Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,080
Tut mir leid, das verstehe ich nicht.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,320
Schwachkopf!
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
Ich weiß, ich weiß…
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,400
Wir leben in einer Zeit,
in der wir lieber zuhause bleiben,
5
00:00:34,480 --> 00:00:38,920
und TV-Serien
sind in dieser Zeit gute Gesellschaft.
6
00:00:39,160 --> 00:00:41,720
Wer von uns
hat sich noch nie in eine Serie verliebt?
7
00:00:42,680 --> 00:00:43,760
RESERVIERT
PRODUZENT SNIP
8
00:00:43,840 --> 00:00:44,880
Eine freudige Invasion.
9
00:00:44,960 --> 00:00:47,000
Viele Italiener
schauen kein Fernsehen mehr.
10
00:00:47,080 --> 00:00:48,560
Ich wusste, sie fangen pünktlich an!
11
00:00:48,680 --> 00:00:50,440
Sie gehen direkt zu den Streamingdiensten.
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
Jetzt möchte ich Ihnen
die Dame neben mir vorstellen.
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,840
Sie ist die neue europäische Managerin
eines wichtigen Dienstes, Allison Daltman.
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,080
DAS GOLDENE ZEITALTER DER FERNSEHSERIEN
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,480
Danke. Sehr freundlich.
16
00:01:10,440 --> 00:01:16,240
Wir wissen, Sie erzählen Geschichten
auf eine neue Art und Weise.
17
00:01:16,320 --> 00:01:17,400
Was ist Ihr Geheimnis?
18
00:01:17,720 --> 00:01:20,680
Ich bin ein großer Fan
italienischer Serien.
19
00:01:20,760 --> 00:01:24,400
Ich hab nur wenige gesehen,
aber was ich sah, ist: "Wow!"
20
00:01:25,480 --> 00:01:30,080
Der Unterschied ist, dass wir
mit einem Spitzenkonzept anfangen.
21
00:01:30,400 --> 00:01:36,600
"Wie kann ich Brasilianer,
Koreaner, Franzosen,
22
00:01:36,720 --> 00:01:39,320
Italiener mit derselben Geschichte
ansprechen?"
23
00:01:39,440 --> 00:01:43,760
Uns wurde klar, mit einem Spitzenkonzept
funktioniert die Geschichte
24
00:01:43,880 --> 00:01:46,000
für jeden von Dubai bis Baltimore.
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,840
-Sehr gut gesagt!
-Danke.
26
00:01:49,280 --> 00:01:51,160
Setz dich hin. Ich bitte dich.
27
00:01:51,600 --> 00:01:56,280
Doch als ich nach Italien kam,
war es Liebe auf den ersten Blick.
28
00:01:56,720 --> 00:02:00,800
Ich traf jemanden und sagte: "Genial!"
29
00:02:00,880 --> 00:02:02,760
Unglaublich. Das ist mein Moment, Küken.
30
00:02:02,840 --> 00:02:03,920
Sie redet nicht von dir.
31
00:02:04,000 --> 00:02:05,920
Alessandro, komm her!
32
00:02:06,200 --> 00:02:07,240
Danke.
33
00:02:13,200 --> 00:02:15,240
Ich veralbere Ale ständig. Ich sage:
34
00:02:15,320 --> 00:02:20,200
"Du bist jetzt alt, Opa."
Doch mir ist klar, er ist ein Genie!
35
00:02:21,760 --> 00:02:24,720
Danke,
aber ich fühle mich nicht wie ein Genie.
36
00:02:24,960 --> 00:02:28,280
Aber wenn ich darüber nachdenke,
wo ich angefangen habe…
37
00:02:28,680 --> 00:02:29,840
Wo finde ich den Regisseur?
38
00:02:29,960 --> 00:02:31,440
Verpiss dich!
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,320
Unglaublich.
40
00:02:35,680 --> 00:02:39,200
Ich sehe,
dass René Ferretti im Publikum sitzt.
41
00:02:39,280 --> 00:02:43,440
René ist ein Veteran unter
den italienischen Geschichtenerzählern.
42
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
Allison, er ist der Regisseur,
von dem ich dir erzählt habe. Renato.
43
00:02:47,280 --> 00:02:50,200
René, Sie können Allison
eine Frage stellen. Sie ist hier.
44
00:02:51,080 --> 00:02:57,280
Es gibt etwas, das ich gern wissen würde.
45
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
Ich bin ein ganz normaler Abonnent.
46
00:03:01,840 --> 00:03:06,000
Es heißt, man könne seinen Account
mit einem Freund teilen,
47
00:03:06,120 --> 00:03:07,840
aber meine Frau sagt, es geht nicht.
48
00:03:08,480 --> 00:03:10,400
-Aber was…
-Ich verstehe die Frage nicht.
49
00:03:10,480 --> 00:03:13,080
-Unwichtig.
-Darf ich Alessandro was fragen?
50
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Wir verstehen,
du bist jetzt eine große Nummer.
51
00:03:16,560 --> 00:03:19,960
Aber neuerdings gibt es Verzögerungen
bei der Bezahlung innerhalb des Netzwerks.
52
00:03:20,240 --> 00:03:24,440
Es gibt Produzenten,
die ernsthaft über Selbstmord nachdenken.
53
00:03:24,680 --> 00:03:27,880
Ich traf einige davon
und die wollten wirklich… Ja?
54
00:03:28,200 --> 00:03:31,280
Andererseits heißt es,
ihr wärt sehr pünktlich.
55
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
Jede Woche… Alles und sofort…
56
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
Kannst du das bestätigen?
57
00:03:37,800 --> 00:03:41,240
Corinna, mit den wöchentlichen
Auszahlungen habe ich nichts zu tun.
58
00:03:41,960 --> 00:03:43,560
Wir sprachen über das Spitzenkonzept.
59
00:03:43,680 --> 00:03:44,720
Was soll das?
60
00:03:44,800 --> 00:03:48,280
Entschuldigen Sie.
Bleiben wir doch beim Thema.
61
00:03:48,480 --> 00:03:52,480
"Blut in Brianza" ist eine Geschichte
über bürgerliche Vampire,
62
00:03:52,560 --> 00:03:54,200
die kaum über die Runden kommen.
63
00:03:54,680 --> 00:03:56,440
Unser Steuersystem
macht ihnen zu schaffen.
64
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
Aber dieses System
existiert nur in Italien.
65
00:03:59,320 --> 00:04:01,880
Im Rest der Welt braucht man…
66
00:04:01,960 --> 00:04:04,760
Nein, alle Vampire in Europa
haben solche Probleme.
67
00:04:05,000 --> 00:04:06,560
Das sind echte Probleme…
68
00:04:06,640 --> 00:04:07,800
Alessandro sagt nur,
69
00:04:07,880 --> 00:04:11,880
deine Geschichte ist vorhersehbar
und langweilig. Geht was essen.
