All language subtitles for Boris - S4F1 Die Letzten werden die Ersten sein (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:15,080 Tut mir leid, das verstehe ich nicht. 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,320 Schwachkopf! 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,600 Ich weiß, ich weiß… 4 00:00:30,120 --> 00:00:34,400 Wir leben in einer Zeit, in der wir lieber zuhause bleiben, 5 00:00:34,480 --> 00:00:38,920 und TV-Serien sind in dieser Zeit gute Gesellschaft. 6 00:00:39,160 --> 00:00:41,720 Wer von uns hat sich noch nie in eine Serie verliebt? 7 00:00:42,680 --> 00:00:43,760 RESERVIERT PRODUZENT SNIP 8 00:00:43,840 --> 00:00:44,880 Eine freudige Invasion. 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,000 Viele Italiener schauen kein Fernsehen mehr. 10 00:00:47,080 --> 00:00:48,560 Ich wusste, sie fangen pünktlich an! 11 00:00:48,680 --> 00:00:50,440 Sie gehen direkt zu den Streamingdiensten. 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,400 Jetzt möchte ich Ihnen die Dame neben mir vorstellen. 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,840 Sie ist die neue europäische Managerin eines wichtigen Dienstes, Allison Daltman. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,080 DAS GOLDENE ZEITALTER DER FERNSEHSERIEN 15 00:01:07,240 --> 00:01:09,480 Danke. Sehr freundlich. 16 00:01:10,440 --> 00:01:16,240 Wir wissen, Sie erzählen Geschichten auf eine neue Art und Weise. 17 00:01:16,320 --> 00:01:17,400 Was ist Ihr Geheimnis? 18 00:01:17,720 --> 00:01:20,680 Ich bin ein großer Fan italienischer Serien. 19 00:01:20,760 --> 00:01:24,400 Ich hab nur wenige gesehen, aber was ich sah, ist: "Wow!" 20 00:01:25,480 --> 00:01:30,080 Der Unterschied ist, dass wir mit einem Spitzenkonzept anfangen. 21 00:01:30,400 --> 00:01:36,600 "Wie kann ich Brasilianer, Koreaner, Franzosen, 22 00:01:36,720 --> 00:01:39,320 Italiener mit derselben Geschichte ansprechen?" 23 00:01:39,440 --> 00:01:43,760 Uns wurde klar, mit einem Spitzenkonzept funktioniert die Geschichte 24 00:01:43,880 --> 00:01:46,000 für jeden von Dubai bis Baltimore. 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,840 -Sehr gut gesagt! -Danke. 26 00:01:49,280 --> 00:01:51,160 Setz dich hin. Ich bitte dich. 27 00:01:51,600 --> 00:01:56,280 Doch als ich nach Italien kam, war es Liebe auf den ersten Blick. 28 00:01:56,720 --> 00:02:00,800 Ich traf jemanden und sagte: "Genial!" 29 00:02:00,880 --> 00:02:02,760 Unglaublich. Das ist mein Moment, Küken. 30 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 Sie redet nicht von dir. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,920 Alessandro, komm her! 32 00:02:06,200 --> 00:02:07,240 Danke. 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,240 Ich veralbere Ale ständig. Ich sage: 34 00:02:15,320 --> 00:02:20,200 "Du bist jetzt alt, Opa." Doch mir ist klar, er ist ein Genie! 35 00:02:21,760 --> 00:02:24,720 Danke, aber ich fühle mich nicht wie ein Genie. 36 00:02:24,960 --> 00:02:28,280 Aber wenn ich darüber nachdenke, wo ich angefangen habe… 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,840 Wo finde ich den Regisseur? 38 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 Verpiss dich! 39 00:02:34,240 --> 00:02:35,320 Unglaublich. 40 00:02:35,680 --> 00:02:39,200 Ich sehe, dass René Ferretti im Publikum sitzt. 41 00:02:39,280 --> 00:02:43,440 René ist ein Veteran unter den italienischen Geschichtenerzählern. 42 00:02:43,800 --> 00:02:47,000 Allison, er ist der Regisseur, von dem ich dir erzählt habe. Renato. 43 00:02:47,280 --> 00:02:50,200 René, Sie können Allison eine Frage stellen. Sie ist hier. 44 00:02:51,080 --> 00:02:57,280 Es gibt etwas, das ich gern wissen würde. 45 00:02:57,600 --> 00:03:00,720 Ich bin ein ganz normaler Abonnent. 46 00:03:01,840 --> 00:03:06,000 Es heißt, man könne seinen Account mit einem Freund teilen, 47 00:03:06,120 --> 00:03:07,840 aber meine Frau sagt, es geht nicht. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,400 -Aber was… -Ich verstehe die Frage nicht. 49 00:03:10,480 --> 00:03:13,080 -Unwichtig. -Darf ich Alessandro was fragen? 50 00:03:13,200 --> 00:03:15,800 Wir verstehen, du bist jetzt eine große Nummer. 51 00:03:16,560 --> 00:03:19,960 Aber neuerdings gibt es Verzögerungen bei der Bezahlung innerhalb des Netzwerks. 52 00:03:20,240 --> 00:03:24,440 Es gibt Produzenten, die ernsthaft über Selbstmord nachdenken. 53 00:03:24,680 --> 00:03:27,880 Ich traf einige davon und die wollten wirklich… Ja? 54 00:03:28,200 --> 00:03:31,280 Andererseits heißt es, ihr wärt sehr pünktlich. 55 00:03:31,400 --> 00:03:35,600 Jede Woche… Alles und sofort… 56 00:03:36,280 --> 00:03:37,560 Kannst du das bestätigen? 57 00:03:37,800 --> 00:03:41,240 Corinna, mit den wöchentlichen Auszahlungen habe ich nichts zu tun. 58 00:03:41,960 --> 00:03:43,560 Wir sprachen über das Spitzenkonzept. 59 00:03:43,680 --> 00:03:44,720 Was soll das? 60 00:03:44,800 --> 00:03:48,280 Entschuldigen Sie. Bleiben wir doch beim Thema. 61 00:03:48,480 --> 00:03:52,480 "Blut in Brianza" ist eine Geschichte über bürgerliche Vampire, 62 00:03:52,560 --> 00:03:54,200 die kaum über die Runden kommen. 63 00:03:54,680 --> 00:03:56,440 Unser Steuersystem macht ihnen zu schaffen. 