46,640 In dieser Szene ist der Blick zu Judas sehr wichtig. 240 00:13:46,760 --> 00:13:49,840 Du musst wie ein Petrus mit Muskeln aussehen, der an seinem Platz ist. 241 00:13:50,040 --> 00:13:54,520 So etwa. Okay? Bereit? Ruhe, bitte. Konzentration. 242 00:13:54,640 --> 00:13:56,440 FOLGE DER ZWEITEN KAMERA, DER "KAPUTTEN" 243 00:13:56,800 --> 00:13:57,960 Nimm den Arm weg. 244 00:14:30,600 --> 00:14:32,640 Also läuft jetzt nur eine Kamera? 245 00:14:32,920 --> 00:14:33,960 -Ja. -Aufnahme! 246 00:14:34,080 --> 00:14:35,880 Szene 624-1, Klappe, die erste. 247 00:14:37,120 --> 00:14:38,280 -Konzentration. -Gut. 248 00:14:38,400 --> 00:14:39,720 Nimm deinen Arm da weg. 249 00:14:40,520 --> 00:14:43,120 Und Action! 250 00:14:46,680 --> 00:14:48,640 Ich werde keinen Wein mehr mit euch trinken. 251 00:14:52,320 --> 00:14:53,520 Jemand hat mich verraten. 252 00:14:58,120 --> 00:15:02,520 Schnitt! Was zur Hölle machst du da? Fühlst du denn gar nichts? 253 00:15:02,760 --> 00:15:04,080 Ich habe dich erwischt. 254 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Du musst wie ein ehrloser Verräter gucken! 255 00:15:07,280 --> 00:15:11,080 Sag Arianna, ich brauche noch fünf Sekunden des weinenden Judas, klar? 256 00:15:11,200 --> 00:15:13,680 -Okay. -Geh. Mach sieben draus! 257 00:15:13,800 --> 00:15:15,520 Du könntest auch wie der Graf gucken. 258 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 -Komm schon. -Welcher Graf? 259 00:15:18,000 --> 00:15:21,280 Welcher Graf? Der Graf aus Augen des Herzens. 260 00:15:21,480 --> 00:15:23,720 -Augen des Herzens, klar… -Ich bitte dich! 261 00:15:23,880 --> 00:15:26,080 Kenn ich. Ich erinnere mich nur nicht an den Grafen. 262 00:15:26,240 --> 00:15:27,960 Wie er geguckt hat. Kannst du es vormachen? 263 00:15:28,040 --> 00:15:30,080 Egal. Unfassbar, dass wir mit Schauspielern arbeiten, 264 00:15:30,280 --> 00:15:32,440 die die Geschichte des italienischen TV nicht kennen. 265 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Arianna, würdest du ihn bitte belehren? 266 00:15:35,160 --> 00:15:36,080 Duccio! 267 00:15:36,680 --> 00:15:38,920 Perfekt, Stanis! Wir können alles sehen! 268 00:15:39,880 --> 00:15:43,120 Du musst sieben fortlaufende Sekunden mit Emotionen spielen. 269 00:15:43,240 --> 00:15:46,040 Ja, aber wie? Der wird sauer, wenn ich nicht wie der Graf gucke. 270 00:15:46,160 --> 00:15:47,880 -Ich bitte dich. -Wie guckt denn der Graf? 271 00:15:49,200 --> 00:15:51,240 -Bösewicht. Wie auch immer. -Böse. 272 00:15:51,360 --> 00:15:52,520 -Weiß er es jetzt? -Ja. 273 00:15:52,600 --> 00:15:54,440 -Verstanden? -Ja, ich versuche es. 274 00:15:54,560 --> 00:15:58,400 Er versucht es. Alles klar. Konzentration, bitte. Los. 275 00:16:02,680 --> 00:16:04,320 Einer von euch wird mich verraten. 276 00:16:05,560 --> 00:16:09,000 Wer, Josua? Wer von uns wird dich verraten? 277 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 Ja! 278 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 Ich hab es! 279 00:16:42,880 --> 00:16:46,240 Tu, was du tun musst, aber tue es bald. 280 00:17:03,560 --> 00:17:07,040 Los! Folgt ihm! Folgt ihm! Genau so! 281 00:17:08,160 --> 00:17:10,960 Nehmt dieses Brot und esst. Jeder von euch. 282 00:17:12,360 --> 00:17:13,680 Dies ist mein Leib. 283 00:17:19,680 --> 00:17:21,640 Was soll der Lärm? Schnitt! 