All language subtitles for Boris - S3F6 Coprolalia (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,120 in den vorherigen Folgen 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,480 -Ich bin bei den AW nicht beliebt. -Wen? 3 00:00:05,560 --> 00:00:09,520 Attraktiv und wohlhabend. BP, Bäurisch und pleite. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,440 Wie gewinnen wir die Reichen hier, 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,360 wenn ein Bauer Filmdirektor ist? 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,640 Verstehst du, Lopez? Lass Ferretti machen, was er will. 7 00:00:17,720 --> 00:00:22,360 Ich geh einen amerikanischen Freund holen, Tyron. Er ist paar Tage bei mir. 8 00:00:23,800 --> 00:00:26,440 -Hilfst du mir, die Reichen zu gewinnen? -Ja, Stanis. 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,800 -Welche Rolle spielt Martellone? -Der öffentliche Notar. 10 00:00:29,880 --> 00:00:31,280 Hurensohn! 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,040 Schnell! 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 Hier! 13 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Wir lassen dich nicht allein. 14 00:00:49,080 --> 00:00:54,360 -War er ein Freund von dir? -Nicht "war!" Er ist und bleibt einer. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,600 Er ist ein Notar, über den ich oft lachte. 16 00:01:04,600 --> 00:01:08,200 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 17 00:01:08,280 --> 00:01:11,360 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 18 00:01:12,800 --> 00:01:17,120 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 19 00:01:17,200 --> 00:01:20,400 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 20 00:01:24,240 --> 00:01:26,000 DIE AUTOREN 21 00:01:26,080 --> 00:01:28,000 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 22 00:01:28,080 --> 00:01:30,440 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 23 00:01:30,520 --> 00:01:32,960 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 24 00:01:34,160 --> 00:01:36,600 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 25 00:01:36,680 --> 00:01:39,240 DUCCIO DER KAMERAMANN 26 00:01:39,320 --> 00:01:42,120 BIASCICA DER ELEKTRIKER 27 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 28 00:01:46,120 --> 00:01:47,640 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 29 00:01:52,880 --> 00:01:54,160 STUDIO 1 30 00:01:57,720 --> 00:02:01,120 Sind wir sicher, Diego? Es ist ein großes Risiko. 31 00:02:01,200 --> 00:02:06,120 Martellone war der Komödiant von Augen des Herzens, der schlimmste Teil. 32 00:02:06,200 --> 00:02:08,400 Hast du von Martellone gehört? 33 00:02:08,480 --> 00:02:13,000 Es war der größte Schock für die Italiener nach der Moro-Entführung. 34 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 Und das ist? 35 00:02:14,160 --> 00:02:17,680 Der Ausbruch während der Reality-Show "Das Haus ohne Badezimmer"... 36 00:02:17,760 --> 00:02:20,960 Wo er vor Millionen Italienern über seinen Vater sprach. 