64 00:03:57,040 --> 00:03:59,240 Aber dieses System existiert nur in Italien. 65 00:03:59,320 --> 00:04:01,880 Im Rest der Welt braucht man… 66 00:04:01,960 --> 00:04:04,760 Nein, alle Vampire in Europa haben solche Probleme. 67 00:04:05,000 --> 00:04:06,560 Das sind echte Probleme… 68 00:04:06,640 --> 00:04:07,800 Alessandro sagt nur, 69 00:04:07,880 --> 00:04:11,880 deine Geschichte ist vorhersehbar und langweilig. Geht was essen. 70 00:04:12,800 --> 00:04:16,000 Zieh deine Desert Boots aus und geh duschen. Los. 71 00:04:16,160 --> 00:04:18,360 Sorry, wir hören voneinander. Ruf mich im Büro an… 72 00:04:18,480 --> 00:04:19,440 Ruf ihn an. 73 00:04:19,520 --> 00:04:20,720 Wo ist Allison? 74 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 Abgereist. Wahrscheinlich schon in Istanbul. 75 00:04:23,280 --> 00:04:25,920 Wir haben eine riesige Maschinerie in Gang gesetzt! 76 00:04:26,000 --> 00:04:27,280 Welche Maschinerie? 77 00:04:27,440 --> 00:04:29,360 -Am Montag beginnt der Dreh! -Am Montag! 78 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Was? 79 00:04:35,280 --> 00:04:36,800 Ich erkläre es dir zum letzten Mal. 80 00:04:36,880 --> 00:04:40,640 Die Skripte müssen genehmigt und gesperrt werden. 81 00:04:41,080 --> 00:04:44,440 Wenn nicht, wird der Streamingdienst das Projekt nicht machen. 82 00:04:44,640 --> 00:04:47,920 Man hat mich bezüglich einer Sperre nicht vorgewarnt. 83 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 -Ist das klar? -Er wurde nicht vorgewarnt. 84 00:04:51,040 --> 00:04:52,160 Entschuldigt mich kurz. 85 00:04:52,760 --> 00:04:54,120 Was ist denn diese Sperre? 86 00:04:54,840 --> 00:04:55,920 Was ist los? 87 00:04:57,600 --> 00:04:58,640 Itala ist tot. 88 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 "Wenn René das hier liest, bin ich nicht mehr bei euch. 89 00:05:06,240 --> 00:05:10,040 "Ich stelle es mir so vor: Innenraum, Kirche, am Morgen. 90 00:05:10,520 --> 00:05:14,000 "Im Hintergrund steht Nuschler und weint wie ein Baby. 91 00:05:15,440 --> 00:05:19,680 "Länge der Szene: zwei Minuten 36, aufgeteilt in vier Schnitte. 92 00:05:19,760 --> 00:05:21,120 "Zwei reichen auch, René. 93 00:05:21,560 --> 00:05:27,480 "Um es kurz zu machen: Wir haben die Dinge halbherzig, aber mit Liebe gemacht. 94 00:05:27,760 --> 00:05:34,600 "Und Liebe, wie Dr. Corelli in Staffel zwei, Folge neun, 12. Minute sagt, 95 00:05:35,280 --> 00:05:40,960 "Liebe überwindet alles. Stanis, du hast bei dem Satz echt übertrieben, Junge." 96 00:05:41,320 --> 00:05:43,680 Das stimmt. Da habe ich es wirklich übertrieben. 97 00:05:43,840 --> 00:05:46,320 Die einzige Zeile, bei der ich es je übertrieben habe. 98 00:05:46,520 --> 00:05:51,720 Duccio und Lorenzo sind beim Dreh in Neu-Delhi und konnten nicht kommen. 99 00:05:52,120 --> 00:05:54,360 Aber Duccio hat diese Nachricht geschickt. 100 00:05:55,160 --> 00:05:59,360 "Als ich hörte, Itala ist tot, sperrte ich mich in meinen Wohnwagen ein. 101 00:06:03,040 --> 00:06:07,640 "Ich dachte viel nach. Vielleicht zu viel. So viel, dass ich ins Krankenhaus musste." 102 00:06:07,880 --> 00:06:09,520 Es hat ihn schwer getroffen. 103 00:06:12,120 --> 00:06:13,600 Ich habe ihn entkorkt, okay? 104 00:06:15,640 --> 00:06:18,320 Ich las den Entwurf zu "Die 70er", den du mir geschickt hast. 105 00:06:18,400 --> 00:06:20,680 Ist ein bisschen altmodisch, ich weiß. 106 00:06:20,760 --> 00:06:22,760 Nein, es ist sehr gut. Aber, Renato… 107 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Aber… 108 00:06:25,280 --> 00:06:28,320 Aber ich bin nicht die Art von Regisseur, die du suchst. 109 00:06:28,480 --> 00:06:29,920 -Ja. -Die wollen junge Typen. 110 00:06:30,080 --> 00:06:32,760 Squid, ich sprach gerade mit Allison. 111 00:06:32,960 --> 00:06:35,680 Am Montag wird entschieden. Du musst auch dabei sein. 112 00:06:35,800 --> 00:06:37,240 Davon wusste ich nichts. 113 00:06:37,640 --> 00:06:39,480 Ja, weil sie es mir gesagt hat. 114 00:06:39,560 --> 00:06:43,440 Und ich hörte, der Algorithmus sagt aus, das Projekt sei gut. 115 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 Der Algorithmus? 116 00:06:45,640 --> 00:06:47,600 Können wir mal mit diesem Mr. Algorithmus reden? 117 00:06:47,680 --> 00:06:49,400 -Schätzchen… -Ich mach das schon. 118 00:06:49,760 --> 00:06:51,440 -Nein, Corinna. -Nein? 119 00:06:51,520 --> 00:06:56,320 Der Algorithmus ist ein System, mit dem wir Projekte abschätzen. 120 00:06:56,480 --> 00:06:57,600 Verstanden? Nicht… 121 00:06:57,720 --> 00:06:59,280 Du weißt wohl alles, was? 122 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 -Du bist ja so wortgewandt. -Nein… Bitte. 123 00:07:02,080 --> 00:07:03,680 -Wage es nicht… -Auf Mama! 124 00:07:04,280 --> 00:07:05,360 Auf Itala! 125 00:07:05,440 --> 00:07:07,680 -Auf Itala! -Auf Itala! 126 00:07:07,960 --> 00:07:09,280 Darf ich was sagen? 127 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Wenn Itala an einer Sache gestorben ist, dann an Traurigkeit, 128 00:07:16,520 --> 00:07:19,000 weil sich in unserer Welt alles geändert hat. 129 00:07:19,920 --> 00:07:21,600 Arschlöcher werden große Nummern. 130 00:07:23,560 --> 00:07:29,120 Ich frage mich also: "Was wurde aus der früheren Poesie an den Sets?" 131 00:07:32,360 --> 00:07:33,800 Los! Los! 132 00:07:34,560 --> 00:07:35,600 Das stimmt. 