284 00:17:22,680 --> 00:17:25,800 -Verzweiflung! -Wenn ich es tue, bitte vergib mir. 285 00:17:26,000 --> 00:17:28,680 -Verzweifelter! -Ich tue es für ihn! 286 00:17:28,840 --> 00:17:29,960 Noch mal, los! 287 00:17:30,120 --> 00:17:31,560 Ich will wissen, was da los ist. 288 00:17:31,760 --> 00:17:33,600 -Stanis! -Schlag dir auf den Kopf! 289 00:17:34,480 --> 00:17:38,280 Ja, genau so. Toll. Und Schnitt! 290 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 -Wie war das, René? -Es war perf… Nein, es war mies. 291 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 Wir müssen es noch mal drehen. 292 00:17:45,280 --> 00:17:47,120 Was ist hier los? Warum bist du noch hier? 293 00:17:47,280 --> 00:17:48,880 Weil ich mit meinen Followern reden will. 294 00:17:49,360 --> 00:17:52,120 Ich erzähle der Welt, was du mir angetan hast 295 00:17:52,480 --> 00:17:53,840 und wie du mich behandelst! 296 00:17:54,360 --> 00:17:55,880 Machst du eine Instagram-Story? 297 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 Ja, ich mache eine Story. 298 00:17:59,440 --> 00:18:04,680 Ein treuer Freund hat mich vertrieben. Er hat mich von meinem Stuhl gestoßen. 299 00:18:05,120 --> 00:18:07,880 Es tut mir leid, René. Die zweite Kamera ist kaputt. 300 00:18:07,960 --> 00:18:12,080 Ein Problem mit dem LC2. Weißt du noch? Es verbindet sich nicht mit der MC3. 301 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 Lorenzo, sag es ihm. 302 00:18:14,800 --> 00:18:17,960 Eigentlich ist es die NC2, die nicht funktioniert. 303 00:18:18,040 --> 00:18:19,280 Mit der MC3! 304 00:18:21,680 --> 00:18:23,120 Warum hast du nichts gesagt? 305 00:18:24,040 --> 00:18:25,640 Du musst es akzeptieren. 306 00:18:27,120 --> 00:18:28,240 Du bist raus. 307 00:18:32,600 --> 00:18:33,520 Alles klar. 308 00:18:35,080 --> 00:18:38,200 Du brauchst mir die Staffel auch nicht zuzuschreiben. Sie gehört dir. 309 00:18:38,800 --> 00:18:41,760 Habt ihr gehört? Er verlässt das Schiff wie ein Feigling! 310 00:18:42,000 --> 00:18:45,200 Dann ändern wir jetzt auch den Titel auf der Klappe: 311 00:18:45,640 --> 00:18:49,720 Die Augen von Jesus' heiligem Herzen unter der Regie von Stanis La Rochelle. 312 00:18:50,480 --> 00:18:52,400 Folgt mir. Wir drehen meine Szene zu Ende! 313 00:18:52,960 --> 00:18:54,080 Noch mehr Ärger? 314 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 Nein, kein Ärger. Ich wollte nur die Drehschluss-Rede halten. 315 00:18:57,160 --> 00:19:01,240 Ist Standard. Arianna, zieh nicht so ein Gesicht. 316 00:19:01,440 --> 00:19:04,080 Die wollen das. Wenn ich die große Rede halten soll, 317 00:19:04,240 --> 00:19:05,760 dann halte ich die große Rede. 318 00:19:05,960 --> 00:19:09,120 Sonst muss ich eine Bar eröffnen, aber dafür hab ich kein Geld. 319 00:19:09,600 --> 00:19:10,920 Also halte ich die große Rede. 320 00:19:12,880 --> 00:19:14,280 Dies ist mein Blut… 321 00:19:16,280 --> 00:19:21,440 …das ich diesem neuen und immerwährenden Bund anbiete. 