Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,000
Danke,
dass du mir eine Chance gibst, René.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
EINEN MONAT ZUVOR
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,120
Mir ist es ja immer gelungen,
Rollen zu bekommen,
4
00:00:07,360 --> 00:00:12,200
und ich wurde immer
in alle TV-Shows eingeladen.
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,440
Aber jetzt, seit MeToo,
ruft mich niemand mehr an.
6
00:00:16,680 --> 00:00:17,920
Sie haben Angst.
7
00:00:18,360 --> 00:00:19,640
Sag mal, René…
8
00:00:20,560 --> 00:00:24,680
…habe ich dich jemals belästigt?
Ganz ehrlich.
9
00:00:25,280 --> 00:00:27,320
Natürlich nicht, Karin. Niemals.
10
00:00:27,480 --> 00:00:31,400
Egal. Wie ist diese Maria Magdalena so?
Ist sie ein bisschen nuttig?
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,800
Ja, nein…
Es ist eine facettenreiche Rolle.
12
00:00:35,880 --> 00:00:38,720
-Als Kind hat sie sehr gelitten.
-Ah.
13
00:00:39,280 --> 00:00:43,040
Sie hat sehr gelitten,
also wurde sie zu einer Schlampe.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Nein, ich bitte dich, Karin.
So einfach ist es nicht.
15
00:00:47,400 --> 00:00:49,720
Es gibt da außerdem
ein kleines Problem mit dem Alter.
16
00:00:55,680 --> 00:00:56,720
Soll ich dir einen blasen?
17
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
Verzeihung?
18
00:00:59,600 --> 00:01:01,880
Was denkst du nur?
Ich hab nur geschauspielert.
19
00:01:01,960 --> 00:01:03,840
Klar, das war sehr natürlich.
20
00:01:05,400 --> 00:01:06,840
Vergiss es. Los, lass uns proben.
21
00:01:07,040 --> 00:01:09,720
Ich habe Magdalenas Rolle
an mich angepasst.
22
00:01:09,840 --> 00:01:11,440
Gut, mach es, wie du willst.
23
00:01:15,680 --> 00:01:18,080
Und Action!
24
00:01:18,680 --> 00:01:21,760
Gib mir deine Füße, Josua!
25
00:01:25,480 --> 00:01:31,240
Die Augen des HerzensDie Augen des Herzens
26
00:01:31,320 --> 00:01:32,600
Boris!
27
00:01:32,920 --> 00:01:34,200
RENÉ
DER REGISSEUR
28
00:01:34,320 --> 00:01:37,440
Ich singe eine neue GeschichteMit emanzipierten Charakteren
29
00:01:37,520 --> 00:01:39,400
SCHAUSPIELERIN/RPODUZENTIN
SCHAUSPIELER/PRODUZENT
30
00:01:39,920 --> 00:01:41,600
Wie es der neue Algorithmus vorschreibt
31
00:01:41,720 --> 00:01:44,680
REGISSEUR DER ZWEITEN UNIT
KAMERAMANN
32
00:01:45,400 --> 00:01:46,640
REGIEASSISTENZ
PLATTFORM-MANAGER
33
00:01:46,720 --> 00:01:48,080
ASSISTENTIN
ZWEITER ASSISTENT
34
00:01:48,240 --> 00:01:49,920
Parallele HandlungenUnd komplizierte Szenen
35
00:01:50,120 --> 00:01:51,320
DIE AUTOREN
36
00:01:54,120 --> 00:01:56,160
AUSFÜHRENDER PRODUZENT
KOPRODUZENT
37
00:01:56,360 --> 00:01:58,960
Drehen wir nichtWir erzählen sie
38
00:01:59,840 --> 00:02:01,520
Eine aufregende TV-Serie
39
00:02:01,600 --> 00:02:03,280
DER OBERBELEUCHTER
DER OPERATOR
40
00:02:03,520 --> 00:02:05,680
Die einen nie mehr loslässt
41
00:02:05,920 --> 00:02:12,760
Inmitten von Supermännern und TeeniesKlebt man am Bildschirm
42
00:02:30,920 --> 00:02:33,480
HEUTE
43
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
Was sind das für Szenen,
die ein Achtel der Seiten einnehmen?
44
00:02:40,280 --> 00:02:41,640
Das sind die Wunder.
45
00:02:41,760 --> 00:02:44,800
Wir müssen fast alle von Jesus' Wundern
sehr schnell drehen.
46
00:02:45,040 --> 00:02:47,880
Ich habe ein Meeting mit Lopez.
Er macht Druck.
47
00:02:48,040 --> 00:02:48,920
Ja, ich komme.
48
00:02:49,840 --> 00:02:52,200
Hier bin ich.
Die Vorsprechen gehen bald los.
49
00:02:52,400 --> 00:02:56,040
Arianna, hör mal,
Markus kann auch Filipino sein, okay?
50
00:02:56,240 --> 00:03:00,240
Nein, wir haben Glück, dass sie uns einen
Chinesen erlaubten, aber keinen Filipino.
51
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
Hör zu. Die Chinesen
trauen dem italienischen Kino nicht.
52
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
Sie schicken uns ihre Kinder nicht.
Und warum?
53
00:03:05,800 --> 00:03:07,640
Sie meinen, italienisches Kino besteht nur
54
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
aus schlechten Menschen und Verbrechern.
55
00:03:09,960 --> 00:03:12,280
Mach keinen Mist. Finde einen Chinesen.
56
00:03:12,600 --> 00:03:13,800
Wo finde ich denn einen?
57
00:03:18,160 --> 00:03:20,000
Los, das Essen ist fertig!
58
00:03:21,600 --> 00:03:27,640
Szenenwechsel,
Inklusion, Diversität, eine Welle…
59
00:03:27,720 --> 00:03:29,640
Das ist die E-Mail,
die sie geschickt haben.
60
00:03:29,880 --> 00:03:31,800
Was bedeutet das?
61
00:03:31,960 --> 00:03:38,480
Ich verstehe, dass sie auch Diversität
innerhalb der Crew wollen.
62
00:03:38,840 --> 00:03:40,960
-Diversität?
-Geschlechter.
63
00:03:42,200 --> 00:03:45,480
Analysiert man es Wort für Wort,
wird es klar.
64
00:03:45,600 --> 00:03:49,400
-Diversität. Diversi-tät.-Sexuelle Diversität.
65
00:03:49,480 --> 00:03:50,560
Sexuelle…
66
00:03:53,120 --> 00:03:55,000
Vielleicht hab ich da was für dich.
67
00:03:57,320 --> 00:04:00,720
Einen nekrophilen Mechaniker.
68
00:04:03,360 --> 00:04:09,160
Nein, ich glaube, so divers
muss die Person dann doch nicht sein.
69
00:04:09,800 --> 00:04:15,440
Eine Welle, dann ein Szenenwechsel.
Ja, das ist klar.
70
00:04:16,240 --> 00:04:20,640
Und dann Inklusives,
Inklusion, Diversität.
71
00:04:21,120 --> 00:04:23,720
Das ist eine E-Mail von der Plattform.
Verstehst du das?
72
00:04:23,800 --> 00:04:24,920
Nein, tue ich nicht.
