All language subtitles for Boris - S4F4 Am Set der Wunder (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,000 Danke, dass du mir eine Chance gibst, René. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,200 EINEN MONAT ZUVOR 3 00:00:04,400 --> 00:00:07,120 Mir ist es ja immer gelungen, Rollen zu bekommen, 4 00:00:07,360 --> 00:00:12,200 und ich wurde immer in alle TV-Shows eingeladen. 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,440 Aber jetzt, seit MeToo, ruft mich niemand mehr an. 6 00:00:16,680 --> 00:00:17,920 Sie haben Angst. 7 00:00:18,360 --> 00:00:19,640 Sag mal, René… 8 00:00:20,560 --> 00:00:24,680 …habe ich dich jemals belästigt? Ganz ehrlich. 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,320 Natürlich nicht, Karin. Niemals. 10 00:00:27,480 --> 00:00:31,400 Egal. Wie ist diese Maria Magdalena so? Ist sie ein bisschen nuttig? 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,800 Ja, nein… Es ist eine facettenreiche Rolle. 12 00:00:35,880 --> 00:00:38,720 -Als Kind hat sie sehr gelitten. -Ah. 13 00:00:39,280 --> 00:00:43,040 Sie hat sehr gelitten, also wurde sie zu einer Schlampe. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,400 Nein, ich bitte dich, Karin. So einfach ist es nicht. 15 00:00:47,400 --> 00:00:49,720 Es gibt da außerdem ein kleines Problem mit dem Alter. 16 00:00:55,680 --> 00:00:56,720 Soll ich dir einen blasen? 17 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 Verzeihung? 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,880 Was denkst du nur? Ich hab nur geschauspielert. 19 00:01:01,960 --> 00:01:03,840 Klar, das war sehr natürlich. 20 00:01:05,400 --> 00:01:06,840 Vergiss es. Los, lass uns proben. 21 00:01:07,040 --> 00:01:09,720 Ich habe Magdalenas Rolle an mich angepasst. 22 00:01:09,840 --> 00:01:11,440 Gut, mach es, wie du willst. 23 00:01:15,680 --> 00:01:18,080 Und Action! 24 00:01:18,680 --> 00:01:21,760 Gib mir deine Füße, Josua! 25 00:01:25,480 --> 00:01:31,240 Die Augen des Herzens Die Augen des Herzens 26 00:01:31,320 --> 00:01:32,600 Boris! 27 00:01:32,920 --> 00:01:34,200 RENÉ DER REGISSEUR 28 00:01:34,320 --> 00:01:37,440 Ich singe eine neue Geschichte Mit emanzipierten Charakteren 29 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 SCHAUSPIELERIN/RPODUZENTIN SCHAUSPIELER/PRODUZENT 30 00:01:39,920 --> 00:01:41,600 Wie es der neue Algorithmus vorschreibt 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,680 REGISSEUR DER ZWEITEN UNIT KAMERAMANN 32 00:01:45,400 --> 00:01:46,640 REGIEASSISTENZ PLATTFORM-MANAGER 33 00:01:46,720 --> 00:01:48,080 ASSISTENTIN ZWEITER ASSISTENT 34 00:01:48,240 --> 00:01:49,920 Parallele Handlungen Und komplizierte Szenen 35 00:01:50,120 --> 00:01:51,320 DIE AUTOREN 36 00:01:54,120 --> 00:01:56,160 AUSFÜHRENDER PRODUZENT KOPRODUZENT 37 00:01:56,360 --> 00:01:58,960 Drehen wir nicht Wir erzählen sie 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,520 Eine aufregende TV-Serie 39 00:02:01,600 --> 00:02:03,280 DER OBERBELEUCHTER DER OPERATOR 40 00:02:03,520 --> 00:02:05,680 Die einen nie mehr loslässt 41 00:02:05,920 --> 00:02:12,760 Inmitten von Supermännern und Teenies Klebt man am Bildschirm 42 00:02:30,920 --> 00:02:33,480 HEUTE 43 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 Was sind das für Szenen, die ein Achtel der Seiten einnehmen? 44 00:02:40,280 --> 00:02:41,640 Das sind die Wunder. 45 00:02:41,760 --> 00:02:44,800 Wir müssen fast alle von Jesus' Wundern sehr schnell drehen. 46 00:02:45,040 --> 00:02:47,880 Ich habe ein Meeting mit Lopez. Er macht Druck. 47 00:02:48,040 --> 00:02:48,920 Ja, ich komme. 48 00:02:49,840 --> 00:02:52,200 Hier bin ich. Die Vorsprechen gehen bald los. 49 00:02:52,400 --> 00:02:56,040 Arianna, hör mal, Markus kann auch Filipino sein, okay? 50 00:02:56,240 --> 00:03:00,240 Nein, wir haben Glück, dass sie uns einen Chinesen erlaubten, aber keinen Filipino. 51 00:03:00,400 --> 00:03:03,400 Hör zu. Die Chinesen trauen dem italienischen Kino nicht. 52 00:03:03,520 --> 00:03:05,560 Sie schicken uns ihre Kinder nicht. Und warum? 53 00:03:05,800 --> 00:03:07,640 Sie meinen, italienisches Kino besteht nur 54 00:03:07,720 --> 00:03:09,560 aus schlechten Menschen und Verbrechern. 55 00:03:09,960 --> 00:03:12,280 Mach keinen Mist. Finde einen Chinesen. 56 00:03:12,600 --> 00:03:13,800 Wo finde ich denn einen? 57 00:03:18,160 --> 00:03:20,000 Los, das Essen ist fertig! 58 00:03:21,600 --> 00:03:27,640 Szenenwechsel, Inklusion, Diversität, eine Welle… 59 00:03:27,720 --> 00:03:29,640 Das ist die E-Mail, die sie geschickt haben. 60 00:03:29,880 --> 00:03:31,800 Was bedeutet das? 61 00:03:31,960 --> 00:03:38,480 Ich verstehe, dass sie auch Diversität innerhalb der Crew wollen. 62 00:03:38,840 --> 00:03:40,960 -Diversität? -Geschlechter. 63 00:03:42,200 --> 00:03:45,480 Analysiert man es Wort für Wort, wird es klar. 64 00:03:45,600 --> 00:03:49,400 -Diversität. Diversi-tät. -Sexuelle Diversität. 65 00:03:49,480 --> 00:03:50,560 Sexuelle… 66 00:03:53,120 --> 00:03:55,000 Vielleicht hab ich da was für dich. 67 00:03:57,320 --> 00:04:00,720 Einen nekrophilen Mechaniker. 68 00:04:03,360 --> 00:04:09,160 Nein, ich glaube, so divers muss die Person dann doch nicht sein. 69 00:04:09,800 --> 00:04:15,440 Eine Welle, dann ein Szenenwechsel. Ja, das ist klar. 70 00:04:16,240 --> 00:04:20,640 Und dann Inklusives, Inklusion, Diversität. 