37 00:02:21,040 --> 00:02:25,800 Sein Vater schlug ihn, dann verschwand er und er fand ihn nach 20 Jahren in Kuba. 38 00:02:25,880 --> 00:02:29,120 DAS HAUS OHNE BADEZIMMER 39 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 Stimmen Sie ab, wer ins Bad darf 40 00:02:31,080 --> 00:02:33,800 Ich erinnerte mich nicht einmal mehr an meinen Vater. 41 00:02:36,520 --> 00:02:38,640 Dann war ich in jenem Sommer in Kuba... 42 00:02:38,720 --> 00:02:41,720 Und ich höre: "Nando!" 43 00:02:43,640 --> 00:02:47,440 Es war mein Vater. Unglaublich. 44 00:02:48,560 --> 00:02:50,640 Es war sein letzter Sommer. 45 00:02:54,840 --> 00:02:58,800 Nach dem, was passiert ist, hatten wir eine Party für dich. Du bist der Beste. 46 00:02:58,880 --> 00:03:02,480 -Danke, Leute. -Kannst du "An Salvatore" schreiben? 47 00:03:04,520 --> 00:03:08,800 Pupi Avati nannte es das tragischste und interessanteste Ereignis in Italien. 48 00:03:08,880 --> 00:03:12,760 -Bist du sicher? -Ja. Und etwas Dringendes... 49 00:03:12,840 --> 00:03:16,600 -Einen realistischen Dialog, Arschloch. -Was sagst du, Lopez? 50 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 -Was willst du? Fick dich! -Diego... 51 00:03:19,080 --> 00:03:22,400 -Schaut euch diesen Idioten an. -Hey... 52 00:03:22,480 --> 00:03:26,880 Siehst du? Die Leute reden heutzutage so derb. "Fick dich. Verdammt. Scheiße!" 53 00:03:29,040 --> 00:03:33,600 Medizinische Dimension muss politisch inkorrekt sein. 54 00:03:33,680 --> 00:03:39,800 Schluss mit diesen netten Ärzten. Die Sprache muss derb, modern sein. 55 00:03:39,880 --> 00:03:44,480 Sergio, ich glaube, wir haben ein Problem mit dem Mittagessen. 56 00:03:44,560 --> 00:03:48,760 -Was ist los? -Das Fleisch sieht für mich verdorben aus. 57 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Es ist blau. 58 00:03:52,040 --> 00:03:56,080 -Für mich sieht es total gut aus. -Ich übernehme dafür keine Verantwortung. 59 00:03:56,160 --> 00:04:00,240 Ich verstehe, aber Sachen im Wert von €500 wirft man nicht weg, weißt du? 60 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 Ich übernehme die Verantwortung, keine Sorge. 61 00:04:03,080 --> 00:04:06,400 Eigentlich, kümmern wir uns darum. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,560 -Alessandro! Mach ein Stück fertig. -Sprich mit mir, Sergio. 63 00:04:10,640 --> 00:04:14,000 -Kannst du bitte zum Catering kommen? -Sofort. 64 00:04:14,720 --> 00:04:17,280 Martellone! 65 00:04:17,360 --> 00:04:20,800 Könntest du es ein letztes Mal machen? Ein letztes Mal, okay? 66 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 "Was für eine Schlampe!" 67 00:04:24,240 --> 00:04:26,960 Nein, Biascica, nein. Genug mit "Schlampe". 68 00:04:27,040 --> 00:04:31,560 -Genug, Biascica. Ein bisschen Respekt... -Ja, du hast Recht. Es tut mir leid. 69 00:04:31,640 --> 00:04:33,880 Ich war taktlos. 70 00:04:33,960 --> 00:04:36,120 Genug mit diesen Nettigkeiten. 71 00:04:36,200 --> 00:04:40,640 Ein Schwuler ist eine Schwuchtel, eine lockere Frau ist eine Schlampe! 