70
00:04:12,800 --> 00:04:16,000
Zieh deine Desert Boots aus
und geh duschen. Los.
71
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
Sorry, wir hören voneinander.
Ruf mich im Büro an…
72
00:04:18,480 --> 00:04:19,440
Ruf ihn an.
73
00:04:19,520 --> 00:04:20,720
Wo ist Allison?
74
00:04:20,840 --> 00:04:22,720
Abgereist.
Wahrscheinlich schon in Istanbul.
75
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Wir haben eine riesige Maschinerie
in Gang gesetzt!
76
00:04:26,000 --> 00:04:27,280
Welche Maschinerie?
77
00:04:27,440 --> 00:04:29,360
-Am Montag beginnt der Dreh!
-Am Montag!
78
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
Was?
79
00:04:35,280 --> 00:04:36,800
Ich erkläre es dir zum letzten Mal.
80
00:04:36,880 --> 00:04:40,640
Die Skripte müssen genehmigt
und gesperrt werden.
81
00:04:41,080 --> 00:04:44,440
Wenn nicht, wird der Streamingdienst
das Projekt nicht machen.
82
00:04:44,640 --> 00:04:47,920
Man hat mich bezüglich einer Sperre
nicht vorgewarnt.
83
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
-Ist das klar?
-Er wurde nicht vorgewarnt.
84
00:04:51,040 --> 00:04:52,160
Entschuldigt mich kurz.
85
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
Was ist denn diese Sperre?
86
00:04:54,840 --> 00:04:55,920
Was ist los?
87
00:04:57,600 --> 00:04:58,640
Itala ist tot.
88
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
"Wenn René das hier liest,
bin ich nicht mehr bei euch.
89
00:05:06,240 --> 00:05:10,040
"Ich stelle es mir so vor:
Innenraum, Kirche, am Morgen.
90
00:05:10,520 --> 00:05:14,000
"Im Hintergrund steht Nuschler
und weint wie ein Baby.
91
00:05:15,440 --> 00:05:19,680
"Länge der Szene: zwei Minuten 36,
aufgeteilt in vier Schnitte.
92
00:05:19,760 --> 00:05:21,120
"Zwei reichen auch, René.
93
00:05:21,560 --> 00:05:27,480
"Um es kurz zu machen: Wir haben die Dinge
halbherzig, aber mit Liebe gemacht.
94
00:05:27,760 --> 00:05:34,600
"Und Liebe, wie Dr. Corelli in
Staffel zwei, Folge neun, 12. Minute sagt,
95
00:05:35,280 --> 00:05:40,960
"Liebe überwindet alles. Stanis, du hast
bei dem Satz echt übertrieben, Junge."
96
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
Das stimmt.
Da habe ich es wirklich übertrieben.
97
00:05:43,840 --> 00:05:46,320
Die einzige Zeile,
bei der ich es je übertrieben habe.
98
00:05:46,520 --> 00:05:51,720
Duccio und Lorenzo sind beim Dreh
in Neu-Delhi und konnten nicht kommen.
99
00:05:52,120 --> 00:05:54,360
Aber Duccio hat diese Nachricht geschickt.
100
00:05:55,160 --> 00:05:59,360
"Als ich hörte, Itala ist tot,
sperrte ich mich in meinen Wohnwagen ein.
101
00:06:03,040 --> 00:06:07,640
"Ich dachte viel nach. Vielleicht zu viel.
So viel, dass ich ins Krankenhaus musste."
102
00:06:07,880 --> 00:06:09,520
Es hat ihn schwer getroffen.
103
00:06:12,120 --> 00:06:13,600
Ich habe ihn entkorkt, okay?
104
00:06:15,640 --> 00:06:18,320
Ich las den Entwurf zu "Die 70er",
den du mir geschickt hast.
105
00:06:18,400 --> 00:06:20,680
Ist ein bisschen altmodisch, ich weiß.
106
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
Nein, es ist sehr gut. Aber, Renato…
107
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Aber…
108
00:06:25,280 --> 00:06:28,320
Aber ich bin nicht die Art von Regisseur,
die du suchst.
109
00:06:28,480 --> 00:06:29,920
-Ja.
-Die wollen junge Typen.
110
00:06:30,080 --> 00:06:32,760
Squid, ich sprach gerade mit Allison.
111
00:06:32,960 --> 00:06:35,680
Am Montag wird entschieden.
Du musst auch dabei sein.
112
00:06:35,800 --> 00:06:37,240
Davon wusste ich nichts.
113
00:06:37,640 --> 00:06:39,480
Ja, weil sie es mir gesagt hat.
114
00:06:39,560 --> 00:06:43,440
Und ich hörte, der Algorithmus sagt aus,
das Projekt sei gut.
115
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
Der Algorithmus?
116
00:06:45,640 --> 00:06:47,600
Können wir mal
mit diesem Mr. Algorithmus reden?
117
00:06:47,680 --> 00:06:49,400
-Schätzchen…
-Ich mach das schon.
118
00:06:49,760 --> 00:06:51,440
-Nein, Corinna.
-Nein?
119
00:06:51,520 --> 00:06:56,320
Der Algorithmus ist ein System,
mit dem wir Projekte abschätzen.
120
00:06:56,480 --> 00:06:57,600
Verstanden? Nicht…
121
00:06:57,720 --> 00:06:59,280
Du weißt wohl alles, was?
122
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
-Du bist ja so wortgewandt.
-Nein… Bitte.
123
00:07:02,080 --> 00:07:03,680
-Wage es nicht…
-Auf Mama!
124
00:07:04,280 --> 00:07:05,360
Auf Itala!
125
00:07:05,440 --> 00:07:07,680
-Auf Itala!
-Auf Itala!
126
00:07:07,960 --> 00:07:09,280
Darf ich was sagen?
127
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Wenn Itala an einer Sache gestorben ist,
dann an Traurigkeit,
128
00:07:16,520 --> 00:07:19,000
weil sich in unserer Welt
alles geändert hat.
129
00:07:19,920 --> 00:07:21,600
Arschlöcher werden große Nummern.
130
00:07:23,560 --> 00:07:29,120
Ich frage mich also: "Was wurde
aus der früheren Poesie an den Sets?"
131
00:07:32,360 --> 00:07:33,800
Los! Los!
132
00:07:34,560 --> 00:07:35,600
Das stimmt.
133
00:07:35,680 --> 00:07:37,880
-Was wurde daraus?
-Was nur. Auf Itala. Auf Itala.
134
00:07:37,960 --> 00:07:41,280
Was soll dieses Verhaltenstraining,
zu dem uns Stanis zwingt?
135
00:07:41,360 --> 00:07:44,560
Ein Kurs über die neuen Regeln,
die es am Set gibt.
136
00:07:44,680 --> 00:07:47,960
Aber Stanis wird nicht mit uns arbeiten.
Das versichere ich dir.
137
00:07:48,080 --> 00:07:51,520
-Wir waren ein tolles Team!