71 00:04:21,120 --> 00:04:23,720 Das ist eine E-Mail von der Plattform. Verstehst du das? 72 00:04:23,800 --> 00:04:24,920 Nein, tue ich nicht. 73 00:04:25,800 --> 00:04:28,960 Inklusion! Bei uns gibt es keine Inklusion! 74 00:04:29,280 --> 00:04:32,440 Aber wir sind inklusiv, Diego. Thomas ist Schwarz. 75 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 Markus ist Chinese. Was wollen die denn noch? 76 00:04:35,000 --> 00:04:41,760 Das ist wunderbar, aber die meinen sowohl vor als auch hinter der Kamera. 77 00:04:41,960 --> 00:04:43,960 Haben wir Homosexuelle in der Crew? 78 00:04:44,160 --> 00:04:45,360 Nein, das meinen die nicht. 79 00:04:45,440 --> 00:04:48,440 Nein, das meinen wir nicht, aber es ist normal, 80 00:04:48,800 --> 00:04:51,200 dass ein Set ein Schmelztiegel sein sollte, 81 00:04:51,440 --> 00:04:53,160 ein Element von Inklusion und Diversität. 82 00:04:53,360 --> 00:04:56,240 Das ist auf die Richtlinien der Plattform abgestimmt. 83 00:04:56,480 --> 00:05:00,240 Was, wenn wir diese Inklusion nicht finden? 84 00:05:01,120 --> 00:05:07,320 Im Moment verhandeln sie darüber, ob sie das Projekt finanzieren oder nicht. 85 00:05:08,200 --> 00:05:10,160 Inklusion würde bei der Entscheidung helfen. 86 00:05:10,680 --> 00:05:12,240 Sonst was? Werden wir exkludiert? 87 00:05:13,400 --> 00:05:14,960 Eine Welle! 88 00:05:17,560 --> 00:05:22,880 Ihr seid hier, weil ich euch danken will. Ich habe das Material gesichtet. 89 00:05:24,600 --> 00:05:28,320 Es ist großartig! Wundervoll. Ihr seid toll! 90 00:05:28,440 --> 00:05:33,040 Danke, vielen Dank. Ihr seid eine Familie und ich möchte euch alle 91 00:05:33,240 --> 00:05:36,560 in unsere wundervolle Familie aufnehmen! 92 00:05:36,920 --> 00:05:39,560 Du, zum Beispiel, am Abend nach der Arbeit 93 00:05:39,640 --> 00:05:42,640 gehst du heim und tust was? Magst du… 94 00:05:43,160 --> 00:05:45,320 Nein, bei deinem Geschmack und deiner Extravaganz… 95 00:05:45,560 --> 00:05:49,360 Nein, aber es ist okay. Ich bin auch bisschen ungezogen, 96 00:05:49,600 --> 00:05:51,320 ganz zu schweigen von René. 97 00:05:52,040 --> 00:05:55,840 Was ich meine, ist, wenn ihr am Abend nach Hause geht 98 00:05:55,960 --> 00:06:01,480 und ein bisschen aufdrehen wollt, dann tut das! 99 00:06:01,640 --> 00:06:04,680 Das brauchen wir wirklich dringend. 100 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Ich bin jetzt in meinem Büro. Wenn noch jemand 101 00:06:08,400 --> 00:06:11,840 ein kleines Geständnis ablegen möchte, höre ich zu. 102 00:06:11,920 --> 00:06:15,480 Ohne Vorurteile. In meinem Büro! 103 00:06:18,440 --> 00:06:19,480 Arianna! 104 00:06:20,880 --> 00:06:23,160 Der Junge hier beharrt darauf, dass er Fieber hat. 105 00:06:23,360 --> 00:06:25,880 Ich beharre nicht, ich habe 38 Grad Fieber, Duccio. 106 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 Das stimmt nicht. 107 00:06:27,480 --> 00:06:29,720 Was zur… 38 Grad? Bist du irre? Geh nach Hause. 108 00:06:29,880 --> 00:06:30,720 Ich weiß. 109 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 Okay, aber er muss uns seine Notizen dalassen. 110 00:06:34,360 --> 00:06:36,040 -Ist er ohnmächtig? -Ja. 111 00:06:36,440 --> 00:06:37,560 Ich hörte einen Aufprall. 112 00:06:38,240 --> 00:06:40,520 -Was ist los? -René… 113 00:06:40,680 --> 00:06:43,280 Mach es selbst. Los, Duccio, tu, was du am besten kannst! 114 00:06:43,520 --> 00:06:45,360 -Können wir unter vier Augen reden? -Ja, klar. 115 00:06:45,680 --> 00:06:46,640 Alleine. 116 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 Ja. 117 00:06:50,560 --> 00:06:52,080 Nuschler, nimmt seine Notizen, 118 00:06:52,200 --> 00:06:54,600 -bevor sie seine Leiche wegschaffen. -Ja. 119 00:06:54,920 --> 00:06:58,040 Wo hast du sie? Die Notizen? Dreh dich um! 120 00:06:58,200 --> 00:06:59,840 Da hast du sie versteckt. 121 00:07:01,000 --> 00:07:05,280 Ich verstehe gar nichts. Das wurde in der Schrift der Sklaven geschrieben. 122 00:07:06,560 --> 00:07:09,400 Wo sind sie? Wie schreibst du? 123 00:07:09,600 --> 00:07:11,080 Soll ich ihn wegschaffen lassen? 124 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Ja, ruf den Wagen. Bitte hilf, eine Leiche wegzuschaffen. 125 00:07:16,040 --> 00:07:17,960 Bist du fertig? 126 00:07:22,200 --> 00:07:27,120 Wir machen immer Scherze, ich und… Komm schon, Champ! 127 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 Ich schätze dich sehr. 128 00:07:29,080 --> 00:07:32,640 Ich kann nichts mehr sehen, René! 129 00:07:34,720 --> 00:07:35,920 Ein indisches Sprichwort? 130 00:07:36,160 --> 00:07:39,600 Nein, René, ich kann nichts sehen. Verstehst du? Überhaupt nichts. 131 00:07:40,040 --> 00:07:41,240 Wann ist das passiert? 132 00:07:41,840 --> 00:07:47,120 Keine Ahnung. Als wir in Mumbai waren, begann ich, alles verschwommen zu sehen. 133 00:07:47,680 --> 00:07:51,080 Schatten, die kommen und gehen. 134 00:07:51,720 --> 00:07:53,760 Verdammt, Duccio! Warum hast du nichts gesagt? 135 00:07:53,840 --> 00:07:55,240 Du hättest mich nicht eingestellt. 136 00:07:55,840 --> 00:07:58,520 Aber wie hast du in den ersten Wochen gedreht? 137 00:07:58,680 --> 00:08:01,560 Es überrascht mich, dass ausgerechnet du das fragst, René. 138 00:08:02,400 --> 00:08:04,280 Ich sah mit den "Augen des Herzens". 