133 00:07:35,680 --> 00:07:37,880 -Was wurde daraus? -Was nur. Auf Itala. Auf Itala. 134 00:07:37,960 --> 00:07:41,280 Was soll dieses Verhaltenstraining, zu dem uns Stanis zwingt? 135 00:07:41,360 --> 00:07:44,560 Ein Kurs über die neuen Regeln, die es am Set gibt. 136 00:07:44,680 --> 00:07:47,960 Aber Stanis wird nicht mit uns arbeiten. Das versichere ich dir. 137 00:07:48,080 --> 00:07:51,520 -Wir waren ein tolles Team! -Aber morgen müssen wir alle zu dem Kurs. 138 00:07:51,600 --> 00:07:54,840 "Augen des Herzens" war die beste Serie in Europa. 139 00:07:54,920 --> 00:07:55,960 Genau! 140 00:07:56,520 --> 00:07:58,920 Nein, nein, nein! Unser Auto steht dort drüben! 141 00:07:59,000 --> 00:08:00,560 Nuschler, am Montag bist du in Topform! 142 00:08:00,720 --> 00:08:01,680 Oh, na ja. 143 00:08:01,960 --> 00:08:03,160 -Los. -Oh, Gott… 144 00:08:06,760 --> 00:08:07,920 INKLUSION 145 00:08:08,040 --> 00:08:09,680 Apropos Inklusion: 146 00:08:10,040 --> 00:08:16,920 Definiert sich ein Crewmitglied als homosexuell, Transgender oder asexuell, 147 00:08:17,040 --> 00:08:20,520 gibt es da das fundamentale Problem des Geschlechts. 148 00:08:20,880 --> 00:08:23,160 Er ging, sie ging. 149 00:08:23,400 --> 00:08:29,360 Nein, wir bevorzugen die korrektere und geschlechtslose Form "X ging". 150 00:08:29,640 --> 00:08:32,920 Beispiel: "Ging X zum Meeting?" 151 00:08:33,040 --> 00:08:36,560 "Ich fand X beim Briefing sehr gut." 152 00:08:36,800 --> 00:08:43,600 Vorsicht. Selbst "Hi, Süße" kann als Belästigung angesehen werden. 153 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Entschuldigung, Professor X. 154 00:08:46,560 --> 00:08:51,720 Laut Ihnen sollte man also sagen: "Fick X doch selbst!" 155 00:09:00,080 --> 00:09:01,760 RENÉ DER REGISSEUR 156 00:09:03,840 --> 00:09:05,160 CORINNA SCHAUSPIELERIN/PRODUZENTIN 157 00:09:05,240 --> 00:09:06,680 STANIS SCHAUSPIELER/PRODUZENT 158 00:09:07,720 --> 00:09:09,600 ALFREDO REGISSEUR DER SECOND UNIT 159 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 DUCCIO KAMERAMANN 160 00:09:12,840 --> 00:09:14,280 ZWEITER ASSISTENT REGIEASSISTENTIN 161 00:09:14,360 --> 00:09:15,720 PLATTFORM-MANAGER ASSISTENTIN 162 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 DIE DREHBUCHAUTOREN 163 00:09:21,360 --> 00:09:22,280 DIEGO PRODUKTIONSLEITER 164 00:09:22,400 --> 00:09:23,480 SERGIO ASSOCIATE PRODUCER 165 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 NUSCHLER OBERBELEUCHTER 166 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 LORENZO DER OPERATOR 167 00:09:53,800 --> 00:09:55,640 Wir fangen heute noch mal an, Boris. 168 00:09:57,000 --> 00:09:58,280 Mein Rat? 169 00:09:59,120 --> 00:10:01,720 Ich will, dass du entschlossen und fokussiert bist. 170 00:10:03,400 --> 00:10:06,000 Boris, schau mal, was ich arrangiert habe. Sieh nur. 171 00:10:07,480 --> 00:10:08,840 -Redest du… -Los, los, los. 172 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 Redest du mit Boris? 173 00:10:10,400 --> 00:10:11,720 Nein! Nein… 174 00:10:12,200 --> 00:10:15,800 Mein Vater erzählte mir, dass du oft mit dem Fisch redest. 175 00:10:16,440 --> 00:10:18,120 Habt ihr eine gute Beziehung? 176 00:10:19,160 --> 00:10:20,600 Ist das Sarkasmus? 177 00:10:20,840 --> 00:10:23,680 Nein, gar nicht. Ich rede mit Pflanzen. 178 00:10:23,760 --> 00:10:26,680 Perfekt! Manuela, das ist Boris. Boris, Manuela. 179 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 Sehr erfreut. 180 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 Sie ist unsere neue Skript-Supervisorin. 181 00:10:30,600 --> 00:10:33,080 -Schön. -Boris ist 17 Jahre alt. 182 00:10:33,200 --> 00:10:36,040 Alle sagen, er wäre alt, aber ist in Topform. 183 00:10:36,120 --> 00:10:38,960 Ja, er ist… Er ist rot. 184 00:10:39,360 --> 00:10:41,760 Weil ich ihn mit Garnelen füttere. 185 00:10:45,920 --> 00:10:47,360 Verschieb das bitte. 186 00:10:48,360 --> 00:10:50,880 Nein, das musst du machen! Nein! Husch, husch, husch! 187 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 Nein, nicht, wir arbeiten hier. 188 00:10:53,200 --> 00:10:56,400 -Wir sollen hier eine Wand hochziehen. -Aber wir brauchen das. 189 00:10:56,520 --> 00:10:57,800 Was sagst du da? 190 00:10:57,920 --> 00:10:59,360 Verpiss dich. 191 00:10:59,480 --> 00:11:01,200 Die Verhaltensregeln. 192 00:11:02,040 --> 00:11:04,360 Die gelten auch am Set? 193 00:11:04,480 --> 00:11:06,720 -Toll, Diego! -Hey, hi. 194 00:11:08,280 --> 00:11:11,120 -Hast du mit Sergio gesprochen? -Ja. 195 00:11:11,200 --> 00:11:12,400 Was ist passiert? 196 00:11:12,880 --> 00:11:16,280 Du weißt, dass Sergio eine Schreibgruppe in Zellenblock zwei gegründet hat? 197 00:11:16,360 --> 00:11:17,480 Ja, hat er erzählt. 198 00:11:17,600 --> 00:11:21,880 Einer von denen war ein Kaufmann, der laut Sergio talentiert ist. 199 00:11:22,600 --> 00:11:25,680 Aber der Verrückte Peppe, ein anderer Autor, flippte aus. 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Er hat den Kaufmann ausgeweidet? 201 00:11:28,080 --> 00:11:32,200 Für ihn kam der Plot-Twist zu spät, also weidete er den Kaufmann aus. 202 00:11:32,280 --> 00:11:33,640 Verständlich. 