-Aber morgen müssen wir alle zu dem Kurs.
138
00:07:51,600 --> 00:07:54,840
"Augen des Herzens"
war die beste Serie in Europa.
139
00:07:54,920 --> 00:07:55,960
Genau!
140
00:07:56,520 --> 00:07:58,920
Nein, nein, nein!
Unser Auto steht dort drüben!
141
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
Nuschler, am Montag bist du in Topform!
142
00:08:00,720 --> 00:08:01,680
Oh, na ja.
143
00:08:01,960 --> 00:08:03,160
-Los.
-Oh, Gott…
144
00:08:06,760 --> 00:08:07,920
INKLUSION
145
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
Apropos Inklusion:
146
00:08:10,040 --> 00:08:16,920
Definiert sich ein Crewmitglied als
homosexuell, Transgender oder asexuell,
147
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
gibt es da das fundamentale Problem
des Geschlechts.
148
00:08:20,880 --> 00:08:23,160
Er ging, sie ging.
149
00:08:23,400 --> 00:08:29,360
Nein, wir bevorzugen die korrektere
und geschlechtslose Form "X ging".
150
00:08:29,640 --> 00:08:32,920
Beispiel: "Ging X zum Meeting?"
151
00:08:33,040 --> 00:08:36,560
"Ich fand X beim Briefing sehr gut."
152
00:08:36,800 --> 00:08:43,600
Vorsicht. Selbst "Hi, Süße"
kann als Belästigung angesehen werden.
153
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Entschuldigung, Professor X.
154
00:08:46,560 --> 00:08:51,720
Laut Ihnen sollte man also sagen:
"Fick X doch selbst!"
155
00:09:00,080 --> 00:09:01,760
RENÉ
DER REGISSEUR
156
00:09:03,840 --> 00:09:05,160
CORINNA
SCHAUSPIELERIN/PRODUZENTIN
157
00:09:05,240 --> 00:09:06,680
STANIS
SCHAUSPIELER/PRODUZENT
158
00:09:07,720 --> 00:09:09,600
ALFREDO
REGISSEUR DER SECOND UNIT
159
00:09:10,160 --> 00:09:11,960
DUCCIO
KAMERAMANN
160
00:09:12,840 --> 00:09:14,280
ZWEITER ASSISTENT
REGIEASSISTENTIN
161
00:09:14,360 --> 00:09:15,720
PLATTFORM-MANAGER
ASSISTENTIN
162
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
DIE DREHBUCHAUTOREN
163
00:09:21,360 --> 00:09:22,280
DIEGO
PRODUKTIONSLEITER
164
00:09:22,400 --> 00:09:23,480
SERGIO
ASSOCIATE PRODUCER
165
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
NUSCHLER
OBERBELEUCHTER
166
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
LORENZO
DER OPERATOR
167
00:09:53,800 --> 00:09:55,640
Wir fangen heute noch mal an, Boris.
168
00:09:57,000 --> 00:09:58,280
Mein Rat?
169
00:09:59,120 --> 00:10:01,720
Ich will,
dass du entschlossen und fokussiert bist.
170
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
Boris, schau mal, was ich arrangiert habe.
Sieh nur.
171
00:10:07,480 --> 00:10:08,840
-Redest du…
-Los, los, los.
172
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
Redest du mit Boris?
173
00:10:10,400 --> 00:10:11,720
Nein! Nein…
174
00:10:12,200 --> 00:10:15,800
Mein Vater erzählte mir,
dass du oft mit dem Fisch redest.
175
00:10:16,440 --> 00:10:18,120
Habt ihr eine gute Beziehung?
176
00:10:19,160 --> 00:10:20,600
Ist das Sarkasmus?
177
00:10:20,840 --> 00:10:23,680
Nein, gar nicht. Ich rede mit Pflanzen.
178
00:10:23,760 --> 00:10:26,680
Perfekt! Manuela, das ist Boris.
Boris, Manuela.
179
00:10:26,760 --> 00:10:27,760
Sehr erfreut.
180
00:10:27,840 --> 00:10:29,880
Sie ist unsere neue Skript-Supervisorin.
181
00:10:30,600 --> 00:10:33,080
-Schön.
-Boris ist 17 Jahre alt.
182
00:10:33,200 --> 00:10:36,040
Alle sagen, er wäre alt,
aber ist in Topform.
183
00:10:36,120 --> 00:10:38,960
Ja, er ist… Er ist rot.
184
00:10:39,360 --> 00:10:41,760
Weil ich ihn mit Garnelen füttere.
185
00:10:45,920 --> 00:10:47,360
Verschieb das bitte.
186
00:10:48,360 --> 00:10:50,880
Nein, das musst du machen!
Nein! Husch, husch, husch!
187
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
Nein, nicht, wir arbeiten hier.
188
00:10:53,200 --> 00:10:56,400
-Wir sollen hier eine Wand hochziehen.
-Aber wir brauchen das.
189
00:10:56,520 --> 00:10:57,800
Was sagst du da?
190
00:10:57,920 --> 00:10:59,360
Verpiss dich.
191
00:10:59,480 --> 00:11:01,200
Die Verhaltensregeln.
192
00:11:02,040 --> 00:11:04,360
Die gelten auch am Set?
193
00:11:04,480 --> 00:11:06,720
-Toll, Diego!
-Hey, hi.
194
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
-Hast du mit Sergio gesprochen?
-Ja.
195
00:11:11,200 --> 00:11:12,400
Was ist passiert?
196
00:11:12,880 --> 00:11:16,280
Du weißt, dass Sergio eine Schreibgruppe
in Zellenblock zwei gegründet hat?
197
00:11:16,360 --> 00:11:17,480
Ja, hat er erzählt.
198
00:11:17,600 --> 00:11:21,880
Einer von denen war ein Kaufmann,
der laut Sergio talentiert ist.
199
00:11:22,600 --> 00:11:25,680
Aber der Verrückte Peppe,
ein anderer Autor, flippte aus.
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Er hat den Kaufmann ausgeweidet?
201
00:11:28,080 --> 00:11:32,200
Für ihn kam der Plot-Twist zu spät,
also weidete er den Kaufmann aus.
202
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
Verständlich.
203
00:11:34,680 --> 00:11:37,280
Sie steckten alle Autoren in Einzelhaft.
204
00:11:37,520 --> 00:11:41,920
Und ich? "Hier, Sergio, steck es dir sonst
wohin!" Meine Bewährung wurde abgelehnt.
205
00:11:42,680 --> 00:11:44,400
Die Besuchszeit ist vorbei.
206
00:11:44,800 --> 00:11:46,480
Also muss er im Gefängnis bleiben.
207
00:11:47,200 --> 00:11:48,680
Darf ich sagen, was ich denke?
208
00:11:48,800 --> 00:11:51,720
Das italienische Gefängnissystem
muss dringend reformiert werden.
209
00:11:51,840 --> 00:11:54,960
Ja, aber wir müssen
einen Herstellungsleiter finden, Diego.