72 00:04:40,720 --> 00:04:45,440 -Ein Schwachsinniger ist ein Arschloch! -Ich verstehe, beruhige dich. 73 00:04:45,520 --> 00:04:51,440 René, du hast gewonnen. Sie unterstützen dich in allem. 74 00:04:51,520 --> 00:04:55,080 Medizinische Dimension ist das Gegenteil von Die Augen des Herzens. 75 00:04:57,240 --> 00:05:00,120 -Danke, Diego. -Tschüss. 76 00:05:00,840 --> 00:05:02,200 Komm schon! 77 00:05:02,280 --> 00:05:04,960 Alle, los. Es wird spät. 78 00:05:05,120 --> 00:05:06,560 Ja. 79 00:05:06,640 --> 00:05:12,000 -Großartig, Nando! Wie geht es dir? -René, wie geht es dir? 80 00:05:12,080 --> 00:05:15,160 Zieh dich schnell um, wir müssen drehen. 81 00:05:15,240 --> 00:05:20,840 Von nun an ist alles hart und dramatisch, vergessen wir den komödiantischen Aspekt. 82 00:05:20,920 --> 00:05:25,160 Ich weiß, dafür bin ich hier! Eins sage ich dir, René. 83 00:05:26,040 --> 00:05:28,360 Wie Lino Banfi. 84 00:05:36,080 --> 00:05:39,760 Danke, Sergio, aber es ist 08:45 Uhr und ich bin nicht... 85 00:05:39,840 --> 00:05:44,240 Aber du bist so dünn! Ein Steak am Morgen tut dir gut. 86 00:05:44,320 --> 00:05:48,040 -Ja, aber ich möchte nicht, ich... -Iss! 87 00:05:48,120 --> 00:05:49,440 Gut. 88 00:05:53,960 --> 00:05:57,600 Alessandro, komm in ein paar Stunden zu mir. Ich muss dich etwas fragen. 89 00:05:57,680 --> 00:05:58,920 Gut. 90 00:06:06,000 --> 00:06:09,040 Stanis, willst du auch einen Kaffee? 91 00:06:09,120 --> 00:06:11,200 Ja. Einen großen, danke. 92 00:06:13,280 --> 00:06:17,200 Weißt du, wir denken über das nach, was du gesagt hast. 93 00:06:17,280 --> 00:06:20,800 Das wohlhabende Publikum, die AW. 94 00:06:20,880 --> 00:06:23,560 -Ja? -Ja, dafür bin ich hier. 95 00:06:23,640 --> 00:06:28,280 Um René über ein bestimmtes Studio zu informieren, dass der Sender will... 96 00:06:28,360 --> 00:06:29,960 Mit realistischer Sprache... 97 00:06:30,040 --> 00:06:35,720 -Das reiche Publikum steht wirklich drauf. -Das heißt? 98 00:06:35,800 --> 00:06:39,840 Also führte der Arzt eine Prostatauntersuchung bei mir durch. 99 00:06:39,920 --> 00:06:46,280 Aber bevor er den Ultraschall macht, sagt er zu mir: "Maestro, bücke dich..." 100 00:06:47,520 --> 00:06:51,000 Er sagt: "Bücke dich und öffne alles." 101 00:06:51,720 --> 00:06:53,400 Siehst du den Zusammenhang? 102 00:06:53,480 --> 00:06:58,000 -Er sagte mir, ich soll "alles aufmachen!" -Das ist mir scheißegal, Duccio. 103 00:06:58,080 --> 00:07:03,480 In der nächsten Szene möchte ich, dass die Kamera an die vorherige Szene erinnert. 104 00:07:03,560 --> 00:07:04,560 Klar, René. 105 00:07:04,640 --> 00:07:07,360 -Ja, aber es gibt ein Problem. -Was für ein Problem? 106 00:07:07,440 --> 00:07:10,480 Die Kinematografie der Flurszene ist sehr schön. 107 00:07:10,560 --> 00:07:11,880 Gut. Sehr gut. 108 00:07:11,960 --> 00:07:15,440 Auch nach so vielen Jahren schwimmen wir immer noch auf der gleichen Welle. 109 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 Du verstehst es nicht, Duccio. 110 00:07:17,280 --> 00:07:21,280 Die Kinematografie der Flurszene war von Lorenzo, weil du nicht hier warst. 