73
00:04:25,800 --> 00:04:28,960
Inklusion!
Bei uns gibt es keine Inklusion!
74
00:04:29,280 --> 00:04:32,440
Aber wir sind inklusiv, Diego.
Thomas ist Schwarz.
75
00:04:32,520 --> 00:04:34,840
Markus ist Chinese.
Was wollen die denn noch?
76
00:04:35,000 --> 00:04:41,760
Das ist wunderbar, aber die meinen
sowohl vor als auch hinter der Kamera.
77
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
Haben wir Homosexuelle in der Crew?
78
00:04:44,160 --> 00:04:45,360
Nein, das meinen die nicht.
79
00:04:45,440 --> 00:04:48,440
Nein, das meinen wir nicht,
aber es ist normal,
80
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
dass ein Set
ein Schmelztiegel sein sollte,
81
00:04:51,440 --> 00:04:53,160
ein Element von Inklusion und Diversität.
82
00:04:53,360 --> 00:04:56,240
Das ist auf die Richtlinien
der Plattform abgestimmt.
83
00:04:56,480 --> 00:05:00,240
Was,
wenn wir diese Inklusion nicht finden?
84
00:05:01,120 --> 00:05:07,320
Im Moment verhandeln sie darüber,
ob sie das Projekt finanzieren oder nicht.
85
00:05:08,200 --> 00:05:10,160
Inklusion
würde bei der Entscheidung helfen.
86
00:05:10,680 --> 00:05:12,240
Sonst was? Werden wir exkludiert?
87
00:05:13,400 --> 00:05:14,960
Eine Welle!
88
00:05:17,560 --> 00:05:22,880
Ihr seid hier, weil ich euch danken will.
Ich habe das Material gesichtet.
89
00:05:24,600 --> 00:05:28,320
Es ist großartig!
Wundervoll. Ihr seid toll!
90
00:05:28,440 --> 00:05:33,040
Danke, vielen Dank. Ihr seid eine Familie
und ich möchte euch alle
91
00:05:33,240 --> 00:05:36,560
in unsere wundervolle Familie aufnehmen!
92
00:05:36,920 --> 00:05:39,560
Du, zum Beispiel, am Abend nach der Arbeit
93
00:05:39,640 --> 00:05:42,640
gehst du heim und tust was? Magst du…
94
00:05:43,160 --> 00:05:45,320
Nein, bei deinem Geschmack
und deiner Extravaganz…
95
00:05:45,560 --> 00:05:49,360
Nein, aber es ist okay.
Ich bin auch bisschen ungezogen,
96
00:05:49,600 --> 00:05:51,320
ganz zu schweigen von René.
97
00:05:52,040 --> 00:05:55,840
Was ich meine, ist,
wenn ihr am Abend nach Hause geht
98
00:05:55,960 --> 00:06:01,480
und ein bisschen aufdrehen wollt,
dann tut das!
99
00:06:01,640 --> 00:06:04,680
Das brauchen wir wirklich dringend.
100
00:06:05,360 --> 00:06:08,320
Ich bin jetzt in meinem Büro.
Wenn noch jemand
101
00:06:08,400 --> 00:06:11,840
ein kleines Geständnis ablegen möchte,
höre ich zu.
102
00:06:11,920 --> 00:06:15,480
Ohne Vorurteile. In meinem Büro!
103
00:06:18,440 --> 00:06:19,480
Arianna!
104
00:06:20,880 --> 00:06:23,160
Der Junge hier beharrt darauf,
dass er Fieber hat.
105
00:06:23,360 --> 00:06:25,880
Ich beharre nicht,
ich habe 38 Grad Fieber, Duccio.
106
00:06:26,040 --> 00:06:27,240
Das stimmt nicht.
107
00:06:27,480 --> 00:06:29,720
Was zur… 38 Grad? Bist du irre?
Geh nach Hause.
108
00:06:29,880 --> 00:06:30,720
Ich weiß.
109
00:06:30,800 --> 00:06:32,720
Okay,
aber er muss uns seine Notizen dalassen.
110
00:06:34,360 --> 00:06:36,040
-Ist er ohnmächtig?
-Ja.
111
00:06:36,440 --> 00:06:37,560
Ich hörte einen Aufprall.
112
00:06:38,240 --> 00:06:40,520
-Was ist los?
-René…
113
00:06:40,680 --> 00:06:43,280
Mach es selbst. Los, Duccio,
tu, was du am besten kannst!
114
00:06:43,520 --> 00:06:45,360
-Können wir unter vier Augen reden?
-Ja, klar.
115
00:06:45,680 --> 00:06:46,640
Alleine.
116
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
Ja.
117
00:06:50,560 --> 00:06:52,080
Nuschler, nimmt seine Notizen,
118
00:06:52,200 --> 00:06:54,600
-bevor sie seine Leiche wegschaffen.
-Ja.
119
00:06:54,920 --> 00:06:58,040
Wo hast du sie? Die Notizen? Dreh dich um!
120
00:06:58,200 --> 00:06:59,840
Da hast du sie versteckt.
121
00:07:01,000 --> 00:07:05,280
Ich verstehe gar nichts. Das wurde
in der Schrift der Sklaven geschrieben.
122
00:07:06,560 --> 00:07:09,400
Wo sind sie? Wie schreibst du?
123
00:07:09,600 --> 00:07:11,080
Soll ich ihn wegschaffen lassen?
124
00:07:11,160 --> 00:07:15,960
Ja, ruf den Wagen.
Bitte hilf, eine Leiche wegzuschaffen.
125
00:07:16,040 --> 00:07:17,960
Bist du fertig?
126
00:07:22,200 --> 00:07:27,120
Wir machen immer Scherze, ich und…
Komm schon, Champ!
127
00:07:27,840 --> 00:07:28,840
Ich schätze dich sehr.
128
00:07:29,080 --> 00:07:32,640
Ich kann nichts mehr sehen, René!
129
00:07:34,720 --> 00:07:35,920
Ein indisches Sprichwort?
130
00:07:36,160 --> 00:07:39,600
Nein, René, ich kann nichts sehen.
Verstehst du? Überhaupt nichts.
131
00:07:40,040 --> 00:07:41,240
Wann ist das passiert?
132
00:07:41,840 --> 00:07:47,120
Keine Ahnung. Als wir in Mumbai waren,
begann ich, alles verschwommen zu sehen.
133
00:07:47,680 --> 00:07:51,080
Schatten, die kommen und gehen.
134
00:07:51,720 --> 00:07:53,760
Verdammt, Duccio!
Warum hast du nichts gesagt?
135
00:07:53,840 --> 00:07:55,240
Du hättest mich nicht eingestellt.
136
00:07:55,840 --> 00:07:58,520
Aber wie hast du in den ersten Wochen
gedreht?
137
00:07:58,680 --> 00:08:01,560
Es überrascht mich,
dass ausgerechnet du das fragst, René.
138
00:08:02,400 --> 00:08:04,280
Ich sah mit den "Augen des Herzens".
139
00:08:04,640 --> 00:08:08,760
Entspann dich, René. Ich übernehme das.
140
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
Vielleicht ist noch was von Figueroa,
dem großen Maestro, hängengeblieben.
