All language subtitles for Boris - S3F8 Buona Festa Del Grazie (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 in den vorherigen folgen 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,680 Das ist Sattel, der neue Sklave. 3 00:00:07,120 --> 00:00:10,160 -Es ist für den Test. -Für Libeccio? 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,440 -Ja. -Nimm diese Nummer. 5 00:00:12,520 --> 00:00:17,200 -Du kannst nicht einfach so gehen. -Die Qualität der Arbeit hier passt nicht. 6 00:00:17,360 --> 00:00:21,840 Finde heraus, was mit Itala ist. Ihre Entscheidung zu gehen macht mir Angst. 7 00:00:21,920 --> 00:00:23,680 Das Team muss zusammenbleiben. 8 00:00:23,760 --> 00:00:27,600 Es ist nur so, dass man manchmal im Leben eine Entscheidung treffen muss, 9 00:00:27,800 --> 00:00:32,360 ohne dass dir Leute mit Tausenden von Fragen auf die Eier gehen. 10 00:00:33,440 --> 00:00:37,400 Lass mich. Am besten du lässt mich einfach in Ruhe. 11 00:00:42,800 --> 00:00:43,880 Bitte. 12 00:00:50,600 --> 00:00:52,120 Nehmen Sie Platz. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,520 -Darf ich? -Natürlich. 14 00:00:57,440 --> 00:01:01,480 Wie läuft dieses revolutionäre Projekt? 15 00:01:02,320 --> 00:01:06,520 -Herrlich, es läuft auf Hochtouren. -Hat Ferretti volle kreative Freiheit? 16 00:01:06,600 --> 00:01:08,040 Absolut, Doktor. 17 00:01:08,120 --> 00:01:12,920 Denn denken Sie daran, dies ist eine Show, die mit völliger Freiheit gemacht wurde. 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,400 Das vergesse ich nicht. 19 00:01:14,960 --> 00:01:18,960 Und was halten Sie von Medizinische Dimension? 20 00:01:19,920 --> 00:01:23,240 -Jede Folge ist besser als die letzte. -Wirklich? 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,280 -Ja. -Sind sie alle gut? 22 00:01:26,160 --> 00:01:31,200 Nein, ich meinte, dass es nur zwei sind. Eine ist etwas besser als die andere. 23 00:01:31,280 --> 00:01:32,320 Ist das so? 24 00:01:38,080 --> 00:01:41,720 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 25 00:01:41,800 --> 00:01:44,080 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 26 00:01:46,360 --> 00:01:50,640 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 27 00:01:50,720 --> 00:01:53,200 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 28 00:01:57,760 --> 00:01:59,520 DIE AUTOREN 29 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 30 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 31 00:02:03,720 --> 00:02:05,720 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 32 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 33 00:02:10,200 --> 00:02:11,880 DUCCIO DER KAMERAMANN 34 00:02:13,360 --> 00:02:15,560 BIASCICA DER ELEKTRIKER 35 00:02:16,920 --> 00:02:19,560 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,240 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 37 00:02:29,000 --> 00:02:33,040 Beeilen wir uns, Leute. Schnell, bitte. Es ist spät. 38 00:02:33,120 --> 00:02:37,000 Alles so hinterlassen, wie wir es vorgefunden haben. Ich bitte euch! 39 00:02:37,120 --> 00:02:38,760 Kommt schon! Los! 40 00:02:40,200 --> 00:02:41,440 Kommt schon, kommt schon! 41 00:02:44,800 --> 00:02:47,600 Vorsichtig. Vorsicht mit dem Fisch. 42 00:02:47,680 --> 00:02:50,160 Haltet Federer ruhig, Jungs. 43 00:02:51,040 --> 00:02:53,920 Langsam. Attilio, stell das auf diesen Ständer. 44 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 Da, langsam. 45 00:02:56,280 --> 00:02:58,920 -Entschuldigung. -Bitte, Madame. 46 00:02:59,000 --> 00:03:00,600 Wann kommt Frau Bellucci an? 47 00:03:00,680 --> 00:03:02,200 -Frau Bellucci? -Ja. 48 00:03:02,480 --> 00:03:06,840 Monica! Leider kann sie nicht kommen. Sie hat... 49 00:03:06,960 --> 00:03:10,480 Sie hat eine Kehlkopfentzündung, also kann sie nicht kommen. 50 00:03:10,600 --> 00:03:15,800 -Aber wir haben La Rochelle. -Sie haben es mir versprochen. 51 00:03:15,880 --> 00:03:18,720 Warte, ich habe etwas für Sie. 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 Ich habe es nur für Sie gekauft. 53 00:03:28,920 --> 00:03:30,680 Leider hatte sie keine Fotos mehr. 54 00:03:32,360 --> 00:03:33,800 Und La Rochelle? 