111 00:07:21,360 --> 00:07:25,000 -Du hast die Flurszene am Freitag gemacht? -Ja. 112 00:07:25,080 --> 00:07:28,560 Lorenzo hat das gemacht, während ich beim Urologen war. 113 00:07:29,400 --> 00:07:32,920 Christus, Duccio! Ich habe dir gerade gesagt, dass Lorenzo es war! 114 00:07:33,760 --> 00:07:36,240 Aber nach meinen telefonischen Anweisungen. 115 00:07:36,320 --> 00:07:40,320 Das wollte ich dir gerade sagen, wenn du mich ausreden lassen würdest. 116 00:07:40,400 --> 00:07:45,480 Ein unglaublicher Zufall, während der Arzt zu mir sagt: "Alles aufmachen..." 117 00:07:45,560 --> 00:07:50,840 Ich habe mit diesem Idioten telefoniert und ihm gesagt: "Alles zumachen!" 118 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 Willst du es zu? 119 00:07:53,640 --> 00:07:57,960 Ja. Ich möchte es genauso, identisch mit der vorherigen, verstanden? 120 00:07:58,040 --> 00:08:01,120 Ich habe es verstanden. Ich werde alles zumachen. 121 00:08:03,080 --> 00:08:04,160 Alles zumachen? 122 00:08:06,440 --> 00:08:07,680 Ich mache alles zu. 123 00:08:09,680 --> 00:08:11,840 Er macht alles zu. 124 00:08:11,920 --> 00:08:15,240 Sei vorsichtig, Itala. Sei vorsichtig. 125 00:08:15,720 --> 00:08:17,440 Nein, andersherum. 126 00:08:17,520 --> 00:08:21,760 Drehen. Mehr. 127 00:08:21,840 --> 00:08:24,840 Zieh es ein wenig fest. Perfekt. 128 00:08:24,920 --> 00:08:29,240 -Duccio, wir sind fertig. -Ich bin bereit, René! 129 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Gut. 130 00:08:30,400 --> 00:08:34,080 Wenn du irgendwann das Gefühl hast, während du den Text sprichst, 131 00:08:34,160 --> 00:08:38,440 ein "echtes" Wort einzufügen... 132 00:08:39,240 --> 00:08:44,680 Ich weiß nicht, anstatt zu sagen: "Was sagst du?" 133 00:08:44,760 --> 00:08:48,760 Sag "Was zum Teufel sagst du?", wenn du es gerade fühlst. 134 00:08:49,880 --> 00:08:51,160 Du darfst das machen. 135 00:08:52,320 --> 00:08:56,320 Eine bestimmte Art von Publikum genießt so etwas besonders. 136 00:08:56,400 --> 00:08:59,680 -Und der Sender ist einverstanden? -Ich sage dir, es ist okay. 137 00:08:59,760 --> 00:09:03,280 -Also, was auch immer, ich lass fließen? -Ja, absolut. 138 00:09:04,640 --> 00:09:07,400 Die Leute sind nur an einen anderen Dr. Corelli gewöhnt. 139 00:09:08,400 --> 00:09:10,840 Ja, aber was für Leute? 140 00:09:12,400 --> 00:09:15,800 Die Bürgerlichen. Die Hausfrauen. 141 00:09:16,880 --> 00:09:20,120 Die alten Spinner, die Kranken. 142 00:09:21,400 --> 00:09:24,640 Die Krüppel, die Zwerge. 143 00:09:25,400 --> 00:09:29,520 Abgesehen davon, dass ich Medizinische Dimension wirklich mag... 144 00:09:29,600 --> 00:09:34,520 Meine Rolle ist toll. Da, wo ich aus dem Koma komme, lässt mich erschaudern. 145 00:09:35,920 --> 00:09:40,200 -Ich möchte mein Herz ausleben. -Ich finde das fantastisch. 146 00:09:40,280 --> 00:09:44,080 Du solltest niemals Angst vor Veränderungen haben, Alessandro. 147 00:09:44,160 --> 00:09:47,320 Eine Phase ist zu Ende? Das heißt, man beginnt eine neue, oder? 148 00:09:47,400 --> 00:09:53,000 Das Vorsprechen für den Pacciani... Nun, ich will keinen Ärger machen, 149 00:09:53,080 --> 00:09:57,720 aber ich habe einen erstaunlichen Pacciani gespielt. Lass es mich dir zeigen. 