203 00:11:34,680 --> 00:11:37,280 Sie steckten alle Autoren in Einzelhaft. 204 00:11:37,520 --> 00:11:41,920 Und ich? "Hier, Sergio, steck es dir sonst wohin!" Meine Bewährung wurde abgelehnt. 205 00:11:42,680 --> 00:11:44,400 Die Besuchszeit ist vorbei. 206 00:11:44,800 --> 00:11:46,480 Also muss er im Gefängnis bleiben. 207 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 Darf ich sagen, was ich denke? 208 00:11:48,800 --> 00:11:51,720 Das italienische Gefängnissystem muss dringend reformiert werden. 209 00:11:51,840 --> 00:11:54,960 Ja, aber wir müssen einen Herstellungsleiter finden, Diego. 210 00:11:55,760 --> 00:11:56,840 Ich mach es. 211 00:11:56,920 --> 00:11:59,360 Nein… Hast du das schon mal gemacht? 212 00:11:59,720 --> 00:12:02,400 Es gibt vieles, was du nicht über mich weißt. 213 00:12:02,480 --> 00:12:03,840 Hast du das schon mal gemacht? 214 00:12:03,960 --> 00:12:06,880 Nein, aber ich kenne die. Ich habe genau beobachtet, wie sie… 215 00:12:09,040 --> 00:12:10,520 Corinna. 216 00:12:11,640 --> 00:12:13,000 Setz dich. 217 00:12:15,200 --> 00:12:17,040 -Möchtest du einen Kaffee? -Nein. 218 00:12:17,920 --> 00:12:18,920 Wasser? 219 00:12:24,280 --> 00:12:27,360 -Eure Hoheit! -Was für ein Prinz! 220 00:12:27,520 --> 00:12:29,600 Du siehst großartig aus! Seht euch das Arschloch an! 221 00:12:29,680 --> 00:12:31,120 Hören Sie, Sire. 222 00:12:31,240 --> 00:12:35,040 Das Telefonat mit Allison ist nur ein Gespräch, nichts Ernstes, okay? 223 00:12:35,440 --> 00:12:38,920 Wovon reden Sie da? Es ist ein offizielles Telefonat. 224 00:12:39,080 --> 00:12:40,440 -Offizielles Telefonat. -Offiziell. 225 00:12:40,520 --> 00:12:41,720 -Ja. -Also ist es ernst? 226 00:12:41,880 --> 00:12:44,000 -Natürlich ist es das. -Von eins bis zehn, wie ernst? 227 00:12:44,200 --> 00:12:47,520 Sagt mal, wie kam es zu diesem Projekt? 228 00:12:47,720 --> 00:12:50,440 Stanis rief uns vor drei Jahren an 229 00:12:50,560 --> 00:12:53,200 und bot uns 200.000 Euro für sechs 50-minütige Folgen. 230 00:12:53,400 --> 00:12:54,480 Würdest du das ablehnen? 231 00:12:54,600 --> 00:12:58,040 Plus weitere 200.000, wenn es grünes Licht kriegt. Aber wann fangen wir an? 232 00:12:58,200 --> 00:13:01,040 Die besten Projekte sind die, die man wie einen Überfall durchzieht. 233 00:13:01,400 --> 00:13:03,160 -Abschicken! -Banküberweisung? 234 00:13:03,280 --> 00:13:05,880 -Erhalten! -Schnell, lauft! 235 00:13:07,440 --> 00:13:09,800 -Für uns war es das. -Es ist ein Rätsel. 236 00:13:10,000 --> 00:13:12,280 Aber wann traf Stanis diese Allison? 237 00:13:12,480 --> 00:13:15,880 Bei einem Essen, bevor sie die europäische Managerin wurde. 238 00:13:16,000 --> 00:13:19,680 Sie verbrachten ein Wochenende in Stanis' Landhaus. 239 00:13:19,880 --> 00:13:23,000 Die neuen israelischen Gelehrten, vor allem Benny Morris, 240 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 behaupten, er sei mit 50 gestorben. 241 00:13:28,280 --> 00:13:29,960 Das Haus ist atemberaubend. 242 00:13:31,760 --> 00:13:32,680 Es gehört mir. 243 00:13:35,200 --> 00:13:39,000 Allison muss die sogenannte Authentizität darin gesehen haben. 244 00:13:39,120 --> 00:13:41,320 -Authentizität? -Authentizität. 245 00:13:41,400 --> 00:13:43,760 Was zur Hölle soll das sein? Ich bring dich um, Alessandro. 246 00:13:44,400 --> 00:13:48,760 Manche Serien können bewährte historische Wahrheiten stürzen. 247 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 -Wirklich? -Okay. 248 00:13:50,200 --> 00:13:51,640 -Wirklich? -Echt? 249 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Mit einer anderen Darstellung der Ereignisse. 250 00:13:54,120 --> 00:13:55,960 -Das stimmt. -Das ist unfassbar. 251 00:13:56,560 --> 00:13:58,640 -Das ist Authentizität. -Authentizität! 252 00:13:58,920 --> 00:14:02,280 Das nennt man "Uchronie". 253 00:14:02,400 --> 00:14:03,960 -Uchronie. -Gut. 254 00:14:04,240 --> 00:14:06,040 Die haben Amerika nicht allein entdeckt. 255 00:14:06,240 --> 00:14:08,320 Gut. Ich gehe. 256 00:14:08,400 --> 00:14:10,720 Los. Das ist Lopez. 257 00:14:11,440 --> 00:14:12,880 Sagen Sie ihm nicht, wo wir sind. 258 00:14:13,480 --> 00:14:17,640 Die von Ihnen gewählte Rufnummer ist nicht erreichbar. Bitte… 259 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 Warum "Arschloch", Diego? 260 00:14:44,320 --> 00:14:45,920 Stanis von Nazareth? 261 00:14:48,000 --> 00:14:51,320 SNI Productions, ich verdamme den Tag, als ich dazukam. 262 00:14:51,400 --> 00:14:52,760 Wir können nichts mehr zahlen, 263 00:14:52,920 --> 00:14:55,360 weil Dschingis Khan Minus machte und wir untergingen. 264 00:14:55,520 --> 00:14:58,600 Und weil Lopez kassiert hat, brauchen wir ihn. 265 00:14:58,920 --> 00:15:00,840 Mir egal, woher es kommt. 266 00:15:00,920 --> 00:15:01,960 Dschingis Khan? 267 00:15:02,040 --> 00:15:04,400 Ja, Stanis war der Regisseur. Er ist ein guter Regisseur. 268 00:15:04,600 --> 00:15:07,320 -Vielleicht etwas zu ehrgeizig. -Ich verlor dabei 300.000. 269 00:15:07,560 --> 00:15:09,080 Ihr wisst, wie das läuft, oder? 270 00:15:09,160 --> 00:15:13,160 Man macht eine Serie, um die Schulden der vorhergehenden zu tilgen. 271 00:15:13,840 --> 00:15:18,000 Aber in diesem Fall ist es etwas komplizierter, 272 00:15:18,680 --> 00:15:25,360 denn finanziert die Plattform das Projekt, prüfen die sogar deine Telefonrechnung. 