210
00:11:55,760 --> 00:11:56,840
Ich mach es.
211
00:11:56,920 --> 00:11:59,360
Nein… Hast du das schon mal gemacht?
212
00:11:59,720 --> 00:12:02,400
Es gibt vieles,
was du nicht über mich weißt.
213
00:12:02,480 --> 00:12:03,840
Hast du das schon mal gemacht?
214
00:12:03,960 --> 00:12:06,880
Nein, aber ich kenne die.
Ich habe genau beobachtet, wie sie…
215
00:12:09,040 --> 00:12:10,520
Corinna.
216
00:12:11,640 --> 00:12:13,000
Setz dich.
217
00:12:15,200 --> 00:12:17,040
-Möchtest du einen Kaffee?
-Nein.
218
00:12:17,920 --> 00:12:18,920
Wasser?
219
00:12:24,280 --> 00:12:27,360
-Eure Hoheit!
-Was für ein Prinz!
220
00:12:27,520 --> 00:12:29,600
Du siehst großartig aus!
Seht euch das Arschloch an!
221
00:12:29,680 --> 00:12:31,120
Hören Sie, Sire.
222
00:12:31,240 --> 00:12:35,040
Das Telefonat mit Allison ist nur
ein Gespräch, nichts Ernstes, okay?
223
00:12:35,440 --> 00:12:38,920
Wovon reden Sie da?
Es ist ein offizielles Telefonat.
224
00:12:39,080 --> 00:12:40,440
-Offizielles Telefonat.
-Offiziell.
225
00:12:40,520 --> 00:12:41,720
-Ja.
-Also ist es ernst?
226
00:12:41,880 --> 00:12:44,000
-Natürlich ist es das.
-Von eins bis zehn, wie ernst?
227
00:12:44,200 --> 00:12:47,520
Sagt mal, wie kam es zu diesem Projekt?
228
00:12:47,720 --> 00:12:50,440
Stanis rief uns vor drei Jahren an
229
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
und bot uns 200.000 Euro
für sechs 50-minütige Folgen.
230
00:12:53,400 --> 00:12:54,480
Würdest du das ablehnen?
231
00:12:54,600 --> 00:12:58,040
Plus weitere 200.000, wenn es grünes Licht
kriegt. Aber wann fangen wir an?
232
00:12:58,200 --> 00:13:01,040
Die besten Projekte sind die,
die man wie einen Überfall durchzieht.
233
00:13:01,400 --> 00:13:03,160
-Abschicken!
-Banküberweisung?
234
00:13:03,280 --> 00:13:05,880
-Erhalten!
-Schnell, lauft!
235
00:13:07,440 --> 00:13:09,800
-Für uns war es das.
-Es ist ein Rätsel.
236
00:13:10,000 --> 00:13:12,280
Aber wann traf Stanis diese Allison?
237
00:13:12,480 --> 00:13:15,880
Bei einem Essen,
bevor sie die europäische Managerin wurde.
238
00:13:16,000 --> 00:13:19,680
Sie verbrachten ein Wochenende
in Stanis' Landhaus.
239
00:13:19,880 --> 00:13:23,000
Die neuen israelischen Gelehrten,
vor allem Benny Morris,
240
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
behaupten, er sei mit 50 gestorben.
241
00:13:28,280 --> 00:13:29,960
Das Haus ist atemberaubend.
242
00:13:31,760 --> 00:13:32,680
Es gehört mir.
243
00:13:35,200 --> 00:13:39,000
Allison muss die sogenannte Authentizität
darin gesehen haben.
244
00:13:39,120 --> 00:13:41,320
-Authentizität?
-Authentizität.
245
00:13:41,400 --> 00:13:43,760
Was zur Hölle soll das sein?
Ich bring dich um, Alessandro.
246
00:13:44,400 --> 00:13:48,760
Manche Serien können
bewährte historische Wahrheiten stürzen.
247
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
-Wirklich?
-Okay.
248
00:13:50,200 --> 00:13:51,640
-Wirklich?
-Echt?
249
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Mit einer anderen Darstellung
der Ereignisse.
250
00:13:54,120 --> 00:13:55,960
-Das stimmt.
-Das ist unfassbar.
251
00:13:56,560 --> 00:13:58,640
-Das ist Authentizität.
-Authentizität!
252
00:13:58,920 --> 00:14:02,280
Das nennt man "Uchronie".
253
00:14:02,400 --> 00:14:03,960
-Uchronie.
-Gut.
254
00:14:04,240 --> 00:14:06,040
Die haben Amerika nicht allein entdeckt.
255
00:14:06,240 --> 00:14:08,320
Gut. Ich gehe.
256
00:14:08,400 --> 00:14:10,720
Los. Das ist Lopez.
257
00:14:11,440 --> 00:14:12,880
Sagen Sie ihm nicht, wo wir sind.
258
00:14:13,480 --> 00:14:17,640
Die von Ihnen gewählte Rufnummer
ist nicht erreichbar. Bitte…
259
00:14:18,280 --> 00:14:20,760
Warum "Arschloch", Diego?
260
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
Stanis von Nazareth?
261
00:14:48,000 --> 00:14:51,320
SNI Productions,
ich verdamme den Tag, als ich dazukam.
262
00:14:51,400 --> 00:14:52,760
Wir können nichts mehr zahlen,
263
00:14:52,920 --> 00:14:55,360
weil Dschingis Khan Minus machte
und wir untergingen.
264
00:14:55,520 --> 00:14:58,600
Und weil Lopez kassiert hat,
brauchen wir ihn.
265
00:14:58,920 --> 00:15:00,840
Mir egal, woher es kommt.
266
00:15:00,920 --> 00:15:01,960
Dschingis Khan?
267
00:15:02,040 --> 00:15:04,400
Ja, Stanis war der Regisseur.
Er ist ein guter Regisseur.
268
00:15:04,600 --> 00:15:07,320
-Vielleicht etwas zu ehrgeizig.
-Ich verlor dabei 300.000.
269
00:15:07,560 --> 00:15:09,080
Ihr wisst, wie das läuft, oder?
270
00:15:09,160 --> 00:15:13,160
Man macht eine Serie, um die Schulden
der vorhergehenden zu tilgen.
271
00:15:13,840 --> 00:15:18,000
Aber in diesem Fall
ist es etwas komplizierter,
272
00:15:18,680 --> 00:15:25,360
denn finanziert die Plattform das Projekt,
prüfen die sogar deine Telefonrechnung.
273
00:15:30,280 --> 00:15:33,360
Arianna, wenn wir jede Quittung
verrechnen müssen, drehen wir durch.
274
00:15:33,480 --> 00:15:34,680
Gibt es keine Portokasse?
275
00:15:34,840 --> 00:15:35,880
Was habe ich dir gesagt?
276
00:15:36,760 --> 00:15:39,600
Ich rede nur, wenn man mich anspricht,
und tue, was man mir sagt.