55 00:03:35,080 --> 00:03:38,560 Heute ist ein wichtiger Tag, René. Alles steht auf dem Spiel. 56 00:03:38,640 --> 00:03:40,600 Es ist wahr. Heute ist ein wichtiger Tag. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,880 Also, was wolltest du mir sagen, Stanis? 58 00:03:42,960 --> 00:03:46,000 -Erzähl mir von den Szenen heute. -Wir haben heute zwei. 59 00:03:46,080 --> 00:03:50,120 -In der ersten musst du Zuhause bleiben. -Dr. Corelli, Renato. 60 00:03:50,200 --> 00:03:51,400 Ich nicht, Dr. Corelli. 61 00:03:51,480 --> 00:03:55,760 Dr. Corelli, muss gemäß den Anweisungen des Krankenhauses Zuhause bleiben, 62 00:03:55,840 --> 00:04:00,160 aufgrund einer kleinen Ischämie während einer Operation. 63 00:04:01,000 --> 00:04:05,880 Er wird wütend, weil er unter anderem einen Drogenmix eingenommen hat. 64 00:04:05,960 --> 00:04:08,640 Er betritt das Wohnzimmer und macht alles kaputt. 65 00:04:08,720 --> 00:04:12,720 Bitte seid vorsichtig mit den Gegenständen in diesem Haus. 66 00:04:12,920 --> 00:04:16,560 -Sie gehörten meinen Großeltern. -Keine Sorge, Madame. 67 00:04:16,640 --> 00:04:22,840 -Kann ich Ihnen vertrauen? -Wir sind für alles verantwortlich! 68 00:04:22,960 --> 00:04:27,360 -Wie heißt diese Show? -Ehre und Dreistigkeit. 69 00:04:28,680 --> 00:04:32,720 -Was zum Teufel? -Ehre und Dreistigkeit. Toll! 70 00:04:32,800 --> 00:04:36,840 -Los, alle, auf geht's! -Auf drei, Jungs! Eins, zwei, drei... 71 00:04:37,360 --> 00:04:39,600 Ja, nur eine Minute. Also... 72 00:04:47,760 --> 00:04:48,800 Kommt schon! 73 00:04:51,640 --> 00:04:54,520 Terzini-Straße... 74 00:05:01,600 --> 00:05:03,000 Wir sind voll dabei, René. 75 00:05:04,200 --> 00:05:05,920 Was ist los? Bist du krank? 76 00:05:06,720 --> 00:05:10,120 -Ich habe zwei Amphetaminpillen genommen. -Bist du verrückt? Warum? 77 00:05:10,200 --> 00:05:13,360 Um so unruhig zu sein wie Dr. Corelli. Damit es glaubhaft ist. 78 00:05:13,440 --> 00:05:16,800 -Renato! -Wie fühlst du dich? Bist du in Ordnung? 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,160 Alles gut. Ein bisschen Tachykardie, aber ok. 80 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 Mein Herz schlägt wirklich schnell. 81 00:05:21,520 --> 00:05:26,520 -So schnell, Renato! -Nein, Stanis! Bitte beruhig dich! 82 00:05:26,640 --> 00:05:31,160 Du darfst nicht so sein, Stanis. Wir müssen die Partyszenen später drehen. 83 00:05:32,480 --> 00:05:35,280 Sie engagierten mich als Dialogautor für Libeccio. 84 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 -Wirklich? -Ja. 85 00:05:38,760 --> 00:05:42,960 Ich begann zu schreiben und wusste sofort, dass es gut war. 86 00:05:45,760 --> 00:05:48,560 Ich werde betrügen. Scheiß drauf! 87 00:05:50,880 --> 00:05:54,160 Sogar Gianandrea, der Herausgeber, gratulierte mir. 88 00:05:54,920 --> 00:05:58,400 -Er sagte, ich hätte echtes Talent. -Wie schön! 89 00:06:08,240 --> 00:06:11,520 Also, Itala, "Ich gehe, ich gehe..." 90 00:06:11,640 --> 00:06:13,960 "Ich fühle mich nicht wertgeschätzt." 91 00:06:14,600 --> 00:06:18,080 Und nach 24 Stunden bist du wieder hier. Was ist los? 92 00:06:18,200 --> 00:06:22,800 Sergio, ich habe darüber nachgedacht und mir gesagt: 93 00:06:22,920 --> 00:06:26,000 "Ich kann René nicht im Stich lassen. Was soll er dann machen?" 94 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 Also beschloss ich, die Serie bis zum Ende zu machen. 95 00:06:30,040 --> 00:06:34,640 Ich mache das nur für ihn. Sicher nicht für dich. 96 00:06:34,720 --> 00:06:36,360 Natürlich! 97 00:06:36,440 --> 00:06:40,720 Aber ich habe gehört, dass du zu allen Produktionshäusern in Rom gegangen bist 98 00:06:40,800 --> 00:06:42,840 und fandst heraus, dass niemand dich will. 99 00:06:42,920 --> 00:06:46,880 Weil jeder weiß, dass du eine Trinkerin und Diebin bist! 100 00:06:49,040 --> 00:06:50,720 -Sergio. -Was? 101 00:06:52,040 --> 00:06:55,240 -Ich muss dir etwas Schlimmes sagen. -Sag es mir. 102 00:06:56,200 --> 00:06:57,760 Ich gab dir den bösen Blick. 103 00:06:59,640 --> 00:07:02,320 -Was meinst du mit "böser Blick"? -Einfach so. 104 00:07:02,400 --> 00:07:06,680 Sie gaben mir ein gutes Angebot, also ließ ich es aus meinem System. 105 00:07:10,240 --> 00:07:12,840 Etwas niedriger, Augusto. Stanis ist kleiner. 