141
00:08:12,640 --> 00:08:17,600
Ich arbeitete 1996 im Amazonas mit ihm.
Ich war noch ein Junge,
142
00:08:17,720 --> 00:08:21,400
aber ich lernte so viel.
Ich mache es im Figueroa-Stil!
143
00:08:21,560 --> 00:08:23,960
Biascica übernimmt die Kamera!
144
00:08:24,080 --> 00:08:26,000
Und er macht es im Stile des Meisters.
145
00:08:26,080 --> 00:08:27,400
-Wie war sein Name?
-Figueroa!
146
00:08:27,480 --> 00:08:29,720
Figueroa! Das ist übrigens auch mein Stil.
147
00:08:31,880 --> 00:08:33,800
-Okay, zeig mir Figueroa.
-Komm.
148
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
Wir sind bereit für den Dreh.
149
00:08:38,720 --> 00:08:40,640
Los. Kameras!
150
00:08:40,760 --> 00:08:41,600
Action.
151
00:08:43,800 --> 00:08:46,280
Josua, mein Sohn ist besessen!
152
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Ist mir aufgefallen.
153
00:08:57,920 --> 00:09:00,080
Gut, gut!
154
00:09:01,440 --> 00:09:04,800
Hey! Seht ihr die kleine Ziege?
Die habe ich letzte Woche geheilt.
155
00:09:04,960 --> 00:09:07,000
-Seht ihr, wie agil sie ist?
-Das stimmt, Meister.
156
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
-Mu! Mu! Mu! Mu!
-Was soll das?
157
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
Sprich mit niemandem.
158
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Hör mal, darin bist du nicht gut.
159
00:09:30,920 --> 00:09:33,840
Wie kann er es wagen,
die Szene zu unterbrechen?
160
00:09:34,320 --> 00:09:37,480
Renato, sie ist nicht gut darin.
Du musst dir die Augen auskratzen.
161
00:09:37,720 --> 00:09:39,800
-Stanis, unterbrich die Szene nicht!
-Mehr kratzen.
162
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
Was zur… Sie ist ein verdammter Amateur!
Ist nichts Persönliches.
163
00:09:43,840 --> 00:09:47,920
Mein Bruder ist besessen und verkrüppelt.
Kannst du ihn heilen?
164
00:09:48,200 --> 00:09:50,040
Besessen und verkrüppelt?
165
00:09:50,160 --> 00:09:51,080
Ja, beides.
166
00:09:51,200 --> 00:09:55,560
Ja, ich kann beide Leiden heilen,
aber ich muss das Doppelte verrechnen.
167
00:09:56,480 --> 00:10:00,720
-Stanis, was soll denn das?
-Ach, René, nur ein kleiner Scherz.
168
00:10:00,800 --> 00:10:04,400
Für das Making-of. War doch witzig, oder?
169
00:10:04,600 --> 00:10:07,280
Ja, aber Jesus soll nicht witzig sein,
Stanis!
170
00:10:08,920 --> 00:10:10,240
-Du bist geheilt.
-Danke.
171
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
Los! Noch einmal von vorne!
172
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
-Gern geschehen.
-Meister, ich kann nicht laufen.
173
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
Du kannst nicht laufen?
174
00:10:28,440 --> 00:10:30,120
Er steht auf.
175
00:10:39,760 --> 00:10:41,000
Er steht auf. Nun…
176
00:11:02,080 --> 00:11:03,120
Mir geht es gut.
177
00:11:03,600 --> 00:11:06,240
Ja, aber ich mache noch einen Test.
Man weiß ja nie.
178
00:11:06,800 --> 00:11:09,440
Okay, wir bleiben in Position
und machen noch eine.
179
00:11:09,560 --> 00:11:12,120
Okay, Arianna, wir machen eine,
und zwar eine gute.
180
00:11:12,760 --> 00:11:15,000
Nach dieser Szene
war es das mit den Besessenen, oder?
181
00:11:15,280 --> 00:11:17,000
Nein, es kommen noch zwei.
182
00:11:17,200 --> 00:11:19,240
Wie viele Besessene gab es denn damals?
183
00:11:19,400 --> 00:11:20,320
Viele.
184
00:11:20,480 --> 00:11:22,240
Du hattest doch mal Chinesisch-Unterricht.
185
00:11:22,360 --> 00:11:24,880
Ich weiß noch,
dass die Lehrerin einen Sohn hatte, oder?
186
00:11:25,000 --> 00:11:26,600
Einen 13-jährigen Sohn.
187
00:11:27,920 --> 00:11:29,040
Nein?
188
00:11:29,200 --> 00:11:35,080
Zwanzig? Okay, okay. Nein, nichts.
Tschüss.
189
00:11:37,480 --> 00:11:39,560
Alfre…
190
00:11:41,040 --> 00:11:43,480
Ich habe einen chinesischen Jungen
gefunden. Vielleicht zwei.
191
00:11:44,240 --> 00:11:45,480
Verarsch mich nicht. Wirklich?
192
00:11:45,600 --> 00:11:46,760
-Ich schwöre.
-Wie?
193
00:11:46,840 --> 00:11:49,040
-Die sind doch unmöglich zu finden.
-Das Produktionsteam
194
00:11:49,120 --> 00:11:50,600
verschickte 700 Mails. Zwei Antworten.
195
00:11:51,800 --> 00:11:53,440
Bravo!
196
00:11:53,560 --> 00:11:57,080
Du rettest diese Serie, Fabio.
Weißt du das?
197
00:11:57,200 --> 00:12:00,160
-Ich hab alles versucht. Vergeblich.
-Hoffen wir, sie passen für die Rolle.
198
00:12:00,400 --> 00:12:01,680
-Sind es Chinesen?
-Eindeutig.
199
00:12:01,760 --> 00:12:03,960
Eindeutig Chinesen. Toll!
200
00:12:06,080 --> 00:12:08,840
Eins, zwei, drei. Stanis!
201
00:12:09,400 --> 00:12:13,200
Ihr alle seid nutzlos! Du auch, Petrus.
202
00:12:13,720 --> 00:12:16,320
Okay, wir bereiten
einen Probedurchlauf vor. Danke.
203
00:12:16,560 --> 00:12:20,320
Osama, das ist das letzte Wunder,
dann kannst du die Steadicam abbauen.
204
00:12:20,480 --> 00:12:23,560
Okay, René. Ist mir doch scheißegal.
205
00:12:31,720 --> 00:12:32,640
Schön.
206
00:12:33,280 --> 00:12:38,840
Willst du damit sagen,
wir haben Meister Figueroa übertroffen?
207
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
Das hast du gesagt.
208
00:12:42,560 --> 00:12:46,000
Wärst du da gewesen, Meister,
wäre das nicht passiert!
209
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Lazarus ist tot!
210
00:12:48,840 --> 00:12:49,960
Bring mich zu ihm.
211
00:12:50,560 --> 00:12:52,040
Aber, Herr, seine Leiche stinkt!
212
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Die Leiche stinkt? Im Ernst?
Ich improvisiere auch gern,
213
00:12:55,880 --> 00:12:57,720
aber das scheint mir
ein wenig übertrieben.
214
00:12:57,840 --> 00:12:58,880
So steht es im Evangeliar.