277
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Ich bin keine Praktikantin,
sondern eine Rakete, ein geölter Blitz.
278
00:15:42,560 --> 00:15:44,200
Und wenn es mir nicht gefällt, gehe ich.
279
00:15:51,240 --> 00:15:53,480
Die gute alte Rechnung
ist nicht mehr erlaubt.
280
00:15:53,600 --> 00:15:54,760
Das ist alles so kaltherzig.
281
00:15:54,880 --> 00:16:00,520
Du wirst dein Geld
durch das nächste Projekt zurückgewinnen.
282
00:16:00,720 --> 00:16:02,440
-Am Arsch!
-Genau.
283
00:16:03,840 --> 00:16:04,920
Ich habe eine Idee.
284
00:16:05,320 --> 00:16:08,480
Ich werde Co-Star und ihr gebt mir
meine 300.000 zurück, ja?
285
00:16:09,160 --> 00:16:11,680
Moment. Du willst Maria,
die Mutter Gottes, spielen?
286
00:16:12,120 --> 00:16:14,320
Ist mir scheißegal.
Ich will nur mein Geld zurück.
287
00:16:14,960 --> 00:16:19,480
Pst. Sag Stanis,
noch eine Stunde bis zum Telefonat.
288
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
Wenn du für die Plattform arbeitest,
kannst du das nicht mehr machen.
289
00:16:23,920 --> 00:16:24,960
-Was tun?
-"Pst."
290
00:16:25,360 --> 00:16:26,520
-Kein "Pst"?
-Nein.
291
00:16:28,640 --> 00:16:30,440
-Tut mir leid.
-Macht nichts.
292
00:16:30,560 --> 00:16:32,360
Nein! Seht mal, wer hier ist!
293
00:16:32,520 --> 00:16:36,080
Du warst der beschissene Sklave
aus "Augen des Herzens"! Komm her!
294
00:16:36,240 --> 00:16:38,760
Nein. Mario! Komm schon, lass ihn in Ruhe.
295
00:16:38,880 --> 00:16:42,080
-Weißt du, wer das ist?
-Ein Armleuchter.
296
00:16:42,200 --> 00:16:43,240
-Nein.
-Was?
297
00:16:43,320 --> 00:16:45,560
Er ist der neue ausführende Produzent
der Plattform.
298
00:16:46,040 --> 00:16:48,040
Keine Sorge, Mario. Ist schon gut.
299
00:16:48,440 --> 00:16:50,960
Entschuldigen Sie. Das ist mir peinlich.
300
00:16:51,760 --> 00:16:54,760
Sag mir nächstes Mal Bescheid,
bevor ich mich blamiere.
301
00:16:56,320 --> 00:16:57,360
Eilmeldung!
302
00:16:58,360 --> 00:17:01,920
Stanis, der Produzent,
sprach mit Stanis, dem Schauspieler.
303
00:17:02,480 --> 00:17:07,000
Eine erbitterte Konfrontation.
Wir einigten uns auf 600.000 Euro.
304
00:17:07,120 --> 00:17:09,040
Wohlbemerkt begannen wir
bei einer Million.
305
00:17:09,360 --> 00:17:12,920
Stanis, der Schauspieler, wollte nicht
nachgeben. Stellt euch das vor.
306
00:17:13,960 --> 00:17:16,480
Also danke an Stanis, den Produzenten.
307
00:17:16,600 --> 00:17:19,120
Nein, danke Stanis,
dem Schauspieler, Lopez.
308
00:17:19,280 --> 00:17:21,040
Leider gibt es ein Problem.
309
00:17:22,720 --> 00:17:24,800
Stanis, der Schauspieler,
ist Jesus zu ähnlich.
310
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
Gibt es keinen Raum
zwischen dem Schauspieler und der Rolle,
311
00:17:29,400 --> 00:17:30,600
Interpretationsspielraum,
312
00:17:30,720 --> 00:17:32,720
kann Stanis, der Schauspieler,
nicht atmen.
313
00:17:33,360 --> 00:17:34,680
Seht ihr seinen Zustand?
314
00:17:35,880 --> 00:17:39,920
Wir erweitern den Raum.
Wir lassen dich nicht ersticken.
315
00:17:40,320 --> 00:17:41,520
Spiel es nicht runter, Lopez.
316
00:17:41,640 --> 00:17:45,920
Jedenfalls besprachen wir gerade
etwas anderes.
317
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
-Wir wollten Corinna…
-Eine Rolle geben.
318
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
Natürlich. Sie ist meine Frau. Liebling.
319
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
Hase.
320
00:17:52,280 --> 00:17:53,920
Ich las immer wieder das Evangeliar
321
00:17:54,080 --> 00:17:58,520
und ich finde, du wärst perfekt
für die Rolle der blutenden Frau.
322
00:17:59,280 --> 00:18:01,720
-Die blutende Frau?
-Ja, die blutflüssige Frau.
323
00:18:01,800 --> 00:18:03,640
Sie ist eine umstrittene Figur
im Evangeliar.
324
00:18:03,720 --> 00:18:09,360
Eine wunderschöne, starke, anziehende
Frau, die nur ein kleines Problem hat.
325
00:18:09,440 --> 00:18:14,120
Sagen wir es mal so: Sie verliert
sehr viel Blut aus ihrem Beckenboden.
326
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
-Armes Ding!
-Aber Jesus heilt sie.
327
00:18:16,120 --> 00:18:20,360
Sie ist wunderschön. Das bist du
mit deinen großen exotischen Augen.
328
00:18:20,760 --> 00:18:21,800
Du.
329
00:18:22,040 --> 00:18:23,440
Die blutende Frau!
330
00:18:28,120 --> 00:18:29,200
Ich bin dabei.
331
00:18:29,720 --> 00:18:32,360
Ich spiele die blutende Frau
und ihr gebt mir 300.000 Euro.
332
00:18:32,840 --> 00:18:34,400
Mal sehen, ob sie drauf reinfallen.
333
00:18:34,560 --> 00:18:36,400
Sie sind Amerikaner, aber nicht dumm!
334
00:18:38,240 --> 00:18:41,480
Das Telefonat mit Allison
beginnt in fünf Minuten.
335
00:18:41,880 --> 00:18:43,520
DAS LEBEN JESU
336
00:18:43,600 --> 00:18:46,280
Ale, kannst du uns Tipps geben,
wie man den Algorithmus überzeugt?
337
00:18:46,520 --> 00:18:49,120
Da gibt es keine Tipps.
338
00:18:49,400 --> 00:18:54,320
Aber wenn ich so darüber nachdenke,
besteht das Wort aus algo und rithmus.
339
00:18:54,520 --> 00:18:58,640
Algo steht für Schmerz, rithmus für Fluss,
also Fluss des Schmerzes.
340
00:18:58,760 --> 00:19:02,280
Es ist so italienisch,
eine Wortherkunft zu zitieren.