322 00:19:24,760 --> 00:19:28,400 Schnitt. Oh, mein Gott. Das war außergewöhnlich von mir. 323 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 Meine Herren, wir alle haben außergewöhnliche Arbeit geleistet. 324 00:19:32,040 --> 00:19:35,000 Arianna, stell dir nur vor, wie außergewöhnlich das geworden wäre, 325 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 hätte ich alles von Anfang an gemacht. 326 00:19:38,120 --> 00:19:40,120 Ich kann es mir gar nicht vorstellen. Wie war das? 327 00:19:40,440 --> 00:19:42,600 -Gut! -Beruhigt euch! 328 00:19:42,760 --> 00:19:44,240 Die Staffel ist beendet. 329 00:19:44,440 --> 00:19:46,880 Es war schwer, anstrengend, aber wundervoll! 330 00:19:47,240 --> 00:19:50,840 Danke, euch allen! Danke! 331 00:19:51,680 --> 00:19:55,760 Noch eines: Die Schauspieler können sich umziehen, 332 00:19:56,160 --> 00:20:01,640 aber geht noch nicht, denn der Plattform-Manager 333 00:20:01,840 --> 00:20:04,280 wird noch die Drehschlussrede halten. 334 00:20:04,600 --> 00:20:06,120 Nur ein paar Worte. 335 00:20:06,200 --> 00:20:10,360 EIN FANTASTISCHES ABENTEUER 336 00:20:16,160 --> 00:20:19,480 Ich möchte jedem Einzelnen von euch danken, denn ihr habt uns geholfen, 337 00:20:19,600 --> 00:20:25,000 diesen Traum wahr zu machen. Und wenn ich sage… Richte sie auf mich. 338 00:20:25,200 --> 00:20:29,600 So ist es besser. Ich fang noch mal an. Und mit "jedem Einzelnen" 339 00:20:29,760 --> 00:20:35,440 meine ich dich, dich, dich, dich! Versteck dich nicht, Nummer 1! 340 00:20:36,120 --> 00:20:39,160 Danke. Nicht mal René ist hier. 341 00:20:39,360 --> 00:20:41,520 -Nein. -Los, los, los! 342 00:20:50,080 --> 00:20:51,040 Okay, bist du fertig? 343 00:20:51,120 --> 00:20:52,320 -Wohl oder übel. -Bis dann. 344 00:20:52,480 --> 00:20:53,400 Tschüss. 345 00:20:54,400 --> 00:20:55,320 Danke. 346 00:21:01,920 --> 00:21:04,840 Komm, stell den Koffer dort ab. 347 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 Da wären wir. Das ist es. 348 00:21:10,360 --> 00:21:13,280 Bezaubernd. Ich habe es kleiner in Erinnerung. 349 00:21:14,680 --> 00:21:16,520 Du hast es doch niemandem erzählt, oder? 350 00:21:16,680 --> 00:21:19,080 Nein, das hatten wir schon. Muss ich mir Sorgen machen, Dad? 351 00:21:19,160 --> 00:21:20,720 -Was ist los? Was ist passiert? -Nichts. 352 00:21:22,160 --> 00:21:23,640 Da kommt ein Auto. Wer ist das? 353 00:21:23,960 --> 00:21:27,200 Das ist mein Nachbar. Hast du dir Ärger eingehandelt? 354 00:21:27,400 --> 00:21:29,920 Nein. Ich meine, ich hoffe nicht. 355 00:21:30,480 --> 00:21:31,400 Was heißt das? 356 00:21:31,480 --> 00:21:35,160 Das mag verrückt klingen, aber ich versuche, etwas Gutes zu tun. 357 00:21:36,200 --> 00:21:39,040 Ich brauche nur ein paar Tage, dann bin ich wieder weg. 358 00:21:39,200 --> 00:21:42,400 Du kommst mich endlich mal besuchen. Du kannst bleiben, solange du willst. 359 00:21:42,640 --> 00:21:45,520 Zwei Wochen, dann bin ich fertig. Das garantiere ich. 360 00:21:45,600 --> 00:21:46,560 Aber was denn? 361 00:21:47,880 --> 00:21:50,160 Ich zeige es dir, wenn es fertig ist, okay? 362 00:21:50,360 --> 00:21:51,280 Klar. 363 00:22:09,600 --> 00:22:12,640 Wir schaffen das, Boris. Wir kriegen es hin. Los, los, los. 364 00:22:13,400 --> 00:22:15,880 Also ist es ein Film, keine Serie? 