273 00:15:30,280 --> 00:15:33,360 Arianna, wenn wir jede Quittung verrechnen müssen, drehen wir durch. 274 00:15:33,480 --> 00:15:34,680 Gibt es keine Portokasse? 275 00:15:34,840 --> 00:15:35,880 Was habe ich dir gesagt? 276 00:15:36,760 --> 00:15:39,600 Ich rede nur, wenn man mich anspricht, und tue, was man mir sagt. 277 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 Ich bin keine Praktikantin, sondern eine Rakete, ein geölter Blitz. 278 00:15:42,560 --> 00:15:44,200 Und wenn es mir nicht gefällt, gehe ich. 279 00:15:51,240 --> 00:15:53,480 Die gute alte Rechnung ist nicht mehr erlaubt. 280 00:15:53,600 --> 00:15:54,760 Das ist alles so kaltherzig. 281 00:15:54,880 --> 00:16:00,520 Du wirst dein Geld durch das nächste Projekt zurückgewinnen. 282 00:16:00,720 --> 00:16:02,440 -Am Arsch! -Genau. 283 00:16:03,840 --> 00:16:04,920 Ich habe eine Idee. 284 00:16:05,320 --> 00:16:08,480 Ich werde Co-Star und ihr gebt mir meine 300.000 zurück, ja? 285 00:16:09,160 --> 00:16:11,680 Moment. Du willst Maria, die Mutter Gottes, spielen? 286 00:16:12,120 --> 00:16:14,320 Ist mir scheißegal. Ich will nur mein Geld zurück. 287 00:16:14,960 --> 00:16:19,480 Pst. Sag Stanis, noch eine Stunde bis zum Telefonat. 288 00:16:20,000 --> 00:16:23,400 Wenn du für die Plattform arbeitest, kannst du das nicht mehr machen. 289 00:16:23,920 --> 00:16:24,960 -Was tun? -"Pst." 290 00:16:25,360 --> 00:16:26,520 -Kein "Pst"? -Nein. 291 00:16:28,640 --> 00:16:30,440 -Tut mir leid. -Macht nichts. 292 00:16:30,560 --> 00:16:32,360 Nein! Seht mal, wer hier ist! 293 00:16:32,520 --> 00:16:36,080 Du warst der beschissene Sklave aus "Augen des Herzens"! Komm her! 294 00:16:36,240 --> 00:16:38,760 Nein. Mario! Komm schon, lass ihn in Ruhe. 295 00:16:38,880 --> 00:16:42,080 -Weißt du, wer das ist? -Ein Armleuchter. 296 00:16:42,200 --> 00:16:43,240 -Nein. -Was? 297 00:16:43,320 --> 00:16:45,560 Er ist der neue ausführende Produzent der Plattform. 298 00:16:46,040 --> 00:16:48,040 Keine Sorge, Mario. Ist schon gut. 299 00:16:48,440 --> 00:16:50,960 Entschuldigen Sie. Das ist mir peinlich. 300 00:16:51,760 --> 00:16:54,760 Sag mir nächstes Mal Bescheid, bevor ich mich blamiere. 301 00:16:56,320 --> 00:16:57,360 Eilmeldung! 302 00:16:58,360 --> 00:17:01,920 Stanis, der Produzent, sprach mit Stanis, dem Schauspieler. 303 00:17:02,480 --> 00:17:07,000 Eine erbitterte Konfrontation. Wir einigten uns auf 600.000 Euro. 304 00:17:07,120 --> 00:17:09,040 Wohlbemerkt begannen wir bei einer Million. 305 00:17:09,360 --> 00:17:12,920 Stanis, der Schauspieler, wollte nicht nachgeben. Stellt euch das vor. 306 00:17:13,960 --> 00:17:16,480 Also danke an Stanis, den Produzenten. 307 00:17:16,600 --> 00:17:19,120 Nein, danke Stanis, dem Schauspieler, Lopez. 308 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 Leider gibt es ein Problem. 309 00:17:22,720 --> 00:17:24,800 Stanis, der Schauspieler, ist Jesus zu ähnlich. 310 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Gibt es keinen Raum zwischen dem Schauspieler und der Rolle, 311 00:17:29,400 --> 00:17:30,600 Interpretationsspielraum, 312 00:17:30,720 --> 00:17:32,720 kann Stanis, der Schauspieler, nicht atmen. 313 00:17:33,360 --> 00:17:34,680 Seht ihr seinen Zustand? 314 00:17:35,880 --> 00:17:39,920 Wir erweitern den Raum. Wir lassen dich nicht ersticken. 315 00:17:40,320 --> 00:17:41,520 Spiel es nicht runter, Lopez. 316 00:17:41,640 --> 00:17:45,920 Jedenfalls besprachen wir gerade etwas anderes. 317 00:17:46,040 --> 00:17:48,000 -Wir wollten Corinna… -Eine Rolle geben. 318 00:17:48,080 --> 00:17:50,720 Natürlich. Sie ist meine Frau. Liebling. 319 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Hase. 320 00:17:52,280 --> 00:17:53,920 Ich las immer wieder das Evangeliar 321 00:17:54,080 --> 00:17:58,520 und ich finde, du wärst perfekt für die Rolle der blutenden Frau. 322 00:17:59,280 --> 00:18:01,720 -Die blutende Frau? -Ja, die blutflüssige Frau. 323 00:18:01,800 --> 00:18:03,640 Sie ist eine umstrittene Figur im Evangeliar. 324 00:18:03,720 --> 00:18:09,360 Eine wunderschöne, starke, anziehende Frau, die nur ein kleines Problem hat. 325 00:18:09,440 --> 00:18:14,120 Sagen wir es mal so: Sie verliert sehr viel Blut aus ihrem Beckenboden. 326 00:18:14,360 --> 00:18:15,720 -Armes Ding! -Aber Jesus heilt sie. 327 00:18:16,120 --> 00:18:20,360 Sie ist wunderschön. Das bist du mit deinen großen exotischen Augen. 328 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 Du. 329 00:18:22,040 --> 00:18:23,440 Die blutende Frau! 330 00:18:28,120 --> 00:18:29,200 Ich bin dabei. 331 00:18:29,720 --> 00:18:32,360 Ich spiele die blutende Frau und ihr gebt mir 300.000 Euro. 332 00:18:32,840 --> 00:18:34,400 Mal sehen, ob sie drauf reinfallen. 333 00:18:34,560 --> 00:18:36,400 Sie sind Amerikaner, aber nicht dumm! 334 00:18:38,240 --> 00:18:41,480 Das Telefonat mit Allison beginnt in fünf Minuten. 335 00:18:41,880 --> 00:18:43,520 DAS LEBEN JESU 336 00:18:43,600 --> 00:18:46,280 Ale, kannst du uns Tipps geben, wie man den Algorithmus überzeugt? 337 00:18:46,520 --> 00:18:49,120 Da gibt es keine Tipps. 