139 00:08:04,640 --> 00:08:08,760 Entspann dich, René. Ich übernehme das. 140 00:08:09,160 --> 00:08:12,400 Vielleicht ist noch was von Figueroa, dem großen Maestro, hängengeblieben. 141 00:08:12,640 --> 00:08:17,600 Ich arbeitete 1996 im Amazonas mit ihm. Ich war noch ein Junge, 142 00:08:17,720 --> 00:08:21,400 aber ich lernte so viel. Ich mache es im Figueroa-Stil! 143 00:08:21,560 --> 00:08:23,960 Biascica übernimmt die Kamera! 144 00:08:24,080 --> 00:08:26,000 Und er macht es im Stile des Meisters. 145 00:08:26,080 --> 00:08:27,400 -Wie war sein Name? -Figueroa! 146 00:08:27,480 --> 00:08:29,720 Figueroa! Das ist übrigens auch mein Stil. 147 00:08:31,880 --> 00:08:33,800 -Okay, zeig mir Figueroa. -Komm. 148 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 Wir sind bereit für den Dreh. 149 00:08:38,720 --> 00:08:40,640 Los. Kameras! 150 00:08:40,760 --> 00:08:41,600 Action. 151 00:08:43,800 --> 00:08:46,280 Josua, mein Sohn ist besessen! 152 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Ist mir aufgefallen. 153 00:08:57,920 --> 00:09:00,080 Gut, gut! 154 00:09:01,440 --> 00:09:04,800 Hey! Seht ihr die kleine Ziege? Die habe ich letzte Woche geheilt. 155 00:09:04,960 --> 00:09:07,000 -Seht ihr, wie agil sie ist? -Das stimmt, Meister. 156 00:09:07,120 --> 00:09:09,360 -Mu! Mu! Mu! Mu! -Was soll das? 157 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Sprich mit niemandem. 158 00:09:27,800 --> 00:09:29,960 Hör mal, darin bist du nicht gut. 159 00:09:30,920 --> 00:09:33,840 Wie kann er es wagen, die Szene zu unterbrechen? 160 00:09:34,320 --> 00:09:37,480 Renato, sie ist nicht gut darin. Du musst dir die Augen auskratzen. 161 00:09:37,720 --> 00:09:39,800 -Stanis, unterbrich die Szene nicht! -Mehr kratzen. 162 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Was zur… Sie ist ein verdammter Amateur! Ist nichts Persönliches. 163 00:09:43,840 --> 00:09:47,920 Mein Bruder ist besessen und verkrüppelt. Kannst du ihn heilen? 164 00:09:48,200 --> 00:09:50,040 Besessen und verkrüppelt? 165 00:09:50,160 --> 00:09:51,080 Ja, beides. 166 00:09:51,200 --> 00:09:55,560 Ja, ich kann beide Leiden heilen, aber ich muss das Doppelte verrechnen. 167 00:09:56,480 --> 00:10:00,720 -Stanis, was soll denn das? -Ach, René, nur ein kleiner Scherz. 168 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 Für das Making-of. War doch witzig, oder? 169 00:10:04,600 --> 00:10:07,280 Ja, aber Jesus soll nicht witzig sein, Stanis! 170 00:10:08,920 --> 00:10:10,240 -Du bist geheilt. -Danke. 171 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 Los! Noch einmal von vorne! 172 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 -Gern geschehen. -Meister, ich kann nicht laufen. 173 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 Du kannst nicht laufen? 174 00:10:28,440 --> 00:10:30,120 Er steht auf. 175 00:10:39,760 --> 00:10:41,000 Er steht auf. Nun… 176 00:11:02,080 --> 00:11:03,120 Mir geht es gut. 177 00:11:03,600 --> 00:11:06,240 Ja, aber ich mache noch einen Test. Man weiß ja nie. 178 00:11:06,800 --> 00:11:09,440 Okay, wir bleiben in Position und machen noch eine. 179 00:11:09,560 --> 00:11:12,120 Okay, Arianna, wir machen eine, und zwar eine gute. 180 00:11:12,760 --> 00:11:15,000 Nach dieser Szene war es das mit den Besessenen, oder? 181 00:11:15,280 --> 00:11:17,000 Nein, es kommen noch zwei. 182 00:11:17,200 --> 00:11:19,240 Wie viele Besessene gab es denn damals? 183 00:11:19,400 --> 00:11:20,320 Viele. 184 00:11:20,480 --> 00:11:22,240 Du hattest doch mal Chinesisch-Unterricht. 185 00:11:22,360 --> 00:11:24,880 Ich weiß noch, dass die Lehrerin einen Sohn hatte, oder? 186 00:11:25,000 --> 00:11:26,600 Einen 13-jährigen Sohn. 187 00:11:27,920 --> 00:11:29,040 Nein? 188 00:11:29,200 --> 00:11:35,080 Zwanzig? Okay, okay. Nein, nichts. Tschüss. 189 00:11:37,480 --> 00:11:39,560 Alfre… 190 00:11:41,040 --> 00:11:43,480 Ich habe einen chinesischen Jungen gefunden. Vielleicht zwei. 191 00:11:44,240 --> 00:11:45,480 Verarsch mich nicht. Wirklich? 192 00:11:45,600 --> 00:11:46,760 -Ich schwöre. -Wie? 193 00:11:46,840 --> 00:11:49,040 -Die sind doch unmöglich zu finden. -Das Produktionsteam 194 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 verschickte 700 Mails. Zwei Antworten. 195 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 Bravo! 196 00:11:53,560 --> 00:11:57,080 Du rettest diese Serie, Fabio. Weißt du das? 197 00:11:57,200 --> 00:12:00,160 -Ich hab alles versucht. Vergeblich. -Hoffen wir, sie passen für die Rolle. 198 00:12:00,400 --> 00:12:01,680 -Sind es Chinesen? -Eindeutig. 199 00:12:01,760 --> 00:12:03,960 Eindeutig Chinesen. Toll! 200 00:12:06,080 --> 00:12:08,840 Eins, zwei, drei. Stanis! 201 00:12:09,400 --> 00:12:13,200 Ihr alle seid nutzlos! Du auch, Petrus. 202 00:12:13,720 --> 00:12:16,320 Okay, wir bereiten einen Probedurchlauf vor. Danke. 203 00:12:16,560 --> 00:12:20,320 Osama, das ist das letzte Wunder, dann kannst du die Steadicam abbauen. 204 00:12:20,480 --> 00:12:23,560 Okay, René. Ist mir doch scheißegal. 205 00:12:31,720 --> 00:12:32,640 Schön. 206 00:12:33,280 --> 00:12:38,840 Willst du damit sagen, wir haben Meister Figueroa übertroffen? 207 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 Das hast du gesagt. 208 00:12:42,560 --> 00:12:46,000 Wärst du da gewesen, Meister, wäre das nicht passiert! 