106 00:07:12,920 --> 00:07:15,520 Beeil dich. Ich halte es ohne Mütze nicht aus. 107 00:07:16,920 --> 00:07:19,680 -Steh still! -Ich bin still, Scheißkerl. 108 00:07:20,720 --> 00:07:23,000 -Drehen Sie schon? -Nein, noch nicht. 109 00:07:23,080 --> 00:07:25,080 Bist du fertig? Gott sei Dank. 110 00:07:25,640 --> 00:07:28,600 Sie haben also schon an andere Shows gearbeitet? 111 00:07:28,680 --> 00:07:31,600 Darauf können Sie wetten. Ich mache das seit 20 Jahren. 112 00:07:32,040 --> 00:07:33,600 Welche? 113 00:07:34,040 --> 00:07:36,120 Viele. Einige der wichtigsten. 114 00:07:36,200 --> 00:07:42,040 Caprera, Das kleine Mädchen und der Kapitän, Nochmal Pino, Libeccio. 115 00:07:42,640 --> 00:07:46,880 Herzlichen Glückwunsch! Und was machen Sie in dieser Serie? 116 00:07:47,080 --> 00:07:50,360 -Der Elektriker. -Der Elektriker! 117 00:07:50,480 --> 00:07:52,760 Könnten Sie mir etwas verraten? 118 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 Wie meinen Sie das? 119 00:07:57,600 --> 00:08:01,680 Ich meine, später werden wir herausfinden, dass Sie eigentlich... 120 00:08:02,640 --> 00:08:03,920 Ich kann nicht folgen. 121 00:08:04,680 --> 00:08:07,600 Sind Sie die ganze Serie lang ein Elektriker? 122 00:08:07,680 --> 00:08:11,520 -Natürlich. -Man entdeckt aber, dass das nicht stimmt. 123 00:08:11,600 --> 00:08:17,080 -So läuft das normalerweise bei Shows. -Nein, Sie irren sich, Madame. 124 00:08:17,160 --> 00:08:20,880 -Aber normalerweise in Fernsehserien... -Ich sage, das tut es nicht! 125 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 Wenn man Elektriker ist, ist das die Rolle. 126 00:08:23,200 --> 00:08:24,600 Man wird nicht Fahrer. 127 00:08:24,680 --> 00:08:27,000 Es ist einmal passiert, mit Mauretto. 128 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 Er war Kameramann und sie haben ihn zum Elektriker gemacht. 129 00:08:30,320 --> 00:08:32,720 Eine schmutzige Geschichte. Gewerkschaftsscheiße! 130 00:08:33,320 --> 00:08:36,280 Ich bin aufgebracht, Madame. Lassen Sie mich in Ruhe. 131 00:08:37,040 --> 00:08:40,240 Entschuldigen Sie, könnten Sie kurz Platz machen? Vielen Dank. 132 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Warum? 133 00:09:26,680 --> 00:09:29,120 Cut! Cut! 134 00:09:29,200 --> 00:09:35,240 -Ich habe dir gesagt, du sollst nur... -Fass mich nicht an, Sergio! 135 00:09:35,960 --> 00:09:39,880 Verdammt, ich sagte doch, nur die Objekte aus der Produktion. 136 00:09:39,960 --> 00:09:43,000 Sonst bringt uns diese Dame um! Kapiert? 137 00:09:43,080 --> 00:09:46,200 -Das sind ihre. Was sollen wir tun? -Versteck sie! 138 00:09:46,280 --> 00:09:49,960 Du kannst nur auf die Vase schlagen. Hörst du zu? 139 00:09:50,040 --> 00:09:51,760 Ja, der Topf. Verstanden. 140 00:09:51,840 --> 00:09:55,080 Und dieser kleine Tisch mit den Kerzen und sonst nichts! 141 00:09:55,560 --> 00:09:58,760 Es sind nur noch drei übrig. Danach sind wir fertig. 142 00:09:58,840 --> 00:10:02,920 -Mach dir keine Sorgen. -Ich bin sicher, er macht es perfekt, ok? 143 00:10:03,000 --> 00:10:04,720 Komm, Stanis. Nur eine Sache. 144 00:10:04,800 --> 00:10:09,200 Lass deine Wut langsam aufkommen. Komm nicht bereits wütend herein. 145 00:10:09,280 --> 00:10:12,640 -Richtig. -Du kommst rein, siehst dich um... 146 00:10:12,720 --> 00:10:16,840 Du denkst an deine missliche Lage zurück und dann verlierst du die Geduld. Okay? 147 00:10:16,920 --> 00:10:21,480 Ich liebe dich, weil ich dich gemacht hab. Du bist meine Schöpfung, ich liebe dich. 148 00:10:22,560 --> 00:10:24,520 -Ja, natürlich. -Du hast Glück. 149 00:10:24,600 --> 00:10:25,960 Machen wir das. Kommt! 150 00:10:26,040 --> 00:10:29,360 -Das war kein guter Take für mich. -Deshalb machen wir es nochmal. 151 00:10:29,440 --> 00:10:34,240 -Mit diesem Lärm geht es nicht. -Welchen Lärm? Ich höre nichts. 152 00:10:34,320 --> 00:10:38,120 Ich höre etwas. Vielleicht gibt es eine Baustelle in der Nähe. 153 00:10:38,200 --> 00:10:41,680 Ich höre es. Das ist nicht gut, Wir brauchen absolute Stille. 154 00:10:41,760 --> 00:10:44,840 Filippo, das ist eine Szene, wo Stanis alles zerschmettert. 155 00:10:44,920 --> 00:10:47,920 Es ist Dr. Corelli, nicht Stanis! Lässt du mich arbeiten? 