365 00:22:16,040 --> 00:22:19,080 Ursprünglich war es eine Serie mit sechs einstündigen Folgen. 366 00:22:20,120 --> 00:22:23,400 Ein Fehler wie alle Serien, die ich in meinem Leben gemacht habe. 367 00:22:23,520 --> 00:22:25,160 Mit Stanis in der Hauptrolle. 368 00:22:30,840 --> 00:22:33,680 Aber Glauco wies mich darauf hin, dass es einige Dinge gibt, 369 00:22:33,760 --> 00:22:36,280 -die man retten könnte. Fand ich auch. -"Grabbilité". 370 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 Also habe ich Stanis rausgestrichen. 371 00:22:39,480 --> 00:22:42,080 Jesus ist in der Aufnahme nicht direkt zu sehen. 372 00:22:42,480 --> 00:22:44,040 Was haben die Produzenten dazu gesagt? 373 00:22:44,560 --> 00:22:45,680 Die wissen es nicht. 374 00:22:46,760 --> 00:22:49,560 Schön. Ein Teil des Produktionsteams hat mit der Mafia zu tun, 375 00:22:49,680 --> 00:22:52,760 -also muss ich vorsichtig sein. -Bist du verrückt? 376 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Willst du es sehen? 377 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Ich gehe. 378 00:22:59,880 --> 00:23:00,920 Bist du sicher? 379 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 Ich wusste, du kommst zurück. 380 00:23:08,240 --> 00:23:09,640 Josua, ich verlasse dich nie wieder. 381 00:23:13,560 --> 00:23:17,000 Hier. Nimm das. Das sind 30 Silberstücke… 382 00:23:20,640 --> 00:23:22,880 Josua, kannst du etwas tun? 383 00:23:24,960 --> 00:23:26,040 Noch nicht. 384 00:23:27,640 --> 00:23:32,200 Doch, doch! Du kannst etwas tun. 385 00:23:33,520 --> 00:23:34,800 Jemand hat mich verraten. 386 00:23:37,920 --> 00:23:39,720 Wenn er ihn liebte, warum hat er ihn verraten? 387 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 Weil er ihn liebte. 388 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 Er hat nicht nur Jesus verraten, sondern auch die Liebe seines Lebens. 389 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 Und indem Jesus zu einem schrecklichen Tod verurteilt wurde, 390 00:23:49,520 --> 00:23:51,840 erfüllt er sein Schicksal. 391 00:23:52,040 --> 00:23:54,880 Ein Akt äußerster Selbstlosigkeit gegenüber der Menschheit. 392 00:23:55,000 --> 00:23:58,400 Es wäre viel einfacher für Judas gewesen, sein Leben mit Jesus zu verbringen. 393 00:23:58,520 --> 00:23:59,720 Verstehst du? 394 00:24:00,800 --> 00:24:02,840 -Das ist wunderschön, Dad. -Ja, oder? 395 00:24:04,280 --> 00:24:05,960 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 396 00:24:06,640 --> 00:24:07,600 Sag schon. 397 00:24:08,000 --> 00:24:10,320 Ich will ihn ins Internet stellen. Wie geht das? 398 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 -Kein Problem. Ist ganz einfach. -Ja, für dich. 399 00:24:20,840 --> 00:24:22,360 Hier gibt es kein Zurück mehr. 400 00:24:23,520 --> 00:24:24,560 Tu es. 401 00:24:33,400 --> 00:24:35,720 Was soll das mit René? Wenn er verhaftet wird… 402 00:24:36,160 --> 00:24:38,800 Geringstenfalls kommt er hier zu uns in den Zellenblock 2. 403 00:24:39,200 --> 00:24:43,240 Wir begrüßen ihn mit einem schönen Fischgericht gekocht vom Leprakranken. 