209 00:12:47,160 --> 00:12:48,160 Lazarus ist tot! 210 00:12:48,840 --> 00:12:49,960 Bring mich zu ihm. 211 00:12:50,560 --> 00:12:52,040 Aber, Herr, seine Leiche stinkt! 212 00:12:53,200 --> 00:12:55,800 Die Leiche stinkt? Im Ernst? Ich improvisiere auch gern, 213 00:12:55,880 --> 00:12:57,720 aber das scheint mir ein wenig übertrieben. 214 00:12:57,840 --> 00:12:58,880 So steht es im Evangeliar. 215 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 Okay, wenn es so im Evangeliar steht, gebe ich mich geschlagen. 216 00:13:02,360 --> 00:13:06,040 Denn es ist gut geschrieben, aber das ist eine schreckliche Textzeile. 217 00:13:06,280 --> 00:13:08,400 -Wollen wir sie weglassen? -Ich bin Schauspielerin. 218 00:13:08,680 --> 00:13:10,200 Mir scheißegal. 219 00:13:12,520 --> 00:13:14,800 Dein Sohn ist gestorben! Du hast keine Rückenschmerzen! 220 00:13:14,920 --> 00:13:17,560 Könnte mir mal jemand helfen? Danke! 221 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 Oh, Alessandro! 222 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 -Alessandro! -Alessandro! 223 00:13:20,640 --> 00:13:22,480 -Kennen Sie uns noch? -Kennen Sie uns noch? 224 00:13:22,560 --> 00:13:24,320 -Natürlich. -Fass ihn nicht an. 225 00:13:24,440 --> 00:13:26,040 -Das wollte ich nicht. -Wer seid ihr? 226 00:13:26,120 --> 00:13:27,400 Alfredo25. Meine E-Mail. 227 00:13:27,600 --> 00:13:28,840 -Ah… -"Zu spät." 228 00:13:28,920 --> 00:13:31,800 -Klar, ich glaube, ich las den Entwurf. -Erinnern Sie sich? 229 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Glauben Sie, unser Projekt wird ein Hit? 230 00:13:33,840 --> 00:13:37,480 Also eigentlich habe ich nicht verstanden, worum es genau geht. 231 00:13:37,560 --> 00:13:39,200 Es geht ums Zuspätkommen. 232 00:13:39,440 --> 00:13:42,360 Dieser Mann kommt immer zu spät. Er verpasst seinen Flug, den Zug. 233 00:13:42,480 --> 00:13:46,560 -Sein Leben wird dadurch zerstört! -Ja, das habe ich verstanden. 234 00:13:46,680 --> 00:13:49,120 -Also? -Sagen Sie es mir. 235 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 -Soll ich ihm von der super Idee erzählen? -Ja! 236 00:13:54,400 --> 00:13:56,680 Wir kündigen die Premiere für den 12. Februar an, 237 00:13:56,920 --> 00:13:58,400 veröffentlichen aber erst am 19.! 238 00:13:59,720 --> 00:14:02,200 -Wow. Eine verspätete Premiere. -Genau! 239 00:14:02,360 --> 00:14:04,560 -Fass ihn nicht an! -Fassen Sie mich nicht an. 240 00:14:04,800 --> 00:14:06,680 Tut mir leid. Das ist unsere letzte Chance. 241 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 Morgen bringen wir uns um. 242 00:14:07,840 --> 00:14:09,360 Wirklich. Gegenseitig. 243 00:14:09,440 --> 00:14:10,720 -Nein, Leute. -Gib ihm 48 Stunden. 244 00:14:10,840 --> 00:14:12,160 Übermorgen bringen wir uns um. 245 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Verspätet! 246 00:14:13,320 --> 00:14:14,720 -Verspätet! -Verzeihung. 247 00:14:14,800 --> 00:14:15,760 Ich fasse es nicht… 248 00:14:16,480 --> 00:14:19,080 -Herrgott, diese Kerle. Was ist los? -Lopez will dich sprechen. 249 00:14:19,160 --> 00:14:20,840 Oh, Mann. Gehen wir. 250 00:14:21,320 --> 00:14:25,480 Hey, du kleines Arschloch. Hier ist Augusto. Wie geht es dir? 251 00:14:26,200 --> 00:14:30,800 Immer noch krank? Hört man. Tut mir leid, dass du nicht mehr zurückkommst. 252 00:14:30,920 --> 00:14:33,240 Du sollst wissen, dass ich alles abschließe. 253 00:14:33,360 --> 00:14:35,720 Nicht wie du, also wie ein bekackter Intellektueller, 254 00:14:35,840 --> 00:14:41,040 sondern im Figueroa-Stil. Keine Ahnung, ob du von ihm gehört hast. 255 00:14:41,280 --> 00:14:42,920 Hallo? Hallo? 256 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 -Nein, Figueroa… -Hallo, Arschloch! 257 00:14:49,080 --> 00:14:51,520 Gut gemacht, Biascica! Das Licht ist wundervoll! 258 00:14:51,720 --> 00:14:53,600 Wirklich? Figueroa! 259 00:14:54,040 --> 00:14:55,120 Perfekt! 260 00:14:55,280 --> 00:14:59,040 -Ich sag: "Lazarus, erhebe dich und gehe!" -Genau! Los, wir drehen! 261 00:14:59,400 --> 00:15:03,120 -Los! -453-2, Klappe, die erste. 262 00:15:04,960 --> 00:15:06,720 -Gut? -Action! 263 00:15:08,600 --> 00:15:14,240 Lazarus, erhebe dich und gehe! 264 00:15:33,920 --> 00:15:36,000 Wir sehen Lazarus, der das Leichentuch abnimmt… 265 00:15:37,800 --> 00:15:39,360 …und erstaunt dreinblickt. 266 00:15:42,200 --> 00:15:44,600 Wenn Lazarus nicht erstaunt ist, wer dann? 267 00:15:45,560 --> 00:15:46,800 Lazarus. 268 00:15:47,840 --> 00:15:48,960 Ich drücke F4. 269 00:15:50,760 --> 00:15:51,920 Wie ich das vermisst habe. 270 00:15:54,040 --> 00:15:56,080 Schnitt! Sehr gut! 271 00:15:56,280 --> 00:15:57,200 Pause! 272 00:15:57,640 --> 00:16:02,560 Arianna, Lopez sprach mich wegen dieser Inklusions- 273 00:16:02,680 --> 00:16:04,560 -und Diversitätssache an. -Ja. 274 00:16:04,840 --> 00:16:07,120 Er bat mich, die Crew zu befragen. 275 00:16:07,240 --> 00:16:09,440 Nein, das geht nicht, Lalla. Das ist privat. 276 00:16:09,760 --> 00:16:14,200 Ja, aber ich dachte, wenn ich die Leute vertraulich befrage 277 00:16:14,320 --> 00:16:17,080 und vielleicht sexuelle Erfahrungen mit ihnen teile, 278 00:16:17,600 --> 00:16:20,760 wäre das kein Verbrechen. Nur eine Unterhaltung, oder? 279 00:16:22,840 --> 00:16:25,080 Okay, versuche es, aber sei vorsichtig. 280 00:16:25,160 --> 00:16:27,400 Möchtest du vielleicht anfangen? 