156 00:10:48,280 --> 00:10:51,160 Wir brauchen also keine totale Stille. 157 00:10:51,240 --> 00:10:54,560 Erstens atmet er schwer. Gut gemacht. 158 00:10:54,680 --> 00:10:57,000 Du bist ein Kenner, Filippo. Vielen Dank. 159 00:10:57,080 --> 00:10:58,880 Zweitens, wenn wir sagen: 160 00:10:59,000 --> 00:11:01,920 "Machen wir's wie die Amerikaner", dann machen wir es so! 161 00:11:02,000 --> 00:11:05,640 In den USA gibt es keinen Piep innerhalb von drei Meilen, wenn gedreht wird. 162 00:11:05,720 --> 00:11:08,400 Also muss der Lärm weg, sonst wird es nie gut. 163 00:11:09,000 --> 00:11:13,960 -Sergio, lass es jemanden überprüfen. -In Ordnung. 164 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 -Und? Filmen wir? -Der Tontechniker sagt, es gibt Lärm. 165 00:11:18,160 --> 00:11:20,040 Vielleicht bauen sie gerade. 166 00:11:20,120 --> 00:11:23,400 Ich muss die "Dankfest" Szene vorbereiten. 167 00:11:23,480 --> 00:11:26,880 Ein Haufen Wachteln auf dem Tisch und der Tisch ist ziemlich voll. 168 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 Aber das Drehbuch sagt: 169 00:11:28,440 --> 00:11:31,760 "Die typische Urlaubsstimmung ist spürbar." 170 00:11:31,840 --> 00:11:35,640 Ich würd euch gerne diese "Ermunterung" geben, aber ich hab eine Frage. 171 00:11:35,720 --> 00:11:39,200 -Was zum Teufel ist "Dankfest"? -Würde ich auch gerne wissen. 172 00:11:39,280 --> 00:11:45,240 Ich wusste es auch nicht, aber online sagen sie, es ist eine kalabrische Party. 173 00:11:45,440 --> 00:11:49,520 Ich habe gelesen, dass es der Feiertag für Maria, Hilfe der Christen ist. 174 00:11:49,600 --> 00:11:53,200 Gut. Hauptsache es herrscht eine schöne Partystimmung, 175 00:11:53,280 --> 00:11:58,920 mit Wachteln, weil wir herausfinden, dass es eine Vogelseuche geben wird. 176 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 Die Szene ist wie folgt. 177 00:12:00,720 --> 00:12:06,920 Dr. Giorgio tritt ein, wartet auf seine Freunde, Kollegen, aber sie kommen nie. 178 00:12:07,040 --> 00:12:08,120 -Verstanden? -Okay. 179 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Aber bitte die Autoren zu klären, wenn sie schreiben, 180 00:12:11,480 --> 00:12:14,760 "die klassische 'Dankfest'-Atmosphäre." 181 00:12:14,840 --> 00:12:17,600 -Das erleichtert mir die Arbeit. -Okay, machen wir. 182 00:12:17,680 --> 00:12:20,200 Frag die Autoren was dieses "Fest" ist. 183 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Ok. 184 00:12:22,400 --> 00:12:24,920 -Welcher Tag ist heute? -Ich glaube, es ist der 20. 185 00:12:25,600 --> 00:12:27,760 Denkst du, es ist der 20. oder ist es so? 186 00:12:28,800 --> 00:12:32,920 -Um Himmels willen! Es ist der 20. -Scheiße! 187 00:12:34,840 --> 00:12:36,840 Sie drehen heute Szene 25. 188 00:12:38,040 --> 00:12:39,640 Die "Dankfest"-Szene! 189 00:12:42,520 --> 00:12:43,840 Schaltet eure Handys aus! 190 00:13:20,240 --> 00:13:21,440 Arschlöcher. 191 00:13:21,560 --> 00:13:23,240 Ja! 192 00:13:40,000 --> 00:13:46,120 Duccio, bist du dir sicher wegen der Seitenbeleuchtung auf Stanis? 193 00:13:47,240 --> 00:13:51,080 -Das habe ich nicht verstanden. -Die Szene ist schon sehr dunkel. 194 00:13:51,160 --> 00:13:55,040 Diese seitliche Beleuchtung auf Stanis' Gesicht fühlt sich etwas belehrend an. 195 00:13:55,120 --> 00:13:57,560 Ich glaube das nicht. Warum musst du reden? 196 00:14:00,640 --> 00:14:04,960 Entweder mache ich die Kamera oder du machst das. Es gibt keinen anderen Weg. 197 00:14:05,040 --> 00:14:07,840 Sei ruhig, du Kanalratte. 198 00:14:07,920 --> 00:14:10,160 Du hast eine Chance, die viele nie haben. 199 00:14:10,800 --> 00:14:13,560 In Ordnung. Von jetzt an machst du also die Kamera. 200 00:14:14,320 --> 00:14:19,240 Ich werde nur ein Kameramann sein. Und du kannst dir den Fisch selber holen. 201 00:14:22,640 --> 00:14:26,360 Ich habe keine Angst vor dir. Du machst mir keine Angst! 202 00:14:28,480 --> 00:14:29,720 Das war ein Gefallen. 203 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Alessandro, was ist mit dem Lärm? 204 00:14:33,080 --> 00:14:35,920 Der Tontechniker sagt, er hört es, also muss es nah sein. 205 00:14:36,000 --> 00:14:41,040 -Ja, es gibt Bauarbeiter. -Sprich mit ihnen. 