215
00:12:59,200 --> 00:13:02,000
Okay, wenn es so im Evangeliar steht,
gebe ich mich geschlagen.
216
00:13:02,360 --> 00:13:06,040
Denn es ist gut geschrieben,
aber das ist eine schreckliche Textzeile.
217
00:13:06,280 --> 00:13:08,400
-Wollen wir sie weglassen?
-Ich bin Schauspielerin.
218
00:13:08,680 --> 00:13:10,200
Mir scheißegal.
219
00:13:12,520 --> 00:13:14,800
Dein Sohn ist gestorben!
Du hast keine Rückenschmerzen!
220
00:13:14,920 --> 00:13:17,560
Könnte mir mal jemand helfen? Danke!
221
00:13:18,160 --> 00:13:19,280
Oh, Alessandro!
222
00:13:19,360 --> 00:13:20,480
-Alessandro!
-Alessandro!
223
00:13:20,640 --> 00:13:22,480
-Kennen Sie uns noch?
-Kennen Sie uns noch?
224
00:13:22,560 --> 00:13:24,320
-Natürlich.
-Fass ihn nicht an.
225
00:13:24,440 --> 00:13:26,040
-Das wollte ich nicht.
-Wer seid ihr?
226
00:13:26,120 --> 00:13:27,400
Alfredo25. Meine E-Mail.
227
00:13:27,600 --> 00:13:28,840
-Ah…
-"Zu spät."
228
00:13:28,920 --> 00:13:31,800
-Klar, ich glaube, ich las den Entwurf.
-Erinnern Sie sich?
229
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Glauben Sie, unser Projekt wird ein Hit?
230
00:13:33,840 --> 00:13:37,480
Also eigentlich habe ich nicht verstanden,
worum es genau geht.
231
00:13:37,560 --> 00:13:39,200
Es geht ums Zuspätkommen.
232
00:13:39,440 --> 00:13:42,360
Dieser Mann kommt immer zu spät.
Er verpasst seinen Flug, den Zug.
233
00:13:42,480 --> 00:13:46,560
-Sein Leben wird dadurch zerstört!
-Ja, das habe ich verstanden.
234
00:13:46,680 --> 00:13:49,120
-Also?
-Sagen Sie es mir.
235
00:13:50,960 --> 00:13:52,960
-Soll ich ihm von der super Idee erzählen?
-Ja!
236
00:13:54,400 --> 00:13:56,680
Wir kündigen die Premiere
für den 12. Februar an,
237
00:13:56,920 --> 00:13:58,400
veröffentlichen aber erst am 19.!
238
00:13:59,720 --> 00:14:02,200
-Wow. Eine verspätete Premiere.
-Genau!
239
00:14:02,360 --> 00:14:04,560
-Fass ihn nicht an!
-Fassen Sie mich nicht an.
240
00:14:04,800 --> 00:14:06,680
Tut mir leid.
Das ist unsere letzte Chance.
241
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
Morgen bringen wir uns um.
242
00:14:07,840 --> 00:14:09,360
Wirklich. Gegenseitig.
243
00:14:09,440 --> 00:14:10,720
-Nein, Leute.
-Gib ihm 48 Stunden.
244
00:14:10,840 --> 00:14:12,160
Übermorgen bringen wir uns um.
245
00:14:12,240 --> 00:14:13,200
Verspätet!
246
00:14:13,320 --> 00:14:14,720
-Verspätet!
-Verzeihung.
247
00:14:14,800 --> 00:14:15,760
Ich fasse es nicht…
248
00:14:16,480 --> 00:14:19,080
-Herrgott, diese Kerle. Was ist los?
-Lopez will dich sprechen.
249
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
Oh, Mann. Gehen wir.
250
00:14:21,320 --> 00:14:25,480
Hey, du kleines Arschloch.
Hier ist Augusto. Wie geht es dir?
251
00:14:26,200 --> 00:14:30,800
Immer noch krank? Hört man. Tut mir leid,
dass du nicht mehr zurückkommst.
252
00:14:30,920 --> 00:14:33,240
Du sollst wissen,
dass ich alles abschließe.
253
00:14:33,360 --> 00:14:35,720
Nicht wie du,
also wie ein bekackter Intellektueller,
254
00:14:35,840 --> 00:14:41,040
sondern im Figueroa-Stil.
Keine Ahnung, ob du von ihm gehört hast.
255
00:14:41,280 --> 00:14:42,920
Hallo? Hallo?
256
00:14:43,080 --> 00:14:45,480
-Nein, Figueroa…
-Hallo, Arschloch!
257
00:14:49,080 --> 00:14:51,520
Gut gemacht, Biascica!
Das Licht ist wundervoll!
258
00:14:51,720 --> 00:14:53,600
Wirklich? Figueroa!
259
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Perfekt!
260
00:14:55,280 --> 00:14:59,040
-Ich sag: "Lazarus, erhebe dich und gehe!"
-Genau! Los, wir drehen!
261
00:14:59,400 --> 00:15:03,120
-Los!
-453-2, Klappe, die erste.
262
00:15:04,960 --> 00:15:06,720
-Gut?
-Action!
263
00:15:08,600 --> 00:15:14,240
Lazarus, erhebe dich und gehe!
264
00:15:33,920 --> 00:15:36,000
Wir sehen Lazarus,der das Leichentuch abnimmt…
265
00:15:37,800 --> 00:15:39,360
…und erstaunt dreinblickt.
266
00:15:42,200 --> 00:15:44,600
Wenn Lazarus nicht erstaunt ist, wer dann?
267
00:15:45,560 --> 00:15:46,800
Lazarus.
268
00:15:47,840 --> 00:15:48,960
Ich drücke F4.
269
00:15:50,760 --> 00:15:51,920
Wie ich das vermisst habe.
270
00:15:54,040 --> 00:15:56,080
Schnitt! Sehr gut!
271
00:15:56,280 --> 00:15:57,200
Pause!
272
00:15:57,640 --> 00:16:02,560
Arianna, Lopez sprach mich wegen
dieser Inklusions-
273
00:16:02,680 --> 00:16:04,560
-und Diversitätssache an.
-Ja.
274
00:16:04,840 --> 00:16:07,120
Er bat mich, die Crew zu befragen.
275
00:16:07,240 --> 00:16:09,440
Nein, das geht nicht, Lalla.
Das ist privat.
276
00:16:09,760 --> 00:16:14,200
Ja, aber ich dachte,
wenn ich die Leute vertraulich befrage
277
00:16:14,320 --> 00:16:17,080
und vielleicht sexuelle Erfahrungen
mit ihnen teile,
278
00:16:17,600 --> 00:16:20,760
wäre das kein Verbrechen.
Nur eine Unterhaltung, oder?
279
00:16:22,840 --> 00:16:25,080
Okay, versuche es, aber sei vorsichtig.
280
00:16:25,160 --> 00:16:27,400
Möchtest du vielleicht anfangen?
281
00:16:29,200 --> 00:16:31,600
Willst du mir vielleicht was erzählen?
282
00:16:33,640 --> 00:16:34,680
Mario!
283
00:16:35,440 --> 00:16:37,560
Ich mache es gern, während Rom spielt.