341
00:19:03,440 --> 00:19:07,760
-Hi, Leute! Schön, euch zu sehen!
-Hi.
342
00:19:08,120 --> 00:19:09,040
Hi, Alli!
343
00:19:09,120 --> 00:19:11,040
Hier ist auch René, unser Regisseur.
344
00:19:11,160 --> 00:19:14,600
Gut, okay, kommen wir gleich zu Sache.Das Projekt ist fantastisch.
345
00:19:14,760 --> 00:19:18,240
Ich mag die Hauptfigur,nicht nur weil er ein Superheld ist,
346
00:19:18,320 --> 00:19:20,040
sondern weil er ein Mensch ist.
347
00:19:20,200 --> 00:19:23,000
Es ist ein Spitzenkonzept. Gut gemacht!
348
00:19:23,160 --> 00:19:26,160
Aber es gibt ein Problemmit dem Algorithmus. Es fehlt…
349
00:19:26,280 --> 00:19:28,840
Ich weiß,
es fehlt der Fluss des Schmerzes.
350
00:19:29,200 --> 00:19:31,720
Denk mal drüber nach.
Algorithmus bedeutet im Griechischen…
351
00:19:31,880 --> 00:19:33,640
-Hör auf.
-…"Fluss des Schmerzes"…
352
00:19:34,920 --> 00:19:36,120
Nein, Stanis.
353
00:19:36,240 --> 00:19:39,920
Algorithmus stammt von dem uralten,arabischen Mathematiker al-Chwarizmi.
354
00:19:41,480 --> 00:19:44,680
Stanis, warum bist du wie Jesus angezogen?Das verstehe ich nicht.
355
00:19:45,920 --> 00:19:47,200
Seid ihr schon am Set?
356
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
Wir proben. Wir kommen voran.
357
00:19:50,040 --> 00:19:52,480
Wir drehen dies und das.
Fegatelli, "Leberchen".
358
00:19:54,040 --> 00:19:56,880
Du sagtest, es fehlt noch etwas.
359
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
Ja, es gibt ein Problem.
360
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Welches Problem?
361
00:20:00,760 --> 00:20:03,400
Der Geist der Hauptrolle fehlt.
362
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Was für ein Geist?
363
00:20:04,680 --> 00:20:08,360
-Das verborgene Trauma der Figur.
-Aber ich vertraue euch. Wie Stanis sagte,
364
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
habt ihr ständig Anfälle.
365
00:20:11,920 --> 00:20:14,400
Ihr schafft das! Tschüss!
366
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
Anfälle?
367
00:20:18,280 --> 00:20:20,320
Ich sagte, Einfälle. Wirklich.
368
00:20:20,480 --> 00:20:23,400
Squid, könntest du noch mal die
Definition von Algorithmus wiederholen?
369
00:20:23,640 --> 00:20:25,360
-Nein, nein, nein!
-Hey, hey!
370
00:20:25,440 --> 00:20:27,640
"Fluss des Schmerzes"? Arschloch!
371
00:20:27,880 --> 00:20:30,400
Stanis! Stanis, tu ihm nicht weh!
Wir brauchen ihn!
372
00:20:30,920 --> 00:20:32,920
Wir müssen den Geist der Figur finden.
373
00:20:33,320 --> 00:20:35,920
Leichter gesagt, als getan,
Jesus' Kindheitstrauma zu finden…
374
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
-Wie findest du es?
-Fantastisch! Ich liebe es.
375
00:20:40,400 --> 00:20:42,360
Sieh dir das an.
376
00:20:44,600 --> 00:20:47,880
-Hör mal. Nur eine Frage…
-Ja?
377
00:20:47,960 --> 00:20:52,880
Die Pharisäer, Sadduzäer, Wanderer,
die Leprakranken, die Bettler…
378
00:20:53,800 --> 00:20:56,160
Alles Kalabrier.
Ist das eine bewusste Entscheidung?
379
00:20:56,800 --> 00:21:01,160
Meine Cousin Michele bat mich darum,
ein paar Kindern aus Kalabrien
380
00:21:01,240 --> 00:21:05,720
zu helfen, die es momentan schwer haben,
über die Runden zu kommen.
381
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Dein Cousin Michele?
382
00:21:08,880 --> 00:21:13,200
Er und ich gründeten die Q.Q.Q.
Qualität, Qualität, Qualität.
383
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Wäre er nicht gewesen,
wäre nichts hiervon möglich.
384
00:21:16,760 --> 00:21:19,160
Im Gegenzug bat er um zwei Dinge.
385
00:21:19,280 --> 00:21:23,880
Hilf diesen armen Kindern
und mach einen Haufen Kohle.
386
00:21:28,440 --> 00:21:31,440
Der Dreckskerl hat mich angefasst!
387
00:21:31,640 --> 00:21:33,360
Hörst du? Klingt aramäisch.
388
00:21:33,600 --> 00:21:34,840
Komm schon…
389
00:21:35,320 --> 00:21:40,000
Ich habe einen Freund,
einen Bibelforscher, der mir hilft.
390
00:21:40,120 --> 00:21:42,400
Können wir ihn als Berater hinzuziehen?
391
00:21:44,960 --> 00:21:46,480
Lass ihn uns einstellen.
392
00:21:46,600 --> 00:21:48,800
Du weißt ja gar nicht,
wie viele Berater ich habe.
393
00:21:48,880 --> 00:21:50,480
-Brauchst du einen Soziologen?
-Nein.
394
00:21:50,600 --> 00:21:53,760
-Einen Historiker? Einen Weinkundler?
-Nein, ein Bibelforscher reicht.
395
00:21:54,520 --> 00:21:56,560
Arianna, ist das fertig?
396
00:21:56,680 --> 00:22:01,000
Wir bauen gerade den Anfang
des Kindermords in Bethlehem auf.
397
00:22:01,080 --> 00:22:02,640
Ich will, dass es gut wird.
398
00:22:02,760 --> 00:22:04,520
Ja, dann drehen wir
in der Zwischenzeit das.
399
00:22:07,120 --> 00:22:08,200
Was ist das?
400
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
Wir drehen nicht!
401
00:22:42,480 --> 00:22:45,120
In diesem Licht können wir nicht drehen,
meine Herren!
402
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Warum sehen Sie hoch zum Himmel?
Wir drehen auf einer Tonbühne.
403
00:22:47,800 --> 00:22:49,160
Was sagen Sie da?
404
00:22:49,280 --> 00:22:52,080
Wenn ich sage, es wird nicht gedreht,
dann wird nicht gedreht.
405
00:22:52,160 --> 00:22:53,440
Wer zum Teufel bist du?
406
00:22:53,840 --> 00:22:54,880
Lopez.
407
00:22:54,960 --> 00:22:57,840
Weißt du, wie man mich in Indien nennt?
408
00:22:58,760 --> 00:23:01,200
"Duccionichtdrehen", ein Wort.