206 00:14:42,200 --> 00:14:43,680 Verzeihung! 207 00:14:44,480 --> 00:14:45,520 Verzeihung! 208 00:14:46,480 --> 00:14:50,760 Hallo, ich bin von Medizinische Dimension, einer Fernsehsendung. 209 00:14:50,840 --> 00:14:57,280 Da wir in der Nähe filmen, möchte ich Sie bitten, die Arbeit einzustellen. 210 00:14:57,360 --> 00:15:01,680 -Keine Bange. Wir sind fertig und gehen. -Perfekt. Vielen Dank. 211 00:15:06,600 --> 00:15:08,040 Was haben sie gesagt? 212 00:15:10,000 --> 00:15:12,560 Ja, also... Ja. 213 00:15:12,640 --> 00:15:16,560 Sie haben freundlicherweise zugestimmt, die Arbeit einzustellen. 214 00:15:17,040 --> 00:15:19,240 Vielen Dank, Jungs! 215 00:15:19,960 --> 00:15:25,800 -Leider sind sie den ganzen Tag hier. -Also musst du dort bleiben. 216 00:15:27,240 --> 00:15:30,080 Wie langweilig! Also gut, bis später. 217 00:15:50,240 --> 00:15:53,720 Arianna, halte die Dame fern. Wir filmen gleich. 218 00:15:53,800 --> 00:15:57,320 Der Sklave soll die Arbeiter aufhalten. Und sollte die Dame nicht gehen? 219 00:15:59,880 --> 00:16:01,720 Lass die Arbeiter aufhören. 220 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Ja. 221 00:16:06,000 --> 00:16:10,920 Entschuldigung, könnten Sie bitte aufhören? Vielen Dank. 222 00:16:11,000 --> 00:16:13,680 Okay, Arianna. Sag mir, wann sie weitermachen können. 223 00:16:13,880 --> 00:16:15,360 Da sind Sie. 224 00:16:15,440 --> 00:16:17,560 Ich wollte Sie etwas fragen. 225 00:16:17,640 --> 00:16:21,640 Ist das hier draußen eine Hortensie oder eine Begonie? 226 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 Los, los, Jungs! 227 00:16:24,160 --> 00:16:25,880 -Kamera! -Läuft! 228 00:16:26,840 --> 00:16:29,280 Medizinische Dimension. Rolle 12. Szene 1. Take 2. 229 00:16:31,240 --> 00:16:32,400 Action! 230 00:16:48,120 --> 00:16:50,400 Cut! Das war perfekt, Stanis. 231 00:16:50,480 --> 00:16:55,200 -Wirklich, es war ausgezeichnet! -Ich will nochmal! Ich bin der Beste! 232 00:16:55,280 --> 00:16:56,520 Nein! 233 00:16:57,560 --> 00:16:58,640 Nein! 234 00:16:58,720 --> 00:17:04,080 -Ja, ich bin der König! Verstanden? -Stoppt ihn! Stoppt diesen Verrückten! 235 00:17:04,160 --> 00:17:05,560 Ich bin der König! 236 00:17:06,760 --> 00:17:11,960 Sergio, etwas muss gemacht werden. Er ist nicht in der Lage, weiterzumachen. 237 00:17:12,160 --> 00:17:14,880 -Er hat Amphetamin genommen. -Verdammt! 238 00:17:14,960 --> 00:17:17,120 Für diese Szene funktioniert es irgendwie. 239 00:17:17,200 --> 00:17:21,520 Aber was ist mit der "Fest"-Szene, in der er glücklich und ruhig sein sollte? 240 00:17:21,600 --> 00:17:25,880 Was machen wir? Schau ihn dir an! Was für ein Arschloch. 241 00:17:25,960 --> 00:17:29,720 René, du musst heute alle Szenen mit Dr. Giorgio filmen. Verstanden? 242 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Weil wir hier nicht zurückkommen können. 243 00:17:31,960 --> 00:17:35,400 Ich wusste, dass wir Dinge kaputt machen würden, aber nicht so. 244 00:17:35,480 --> 00:17:38,400 Gib mir diese Scherben. Ich wusste, dass es so enden würde. 245 00:17:38,520 --> 00:17:40,640 Gut, dass die Dame einen falschen Namen hat. 246 00:17:40,720 --> 00:17:45,840 -Nenn mich Alberto Ferretti. -Aber das ist der Name meines Vaters! 247 00:17:46,640 --> 00:17:48,480 In Ordnung, Renato. Es ist gut. 248 00:17:48,560 --> 00:17:53,360 Sorry. Es geht mir gut. Die Szene war sehr gut. Ich habe eine Frage an dich. 249 00:17:53,440 --> 00:17:57,480 Wissen wir, was dieses "Dankfest" ist? Wie wir das tun, ist absurd. 250 00:17:57,560 --> 00:18:01,120 Das Drehbuch sagt: "Was wäre ein 'Dankfest' ohne Wachteln?" 251 00:18:01,200 --> 00:18:05,600 Ich weiß auch nichts über dieses "Dankfest". 252 00:18:05,680 --> 00:18:12,280 Denk nur daran, dass Dr. Corelli diesen Feiertag absolut liebt. Verstanden? 253 00:18:12,920 --> 00:18:18,360 Drehen wir ernsthaft eine Szene über einen Feiertag, von dem niemand etwas weiß? 254 00:18:18,440 --> 00:18:23,000 Ich weiß, Stanis, aber die drei Autoren haben ihre Telefone ausgeschaltet. 255 00:18:23,080 --> 00:18:25,040 Und im Netz steht nichts darüber. 256 00:18:25,120 --> 00:18:29,400 Ruf den Sender an und frag sie, was zum Teufel dieses "Dankfest" ist. 257 00:18:29,600 --> 00:18:33,040 Und wenn sie nicht antworten, weißt du, was ich mache? Drei Wörter. 