284
00:16:39,200 --> 00:16:41,160
-Das ist ein Tick, was?
-Ja.
285
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
Ich schreibe eine Dissertation
über sexuelle Vorlieben.
286
00:16:44,760 --> 00:16:46,960
-Würdest du mir deine schildern?
-Meine was?
287
00:16:47,240 --> 00:16:48,760
Sexuellen Vorlieben.
288
00:16:49,760 --> 00:16:52,440
Nein, ich erinnere mich nicht mehr an sie.
289
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Und du, Manuela?
290
00:16:54,920 --> 00:17:00,520
Keine Ahnung. Ich mag Künstler.
291
00:17:01,000 --> 00:17:05,040
Ich stehe auf ältere und größere Männer.
292
00:17:05,120 --> 00:17:11,200
Das ist attraktiv. Und Schnurrbärte.
293
00:17:11,400 --> 00:17:12,520
René!
294
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
Vielleicht…
295
00:17:14,240 --> 00:17:16,760
-René!
-Nicht, warte. Das ist peinlich.
296
00:17:16,960 --> 00:17:19,640
Ich habe das Gefühl,
ich kann offen mit dir reden.
297
00:17:19,920 --> 00:17:20,960
Klar, kannst du.
298
00:17:21,680 --> 00:17:23,800
Männer in Overalls machen mich verrückt.
299
00:17:24,280 --> 00:17:27,600
Tankstellenmitarbeiter machen mich irre.
Ist das seltsam?
300
00:17:28,520 --> 00:17:29,440
Ja.
301
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Gut.
302
00:17:32,000 --> 00:17:33,320
Setz dich!
303
00:17:40,200 --> 00:17:41,240
Eine Welle.
304
00:17:41,400 --> 00:17:43,920
Was heißt das?
Das sagst du schon den ganzen Tag.
305
00:17:44,320 --> 00:17:47,360
Ich habe tolle Neuigkeiten.
306
00:17:48,480 --> 00:17:52,240
Wir haben einen nekrophilen
Kamerabühnenmann.
307
00:17:54,840 --> 00:17:55,880
Nein, Diego.
308
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
Das ist auch eine Minderheit.
Ich verstehe, ihr wollt nur Homosexuelle.
309
00:17:59,720 --> 00:18:02,920
-Das hab ich nicht gesagt.
-Mir fällt da jemand ein.
310
00:18:04,160 --> 00:18:05,360
Eine Welle.
311
00:18:08,640 --> 00:18:09,720
Eine Welle.
312
00:18:11,080 --> 00:18:13,440
Er ist da! Kommt her! Er ist hier!
313
00:18:16,360 --> 00:18:18,920
Willkommen! Bitte!
314
00:18:19,440 --> 00:18:21,040
Für seine Mutter, du Trottel!
315
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
-Toll, willkommen!
-Alfredo!
316
00:18:23,800 --> 00:18:28,600
Hier, hier! Fantastisch!
Du hast ein tolles Gesicht! Sehr hübsch!
317
00:18:28,760 --> 00:18:32,040
Wenn ich dich nur sehe, weiß ich schon,
dass du perfekt bist für die Rolle.
318
00:18:32,160 --> 00:18:34,440
Man sagte mir,
freitags von 9:00 bis 19:00 Uhr.
319
00:18:35,760 --> 00:18:38,000
Ja, das ist der Drehplan,
aber was hältst du
320
00:18:38,080 --> 00:18:39,960
von ein paar Probeaufnahmen
in der Zwischenzeit?
321
00:18:40,040 --> 00:18:41,440
Ist nur eine Formalität.
322
00:18:42,080 --> 00:18:44,320
Formalität. Toll.
323
00:18:47,320 --> 00:18:49,400
-Wir bringen ihn zu mir!
-Ja!
324
00:18:49,560 --> 00:18:51,320
-Komm!
-Kommt!
325
00:18:52,760 --> 00:18:54,080
Bist du wirklich Chinese?
326
00:18:54,200 --> 00:18:56,280
-Vietnamese.
-Was zur Hölle? Vietnamese?
327
00:18:56,800 --> 00:18:58,480
Laura, hast du zurzeit jemanden?
328
00:18:58,680 --> 00:19:00,680
-Ja.
-Und wie heißt sie?
329
00:19:01,800 --> 00:19:03,520
Ich verstehe nicht.
330
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
-Diego, richtig?
-Ja, Diego. Es ist nur so,
331
00:19:07,040 --> 00:19:09,120
dass an unseren Sets
immer Aufgeschlossenheit
332
00:19:09,280 --> 00:19:14,320
und der Schutz aller queeren Menschen
und Perversen wichtig waren.
333
00:19:15,760 --> 00:19:17,160
Diversität.
334
00:19:17,800 --> 00:19:20,080
Bittest du mich, zu sagen,
ich sei homosexuell?
335
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Ja, irgendwie.
336
00:19:21,400 --> 00:19:24,280
Vergiss es. Das ist meine Sache.
Also zähl nicht auf mich.
337
00:19:25,080 --> 00:19:27,760
Na gut. Ist deine Sache.
338
00:19:28,280 --> 00:19:32,080
Mir fiel auf, dass du alles filmst.
339
00:19:32,280 --> 00:19:34,560
Also alles, und das ist toll.
340
00:19:34,640 --> 00:19:37,640
Aber es wäre schön, wenn du uns
die überarbeitete Fassung gibst.
341
00:19:37,760 --> 00:19:39,600
Ja, das wäre schön,
aber das mache ich nicht.
342
00:19:39,680 --> 00:19:42,800
Vielleicht erinnerst du dich nicht,
aber als ich fragte,
343
00:19:42,920 --> 00:19:45,720
ob ich ein Making-of machen könnte,
sagtest du, ich werde nicht bezahlt.
344
00:19:45,800 --> 00:19:48,040
Ich stimmte zu,
um etwas Künstlerisches machen zu können.
345
00:19:48,120 --> 00:19:50,800
Wenn es dir also nichts ausmacht,
habe ich das Sagen beim Schnitt.
346
00:19:51,040 --> 00:19:52,840
Ach, ja? Hör mal, du kleine Schlampe,
347
00:19:52,960 --> 00:19:55,440
Ich habe ein Stadion
voller Making-of-Regisseure,
348
00:19:55,560 --> 00:19:59,480
die das umsonst machen würden
und viel homosexueller sind als du.
349
00:19:59,680 --> 00:20:01,480
Ich werde dich vernichten.
350
00:20:01,560 --> 00:20:02,640
-Nein.
-Doch.
351
00:20:02,720 --> 00:20:04,800
Wirst du nicht,
denn vielleicht weißt du nicht,
352
00:20:04,920 --> 00:20:06,640
dass Allison und ich in Kontakt stehen.
353
00:20:06,800 --> 00:20:07,680
Du und Allison?
354
00:20:07,760 --> 00:20:09,480
-Genau. Allison Dalman.
-Von der Plattform.
355
00:20:10,160 --> 00:20:12,080
Ihr gefiel,
was ich ihr bisher geschickt habe.
356
00:20:12,160 --> 00:20:15,000
Ich wurde also offiziell
von der Plattform angestellt.