281 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 Willst du mir vielleicht was erzählen? 282 00:16:33,640 --> 00:16:34,680 Mario! 283 00:16:35,440 --> 00:16:37,560 Ich mache es gern, während Rom spielt. 284 00:16:39,200 --> 00:16:41,160 -Das ist ein Tick, was? -Ja. 285 00:16:41,400 --> 00:16:44,400 Ich schreibe eine Dissertation über sexuelle Vorlieben. 286 00:16:44,760 --> 00:16:46,960 -Würdest du mir deine schildern? -Meine was? 287 00:16:47,240 --> 00:16:48,760 Sexuellen Vorlieben. 288 00:16:49,760 --> 00:16:52,440 Nein, ich erinnere mich nicht mehr an sie. 289 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Und du, Manuela? 290 00:16:54,920 --> 00:17:00,520 Keine Ahnung. Ich mag Künstler. 291 00:17:01,000 --> 00:17:05,040 Ich stehe auf ältere und größere Männer. 292 00:17:05,120 --> 00:17:11,200 Das ist attraktiv. Und Schnurrbärte. 293 00:17:11,400 --> 00:17:12,520 René! 294 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 Vielleicht… 295 00:17:14,240 --> 00:17:16,760 -René! -Nicht, warte. Das ist peinlich. 296 00:17:16,960 --> 00:17:19,640 Ich habe das Gefühl, ich kann offen mit dir reden. 297 00:17:19,920 --> 00:17:20,960 Klar, kannst du. 298 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 Männer in Overalls machen mich verrückt. 299 00:17:24,280 --> 00:17:27,600 Tankstellenmitarbeiter machen mich irre. Ist das seltsam? 300 00:17:28,520 --> 00:17:29,440 Ja. 301 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Gut. 302 00:17:32,000 --> 00:17:33,320 Setz dich! 303 00:17:40,200 --> 00:17:41,240 Eine Welle. 304 00:17:41,400 --> 00:17:43,920 Was heißt das? Das sagst du schon den ganzen Tag. 305 00:17:44,320 --> 00:17:47,360 Ich habe tolle Neuigkeiten. 306 00:17:48,480 --> 00:17:52,240 Wir haben einen nekrophilen Kamerabühnenmann. 307 00:17:54,840 --> 00:17:55,880 Nein, Diego. 308 00:17:56,000 --> 00:17:59,400 Das ist auch eine Minderheit. Ich verstehe, ihr wollt nur Homosexuelle. 309 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 -Das hab ich nicht gesagt. -Mir fällt da jemand ein. 310 00:18:04,160 --> 00:18:05,360 Eine Welle. 311 00:18:08,640 --> 00:18:09,720 Eine Welle. 312 00:18:11,080 --> 00:18:13,440 Er ist da! Kommt her! Er ist hier! 313 00:18:16,360 --> 00:18:18,920 Willkommen! Bitte! 314 00:18:19,440 --> 00:18:21,040 Für seine Mutter, du Trottel! 315 00:18:21,920 --> 00:18:23,680 -Toll, willkommen! -Alfredo! 316 00:18:23,800 --> 00:18:28,600 Hier, hier! Fantastisch! Du hast ein tolles Gesicht! Sehr hübsch! 317 00:18:28,760 --> 00:18:32,040 Wenn ich dich nur sehe, weiß ich schon, dass du perfekt bist für die Rolle. 318 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 Man sagte mir, freitags von 9:00 bis 19:00 Uhr. 319 00:18:35,760 --> 00:18:38,000 Ja, das ist der Drehplan, aber was hältst du 320 00:18:38,080 --> 00:18:39,960 von ein paar Probeaufnahmen in der Zwischenzeit? 321 00:18:40,040 --> 00:18:41,440 Ist nur eine Formalität. 322 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 Formalität. Toll. 323 00:18:47,320 --> 00:18:49,400 -Wir bringen ihn zu mir! -Ja! 324 00:18:49,560 --> 00:18:51,320 -Komm! -Kommt! 325 00:18:52,760 --> 00:18:54,080 Bist du wirklich Chinese? 326 00:18:54,200 --> 00:18:56,280 -Vietnamese. -Was zur Hölle? Vietnamese? 327 00:18:56,800 --> 00:18:58,480 Laura, hast du zurzeit jemanden? 328 00:18:58,680 --> 00:19:00,680 -Ja. -Und wie heißt sie? 329 00:19:01,800 --> 00:19:03,520 Ich verstehe nicht. 330 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 -Diego, richtig? -Ja, Diego. Es ist nur so, 331 00:19:07,040 --> 00:19:09,120 dass an unseren Sets immer Aufgeschlossenheit 332 00:19:09,280 --> 00:19:14,320 und der Schutz aller queeren Menschen und Perversen wichtig waren. 333 00:19:15,760 --> 00:19:17,160 Diversität. 334 00:19:17,800 --> 00:19:20,080 Bittest du mich, zu sagen, ich sei homosexuell? 335 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Ja, irgendwie. 336 00:19:21,400 --> 00:19:24,280 Vergiss es. Das ist meine Sache. Also zähl nicht auf mich. 337 00:19:25,080 --> 00:19:27,760 Na gut. Ist deine Sache. 338 00:19:28,280 --> 00:19:32,080 Mir fiel auf, dass du alles filmst. 339 00:19:32,280 --> 00:19:34,560 Also alles, und das ist toll. 340 00:19:34,640 --> 00:19:37,640 Aber es wäre schön, wenn du uns die überarbeitete Fassung gibst. 341 00:19:37,760 --> 00:19:39,600 Ja, das wäre schön, aber das mache ich nicht. 342 00:19:39,680 --> 00:19:42,800 Vielleicht erinnerst du dich nicht, aber als ich fragte, 343 00:19:42,920 --> 00:19:45,720 ob ich ein Making-of machen könnte, sagtest du, ich werde nicht bezahlt. 344 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 Ich stimmte zu, um etwas Künstlerisches machen zu können. 345 00:19:48,120 --> 00:19:50,800 Wenn es dir also nichts ausmacht, habe ich das Sagen beim Schnitt. 346 00:19:51,040 --> 00:19:52,840 Ach, ja? Hör mal, du kleine Schlampe, 347 00:19:52,960 --> 00:19:55,440 Ich habe ein Stadion voller Making-of-Regisseure, 348 00:19:55,560 --> 00:19:59,480 die das umsonst machen würden und viel homosexueller sind als du. 349 00:19:59,680 --> 00:20:01,480 Ich werde dich vernichten. 350 00:20:01,560 --> 00:20:02,640 -Nein. -Doch. 351 00:20:02,720 --> 00:20:04,800 Wirst du nicht, denn vielleicht weißt du nicht, 352 00:20:04,920 --> 00:20:06,640 dass Allison und ich in Kontakt stehen. 353 00:20:06,800 --> 00:20:07,680 Du und Allison? 