258 00:18:33,120 --> 00:18:36,840 -Ich... filme... nicht. -Gut. 259 00:18:44,520 --> 00:18:45,760 Sie beißen nicht an. 260 00:18:48,440 --> 00:18:50,840 Nö. Sie beißen nicht an. 261 00:18:53,600 --> 00:18:58,880 Leute, ich denke, wir sollten einen schönen Urlaub machen. Etwas abschalten. 262 00:19:00,640 --> 00:19:03,800 Stanis, das ist Frau Bonsanti. 263 00:19:03,880 --> 00:19:05,400 Ja. Hallo. 264 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 Es ist mir eine große Freude. Ich schaue immer Ihre Arbeit. 265 00:19:10,200 --> 00:19:11,600 -Wirklich? -Ja. 266 00:19:11,760 --> 00:19:14,400 -Sind Sie eine Baronin? -Ja, warum? 267 00:19:14,480 --> 00:19:17,080 Nur einen Moment. Wissen Sie, was wir jetzt machen? 268 00:19:17,280 --> 00:19:21,280 Schreiben Sie mir einen Fanbrief und unterschreiben Sie als Baronin Bonsanti. 269 00:19:21,480 --> 00:19:25,240 So können wir dem Sender zeigen, welches Publikum La Rochelle liebt. 270 00:19:29,960 --> 00:19:34,160 -Ist alles in Ordnung mit dem Lärm? -Er ist schon eine Weile weg. 271 00:19:35,280 --> 00:19:37,440 -Es ist schon eine Weile weg? -Ja. 272 00:19:40,680 --> 00:19:41,920 Alessandro, bist du da? 273 00:19:44,440 --> 00:19:47,040 -Ja. Soll ich die Arbeiter anhalten? -Arbeiten sie? 274 00:19:48,640 --> 00:19:50,880 -Ja. -Gib mir einen. 275 00:19:50,960 --> 00:19:52,760 Ich möchte ihnen persönlich danken. 276 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Ja. 277 00:19:56,320 --> 00:20:01,560 Entschuldigung, sie möchten sich bei Ihnen bedanken. Möchte jemand? 278 00:20:02,400 --> 00:20:06,720 Arianna, sie winken "nein". Ich glaube, sie sind schüchtern. 279 00:20:06,800 --> 00:20:08,600 Gib mir trotzdem einen. 280 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 Klar. 281 00:20:15,880 --> 00:20:19,360 -Hallo, Madame. -Du bist ein Idiot. Komm jetzt her. 282 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Gut. 283 00:20:27,840 --> 00:20:29,680 -Also, ich werde gehen. -Madame. 284 00:20:29,760 --> 00:20:33,720 -Ich lasse Sie. Seien Sie vorsichtig. -Keine Sorge. Vielen Dank. 285 00:20:33,800 --> 00:20:39,000 Ich freute mich, La Rochelle zu treffen, obwohl ich ihn mir anders vorstellte. 286 00:20:40,080 --> 00:20:43,400 -Aber tut mir wirklich leid wegen Monica. -Monica wer? 287 00:20:43,480 --> 00:20:46,160 Bellucci. Ich habe von der Kehlkopfentzündung gehört. 288 00:20:46,680 --> 00:20:49,560 Wirklich? Ja, tut mir leid. 289 00:20:49,640 --> 00:20:55,160 -Richten Sie ihr meine besten Wünsche aus. -Sie sollten sie ihr überbringen. 290 00:20:55,240 --> 00:20:59,440 Wer sie zuerst sieht, wird ihr im Namen des anderen alles Gute wünschen. 291 00:20:59,640 --> 00:21:02,840 Die Dame wollte gerade gehen. Nicht wahr? 292 00:21:03,040 --> 00:21:05,960 -Auf Wiedersehen. -Danke. 293 00:21:06,040 --> 00:21:12,640 Mein Mann hat mich gefragt, aber ich kann mich nie erinnern. Wie heißt die Sendung? 294 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 Die Ehre... 295 00:21:16,480 --> 00:21:19,920 Der Duft der Ehre. 296 00:21:20,000 --> 00:21:23,600 -Vielen Dank. Ich treffe Sie um 19:00 Uhr. -In Ordnung. 297 00:21:23,800 --> 00:21:26,400 -Danke noch einmal. Tschüss. -Auf Wiedersehen. 298 00:21:27,760 --> 00:21:31,360 Ich war nicht sauer auf dich. Das weißt du. Ich habe nur gearbeitet. 299 00:21:31,440 --> 00:21:36,080 -Irgendwelche Neuigkeiten über das Fest? -Der Sender stimmt dir voll und ganz zu. 300 00:21:36,160 --> 00:21:39,560 Sie baten uns sogar zu warten, bevor wir die Szene filmen. 301 00:21:39,640 --> 00:21:42,600 -Das ist alles sehr italienisch. -Ja. 302 00:21:45,360 --> 00:21:47,040 -Biascica? -Was? 303 00:21:47,120 --> 00:21:50,320 Es gibt ein Problem mit deinem Sklaven. Er hat fast alles gestohlen. 304 00:21:50,400 --> 00:21:52,200 -Wer? Sattel? -Sattel. 305 00:21:52,280 --> 00:21:54,120 Sattel, komm her! 306 00:21:56,000 --> 00:21:59,600 -Sie sagt, du klaust alles. -Ich? Bist du verrückt? 307 00:21:59,680 --> 00:22:02,600 -Lass uns reden. -Ich gehöre ganz dir, Biascica. 308 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 Geh. 309 00:22:13,440 --> 00:22:15,520 -Lopez. -Diego! 