338 00:18:49,400 --> 00:18:54,320 Aber wenn ich so darüber nachdenke, besteht das Wort aus algo und rithmus. 339 00:18:54,520 --> 00:18:58,640 Algo steht für Schmerz, rithmus für Fluss, also Fluss des Schmerzes. 340 00:18:58,760 --> 00:19:02,280 Es ist so italienisch, eine Wortherkunft zu zitieren. 341 00:19:03,440 --> 00:19:07,760 -Hi, Leute! Schön, euch zu sehen! -Hi. 342 00:19:08,120 --> 00:19:09,040 Hi, Alli! 343 00:19:09,120 --> 00:19:11,040 Hier ist auch René, unser Regisseur. 344 00:19:11,160 --> 00:19:14,600 Gut, okay, kommen wir gleich zu Sache. Das Projekt ist fantastisch. 345 00:19:14,760 --> 00:19:18,240 Ich mag die Hauptfigur, nicht nur weil er ein Superheld ist, 346 00:19:18,320 --> 00:19:20,040 sondern weil er ein Mensch ist. 347 00:19:20,200 --> 00:19:23,000 Es ist ein Spitzenkonzept. Gut gemacht! 348 00:19:23,160 --> 00:19:26,160 Aber es gibt ein Problem mit dem Algorithmus. Es fehlt… 349 00:19:26,280 --> 00:19:28,840 Ich weiß, es fehlt der Fluss des Schmerzes. 350 00:19:29,200 --> 00:19:31,720 Denk mal drüber nach. Algorithmus bedeutet im Griechischen… 351 00:19:31,880 --> 00:19:33,640 -Hör auf. -…"Fluss des Schmerzes"… 352 00:19:34,920 --> 00:19:36,120 Nein, Stanis. 353 00:19:36,240 --> 00:19:39,920 Algorithmus stammt von dem uralten, arabischen Mathematiker al-Chwarizmi. 354 00:19:41,480 --> 00:19:44,680 Stanis, warum bist du wie Jesus angezogen? Das verstehe ich nicht. 355 00:19:45,920 --> 00:19:47,200 Seid ihr schon am Set? 356 00:19:47,440 --> 00:19:49,960 Wir proben. Wir kommen voran. 357 00:19:50,040 --> 00:19:52,480 Wir drehen dies und das. Fegatelli, "Leberchen". 358 00:19:54,040 --> 00:19:56,880 Du sagtest, es fehlt noch etwas. 359 00:19:56,960 --> 00:19:58,600 Ja, es gibt ein Problem. 360 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Welches Problem? 361 00:20:00,760 --> 00:20:03,400 Der Geist der Hauptrolle fehlt. 362 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Was für ein Geist? 363 00:20:04,680 --> 00:20:08,360 -Das verborgene Trauma der Figur. -Aber ich vertraue euch. Wie Stanis sagte, 364 00:20:08,440 --> 00:20:11,320 habt ihr ständig Anfälle. 365 00:20:11,920 --> 00:20:14,400 Ihr schafft das! Tschüss! 366 00:20:16,600 --> 00:20:17,600 Anfälle? 367 00:20:18,280 --> 00:20:20,320 Ich sagte, Einfälle. Wirklich. 368 00:20:20,480 --> 00:20:23,400 Squid, könntest du noch mal die Definition von Algorithmus wiederholen? 369 00:20:23,640 --> 00:20:25,360 -Nein, nein, nein! -Hey, hey! 370 00:20:25,440 --> 00:20:27,640 "Fluss des Schmerzes"? Arschloch! 371 00:20:27,880 --> 00:20:30,400 Stanis! Stanis, tu ihm nicht weh! Wir brauchen ihn! 372 00:20:30,920 --> 00:20:32,920 Wir müssen den Geist der Figur finden. 373 00:20:33,320 --> 00:20:35,920 Leichter gesagt, als getan, Jesus' Kindheitstrauma zu finden… 374 00:20:37,160 --> 00:20:40,280 -Wie findest du es? -Fantastisch! Ich liebe es. 375 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 Sieh dir das an. 376 00:20:44,600 --> 00:20:47,880 -Hör mal. Nur eine Frage… -Ja? 377 00:20:47,960 --> 00:20:52,880 Die Pharisäer, Sadduzäer, Wanderer, die Leprakranken, die Bettler… 378 00:20:53,800 --> 00:20:56,160 Alles Kalabrier. Ist das eine bewusste Entscheidung? 379 00:20:56,800 --> 00:21:01,160 Meine Cousin Michele bat mich darum, ein paar Kindern aus Kalabrien 380 00:21:01,240 --> 00:21:05,720 zu helfen, die es momentan schwer haben, über die Runden zu kommen. 381 00:21:06,200 --> 00:21:07,400 Dein Cousin Michele? 382 00:21:08,880 --> 00:21:13,200 Er und ich gründeten die Q.Q.Q. Qualität, Qualität, Qualität. 383 00:21:13,280 --> 00:21:16,320 Wäre er nicht gewesen, wäre nichts hiervon möglich. 384 00:21:16,760 --> 00:21:19,160 Im Gegenzug bat er um zwei Dinge. 385 00:21:19,280 --> 00:21:23,880 Hilf diesen armen Kindern und mach einen Haufen Kohle. 386 00:21:28,440 --> 00:21:31,440 Der Dreckskerl hat mich angefasst! 387 00:21:31,640 --> 00:21:33,360 Hörst du? Klingt aramäisch. 388 00:21:33,600 --> 00:21:34,840 Komm schon… 389 00:21:35,320 --> 00:21:40,000 Ich habe einen Freund, einen Bibelforscher, der mir hilft. 390 00:21:40,120 --> 00:21:42,400 Können wir ihn als Berater hinzuziehen? 391 00:21:44,960 --> 00:21:46,480 Lass ihn uns einstellen. 392 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 Du weißt ja gar nicht, wie viele Berater ich habe. 393 00:21:48,880 --> 00:21:50,480 -Brauchst du einen Soziologen? -Nein. 394 00:21:50,600 --> 00:21:53,760 -Einen Historiker? Einen Weinkundler? -Nein, ein Bibelforscher reicht. 395 00:21:54,520 --> 00:21:56,560 Arianna, ist das fertig? 396 00:21:56,680 --> 00:22:01,000 Wir bauen gerade den Anfang des Kindermords in Bethlehem auf. 397 00:22:01,080 --> 00:22:02,640 Ich will, dass es gut wird. 398 00:22:02,760 --> 00:22:04,520 Ja, dann drehen wir in der Zwischenzeit das. 399 00:22:07,120 --> 00:22:08,200 Was ist das? 400 00:22:41,000 --> 00:22:42,280 Wir drehen nicht! 401 00:22:42,480 --> 00:22:45,120 In diesem Licht können wir nicht drehen, meine Herren! 402 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 Warum sehen Sie hoch zum Himmel? Wir drehen auf einer Tonbühne. 403 00:22:47,800 --> 00:22:49,160 Was sagen Sie da? 404 00:22:49,280 --> 00:22:52,080 Wenn ich sage, es wird nicht gedreht, dann wird nicht gedreht. 