409
00:23:01,320 --> 00:23:04,560
Sieht Duccio zum Himmel,
kacken die sich in Indien in die Hosen.
410
00:23:04,760 --> 00:23:07,400
-Was soll das? Was ist los?
-Duccio will nicht drehen.
411
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Was soll das heißen?
412
00:23:10,040 --> 00:23:15,760
Da alles eine Spiegelung unseres Geistes
ist, kann alles geändert werden.
413
00:23:15,960 --> 00:23:17,960
Wir können drehen.
Komm, René, wir können drehen.
414
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
Dann los, die Zeit läuft.
415
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Der Hubschrauber.
416
00:23:20,880 --> 00:23:23,480
Ihr könnt euch glücklich schätzen,
dass ihr drehen dürft.
417
00:23:24,520 --> 00:23:29,560
Das Wichtigste für die Szene
des Kindermords in Bethlehem
418
00:23:29,960 --> 00:23:32,960
habt ihr von Gemälden
aus der Renaissance, richtig?
419
00:23:33,080 --> 00:23:34,240
-Welche Gemälde?
-Ja.
420
00:23:34,360 --> 00:23:39,760
Bei der Plattform sind sie ganz verrückt
nach italienischer Renaissance.
421
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Das sind die Gemälde.
422
00:23:41,840 --> 00:23:45,320
René, wir enden noch wie Dschingis Khan.
423
00:23:45,400 --> 00:23:48,280
Die Szene des Kindermords in Bethlehem
424
00:23:48,360 --> 00:23:51,880
mit all den toten Kindern…
425
00:23:52,040 --> 00:23:54,400
Kinder dürfen am Set
höchstens drei Stunden pro Tag arbeiten.
426
00:23:54,520 --> 00:23:58,520
Das geht nicht! Die Autoren
versuchen schon, es zu vereinfachen.
427
00:23:59,520 --> 00:24:00,600
-Wirklich?
-Gehen wir.
428
00:24:01,720 --> 00:24:04,720
Lopez will den Kindermord in Bethlehem
für 80 Euro.
429
00:24:08,520 --> 00:24:09,600
Machen wir.
430
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
Machen wir?
431
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Teufelskerle.
432
00:24:19,200 --> 00:24:23,720
Lopez sagt, ihr schreibt
den Kindermord in Bethlehem um,
433
00:24:24,160 --> 00:24:26,080
indem ihr die Szene vereinfacht?
434
00:24:27,480 --> 00:24:28,680
Wir werden sie "erzählen".
435
00:24:29,480 --> 00:24:30,520
Was soll das heißen?
436
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
Die Erzähl-Technik. Wir erzählen sie.
437
00:24:32,720 --> 00:24:35,120
So haben es schon
die Vanzina-Brüder gemacht.
438
00:24:35,240 --> 00:24:38,760
Hatten sie kein Geld, um eine Szene
zu drehen, erzählten sie sie.
439
00:24:38,840 --> 00:24:41,800
Ein Freund erzählt es dem anderen.
"Das glaubst du nicht!
440
00:24:41,960 --> 00:24:44,840
"Ein Auto krachte mit Vollgas in eine Bar!
441
00:24:44,920 --> 00:24:47,840
"Alle Tische flogen herum!
Da war die Hölle los!"
442
00:24:48,520 --> 00:24:52,880
Man spart bei den Extras,
den Tischen und den Stuntleuten.
443
00:24:53,080 --> 00:24:55,360
-Weil man es erzählt hat.
-Kosten? Achtzig Euro.
444
00:24:55,920 --> 00:24:58,400
-Neunzig.
-So können wir nicht beginnen!
445
00:24:58,520 --> 00:25:01,640
In der Zwischenzeit machen wir die Szene
mit St. Josef fertig.
446
00:25:01,760 --> 00:25:05,000
Wir verwenden auch
bei St. Josef die Erzähl-Technik
447
00:25:05,120 --> 00:25:06,720
und bauen das Trauma da ein.
448
00:25:07,720 --> 00:25:08,840
Genial.
449
00:25:09,240 --> 00:25:15,360
Wir bauen das Trauma in die
gleiche Szene ein. Ein riesiges Trauma!
450
00:25:16,000 --> 00:25:20,360
Der Bibelforscher schlug das vor.
Er ist ein wirklich cooler Typ. Sehr cool.
451
00:25:20,480 --> 00:25:23,320
Ein cooler Bibelforscher.
Das ist ein Oxymoron.
452
00:25:24,040 --> 00:25:25,240
Ich traue euch nicht.
453
00:25:25,560 --> 00:25:26,800
-Ich rufe ihn an.
-Nur zu.
454
00:25:26,920 --> 00:25:28,800
Stell ihn auf Lautsprecher.
455
00:25:29,480 --> 00:25:30,880
BIBELFORSCHER VINCENZO
456
00:25:32,360 --> 00:25:33,480
Hallo?
457
00:25:33,560 --> 00:25:35,320
-Vincenzo?
-Hi, großer Vincenzo!
458
00:25:35,400 --> 00:25:36,360
-Hey!
-Hi!
459
00:25:36,440 --> 00:25:37,800
-Hallo.
-Die Autoren sind hier.
460
00:25:37,880 --> 00:25:39,200
Sie sagen, sie sprachen mit dir.
461
00:25:39,480 --> 00:25:44,160
Ja, wir hatten eine tolle Idee. René,was sie mir geschickt haben, funktioniert.
462
00:25:44,360 --> 00:25:46,680
Denk mal drüber nach.Das ist Saramagos These.
463
00:25:46,760 --> 00:25:50,480
Josefs Schuldgefühle werden dannzu Jesus' Schuldgefühlen.
464
00:25:50,680 --> 00:25:52,560
-Okay, ich muss los. Tschüss.
-Nein…
465
00:25:53,800 --> 00:25:55,080
Saramagos These.
466
00:25:55,240 --> 00:25:57,720
Wenn er ein Mago, ein Magier ist,
dann aus gutem Grund!
467
00:26:19,320 --> 00:26:21,160
Ja, ich weiß, Boris. Es stimmt.
468
00:26:21,240 --> 00:26:25,360
Es ist ein Info-Dump, aber von
Saramango, einem Nobelpreisgewinner.
469
00:26:25,520 --> 00:26:28,440
Verzeihung. Das hätten wir.
470
00:26:29,320 --> 00:26:33,840
-Duccio, mach bitte Platz. Danke.
-Ja, aber…
471
00:26:34,920 --> 00:26:37,040
Ich will kein Produzent sein,
der vorm Monitor sitzt.
472
00:26:37,240 --> 00:26:40,040
Ich hab noch mal
über das Jesuskind nachgedacht.
473
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
Er sieht mir nicht nur nicht ähnlich,
er hat auch keine Ausstrahlung.
474
00:26:43,440 --> 00:26:44,680
Es ist eine Puppe.
475
00:26:44,800 --> 00:26:47,640
Stimmt. Warum verschwenden wir Zeit?