404 00:24:49,040 --> 00:24:49,960 Leprakranker? 405 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 Einen Cappuccino, bitte. 406 00:25:22,840 --> 00:25:24,080 Pepperoni. 407 00:25:30,240 --> 00:25:31,160 Hi, René. 408 00:25:37,600 --> 00:25:39,920 Also bist du wieder da? 409 00:25:40,640 --> 00:25:43,640 Ich war nie weg. Ich wurde herabgestuft. 410 00:25:43,800 --> 00:25:49,360 Jetzt mache ich so was wie "Polizeiarbeit" für die Plattform und fand dich, du Arsch. 411 00:25:50,280 --> 00:25:52,560 Ich dachte, andere Leute würden mich suchen. 412 00:25:53,000 --> 00:25:54,800 Die Plattform ist schlauer als die Mafia. 413 00:25:56,120 --> 00:25:58,000 Warum hast du uns das angetan, René? 414 00:25:58,720 --> 00:26:01,760 Uns, die dir eine weitere Chance geben wollten. 415 00:26:02,040 --> 00:26:06,400 Uns, die etwas verändern wollten, an der Serie und sogar in der Nation. 416 00:26:08,560 --> 00:26:11,400 Bleib ruhig, René. Sag, was du denkst. 417 00:26:12,560 --> 00:26:13,720 Nutze deine Bauernsprache. 418 00:26:15,120 --> 00:26:17,520 Sag ihr, wir sind das Gegenteil von König Midas. 419 00:26:21,880 --> 00:26:24,280 Weißt du, was mir Dr. Cane einst sagte? 420 00:26:24,480 --> 00:26:27,280 Er war der unumstrittene Anführer des internationalen TV. 421 00:26:28,240 --> 00:26:30,760 Er sagte mir, beim Fernsehen gibt es zwei Arten von Verrückten: 422 00:26:30,920 --> 00:26:32,600 Die, die glauben, sie wären Napoleon, 423 00:26:32,680 --> 00:26:34,800 und die, die das internationale Fernsehen ändern wollen. 424 00:26:36,120 --> 00:26:40,080 Bei uns hier ist das anders. Wir sind das Gegenteil von König Midas. 425 00:26:40,520 --> 00:26:42,720 Alles, was wir anfassen, wird zu Scheiße. 426 00:26:43,000 --> 00:26:45,960 Ich wollte nur ein wenig Wirbel machen, 427 00:26:46,120 --> 00:26:48,200 nicht wieder in derselben alten Schachtel landen. 428 00:26:48,400 --> 00:26:49,280 Schachtel? 429 00:26:49,400 --> 00:26:51,760 Ich habe versucht, etwas zu erfinden. Verstehst du? 430 00:26:52,680 --> 00:26:53,760 Hast du einen Anwalt? 431 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 Nein, ich meine, ich kenne ein paar Anwälte. Warum? 432 00:26:57,680 --> 00:26:58,760 Es sollte ein guter sein. 433 00:26:59,520 --> 00:27:01,600 Wir haben den Film inzwischen aus dem Netz genommen. 434 00:27:01,800 --> 00:27:03,960 Morgen wirst du um 13:00 Uhr in London bei einem Meeting 435 00:27:04,040 --> 00:27:06,160 mit den Anwälten der Plattform erwartet. 436 00:27:06,440 --> 00:27:07,520 Die kriegen dich dran. 437 00:27:08,880 --> 00:27:10,360 Morgen um 13:00 Uhr? 438 00:27:14,040 --> 00:27:16,760 Folge der Musik, René. Folge der Musik. 439 00:27:20,920 --> 00:27:23,520 LONDON 440 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 Du bist angespannt. Du musst dich beruhigen, René. 441 00:27:27,760 --> 00:27:29,160 Die hab ich schon mal gesehen. 442 00:27:29,240 --> 00:27:30,640 Kann sein, kann sein. 443 00:27:30,760 --> 00:27:31,960 -Oh, hi! -Hi! 444 00:27:32,240 --> 00:27:35,840 Ja, wir waren gestern mit Allison in dieser Hütte, 445 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 um Ihnen Angst einzujagen, ja? 446 00:27:39,640 --> 00:27:42,400 Ein bisschen. Aber für wen arbeiten Sie eigentlich? 