354 00:20:07,760 --> 00:20:09,480 -Genau. Allison Dalman. -Von der Plattform. 355 00:20:10,160 --> 00:20:12,080 Ihr gefiel, was ich ihr bisher geschickt habe. 356 00:20:12,160 --> 00:20:15,000 Ich wurde also offiziell von der Plattform angestellt. 357 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 -Gutes Mädchen. -Ja. 358 00:20:16,800 --> 00:20:19,560 Würdest du das mit dem Vernichten noch mal wiederholen? 359 00:20:19,960 --> 00:20:21,000 -Ist sie an? -Ja. 360 00:20:22,440 --> 00:20:29,400 Dieses Set lehrt mich sehr viel, sogar über mich selbst, mein intimes Selbst. 361 00:20:29,640 --> 00:20:33,040 Ich öffne mich gegenüber neuen Erfahrungen. 362 00:20:34,760 --> 00:20:36,240 Sogar auf sexueller Ebene. 363 00:20:38,840 --> 00:20:40,000 Danke, das war perfekt. 364 00:20:50,760 --> 00:20:52,560 -Hast du die Szene gelesen? -Ja. 365 00:20:52,680 --> 00:20:55,120 Zuerst kommt die Szene, in der die Frauen 366 00:20:55,320 --> 00:20:58,320 über die Lage der Frauen im Palästina des Jahres 30 reden. 367 00:20:58,440 --> 00:21:02,680 -Hab ich gelesen. Gefiel mir nicht. -Okay, aber wir sollen sie drehen, Karin. 368 00:21:02,960 --> 00:21:04,240 Okay. 369 00:21:04,360 --> 00:21:06,800 Auch um die neue Rolle der Frauen in der Gesellschaft zu betonen. 370 00:21:06,920 --> 00:21:08,280 Im Palästina der 30er? 371 00:21:08,480 --> 00:21:11,920 Ja, denn ihr seid die Vorreiterinnen dieser Bewegung. Verstehst du? 372 00:21:12,320 --> 00:21:14,760 Direkt danach kommt die Szene, in der du 373 00:21:14,880 --> 00:21:17,040 Jesus' Füße mit deinem Haar einreibst. 374 00:21:17,200 --> 00:21:18,520 Ja, die Fetischszene. 375 00:21:19,320 --> 00:21:22,120 So kann man sie wohl nennen, aber wir wollen nicht 376 00:21:22,280 --> 00:21:23,600 zu weit in diese Richtung gehen. 377 00:21:23,840 --> 00:21:24,960 Seid ihr verrückt? 378 00:21:25,040 --> 00:21:28,520 Das ist der Kern der Szene. Das Mark. 379 00:21:28,920 --> 00:21:31,440 Wenn man einen Hühnerknochen zerbeißt 380 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 und darin Mark findet, ist das der beste Teil! 381 00:21:35,960 --> 00:21:37,560 Verstehst du das, René? 382 00:21:37,880 --> 00:21:41,040 Das ist eine wunderschöne Metapher, Karin. Los, los, los. 383 00:21:42,200 --> 00:21:45,600 Markus stammt aus einer chinesischen Familie, denn zu der Zeit gab es einige 384 00:21:45,840 --> 00:21:50,160 chinesische Enklaven in Palästina. Proben wir die Szene. Bereit? 385 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 Kennst du deinen Text? Los, los, los! Action! 386 00:21:54,600 --> 00:22:00,080 -Josua, stimmt das mit Judas' Bruder? -Stopp! 387 00:22:02,760 --> 00:22:06,200 Atme, sei natürlich, als wären du und ich in einer Bar. 388 00:22:06,280 --> 00:22:09,360 Vergiss die Kamera. Hier sind nur du und ich. Los. 389 00:22:10,120 --> 00:22:15,360 Josua, stimmt das mit Judas' Bruder? Die Polizisten haben ihn erledigt? 390 00:22:16,200 --> 00:22:22,000 Okay, gut. Alles in Ordnung, aber du klingst zu vietnamesisch. 391 00:22:22,080 --> 00:22:27,600 Geh nach draußen, atme, trinke etwas, gehe deinen Text durch. Los. 392 00:22:31,320 --> 00:22:34,080 Was ist wirklich los? Ich habe den ganzen Tag darüber nachgedacht. 393 00:22:34,200 --> 00:22:35,560 Ist die Sache degenerativ? 394 00:22:35,680 --> 00:22:40,800 Es ist ein Katarakt. Nach einer OP werde ich wieder perfekt sehen können. 395 00:22:41,000 --> 00:22:42,640 Dann lass dich operieren, Duccio! 396 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 Kein Grund zur Eile. 397 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 Vieles, was ich sah, enttäuschte mich, 398 00:22:46,040 --> 00:22:48,920 und wenn ich das nicht sehe, geht es mir besser. Ich warte lieber. 399 00:22:49,040 --> 00:22:51,960 Ist das dein Ernst, Duccio? Du musst dich operieren lassen! Morgen! 400 00:22:52,280 --> 00:22:55,960 Warum bist du so angefressen? Es bringt doch nur Gutes mit sich. 401 00:22:56,080 --> 00:22:59,000 Sieh dir Biascicas wundervolle Kameraführung an. 402 00:22:59,080 --> 00:23:01,040 Duccio, entweder du lässt dich operieren 403 00:23:01,160 --> 00:23:04,920 -oder ich lasse dich feuern. -Er ist ein Reinfall. 404 00:23:05,160 --> 00:23:08,200 -Stanis, ich weiß. -Der chinesische Junge. Es tut mir leid. 405 00:23:08,680 --> 00:23:11,920 Es ist nicht seine Schuld. Er ist 14, aber ein Reinfall. 406 00:23:12,240 --> 00:23:13,480 Haben wir nicht noch einen? 407 00:23:13,560 --> 00:23:16,840 Ja, aber wir wissen nicht, ob er kommt. Seine Eltern sind dagegen. 408 00:23:17,000 --> 00:23:20,160 Der Vater beschimpfte mich mit starkem toskanischem Akzent. 409 00:23:20,320 --> 00:23:23,760 -Bitte finde den chinesischen Jungen. -Leicht gesagt. 410 00:23:24,040 --> 00:23:26,200 Hey, bist du immer noch so gut im Bett? 411 00:23:26,640 --> 00:23:27,960 Karin. 412 00:23:29,240 --> 00:23:33,800 In zwei Monaten feiere ich 25 Jahre Enthaltsamkeit. 413 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Wirklich? 414 00:23:35,480 --> 00:23:37,240 Im Ernst, Duccio? 415 00:23:37,400 --> 00:23:40,760 In zwei Monaten. Solltest du mal probieren. Das tut gut. 416 00:23:41,400 --> 00:23:43,600 -Ja, aber 25 Jahre? -Verzeihung, René. 417 00:23:44,160 --> 00:23:46,240 Warum sage ich diesen Satz? Das ist doch seltsam. 418 00:23:46,360 --> 00:23:51,920 Nein, Maria ist eine kontroverse Figur. Sie ist die Zukunft. Das ist modern. 