405 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Wer zum Teufel bist du? 406 00:22:53,840 --> 00:22:54,880 Lopez. 407 00:22:54,960 --> 00:22:57,840 Weißt du, wie man mich in Indien nennt? 408 00:22:58,760 --> 00:23:01,200 "Duccionichtdrehen", ein Wort. 409 00:23:01,320 --> 00:23:04,560 Sieht Duccio zum Himmel, kacken die sich in Indien in die Hosen. 410 00:23:04,760 --> 00:23:07,400 -Was soll das? Was ist los? -Duccio will nicht drehen. 411 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Was soll das heißen? 412 00:23:10,040 --> 00:23:15,760 Da alles eine Spiegelung unseres Geistes ist, kann alles geändert werden. 413 00:23:15,960 --> 00:23:17,960 Wir können drehen. Komm, René, wir können drehen. 414 00:23:18,040 --> 00:23:19,680 Dann los, die Zeit läuft. 415 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Der Hubschrauber. 416 00:23:20,880 --> 00:23:23,480 Ihr könnt euch glücklich schätzen, dass ihr drehen dürft. 417 00:23:24,520 --> 00:23:29,560 Das Wichtigste für die Szene des Kindermords in Bethlehem 418 00:23:29,960 --> 00:23:32,960 habt ihr von Gemälden aus der Renaissance, richtig? 419 00:23:33,080 --> 00:23:34,240 -Welche Gemälde? -Ja. 420 00:23:34,360 --> 00:23:39,760 Bei der Plattform sind sie ganz verrückt nach italienischer Renaissance. 421 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 Das sind die Gemälde. 422 00:23:41,840 --> 00:23:45,320 René, wir enden noch wie Dschingis Khan. 423 00:23:45,400 --> 00:23:48,280 Die Szene des Kindermords in Bethlehem 424 00:23:48,360 --> 00:23:51,880 mit all den toten Kindern… 425 00:23:52,040 --> 00:23:54,400 Kinder dürfen am Set höchstens drei Stunden pro Tag arbeiten. 426 00:23:54,520 --> 00:23:58,520 Das geht nicht! Die Autoren versuchen schon, es zu vereinfachen. 427 00:23:59,520 --> 00:24:00,600 -Wirklich? -Gehen wir. 428 00:24:01,720 --> 00:24:04,720 Lopez will den Kindermord in Bethlehem für 80 Euro. 429 00:24:08,520 --> 00:24:09,600 Machen wir. 430 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 Machen wir? 431 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 Teufelskerle. 432 00:24:19,200 --> 00:24:23,720 Lopez sagt, ihr schreibt den Kindermord in Bethlehem um, 433 00:24:24,160 --> 00:24:26,080 indem ihr die Szene vereinfacht? 434 00:24:27,480 --> 00:24:28,680 Wir werden sie "erzählen". 435 00:24:29,480 --> 00:24:30,520 Was soll das heißen? 436 00:24:30,800 --> 00:24:32,600 Die Erzähl-Technik. Wir erzählen sie. 437 00:24:32,720 --> 00:24:35,120 So haben es schon die Vanzina-Brüder gemacht. 438 00:24:35,240 --> 00:24:38,760 Hatten sie kein Geld, um eine Szene zu drehen, erzählten sie sie. 439 00:24:38,840 --> 00:24:41,800 Ein Freund erzählt es dem anderen. "Das glaubst du nicht! 440 00:24:41,960 --> 00:24:44,840 "Ein Auto krachte mit Vollgas in eine Bar! 441 00:24:44,920 --> 00:24:47,840 "Alle Tische flogen herum! Da war die Hölle los!" 442 00:24:48,520 --> 00:24:52,880 Man spart bei den Extras, den Tischen und den Stuntleuten. 443 00:24:53,080 --> 00:24:55,360 -Weil man es erzählt hat. -Kosten? Achtzig Euro. 444 00:24:55,920 --> 00:24:58,400 -Neunzig. -So können wir nicht beginnen! 445 00:24:58,520 --> 00:25:01,640 In der Zwischenzeit machen wir die Szene mit St. Josef fertig. 446 00:25:01,760 --> 00:25:05,000 Wir verwenden auch bei St. Josef die Erzähl-Technik 447 00:25:05,120 --> 00:25:06,720 und bauen das Trauma da ein. 448 00:25:07,720 --> 00:25:08,840 Genial. 449 00:25:09,240 --> 00:25:15,360 Wir bauen das Trauma in die gleiche Szene ein. Ein riesiges Trauma! 450 00:25:16,000 --> 00:25:20,360 Der Bibelforscher schlug das vor. Er ist ein wirklich cooler Typ. Sehr cool. 451 00:25:20,480 --> 00:25:23,320 Ein cooler Bibelforscher. Das ist ein Oxymoron. 452 00:25:24,040 --> 00:25:25,240 Ich traue euch nicht. 453 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 -Ich rufe ihn an. -Nur zu. 454 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 Stell ihn auf Lautsprecher. 455 00:25:29,480 --> 00:25:30,880 BIBELFORSCHER VINCENZO 456 00:25:32,360 --> 00:25:33,480 Hallo? 457 00:25:33,560 --> 00:25:35,320 -Vincenzo? -Hi, großer Vincenzo! 458 00:25:35,400 --> 00:25:36,360 -Hey! -Hi! 459 00:25:36,440 --> 00:25:37,800 -Hallo. -Die Autoren sind hier. 460 00:25:37,880 --> 00:25:39,200 Sie sagen, sie sprachen mit dir. 461 00:25:39,480 --> 00:25:44,160 Ja, wir hatten eine tolle Idee. René, was sie mir geschickt haben, funktioniert. 462 00:25:44,360 --> 00:25:46,680 Denk mal drüber nach. Das ist Saramagos These. 463 00:25:46,760 --> 00:25:50,480 Josefs Schuldgefühle werden dann zu Jesus' Schuldgefühlen. 464 00:25:50,680 --> 00:25:52,560 -Okay, ich muss los. Tschüss. -Nein… 465 00:25:53,800 --> 00:25:55,080 Saramagos These. 466 00:25:55,240 --> 00:25:57,720 Wenn er ein Mago, ein Magier ist, dann aus gutem Grund! 467 00:26:19,320 --> 00:26:21,160 Ja, ich weiß, Boris. Es stimmt. 468 00:26:21,240 --> 00:26:25,360 Es ist ein Info-Dump, aber von Saramango, einem Nobelpreisgewinner. 469 00:26:25,520 --> 00:26:28,440 Verzeihung. Das hätten wir. 470 00:26:29,320 --> 00:26:33,840 -Duccio, mach bitte Platz. Danke. -Ja, aber… 471 00:26:34,920 --> 00:26:37,040 Ich will kein Produzent sein, der vorm Monitor sitzt. 472 00:26:37,240 --> 00:26:40,040 Ich hab noch mal über das Jesuskind nachgedacht. 