Fangen wir an. Kamera!
476
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Los!
477
00:26:48,800 --> 00:26:49,920
-Kamera läuft!
-Aufnahme!
478
00:26:50,040 --> 00:26:51,640
104. Aufnahme eins, Klappe, die erste.
479
00:26:54,200 --> 00:26:55,320
Alle bereit?
480
00:26:55,600 --> 00:26:57,680
-Alle bereit.
-Action!
481
00:26:59,240 --> 00:27:01,400
"Schreckliche Dinge geschehen.
482
00:27:02,880 --> 00:27:06,200
"Maria, sie haben alle Kinder getötet."
483
00:27:07,200 --> 00:27:10,400
-Sehr schön. Das war es. Gut…
-"Wir hätten die anderen warnen sollen."
484
00:27:10,640 --> 00:27:13,200
-Schnitt!
-Was soll das, Stanis?
485
00:27:13,280 --> 00:27:14,200
Du!
486
00:27:14,440 --> 00:27:16,120
-Komm schon…
-Das war okay…
487
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Ist er irre?
488
00:27:19,560 --> 00:27:24,480
Das ist ein Spoiler.
Du ruinierst mein Ende.
489
00:27:24,840 --> 00:27:26,280
Aber wir sahen es gar nicht.
490
00:27:27,760 --> 00:27:31,720
Schaust du mich wegen den Verhaltensregeln
so schief von der Seite an?
491
00:27:35,000 --> 00:27:37,120
Lasst uns drehen. Los.
492
00:27:44,880 --> 00:27:46,800
"Schreckliche Dinge geschehen.
493
00:27:48,440 --> 00:27:50,320
"Maria, sie haben alle Kinder getötet.
494
00:27:52,040 --> 00:27:54,040
"Wir hätten die anderen warnen sollen.
495
00:27:55,560 --> 00:27:57,560
"Wir hätten so viele Kinder retten können.
496
00:27:58,800 --> 00:28:00,280
"Es herrscht unermessliches Leid.
497
00:28:02,080 --> 00:28:04,200
"Eines Tages wird es dein Sohn
auch spüren."
498
00:28:10,760 --> 00:28:12,880
Gut. Schnitt. Ausgezeichnet.
499
00:28:15,560 --> 00:28:17,200
-Danke, Bao.
-Hi!
500
00:28:18,200 --> 00:28:22,200
-Mist! Wie geht es dir? Bist du allein?
-Gut. Ja, ja, ja.
501
00:28:22,680 --> 00:28:25,840
Aber wo bist du? Sieht umwerfend aus!
Wunderschön!
502
00:28:26,120 --> 00:28:31,080
Der beste Ort! Wir machen einen Film übereinen afroamerikanischen Marinesoldaten
503
00:28:31,200 --> 00:28:36,600
und einen schwulen Soldaten ausNordvietnam. Eine zarte Liebesgeschichte.
504
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
-Wirklich süß!
-Großartig!
505
00:28:39,600 --> 00:28:43,960
Ich hab mir das Filmmaterial angesehen.Ich bin ehrlich zu dir.
506
00:28:44,160 --> 00:28:49,000
Meiner Meinung nach ist das ein verrücktesProjekt. Als ich die Lebensläufe sah…
507
00:28:49,080 --> 00:28:54,240
Sie sind ein bisschen alt. Und ich dachtedarüber nach, was du gesagt hast.
508
00:28:54,320 --> 00:28:55,720
"Sie sind alte Gäule."
509
00:28:55,920 --> 00:28:59,240
"Alte Gäule?" Nein, nein,
das habe ich niemals gesagt.
510
00:28:59,320 --> 00:29:01,920
Doch, hast du und wir haben gelacht!Weißt du nicht mehr?
511
00:29:02,160 --> 00:29:07,440
Doch dann sah ich die Szene mit St. Josef.Schock!
512
00:29:07,920 --> 00:29:11,600
Warum St. Josef? Warum hat St. Josefdie anderen nicht gewarnt?
513
00:29:11,720 --> 00:29:12,680
Keine Ahnung.
514
00:29:12,800 --> 00:29:16,440
Ich dachte nie über die Schuldgefühlenach, die St. Josef gehabt haben muss,
515
00:29:16,560 --> 00:29:19,040
und natürlich die Schuldgefühle von Jesus.
516
00:29:19,640 --> 00:29:23,120
Der Algorithmus sagt,ein Superheld braucht einen Geist,
517
00:29:23,200 --> 00:29:25,880
und du hast Jesus' Geist gefunden!
518
00:29:26,120 --> 00:29:28,680
Bitte bedanke dich für michbei den Autoren. Genial!
519
00:29:28,960 --> 00:29:31,760
Wir stehen kurz vor dem Abschluss.
520
00:29:32,000 --> 00:29:36,400
Dieses Projekt könnte aufgrundseiner Authentizität bahnbrechend werden.
521
00:29:36,560 --> 00:29:39,000
Aber du weißt, was fehlt.Das brauche ich noch!
522
00:29:40,360 --> 00:29:42,000
Was fehlt noch für den Abschluss?
523
00:29:43,160 --> 00:29:47,320
Es braucht… eine Teenie-Geschichte.
Und Minderheiten.
524
00:29:47,440 --> 00:29:48,880
Was weiß ich denn über Minderheiten?
525
00:29:49,400 --> 00:29:52,760
Nein, vielleicht habt ihr
nicht mitbekommen, was passiert ist.
526
00:29:53,760 --> 00:29:58,040
Allison sagte,
wir sind kurz vorm Abschluss.
527
00:29:58,520 --> 00:30:00,840
Denkt mal darüber nach,
wie viele Menschen in Italien
528
00:30:00,920 --> 00:30:03,160
genau jetzt eine Serie
für die Plattform schreiben.
529
00:30:08,720 --> 00:30:11,480
Allison sagt,
das Projekt könnte bahnbrechend werden.
530
00:30:13,840 --> 00:30:15,520
Wir dürfen diesmal
was Hochwertiges machen?
531
00:30:15,720 --> 00:30:16,800
Könnten wir.
532
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
Eine Revolution…
533
00:30:23,720 --> 00:30:26,360
Liebe Kollegen,
wie ist es so in der Hölle?
534
00:30:27,600 --> 00:30:30,440
Ich kann euch sagen,
am Ende ist es gar nicht so schlimm.
535
00:30:31,640 --> 00:30:33,400
Sie ist voller vierter Staffeln
von TV-Serien.
536
00:30:47,000 --> 00:30:48,080
Ich fahr nach Hause.
537
00:30:48,760 --> 00:30:49,800
Welches Zuhause?
538
00:30:50,120 --> 00:30:51,240
Das nächste.
539
00:30:54,600 --> 00:30:55,760
Alles klar.
540
00:31:50,600 --> 00:31:52,600
Untertitel von: Claudia Hager-Smolka
44233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.