357
00:20:15,160 --> 00:20:16,640
-Gutes Mädchen.
-Ja.
358
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
Würdest du das mit dem Vernichten
noch mal wiederholen?
359
00:20:19,960 --> 00:20:21,000
-Ist sie an?
-Ja.
360
00:20:22,440 --> 00:20:29,400
Dieses Set lehrt mich sehr viel, sogar
über mich selbst, mein intimes Selbst.
361
00:20:29,640 --> 00:20:33,040
Ich öffne mich
gegenüber neuen Erfahrungen.
362
00:20:34,760 --> 00:20:36,240
Sogar auf sexueller Ebene.
363
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
Danke, das war perfekt.
364
00:20:50,760 --> 00:20:52,560
-Hast du die Szene gelesen?
-Ja.
365
00:20:52,680 --> 00:20:55,120
Zuerst kommt die Szene, in der die Frauen
366
00:20:55,320 --> 00:20:58,320
über die Lage der Frauen im Palästina
des Jahres 30 reden.
367
00:20:58,440 --> 00:21:02,680
-Hab ich gelesen. Gefiel mir nicht.
-Okay, aber wir sollen sie drehen, Karin.
368
00:21:02,960 --> 00:21:04,240
Okay.
369
00:21:04,360 --> 00:21:06,800
Auch um die neue Rolle der Frauen
in der Gesellschaft zu betonen.
370
00:21:06,920 --> 00:21:08,280
Im Palästina der 30er?
371
00:21:08,480 --> 00:21:11,920
Ja, denn ihr seid die Vorreiterinnen
dieser Bewegung. Verstehst du?
372
00:21:12,320 --> 00:21:14,760
Direkt danach kommt die Szene,
in der du
373
00:21:14,880 --> 00:21:17,040
Jesus' Füße mit deinem Haar einreibst.
374
00:21:17,200 --> 00:21:18,520
Ja, die Fetischszene.
375
00:21:19,320 --> 00:21:22,120
So kann man sie wohl nennen,
aber wir wollen nicht
376
00:21:22,280 --> 00:21:23,600
zu weit in diese Richtung gehen.
377
00:21:23,840 --> 00:21:24,960
Seid ihr verrückt?
378
00:21:25,040 --> 00:21:28,520
Das ist der Kern der Szene. Das Mark.
379
00:21:28,920 --> 00:21:31,440
Wenn man einen Hühnerknochen zerbeißt
380
00:21:31,760 --> 00:21:35,640
und darin Mark findet,
ist das der beste Teil!
381
00:21:35,960 --> 00:21:37,560
Verstehst du das, René?
382
00:21:37,880 --> 00:21:41,040
Das ist eine wunderschöne Metapher, Karin.
Los, los, los.
383
00:21:42,200 --> 00:21:45,600
Markus stammt aus einer chinesischen
Familie, denn zu der Zeit gab es einige
384
00:21:45,840 --> 00:21:50,160
chinesische Enklaven in Palästina.
Proben wir die Szene. Bereit?
385
00:21:50,640 --> 00:21:53,320
Kennst du deinen Text?
Los, los, los! Action!
386
00:21:54,600 --> 00:22:00,080
-Josua, stimmt das mit Judas' Bruder?
-Stopp!
387
00:22:02,760 --> 00:22:06,200
Atme, sei natürlich,
als wären du und ich in einer Bar.
388
00:22:06,280 --> 00:22:09,360
Vergiss die Kamera.
Hier sind nur du und ich. Los.
389
00:22:10,120 --> 00:22:15,360
Josua, stimmt das mit Judas' Bruder?
Die Polizisten haben ihn erledigt?
390
00:22:16,200 --> 00:22:22,000
Okay, gut. Alles in Ordnung,
aber du klingst zu vietnamesisch.
391
00:22:22,080 --> 00:22:27,600
Geh nach draußen, atme, trinke etwas,
gehe deinen Text durch. Los.
392
00:22:31,320 --> 00:22:34,080
Was ist wirklich los? Ich habe
den ganzen Tag darüber nachgedacht.
393
00:22:34,200 --> 00:22:35,560
Ist die Sache degenerativ?
394
00:22:35,680 --> 00:22:40,800
Es ist ein Katarakt. Nach einer OP
werde ich wieder perfekt sehen können.
395
00:22:41,000 --> 00:22:42,640
Dann lass dich operieren, Duccio!
396
00:22:42,720 --> 00:22:43,960
Kein Grund zur Eile.
397
00:22:44,400 --> 00:22:45,960
Vieles, was ich sah, enttäuschte mich,
398
00:22:46,040 --> 00:22:48,920
und wenn ich das nicht sehe,
geht es mir besser. Ich warte lieber.
399
00:22:49,040 --> 00:22:51,960
Ist das dein Ernst, Duccio?
Du musst dich operieren lassen! Morgen!
400
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
Warum bist du so angefressen?
Es bringt doch nur Gutes mit sich.
401
00:22:56,080 --> 00:22:59,000
Sieh dir Biascicas
wundervolle Kameraführung an.
402
00:22:59,080 --> 00:23:01,040
Duccio, entweder du lässt dich operieren
403
00:23:01,160 --> 00:23:04,920
-oder ich lasse dich feuern.
-Er ist ein Reinfall.
404
00:23:05,160 --> 00:23:08,200
-Stanis, ich weiß.
-Der chinesische Junge. Es tut mir leid.
405
00:23:08,680 --> 00:23:11,920
Es ist nicht seine Schuld.
Er ist 14, aber ein Reinfall.
406
00:23:12,240 --> 00:23:13,480
Haben wir nicht noch einen?
407
00:23:13,560 --> 00:23:16,840
Ja, aber wir wissen nicht, ob er kommt.
Seine Eltern sind dagegen.
408
00:23:17,000 --> 00:23:20,160
Der Vater beschimpfte mich
mit starkem toskanischem Akzent.
409
00:23:20,320 --> 00:23:23,760
-Bitte finde den chinesischen Jungen.
-Leicht gesagt.
410
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
Hey, bist du immer noch so gut im Bett?
411
00:23:26,640 --> 00:23:27,960
Karin.
412
00:23:29,240 --> 00:23:33,800
In zwei Monaten
feiere ich 25 Jahre Enthaltsamkeit.
413
00:23:34,120 --> 00:23:35,000
Wirklich?
414
00:23:35,480 --> 00:23:37,240
Im Ernst, Duccio?
415
00:23:37,400 --> 00:23:40,760
In zwei Monaten.
Solltest du mal probieren. Das tut gut.
416
00:23:41,400 --> 00:23:43,600
-Ja, aber 25 Jahre?
-Verzeihung, René.
417
00:23:44,160 --> 00:23:46,240
Warum sage ich diesen Satz?
Das ist doch seltsam.
418
00:23:46,360 --> 00:23:51,920
Nein, Maria ist eine kontroverse Figur.
Sie ist die Zukunft. Das ist modern.
419
00:23:52,200 --> 00:23:56,640
Modern. Dann rechne ich 77 mal 39!
420
00:23:57,600 --> 00:23:59,840
-Wow. Was für eine Rechnung!
-Siehst du?