447 00:27:42,480 --> 00:27:45,320 Wir gehören zum Kreativteam, aber hier sind wir nur Berater. 448 00:27:45,440 --> 00:27:47,600 Wir nehmen nicht an Ihren Meetings teil. 449 00:27:48,040 --> 00:27:51,200 Übrigens glauben wir, dass die Ihnen die Hölle heiß machen werden. 450 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Gehen wir. 451 00:28:02,480 --> 00:28:07,280 Wir vertrauen dem italienischen Rechtssystem nicht, darum beantragen wir 452 00:28:07,440 --> 00:28:11,480 die Auslieferung, damit der Fall in den USA verhandelt werden kann. 453 00:28:12,000 --> 00:28:13,840 Sagte er "Auslieferung"? 454 00:28:13,960 --> 00:28:16,120 Keine Sorge, René. Überlass das mir. 455 00:28:17,520 --> 00:28:21,240 Die sind mit einem Baseballschläger auf uns losgegangen. Das war nicht gut. 456 00:28:21,880 --> 00:28:25,520 Das ist verrückt. Das ist ein Angriff. Sie berücksichtigen nicht, 457 00:28:25,840 --> 00:28:27,440 dass er ein Künstler ist. 458 00:28:28,120 --> 00:28:30,920 Ich werde ganz offen zu Ihnen sein, denn Ihnen scheint der Ernst 459 00:28:31,120 --> 00:28:32,520 der Lage nicht klar zu sein. 460 00:28:32,920 --> 00:28:37,080 Mr. Ferretti hat sich illegal Material unseres Klienten angeeignet, 461 00:28:37,280 --> 00:28:38,800 wodurch dessen Ruf beschädigt wurde. 462 00:28:40,040 --> 00:28:43,160 Liege ich richtig, wenn ich sage, dass der Film völliger Unsinn ist? 463 00:28:44,360 --> 00:28:45,600 Er ergibt keinen Sinn. 464 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 Vielleicht ist es Kunst? 465 00:28:50,280 --> 00:28:52,280 Das ist eine Falle, René. 466 00:28:52,920 --> 00:28:54,400 Dir steht Gefängnis bevor. 467 00:28:55,240 --> 00:28:57,840 Du bist am Arsch, völlig am Arsch. 468 00:29:00,240 --> 00:29:02,240 -Verzeihung, darf ich was sagen? -Sei still. 469 00:29:02,520 --> 00:29:04,240 Nein! Darf ich was sagen? 470 00:29:18,000 --> 00:29:20,760 Folge der Musik, René. Folge der Musik. 471 00:29:24,720 --> 00:29:26,600 Tanze mit, René. 472 00:30:02,160 --> 00:30:04,920 Ich hab es vermasselt. Tut mir leid. 473 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 Vielleicht wäre eine Einigung möglich. 474 00:32:10,040 --> 00:32:15,520 ICH, JUDAS EIN FILM VON RENÉ FERRETTI 475 00:32:21,840 --> 00:32:24,920 Ich fühle mich ein wenig wie der Ettore Majorana des italienischen Kinos. 476 00:32:25,200 --> 00:32:27,640 Der sizilianische Physiker, der einfach verschwunden ist. 477 00:32:27,840 --> 00:32:31,280 Ettore Majorana trat einen Schritt zurück, weil er diese Bombe nicht wollte. 478 00:32:31,480 --> 00:32:35,760 René hingegen ist der Enrico Fermi des italienischen Kinos, 479 00:32:35,880 --> 00:32:38,320 denn er hat diese Atombombe abgeworfen. 480 00:32:39,200 --> 00:32:41,960 Jetzt muss er dafür die moralische Verantwortung tragen. 481 00:32:42,120 --> 00:32:44,320 Dieses Projekt war einer der seltenen Fälle, 482 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 bei denen wir gratis gearbeitet hätten, wenn man uns gefragt hätte, 483 00:32:47,320 --> 00:32:48,720 aber man hat uns nicht gefragt. 484 00:32:48,920 --> 00:32:50,160 Also haben wir es verrechnet. 