473 00:26:40,720 --> 00:26:43,360 Er sieht mir nicht nur nicht ähnlich, er hat auch keine Ausstrahlung. 474 00:26:43,440 --> 00:26:44,680 Es ist eine Puppe. 475 00:26:44,800 --> 00:26:47,640 Stimmt. Warum verschwenden wir Zeit? Fangen wir an. Kamera! 476 00:26:47,720 --> 00:26:48,720 Los! 477 00:26:48,800 --> 00:26:49,920 -Kamera läuft! -Aufnahme! 478 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 104. Aufnahme eins, Klappe, die erste. 479 00:26:54,200 --> 00:26:55,320 Alle bereit? 480 00:26:55,600 --> 00:26:57,680 -Alle bereit. -Action! 481 00:26:59,240 --> 00:27:01,400 "Schreckliche Dinge geschehen. 482 00:27:02,880 --> 00:27:06,200 "Maria, sie haben alle Kinder getötet." 483 00:27:07,200 --> 00:27:10,400 -Sehr schön. Das war es. Gut… -"Wir hätten die anderen warnen sollen." 484 00:27:10,640 --> 00:27:13,200 -Schnitt! -Was soll das, Stanis? 485 00:27:13,280 --> 00:27:14,200 Du! 486 00:27:14,440 --> 00:27:16,120 -Komm schon… -Das war okay… 487 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Ist er irre? 488 00:27:19,560 --> 00:27:24,480 Das ist ein Spoiler. Du ruinierst mein Ende. 489 00:27:24,840 --> 00:27:26,280 Aber wir sahen es gar nicht. 490 00:27:27,760 --> 00:27:31,720 Schaust du mich wegen den Verhaltensregeln so schief von der Seite an? 491 00:27:35,000 --> 00:27:37,120 Lasst uns drehen. Los. 492 00:27:44,880 --> 00:27:46,800 "Schreckliche Dinge geschehen. 493 00:27:48,440 --> 00:27:50,320 "Maria, sie haben alle Kinder getötet. 494 00:27:52,040 --> 00:27:54,040 "Wir hätten die anderen warnen sollen. 495 00:27:55,560 --> 00:27:57,560 "Wir hätten so viele Kinder retten können. 496 00:27:58,800 --> 00:28:00,280 "Es herrscht unermessliches Leid. 497 00:28:02,080 --> 00:28:04,200 "Eines Tages wird es dein Sohn auch spüren." 498 00:28:10,760 --> 00:28:12,880 Gut. Schnitt. Ausgezeichnet. 499 00:28:15,560 --> 00:28:17,200 -Danke, Bao. -Hi! 500 00:28:18,200 --> 00:28:22,200 -Mist! Wie geht es dir? Bist du allein? -Gut. Ja, ja, ja. 501 00:28:22,680 --> 00:28:25,840 Aber wo bist du? Sieht umwerfend aus! Wunderschön! 502 00:28:26,120 --> 00:28:31,080 Der beste Ort! Wir machen einen Film über einen afroamerikanischen Marinesoldaten 503 00:28:31,200 --> 00:28:36,600 und einen schwulen Soldaten aus Nordvietnam. Eine zarte Liebesgeschichte. 504 00:28:36,760 --> 00:28:39,240 -Wirklich süß! -Großartig! 505 00:28:39,600 --> 00:28:43,960 Ich hab mir das Filmmaterial angesehen. Ich bin ehrlich zu dir. 506 00:28:44,160 --> 00:28:49,000 Meiner Meinung nach ist das ein verrücktes Projekt. Als ich die Lebensläufe sah… 507 00:28:49,080 --> 00:28:54,240 Sie sind ein bisschen alt. Und ich dachte darüber nach, was du gesagt hast. 508 00:28:54,320 --> 00:28:55,720 "Sie sind alte Gäule." 509 00:28:55,920 --> 00:28:59,240 "Alte Gäule?" Nein, nein, das habe ich niemals gesagt. 510 00:28:59,320 --> 00:29:01,920 Doch, hast du und wir haben gelacht! Weißt du nicht mehr? 511 00:29:02,160 --> 00:29:07,440 Doch dann sah ich die Szene mit St. Josef. Schock! 512 00:29:07,920 --> 00:29:11,600 Warum St. Josef? Warum hat St. Josef die anderen nicht gewarnt? 513 00:29:11,720 --> 00:29:12,680 Keine Ahnung. 514 00:29:12,800 --> 00:29:16,440 Ich dachte nie über die Schuldgefühle nach, die St. Josef gehabt haben muss, 515 00:29:16,560 --> 00:29:19,040 und natürlich die Schuldgefühle von Jesus. 516 00:29:19,640 --> 00:29:23,120 Der Algorithmus sagt, ein Superheld braucht einen Geist, 517 00:29:23,200 --> 00:29:25,880 und du hast Jesus' Geist gefunden! 518 00:29:26,120 --> 00:29:28,680 Bitte bedanke dich für mich bei den Autoren. Genial! 519 00:29:28,960 --> 00:29:31,760 Wir stehen kurz vor dem Abschluss. 520 00:29:32,000 --> 00:29:36,400 Dieses Projekt könnte aufgrund seiner Authentizität bahnbrechend werden. 521 00:29:36,560 --> 00:29:39,000 Aber du weißt, was fehlt. Das brauche ich noch! 522 00:29:40,360 --> 00:29:42,000 Was fehlt noch für den Abschluss? 523 00:29:43,160 --> 00:29:47,320 Es braucht… eine Teenie-Geschichte. Und Minderheiten. 524 00:29:47,440 --> 00:29:48,880 Was weiß ich denn über Minderheiten? 525 00:29:49,400 --> 00:29:52,760 Nein, vielleicht habt ihr nicht mitbekommen, was passiert ist. 526 00:29:53,760 --> 00:29:58,040 Allison sagte, wir sind kurz vorm Abschluss. 527 00:29:58,520 --> 00:30:00,840 Denkt mal darüber nach, wie viele Menschen in Italien 528 00:30:00,920 --> 00:30:03,160 genau jetzt eine Serie für die Plattform schreiben. 529 00:30:08,720 --> 00:30:11,480 Allison sagt, das Projekt könnte bahnbrechend werden. 530 00:30:13,840 --> 00:30:15,520 Wir dürfen diesmal was Hochwertiges machen? 531 00:30:15,720 --> 00:30:16,800 Könnten wir. 532 00:30:19,880 --> 00:30:21,560 Eine Revolution… 533 00:30:23,720 --> 00:30:26,360 Liebe Kollegen, wie ist es so in der Hölle? 534 00:30:27,600 --> 00:30:30,440 Ich kann euch sagen, am Ende ist es gar nicht so schlimm. 535 00:30:31,640 --> 00:30:33,400 Sie ist voller vierter Staffeln von TV-Serien. 536 00:30:47,000 --> 00:30:48,080 Ich fahr nach Hause. 537 00:30:48,760 --> 00:30:49,800 Welches Zuhause? 538 00:30:50,120 --> 00:30:51,240 Das nächste. 539 00:30:54,600 --> 00:30:55,760 Alles klar. 540 00:31:50,600 --> 00:31:52,600 Untertitel von: Claudia Hager-Smolka 44233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.