150 00:09:59,280 --> 00:10:03,280 Verdammt noch mal! Pass auf, sonst würge ich dich! 151 00:10:03,360 --> 00:10:07,120 -Wie war das? -Nun, es war umwerfend. 152 00:10:07,200 --> 00:10:10,360 Ich weiß, aber am Ende haben sie sich für Favino entschieden. 153 00:10:10,440 --> 00:10:14,520 Er hat zugenommen und sie sagen, er sei perfekt für die Rolle. 154 00:10:14,600 --> 00:10:18,920 Ich warte auf Neuigkeiten über eine Miniserie, Spadolini. 155 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 -Spadolini? -Ja. 156 00:10:21,120 --> 00:10:25,720 Aber Favino nimmt weitere 20 Pfund zu. Er wollte auch Spadolini. 157 00:10:26,880 --> 00:10:30,680 Früher hatte jede Rolle einen Schauspieler und jetzt spielt Favino sie alle. 158 00:10:33,720 --> 00:10:36,920 -Was ist los? -Entschuldigung, nichts, nur ein Stechen. 159 00:10:38,640 --> 00:10:39,840 Spadolini... 160 00:10:41,400 --> 00:10:46,040 Dieser Schwanz Lorenzo hat sich in meiner Abwesenheit wunderbar geschlagen. 161 00:10:46,120 --> 00:10:48,840 Er ist ein Schwachkopf, das habe ich dir immer gesagt. 162 00:10:48,920 --> 00:10:53,000 Ich würde ihm eine Chance geben, aber es dürfte nicht umsonst sein. 163 00:10:53,080 --> 00:10:57,360 -Nun, das kann ich mir vorstellen. -Es ist nicht fair, dass er gelobt wird. 164 00:10:57,440 --> 00:10:58,920 Natürlich. 165 00:10:59,000 --> 00:11:03,520 Andererseits ist die Versuchung, gar nichts zu machen, sehr groß. 166 00:11:05,240 --> 00:11:06,600 Ich verstehe. 167 00:11:10,000 --> 00:11:14,120 Maestro, da wir gerade die Flurszene gemacht haben, 168 00:11:14,200 --> 00:11:19,720 -wollte ich fragen, ob wir weiter... -Tut mir leid, René, der Junge redet gern. 169 00:11:19,800 --> 00:11:22,960 "Wir machen es so oder so." Verschwendet nur Zeit. 170 00:11:23,040 --> 00:11:24,720 Ja, aber ich habe nur gefragt... 171 00:11:25,400 --> 00:11:29,000 Ab jetzt bin ich derjenige, der mit René spricht, okay? 172 00:11:29,920 --> 00:11:34,600 -In Ordnung. -Besonders nach der Flurszene. 173 00:11:34,680 --> 00:11:41,320 -Warum, was ist falsch an dieser Szene? -René hat gesagt, dass sie scheiße ist. 174 00:11:41,400 --> 00:11:43,480 -Sie ist scheiße? -Es tut mir leid. 175 00:11:43,560 --> 00:11:47,480 Aber ich dachte, ich hätte gute Arbeit geleistet, ich verstehe nicht. 176 00:11:47,560 --> 00:11:51,120 Es ist ein harter Schlag, aber so ist das Leben. 177 00:11:51,200 --> 00:11:55,640 Das Leben ist voller Enttäuschungen, du musst die Schläge hinnehmen. 178 00:11:55,720 --> 00:11:59,480 Das ist kein Thema für jetzt. Jetzt möchte ich dir eine Chance geben. 179 00:11:59,560 --> 00:12:03,840 Wenn du willst, kannst du die Kamera weitermachen, um zu lernen... 180 00:12:04,840 --> 00:12:08,360 Aber nur unter meiner ständigen Aufsicht. 181 00:12:08,440 --> 00:12:11,360 -Wirklich? Ich kann lernen... -Lass es uns so machen. 182 00:12:12,320 --> 00:12:16,480 Ich gebe dir diese unglaubliche Gelegenheit... 