310 00:22:16,360 --> 00:22:21,200 -Wir haben ein Problem mit Szene 12. -Ich verstehe nicht, was ist das Problem? 311 00:22:21,280 --> 00:22:27,480 Szene 12 scheint eine Hommage an einer amerikanischen Serie zu sein. 312 00:22:27,560 --> 00:22:30,400 -Was meinst du mit "eine Hommage?" -Eine Hommage. 313 00:22:30,480 --> 00:22:35,400 Es ist eine Szene, die einer Szene aus einer amerikanischen Fernsehserie ähnelt. 314 00:22:35,480 --> 00:22:40,480 Willst du damit sagen, dass das "Dankfest" Thanksgiving ist? 315 00:22:40,560 --> 00:22:45,280 Genau. Nur dass es Truthahn gibt und wir haben Wachteln verwendet. 316 00:22:45,360 --> 00:22:50,280 -Was zum Teufel sagst du da, Lopez? -Keine Sorge. Alles läuft gut! 317 00:22:50,440 --> 00:22:52,160 Sehr gut, eigentlich. 318 00:22:52,240 --> 00:22:57,560 Aber das sind schreckliche Neuigkeiten! Was zum Teufel sind diese Hommagen? 319 00:22:57,640 --> 00:23:01,640 Sie sollen Medizinische Dimension mehr internationale Strahlkraft verleihen. 320 00:23:01,840 --> 00:23:07,040 Du bist ein Hinterwäldler, also verstehst du es nicht. Drehe Szene 12 wie gewohnt. 321 00:23:07,120 --> 00:23:12,560 Aber es ist nicht mehr das "Dankfest", eher der Tag der Italienischen Republik. 322 00:23:12,640 --> 00:23:17,040 Aber wechsel die Kostüme, denn es ist der 2. Juni, also Sommer. 323 00:23:17,120 --> 00:23:22,200 -Die Wachteln sind perfekt. -Tag der Republik? Mit Wachteln? 324 00:23:22,280 --> 00:23:28,400 Ja, die Wachteln sind für die nächste Folge, wo es um die Vogelseuche geht. 325 00:23:28,480 --> 00:23:33,200 Die Wachteln sind vollkommen in Ordnung. Ich muss jetzt gehen, tschüss. 326 00:23:35,880 --> 00:23:41,760 -Nun, was hat er gesagt? -Sie kopierten eine amerikanische Serie! 327 00:23:44,240 --> 00:23:45,760 Ich bin ein Idiot, Arianna. 328 00:23:45,840 --> 00:23:50,600 Ich hätte wissen müssen, dass diese drei Betrüger so etwas nicht schreiben können. 329 00:23:50,760 --> 00:23:52,600 Ich bin ein Idiot. 330 00:23:58,280 --> 00:24:01,080 Leute, ich will nicht aufdringlich sein. 331 00:24:01,160 --> 00:24:06,080 Aber ich denke wirklich, wir sollten einen schönen Urlaub machen. Etwas abschalten. 332 00:24:07,120 --> 00:24:09,000 Es geht nicht so sehr ums Stehlen, 333 00:24:09,080 --> 00:24:11,400 weil jeder stehlen muss, was er braucht. 334 00:24:11,480 --> 00:24:13,040 -Klar. -Warum sonst arbeiten? 335 00:24:13,160 --> 00:24:18,000 Irgendetwas zwischen uns, in unserer Beziehung, funktioniert nicht. 336 00:24:18,200 --> 00:24:22,200 Du bist der Sklave, aber du bist zu klug, um ein Sklave zu sein. 337 00:24:22,280 --> 00:24:25,920 Dir fehlt die Berufung, dich von deinem Job auffressen zu lassen. 338 00:24:26,000 --> 00:24:31,520 Wenn ich dir in die Eier trete, weinst du nicht. Und darin liegt keine Befriedigung. 339 00:24:31,600 --> 00:24:36,000 Und du hattest bereits einen Spitznamen, also konnte ich dir keinen geben. 340 00:24:37,000 --> 00:24:41,720 Ich sehe dich eher in einer repräsentativen Rolle, als Fahrer. 341 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 Weißt du was? Du hast Recht. 342 00:24:43,880 --> 00:24:49,320 Mach dir keine Sorgen um den Job, denn ich arbeite mit zwei Freunden zusammen. 343 00:24:49,400 --> 00:24:51,720 Wir haben sogar ein Projekt am Laufen. 344 00:24:51,800 --> 00:24:54,720 Wenn du willst, schreibe ich dir ein Empfehlungsschreiben. 345 00:24:54,800 --> 00:24:55,920 Vielen Dank! 346 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 -Arbeiten wir? -Du musst uns sagen, wie du es willst! 347 00:25:00,080 --> 00:25:02,680 -Ich sage dir, wie ich es will. -Wie willst du es? 348 00:25:05,400 --> 00:25:06,440 Also... 349 00:25:10,480 --> 00:25:11,760 Also... 350 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Lasst uns... 351 00:25:15,160 --> 00:25:18,160 -Beweg den Projektor vorerst dorthin. -Beweg den! 352 00:25:18,360 --> 00:25:21,720 Ich brauche etwas Zeit, also könnt ihr es einrichten, wie ihr wollt. 353 00:25:21,800 --> 00:25:23,320 -Wie ich will? -Mir egal. 354 00:25:23,400 --> 00:25:25,360 -Ich dimme das Licht. -Ok. 355 00:25:28,600 --> 00:25:31,360 Wie soll ich es aufbauen? Ich kann mich nicht erinnern. 356 00:25:32,400 --> 00:25:36,920 Willst du mir nicht antworten? Willst du Geld, du Stück Scheiße? 