421
00:24:00,920 --> 00:24:01,840
Was redet sie da?
422
00:24:01,960 --> 00:24:05,520
Unwichtig. Lasst uns bitte drehen.
Sind wir bereit?
423
00:24:06,360 --> 00:24:09,880
Das Thema unseres heutigen Treffens
ist die Rolle der Frauen in unserer Zeit.
424
00:24:10,160 --> 00:24:11,440
Wer möchte was sagen?
425
00:24:11,600 --> 00:24:13,920
Ich verstehe nicht,
warum immer Männer entscheiden,
426
00:24:14,000 --> 00:24:15,640
was richtig und falsch ist.
427
00:24:15,760 --> 00:24:17,320
Redest du von Josua?
428
00:24:17,800 --> 00:24:20,040
-Warum kann Gott keine Frau sein?
-Nicht!
429
00:24:21,120 --> 00:24:24,600
Ich mag es nicht,
wenn sie einen auf der Straße anmachen.
430
00:24:24,880 --> 00:24:28,240
Dieses Problem
wird in einigen Jahren gelöst sein.
431
00:24:28,640 --> 00:24:31,440
Du bist jung. Was denkst du?
432
00:24:32,160 --> 00:24:34,680
Ich sage lieber gar nichts
und kümmere mich um meine Sachen.
433
00:24:35,600 --> 00:24:37,880
Die, die schweigen,
sind Teil des Problems.
434
00:24:42,720 --> 00:24:45,280
Schnitt! Gut gemacht, Mädels!
435
00:24:45,440 --> 00:24:49,760
Und damit können wir
"die Wahrnehmung der Frauen" abhaken.
436
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
Bist du zufrieden, Arianna?
437
00:24:51,560 --> 00:24:52,520
Klar.
438
00:24:56,280 --> 00:24:59,520
Wer bist du? Was machst du hier?
Hast du Fotos gemacht?
439
00:24:59,800 --> 00:25:02,360
-Zeig mir dein Handy.
-Nein.
440
00:25:02,440 --> 00:25:04,480
-Auf keinen Fall.
-Bist du verrückt?
441
00:25:04,600 --> 00:25:07,440
Lalla! Lalla, was soll das? Bist du Fabio?
442
00:25:07,720 --> 00:25:10,040
-Ja.
-Fabio Chang! Er ist es.
443
00:25:10,960 --> 00:25:13,800
Toll! Danke fürs Kommen.
Wie bist du hergekommen?
444
00:25:14,080 --> 00:25:16,640
-Mit der U-Bahn.
-Wundervoll! Mit der U-Bahn.
445
00:25:17,360 --> 00:25:18,280
Alfredo.
446
00:25:20,960 --> 00:25:22,800
Der andere chinesische Junge ist da.
447
00:25:22,880 --> 00:25:25,160
Wow, wunderbar!
Wo hast du ihn aufgetrieben?
448
00:25:25,320 --> 00:25:26,200
Keine Ahnung.
449
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
Komm her. Komm schon. Los.
450
00:25:28,720 --> 00:25:31,400
-Okay, hi.
-Hi.
451
00:25:31,640 --> 00:25:33,480
-Guter Junge!
-Danke.
452
00:25:35,040 --> 00:25:36,680
-Kennst du den Text?
-Ja.
453
00:25:36,960 --> 00:25:41,560
Wirklich? Guter Junge!
Stell dich da hin. Action.
454
00:25:42,000 --> 00:25:46,080
Josua, ich weiß, wie nah ihre alle
Judas' älterem Bruder standet.
455
00:25:46,320 --> 00:25:50,320
Er war dein Vorbild. Ich habe Angst,
dass dich das für immer zeichnet.
456
00:25:52,640 --> 00:25:55,280
Guter Junge!
457
00:25:58,720 --> 00:25:59,880
In die Maske mit dir.
458
00:26:02,120 --> 00:26:06,080
Versuch, deinen Fuß immer hier zu lassen.
Ich richte den Scheinwerfer darauf.
459
00:26:06,280 --> 00:26:09,240
Dein Fuß wird richtig gut
zur Geltung kommen. Figueroa-Stil, ja?
460
00:26:10,720 --> 00:26:11,880
Passt so, René!
461
00:26:12,000 --> 00:26:16,480
Okay, dann lasst uns drehen! Aufnahme!
462
00:26:16,680 --> 00:26:17,520
Kamera läuft!
463
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
533-1, Klappe, die zweite.
464
00:26:22,520 --> 00:26:24,160
Und Action.
465
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Autsch!
466
00:26:41,520 --> 00:26:42,760
Bleib unten!
467
00:26:43,120 --> 00:26:44,680
Halt. Ein Missverständnis.
468
00:26:45,040 --> 00:26:46,280
Karin macht einen Porno daraus.
469
00:26:46,440 --> 00:26:50,440
Das ist ganz klar eine Fetischszene.
So steht es sogar im Evangeliar.
470
00:26:50,520 --> 00:26:52,240
Weißt du nicht, dass Sex heilig ist?
471
00:26:52,640 --> 00:26:56,800
Oh, ich bitte dich. Ich mag den Ansatz!
Nutze ihn, um einen Konflikt zu schaffen!
472
00:26:56,920 --> 00:26:57,760
Komm schon!
473
00:26:57,840 --> 00:27:00,480
Welchen Konflikt?
Hör auf, mich anzufassen!
474
00:27:00,600 --> 00:27:03,520
Ohne Konflikt kein Drama, Stanis!
475
00:27:03,720 --> 00:27:06,680
-Komm, ich trockne dein Haar später.
-Fass mich nicht so an.
476
00:27:06,760 --> 00:27:10,760
-Na komm. Moment.
-Los, noch mal! Aufnahme!
477
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
533-1, Klappe, die dritte.
478
00:27:15,600 --> 00:27:17,680
Und Action!
479
00:27:22,360 --> 00:27:27,400
Josua, gib mir deinen Fuß. Los.
480
00:27:36,200 --> 00:27:38,360
Ist dir klar…
481
00:27:39,480 --> 00:27:44,040
…dass du die Rolle hast?
Der junge Markus. Freust du dich?
482
00:27:44,680 --> 00:27:45,680
Ja, natürlich.
483
00:27:46,160 --> 00:27:48,920
Du beginnst mit dem jungen Markus
und dann geht es direkt zu den Oscars.
484
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Ja, klar.
485
00:27:51,560 --> 00:27:54,480
Zuerst werde ich
mit dem Restaurant sprechen.
486
00:27:55,120 --> 00:27:56,240
Welches Restaurant?
487
00:27:56,640 --> 00:27:57,800
Wo arbeitest du denn?
488
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
Ich arbeite nicht.
Ich gehe noch zur Schule.
489
00:28:03,360 --> 00:28:05,000
Natürlich.
490
00:28:06,000 --> 00:28:09,880
Okay, ich schreibe "Schule" rein.
Soll ich mit dem Rektor reden?
491
00:28:12,280 --> 00:28:14,960
-Tschüss, Arianna, bis nächste Woche.
-Tschüss.
492
00:28:18,360 --> 00:28:23,640
-Das gibt es doch nicht! Das nervt!
-Was hast du vergessen?