419 00:23:52,200 --> 00:23:56,640 Modern. Dann rechne ich 77 mal 39! 420 00:23:57,600 --> 00:23:59,840 -Wow. Was für eine Rechnung! -Siehst du? 421 00:24:00,920 --> 00:24:01,840 Was redet sie da? 422 00:24:01,960 --> 00:24:05,520 Unwichtig. Lasst uns bitte drehen. Sind wir bereit? 423 00:24:06,360 --> 00:24:09,880 Das Thema unseres heutigen Treffens ist die Rolle der Frauen in unserer Zeit. 424 00:24:10,160 --> 00:24:11,440 Wer möchte was sagen? 425 00:24:11,600 --> 00:24:13,920 Ich verstehe nicht, warum immer Männer entscheiden, 426 00:24:14,000 --> 00:24:15,640 was richtig und falsch ist. 427 00:24:15,760 --> 00:24:17,320 Redest du von Josua? 428 00:24:17,800 --> 00:24:20,040 -Warum kann Gott keine Frau sein? -Nicht! 429 00:24:21,120 --> 00:24:24,600 Ich mag es nicht, wenn sie einen auf der Straße anmachen. 430 00:24:24,880 --> 00:24:28,240 Dieses Problem wird in einigen Jahren gelöst sein. 431 00:24:28,640 --> 00:24:31,440 Du bist jung. Was denkst du? 432 00:24:32,160 --> 00:24:34,680 Ich sage lieber gar nichts und kümmere mich um meine Sachen. 433 00:24:35,600 --> 00:24:37,880 Die, die schweigen, sind Teil des Problems. 434 00:24:42,720 --> 00:24:45,280 Schnitt! Gut gemacht, Mädels! 435 00:24:45,440 --> 00:24:49,760 Und damit können wir "die Wahrnehmung der Frauen" abhaken. 436 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 Bist du zufrieden, Arianna? 437 00:24:51,560 --> 00:24:52,520 Klar. 438 00:24:56,280 --> 00:24:59,520 Wer bist du? Was machst du hier? Hast du Fotos gemacht? 439 00:24:59,800 --> 00:25:02,360 -Zeig mir dein Handy. -Nein. 440 00:25:02,440 --> 00:25:04,480 -Auf keinen Fall. -Bist du verrückt? 441 00:25:04,600 --> 00:25:07,440 Lalla! Lalla, was soll das? Bist du Fabio? 442 00:25:07,720 --> 00:25:10,040 -Ja. -Fabio Chang! Er ist es. 443 00:25:10,960 --> 00:25:13,800 Toll! Danke fürs Kommen. Wie bist du hergekommen? 444 00:25:14,080 --> 00:25:16,640 -Mit der U-Bahn. -Wundervoll! Mit der U-Bahn. 445 00:25:17,360 --> 00:25:18,280 Alfredo. 446 00:25:20,960 --> 00:25:22,800 Der andere chinesische Junge ist da. 447 00:25:22,880 --> 00:25:25,160 Wow, wunderbar! Wo hast du ihn aufgetrieben? 448 00:25:25,320 --> 00:25:26,200 Keine Ahnung. 449 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 Komm her. Komm schon. Los. 450 00:25:28,720 --> 00:25:31,400 -Okay, hi. -Hi. 451 00:25:31,640 --> 00:25:33,480 -Guter Junge! -Danke. 452 00:25:35,040 --> 00:25:36,680 -Kennst du den Text? -Ja. 453 00:25:36,960 --> 00:25:41,560 Wirklich? Guter Junge! Stell dich da hin. Action. 454 00:25:42,000 --> 00:25:46,080 Josua, ich weiß, wie nah ihre alle Judas' älterem Bruder standet. 455 00:25:46,320 --> 00:25:50,320 Er war dein Vorbild. Ich habe Angst, dass dich das für immer zeichnet. 456 00:25:52,640 --> 00:25:55,280 Guter Junge! 457 00:25:58,720 --> 00:25:59,880 In die Maske mit dir. 458 00:26:02,120 --> 00:26:06,080 Versuch, deinen Fuß immer hier zu lassen. Ich richte den Scheinwerfer darauf. 459 00:26:06,280 --> 00:26:09,240 Dein Fuß wird richtig gut zur Geltung kommen. Figueroa-Stil, ja? 460 00:26:10,720 --> 00:26:11,880 Passt so, René! 461 00:26:12,000 --> 00:26:16,480 Okay, dann lasst uns drehen! Aufnahme! 462 00:26:16,680 --> 00:26:17,520 Kamera läuft! 463 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 533-1, Klappe, die zweite. 464 00:26:22,520 --> 00:26:24,160 Und Action. 465 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Autsch! 466 00:26:41,520 --> 00:26:42,760 Bleib unten! 467 00:26:43,120 --> 00:26:44,680 Halt. Ein Missverständnis. 468 00:26:45,040 --> 00:26:46,280 Karin macht einen Porno daraus. 469 00:26:46,440 --> 00:26:50,440 Das ist ganz klar eine Fetischszene. So steht es sogar im Evangeliar. 470 00:26:50,520 --> 00:26:52,240 Weißt du nicht, dass Sex heilig ist? 471 00:26:52,640 --> 00:26:56,800 Oh, ich bitte dich. Ich mag den Ansatz! Nutze ihn, um einen Konflikt zu schaffen! 472 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 Komm schon! 473 00:26:57,840 --> 00:27:00,480 Welchen Konflikt? Hör auf, mich anzufassen! 474 00:27:00,600 --> 00:27:03,520 Ohne Konflikt kein Drama, Stanis! 475 00:27:03,720 --> 00:27:06,680 -Komm, ich trockne dein Haar später. -Fass mich nicht so an. 476 00:27:06,760 --> 00:27:10,760 -Na komm. Moment. -Los, noch mal! Aufnahme! 477 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 533-1, Klappe, die dritte. 478 00:27:15,600 --> 00:27:17,680 Und Action! 479 00:27:22,360 --> 00:27:27,400 Josua, gib mir deinen Fuß. Los. 480 00:27:36,200 --> 00:27:38,360 Ist dir klar… 481 00:27:39,480 --> 00:27:44,040 …dass du die Rolle hast? Der junge Markus. Freust du dich? 482 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 Ja, natürlich. 483 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 Du beginnst mit dem jungen Markus und dann geht es direkt zu den Oscars. 484 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Ja, klar. 485 00:27:51,560 --> 00:27:54,480 Zuerst werde ich mit dem Restaurant sprechen. 486 00:27:55,120 --> 00:27:56,240 Welches Restaurant? 487 00:27:56,640 --> 00:27:57,800 Wo arbeitest du denn? 488 00:27:58,000 --> 00:27:59,800 Ich arbeite nicht. Ich gehe noch zur Schule. 489 00:28:03,360 --> 00:28:05,000 Natürlich. 490 00:28:06,000 --> 00:28:09,880 Okay, ich schreibe "Schule" rein. Soll ich mit dem Rektor reden? 