485 00:32:50,680 --> 00:32:53,800 Sie sind jetzt weltweit bekannt und wir haben gehört, 486 00:32:53,880 --> 00:32:56,120 dass Sie an einer Serie über Charles Manson arbeiten. 487 00:32:56,440 --> 00:32:59,280 Ja, ich arbeite an einer Serie über Charles Manson. 488 00:32:59,440 --> 00:33:02,360 Ein scheuer, sanftmütiger, introvertierter Mann. 489 00:33:02,720 --> 00:33:04,600 Wir gehen auf die kontroversen Aspekte ein. 490 00:33:04,680 --> 00:33:06,800 Angeblich hatte er ein Hakenkreuz-Tattoo auf der Stirn, 491 00:33:06,920 --> 00:33:08,120 aber das war ein Abzieh-Tattoo! 492 00:33:08,560 --> 00:33:10,200 Diese Tattoos kann man wieder abwaschen. 493 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 -Ich sollte dann. -Der Raum steht Ihnen offen. 494 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 Martellone! 495 00:33:15,480 --> 00:33:16,520 Ja? 496 00:33:18,280 --> 00:33:20,080 -Gifuni! -Wie geht es Ihnen? 497 00:33:21,120 --> 00:33:22,000 Gut. 498 00:33:23,160 --> 00:33:25,680 Ich habe gehört, Sie ließen sich von mir inspirieren. Stimmt das? 499 00:33:25,800 --> 00:33:28,440 -Nein, nein, ich meine… -Kommen Sie. 500 00:33:28,560 --> 00:33:31,120 Ich versuche, die Dinge auf meine eigene Art zu machen, 501 00:33:31,280 --> 00:33:33,640 -mit dem größten Respekt Ihnen gegenüber. -Sie sind toll. 502 00:33:34,920 --> 00:33:35,960 Danke. 503 00:33:36,440 --> 00:33:38,720 Das Allerwichtigste ist, dass Sie Ihre Identität 504 00:33:38,840 --> 00:33:40,360 nicht aufgeben. 505 00:33:41,400 --> 00:33:44,320 Sie müssen Martellone und Gifuni vereinen. 506 00:33:45,080 --> 00:33:47,360 Das Hoch und das Tief, kultiviert und beliebt, 507 00:33:47,600 --> 00:33:50,280 Tragik und Komik, Landessprache und Dialekte. 508 00:33:54,280 --> 00:33:55,240 Was? 509 00:33:59,920 --> 00:34:02,520 Ich bin nicht Gifuni. Ich bin Favino. 510 00:34:03,280 --> 00:34:04,960 Fünfzehn Stunden in der Maske. 511 00:34:07,960 --> 00:34:10,400 Na endlich! Kommt rein! 512 00:34:10,560 --> 00:34:11,840 Los, geht. 513 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Michele, du hast die Banküberweisung erhalten, ja? 514 00:34:15,320 --> 00:34:17,640 Solche Dinge interessieren mich nicht. 515 00:34:17,840 --> 00:34:22,760 Hey, du bist jetzt offiziell ein Filmproduzent. Sieh nur. QQQ. 516 00:34:23,680 --> 00:34:27,400 Nein, ich mag die Filmindustrie nicht. Zu viele Grausamkeiten, 517 00:34:27,560 --> 00:34:29,480 zu wenig Respekt, zu viel Gewalt. 518 00:34:30,600 --> 00:34:32,280 Ich werde wieder mein eigenes Ding machen. 519 00:34:49,360 --> 00:34:50,520 -Darf ich? -Nein. 520 00:34:50,760 --> 00:34:52,360 -Nein, nein… -Nein. 521 00:35:01,120 --> 00:35:03,280 ICH, JUDAS 522 00:35:03,360 --> 00:35:05,840 EIN FILM VON RENÉ FERRETTI 523 00:35:24,480 --> 00:35:26,960 Als ich klein war, wollte ich die Welt verändern. 524 00:35:28,120 --> 00:35:29,440 Traurigerweise tat ich das. 525 00:35:34,640 --> 00:35:40,720 Du hast die Welt für uns verändert. 526 00:35:40,840 --> 00:35:47,240 Wir vermissen dich von Tag zu Tag mehr, Kollege. 527 00:36:40,680 --> 00:36:42,680 Untertitel von: Claudia Hager-Smolka 42892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.