493
00:28:23,880 --> 00:28:27,040
Allison will ein Telefonat.
Am Set gibt es ein Problem.
494
00:28:27,520 --> 00:28:29,680
-Was für eins?
-Keine Ahnung.
495
00:28:31,120 --> 00:28:32,480
Hey.
496
00:28:32,760 --> 00:28:36,440
Sagt ihr,
die Fetischszene ist der Wahnsinn.
497
00:28:36,600 --> 00:28:39,560
-Was meinst du mit "Fetischszene"?
-So nennt Karin sie.
498
00:28:39,760 --> 00:28:42,080
Wer sagt,
an unserem Set sei es nicht seltsam?
499
00:28:42,200 --> 00:28:45,320
-Biascica, sie ruft an.
-Ich gehe, aber sagt es ihr.
500
00:28:45,440 --> 00:28:46,520
Ich sage es ihr.
501
00:28:46,800 --> 00:28:49,920
-Erzähl es ihm.
-Gute Neuigkeiten.
502
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Wie sich herausstellte, hatte Duccio
seit 25 Jahren keinen Sex mehr.
503
00:28:55,480 --> 00:28:57,680
Es gibt Eunuchen,
die das freiwillig machen
504
00:28:57,800 --> 00:29:00,960
um des Himmelreichs willen. Der,
der Ohren zum Hören hat, lasst ihn hören.
505
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Wenn ihr wollt,
kann ich sagen, ich wäre schwul.
506
00:29:08,520 --> 00:29:12,200
Kein Grund zu lügen,
507
00:29:12,320 --> 00:29:15,000
denn Duccio kann offiziell
als asexuell definiert werden.
508
00:29:15,640 --> 00:29:17,600
Das ist eine Minderheit, die wir schützen.
509
00:29:18,000 --> 00:29:20,520
Cool! Was habe ich zu tun?
510
00:29:21,200 --> 00:29:23,320
-Nichts.
-Das kann ich.
511
00:29:26,000 --> 00:29:27,360
-Hi!
-Hi!
512
00:29:27,840 --> 00:29:31,560
Ich sah die Aufnahmen.Die Kameraführung ist wunderschön,
513
00:29:31,720 --> 00:29:36,120
aber ich sah auch die Aufnahmen hinterden Kulissen. Es gibt Rassismus am Set.
514
00:29:36,560 --> 00:29:39,040
Rassismus? Wie das? Erklär mir das.
515
00:29:39,120 --> 00:29:41,520
Entweder ihr kümmert euch darumoder der Vertrag platzt.
516
00:29:41,680 --> 00:29:44,720
Ich kann gerade nicht darüber reden,aber das Making-of sagt alles.
517
00:29:45,640 --> 00:29:46,600
Nein…
518
00:29:48,880 --> 00:29:50,120
Eine Welle.
519
00:29:50,720 --> 00:29:53,680
Was zur Hölle hast du ihnen geschickt?
Ich bat dich, es uns zu zeigen.
520
00:29:53,840 --> 00:29:57,280
Ich habe entsetzliche Dinge gefilmt,
aber sie nicht bearbeitet.
521
00:29:57,440 --> 00:29:58,680
Wäre nicht von Vorteil für mich.
522
00:29:58,760 --> 00:30:00,800
Schließt ihr die Serie nicht ab,
verliere ich den Job.
523
00:30:00,880 --> 00:30:04,360
-Ich schickte ihnen nur die guten Sachen.
-Klar, gute Sachen.
524
00:30:04,520 --> 00:30:05,480
Ekelhaft Süßes.
525
00:30:05,640 --> 00:30:09,120
Klar. "An eurem Set gibt es Rassismus!"
526
00:30:09,320 --> 00:30:11,240
Können wir die Aufnahmen sehen?
527
00:30:19,840 --> 00:30:21,800
Bisher ist alles gut.
528
00:30:22,640 --> 00:30:23,560
Wunderschön.
529
00:30:29,640 --> 00:30:31,000
Sogar hier.
530
00:30:31,840 --> 00:30:34,400
Aber vielleicht…
531
00:30:35,720 --> 00:30:37,760
Hier, da ist es.
532
00:30:37,880 --> 00:30:39,360
Das bin ja ich.
533
00:30:41,920 --> 00:30:45,840
Hier macht sich Biascica
über Chinesen lustig.
534
00:30:46,200 --> 00:30:47,440
-Das?
-Sieh nur.
535
00:30:49,920 --> 00:30:52,400
-Aber ich hab mir nur die Augen gerieben!
-Ja, ich weiß.
536
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
Ich hab mir den Sand
aus den Augen gewischt!
537
00:30:54,680 --> 00:30:56,880
Ich habe mir Schmutz
aus den Augenwinkeln gewischt.
538
00:30:56,960 --> 00:31:00,200
Ich weiß. Aber hier hat Allison
eindeutig Rassismus gesehen.
539
00:31:00,320 --> 00:31:02,160
Was soll das heißen? Wovon redest du da?
540
00:31:02,360 --> 00:31:05,120
-Ich liebe orientalische Menschen.
-Alle?
541
00:31:05,400 --> 00:31:08,920
Alle! Ich würde sie alle umarmen.
Einen nach dem anderen.
542
00:31:10,480 --> 00:31:15,080
So, wie ich die kenne,
steckst du in großen Schwierigkeiten.
543
00:31:15,240 --> 00:31:16,200
Was für eine…
544
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
Ich hab nur meine Augen gerieben.
545
00:31:21,880 --> 00:31:22,840
-Auf der…
-Nein!
546
00:31:23,640 --> 00:31:27,200
Kein Augenwischen am Set der Plattform!
547
00:31:28,320 --> 00:31:29,520
Oh, Gott.
548
00:31:33,400 --> 00:31:39,240
Die Augen des HerzensDie Augen des Herzens
549
00:31:39,520 --> 00:31:41,760
Boris
550
00:31:41,880 --> 00:31:47,840
Ich singe eine neue GeschichteMit emanzipierten Charakteren
551
00:31:48,000 --> 00:31:53,880
So, wie es der neue AlgorithmusDer Plattform vorschreibt
552
00:31:54,480 --> 00:32:00,160
Parallele HandlungenUnd komplizierte Szenen
553
00:32:00,480 --> 00:32:01,680
Boris
554
00:32:01,920 --> 00:32:06,960
Wir drehen sie nichtAber wir erzählen sie
555
00:32:08,000 --> 00:32:13,360
Eine aufregende TV-SerieDie einen nie mehr loslässt
556
00:32:13,640 --> 00:32:20,640
Inmitten von Supermännern und TeeniesKlebt man am Bildschirm
557
00:32:21,120 --> 00:32:27,560
Oh, Boris, oh, BorisOh, Boris
558
00:32:29,040 --> 00:32:31,960
Nein! Nicht Figueroa!
559
00:32:32,240 --> 00:32:33,680
Nein!
560
00:32:35,040 --> 00:32:36,520
Nicht Figueroa!
561
00:32:38,760 --> 00:32:40,400
Hilfe!
562
00:32:42,080 --> 00:32:43,120
Hilfe!
563
00:32:43,200 --> 00:32:44,560
Untertitel von: Claudia Hager-Smolka
44785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.