491 00:28:12,280 --> 00:28:14,960 -Tschüss, Arianna, bis nächste Woche. -Tschüss. 492 00:28:18,360 --> 00:28:23,640 -Das gibt es doch nicht! Das nervt! -Was hast du vergessen? 493 00:28:23,880 --> 00:28:27,040 Allison will ein Telefonat. Am Set gibt es ein Problem. 494 00:28:27,520 --> 00:28:29,680 -Was für eins? -Keine Ahnung. 495 00:28:31,120 --> 00:28:32,480 Hey. 496 00:28:32,760 --> 00:28:36,440 Sagt ihr, die Fetischszene ist der Wahnsinn. 497 00:28:36,600 --> 00:28:39,560 -Was meinst du mit "Fetischszene"? -So nennt Karin sie. 498 00:28:39,760 --> 00:28:42,080 Wer sagt, an unserem Set sei es nicht seltsam? 499 00:28:42,200 --> 00:28:45,320 -Biascica, sie ruft an. -Ich gehe, aber sagt es ihr. 500 00:28:45,440 --> 00:28:46,520 Ich sage es ihr. 501 00:28:46,800 --> 00:28:49,920 -Erzähl es ihm. -Gute Neuigkeiten. 502 00:28:50,320 --> 00:28:53,600 Wie sich herausstellte, hatte Duccio seit 25 Jahren keinen Sex mehr. 503 00:28:55,480 --> 00:28:57,680 Es gibt Eunuchen, die das freiwillig machen 504 00:28:57,800 --> 00:29:00,960 um des Himmelreichs willen. Der, der Ohren zum Hören hat, lasst ihn hören. 505 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Wenn ihr wollt, kann ich sagen, ich wäre schwul. 506 00:29:08,520 --> 00:29:12,200 Kein Grund zu lügen, 507 00:29:12,320 --> 00:29:15,000 denn Duccio kann offiziell als asexuell definiert werden. 508 00:29:15,640 --> 00:29:17,600 Das ist eine Minderheit, die wir schützen. 509 00:29:18,000 --> 00:29:20,520 Cool! Was habe ich zu tun? 510 00:29:21,200 --> 00:29:23,320 -Nichts. -Das kann ich. 511 00:29:26,000 --> 00:29:27,360 -Hi! -Hi! 512 00:29:27,840 --> 00:29:31,560 Ich sah die Aufnahmen. Die Kameraführung ist wunderschön, 513 00:29:31,720 --> 00:29:36,120 aber ich sah auch die Aufnahmen hinter den Kulissen. Es gibt Rassismus am Set. 514 00:29:36,560 --> 00:29:39,040 Rassismus? Wie das? Erklär mir das. 515 00:29:39,120 --> 00:29:41,520 Entweder ihr kümmert euch darum oder der Vertrag platzt. 516 00:29:41,680 --> 00:29:44,720 Ich kann gerade nicht darüber reden, aber das Making-of sagt alles. 517 00:29:45,640 --> 00:29:46,600 Nein… 518 00:29:48,880 --> 00:29:50,120 Eine Welle. 519 00:29:50,720 --> 00:29:53,680 Was zur Hölle hast du ihnen geschickt? Ich bat dich, es uns zu zeigen. 520 00:29:53,840 --> 00:29:57,280 Ich habe entsetzliche Dinge gefilmt, aber sie nicht bearbeitet. 521 00:29:57,440 --> 00:29:58,680 Wäre nicht von Vorteil für mich. 522 00:29:58,760 --> 00:30:00,800 Schließt ihr die Serie nicht ab, verliere ich den Job. 523 00:30:00,880 --> 00:30:04,360 -Ich schickte ihnen nur die guten Sachen. -Klar, gute Sachen. 524 00:30:04,520 --> 00:30:05,480 Ekelhaft Süßes. 525 00:30:05,640 --> 00:30:09,120 Klar. "An eurem Set gibt es Rassismus!" 526 00:30:09,320 --> 00:30:11,240 Können wir die Aufnahmen sehen? 527 00:30:19,840 --> 00:30:21,800 Bisher ist alles gut. 528 00:30:22,640 --> 00:30:23,560 Wunderschön. 529 00:30:29,640 --> 00:30:31,000 Sogar hier. 530 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 Aber vielleicht… 531 00:30:35,720 --> 00:30:37,760 Hier, da ist es. 532 00:30:37,880 --> 00:30:39,360 Das bin ja ich. 533 00:30:41,920 --> 00:30:45,840 Hier macht sich Biascica über Chinesen lustig. 534 00:30:46,200 --> 00:30:47,440 -Das? -Sieh nur. 535 00:30:49,920 --> 00:30:52,400 -Aber ich hab mir nur die Augen gerieben! -Ja, ich weiß. 536 00:30:52,520 --> 00:30:54,520 Ich hab mir den Sand aus den Augen gewischt! 537 00:30:54,680 --> 00:30:56,880 Ich habe mir Schmutz aus den Augenwinkeln gewischt. 538 00:30:56,960 --> 00:31:00,200 Ich weiß. Aber hier hat Allison eindeutig Rassismus gesehen. 539 00:31:00,320 --> 00:31:02,160 Was soll das heißen? Wovon redest du da? 540 00:31:02,360 --> 00:31:05,120 -Ich liebe orientalische Menschen. -Alle? 541 00:31:05,400 --> 00:31:08,920 Alle! Ich würde sie alle umarmen. Einen nach dem anderen. 542 00:31:10,480 --> 00:31:15,080 So, wie ich die kenne, steckst du in großen Schwierigkeiten. 543 00:31:15,240 --> 00:31:16,200 Was für eine… 544 00:31:18,800 --> 00:31:20,240 Ich hab nur meine Augen gerieben. 545 00:31:21,880 --> 00:31:22,840 -Auf der… -Nein! 546 00:31:23,640 --> 00:31:27,200 Kein Augenwischen am Set der Plattform! 547 00:31:28,320 --> 00:31:29,520 Oh, Gott. 548 00:31:33,400 --> 00:31:39,240 Die Augen des Herzens Die Augen des Herzens 549 00:31:39,520 --> 00:31:41,760 Boris 550 00:31:41,880 --> 00:31:47,840 Ich singe eine neue Geschichte Mit emanzipierten Charakteren 551 00:31:48,000 --> 00:31:53,880 So, wie es der neue Algorithmus Der Plattform vorschreibt 552 00:31:54,480 --> 00:32:00,160 Parallele Handlungen Und komplizierte Szenen 553 00:32:00,480 --> 00:32:01,680 Boris 554 00:32:01,920 --> 00:32:06,960 Wir drehen sie nicht Aber wir erzählen sie 555 00:32:08,000 --> 00:32:13,360 Eine aufregende TV-Serie Die einen nie mehr loslässt 556 00:32:13,640 --> 00:32:20,640 Inmitten von Supermännern und Teenies Klebt man am Bildschirm 557 00:32:21,120 --> 00:32:27,560 Oh, Boris, oh, Boris Oh, Boris 558 00:32:29,040 --> 00:32:31,960 Nein! Nicht Figueroa! 559 00:32:32,240 --> 00:32:33,680 Nein! 560 00:32:35,040 --> 00:32:36,520 Nicht Figueroa! 561 00:32:38,760 --> 00:32:40,400 Hilfe! 562 00:32:42,080 --> 00:32:43,120 Hilfe! 563 00:32:43,200 --> 00:32:44,560 Untertitel von: Claudia Hager-Smolka 44785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.