357 00:25:37,000 --> 00:25:42,520 Duccio, ich will kein Geld. Von jetzt an will ich die Entscheidungen treffen. 358 00:25:42,600 --> 00:25:44,080 Alleine! 359 00:25:47,640 --> 00:25:50,840 Kein Problem. Das ist okay für mich. 360 00:25:51,040 --> 00:25:54,840 Bitte mich nicht, sie abzusegnen. Das kann ich nicht, auch wenn ich wollte. 361 00:25:54,920 --> 00:25:57,040 -In Ordnung. -Duccio! 362 00:25:57,120 --> 00:26:00,960 -Wo ist Duccio? Wie lange dauert das? -Wie lange? 363 00:26:01,040 --> 00:26:04,680 -Fünfzehn Minuten. -Wir sind in 15 fertig, René. 364 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 Und? Was hast du gemacht? Wo warst du? 365 00:26:19,920 --> 00:26:23,240 -Du stinkst nach Bier. Bist du betrunken? -Nein! 366 00:26:23,320 --> 00:26:25,800 Hör zu, Alessandro, es läuft nicht gut. 367 00:26:26,920 --> 00:26:30,640 -Willst du mich feuern? -Ich denke darüber nach. 368 00:26:32,120 --> 00:26:33,560 Arianna! 369 00:26:40,080 --> 00:26:42,080 Hier. Mach das nochmal. 370 00:26:45,680 --> 00:26:49,480 Biascica, bist du noch einen Sklaven losgeworden? 371 00:26:52,240 --> 00:26:55,760 Nun, ich habe dir gesagt, dass er nicht gut ist. 372 00:26:55,840 --> 00:26:59,560 -Ich meine, es ist nicht meine Schuld. -Okay. 373 00:27:04,480 --> 00:27:05,960 Ich habe es für dich getan. 374 00:27:10,560 --> 00:27:13,040 Medizinische DIMENSION 375 00:27:18,600 --> 00:27:22,000 -Einen schönen Tag der Republik. -Ihnen auch, Madame. 376 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Ich weiß wirklich nicht, wie ich Ihnen danken soll. 377 00:27:25,040 --> 00:27:27,960 -Sind Ihre Gäste angekommen? -Nein, noch nicht. 378 00:27:28,040 --> 00:27:31,360 Normalerweise feiere ich mit meiner Familie, aber dieses Jahr 379 00:27:31,440 --> 00:27:35,280 beschloss ich, mit meiner zweiten Familie zu feiern, der Station. 380 00:27:35,360 --> 00:27:40,480 Eine ausgezeichnete Idee. Einen schönen Tag der Republik! 381 00:27:40,560 --> 00:27:43,720 -Ihnen auch. Tschüss. -Tschüss. 382 00:27:46,360 --> 00:27:50,560 Solch wunderbare Wachteln! Was wäre der Tag der Republik ohne sie? 383 00:27:52,640 --> 00:27:56,960 Wir sind ganz allein, Wachteln. Niemand ist gekommen. 384 00:27:58,760 --> 00:28:03,080 Schönen Tag der Republik. Entschuldigt mich einen Moment. 385 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 Hallo? 386 00:28:09,600 --> 00:28:12,400 Eine Epidemie? Aus Korea? 387 00:28:13,880 --> 00:28:18,280 Wegen der Wachteln? Verdammt. Am Tag der Republik! 388 00:28:18,360 --> 00:28:20,360 Ja, natürlich. Ich komme sofort. 389 00:28:21,880 --> 00:28:25,000 Cut, gut. Meine Herren, Ende der Dreharbeiten. 390 00:28:25,200 --> 00:28:29,360 Nein, Renato, kann ich noch einmal? Ich wollte Pandemie statt Epidemie sagen. 391 00:28:29,440 --> 00:28:33,000 -Es wäre aktueller. Bitte. -Nein, Stanis, so war es in Ordnung. 392 00:28:33,080 --> 00:28:35,280 Außerdem bedeutet "Pandemie" etwas anderes. 393 00:28:35,360 --> 00:28:39,120 Wann wirst du aufhören, mir gegenüber bitter zu sein? Sag mir, eines Tages. 394 00:28:39,200 --> 00:28:44,680 Ich verstehe, dass es schwer ist, mit dem Ex zu arbeiten, komm darüber hinweg! 395 00:28:44,760 --> 00:28:48,280 "Epidemie" ist okay. Ich wollte nicht. Ich habe es für dich gesagt. 396 00:28:48,360 --> 00:28:50,760 Weil ich denke, dass die Szene toll war. 397 00:28:50,840 --> 00:28:55,320 Es ist die beste Szene, die ich je in meinem ganzen Leben gemacht habe. 398 00:28:55,400 --> 00:28:57,640 -Du warst außergewöhnlich. -Ich weiß. 399 00:28:57,720 --> 00:29:00,800 -Lass sein oder du wirst krank. -Tut mir leid. 400 00:29:11,360 --> 00:29:14,080 Raus hier. Nimm die Scherben. 401 00:29:14,960 --> 00:29:18,560 Starte den LKW! Los, los! 402 00:29:34,000 --> 00:29:37,360 -Wie ich schon sagte... -Ja? 403 00:29:37,560 --> 00:29:40,240 Sie sind wirklich nette Leute. 404 00:29:40,320 --> 00:29:42,600 -Sie haben mir versichert... -Ja? 405 00:30:05,720 --> 00:30:09,720 -Hallo? -Hallo, ist das Mr. Alberto Ferretti? 406 00:30:09,800 --> 00:30:14,000 Nein. Hier ist Fertigpizza zum Mitnehmen. Möchten Sie eine Pizza? 407 00:30:15,280 --> 00:30:16,560 Hallo? 35238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.