183 00:12:16,560 --> 00:12:21,280 Und jeden Freitag bringst du mir Fisch von einem Markt meiner Wahl. 184 00:12:21,360 --> 00:12:26,360 -Danke, Duccio! -Denk daran, der Fisch muss von da kommen. 185 00:12:26,440 --> 00:12:32,040 Es ist mir egal, ob es Zahnbrassen, Seebrassen, Schwertfische sind... 186 00:12:32,120 --> 00:12:36,640 Wichtig ist, dass sie von dort sind, sonst werde ich sauer. 187 00:12:36,720 --> 00:12:38,080 Ok. 188 00:12:49,880 --> 00:12:52,840 In Ordnung, ich denke, wir sind bereit zum Drehen. 189 00:12:52,920 --> 00:12:54,880 Also, Kamera! 190 00:12:54,960 --> 00:12:58,720 -Klappe! -Medizinische Dimension, Szene 1, Take 1! 191 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 Und... Action! 192 00:13:02,120 --> 00:13:05,360 Also, Dr. Randazzo, welche Fälle haben wir heute? 193 00:13:05,440 --> 00:13:09,800 Heute haben wir eine Schädelverletzung und einen Hüftbruch. 194 00:13:09,880 --> 00:13:12,880 Oh Mann! Diese Erkältung geht nicht weg, Scheiße. 195 00:13:12,960 --> 00:13:15,320 -Was macht er? -Gut. 196 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 Hast du mit Stanis geredet? 197 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 Ich ließ es ihn wissen, ja. Ich sagte ihm, er solle sich frei fühlen. 198 00:13:20,880 --> 00:13:26,640 Okay, Diego, aber über ein Niesen wird man nicht so wütend. Komm schon! Cut! 199 00:13:26,720 --> 00:13:33,040 Stanis! Großartig wie immer. Aber ich würde es ein bisschen abschwächen. 200 00:13:33,120 --> 00:13:36,440 Ja und ich möchte deine Meinung hören. Scheint härter zu sein. 201 00:13:36,520 --> 00:13:41,760 Befolge die Anweisungen von Lopez nicht wörtlich, versuch, professionell zu sein. 202 00:13:41,840 --> 00:13:45,560 Nein, Renato. Der Sender war sehr klar, denke ich. 203 00:13:45,640 --> 00:13:48,400 Der neue Dr. Giorgio muss härter sein. 204 00:13:48,480 --> 00:13:52,600 Aber es ist wichtig, nicht so viel zu fluchen, verstanden? 205 00:13:52,680 --> 00:13:57,160 Medizinische Dimension sollte eine nette Show sein, lasst uns sie nicht ruinieren. 206 00:13:57,240 --> 00:14:04,040 Ich habe eine Idee. In jeder Folge sage ich fünfmal "Hure". Genau wie Ligurer. 207 00:14:04,520 --> 00:14:05,840 Komm schon, Stanis, bitte. 208 00:14:05,920 --> 00:14:11,440 Oder ich könnte laut und deutlich sagen: "Dieser Patient geht mir auf die Eier!" 209 00:14:11,520 --> 00:14:14,800 Kombinier Schimpfworte und politische Inkorrektheit! 210 00:14:17,000 --> 00:14:21,080 In Ordnung, Stanis. Fühl dich frei zu tun, was du willst. Es wird gut. 211 00:14:23,160 --> 00:14:25,200 -Sergio? -Was willst du? 212 00:14:25,280 --> 00:14:27,400 Du wolltest mich etwas fragen? 213 00:14:29,880 --> 00:14:34,160 -Ja. Wie geht es dir? -Mein Bauch tut ein bisschen weh. 214 00:14:35,880 --> 00:14:39,360 Das muss Stress sein, weißt du? 215 00:14:44,840 --> 00:14:49,920 -Was machst du? -Wolltest du mir nichts sagen? 216 00:14:50,000 --> 00:14:52,080 Zurück an die Arbeit. Los. 217 00:14:57,920 --> 00:15:03,480 Alle Abteilungen, heute beim Mittagessen als symbolische Abwechslung... 218 00:15:03,560 --> 00:15:08,280 Bietet die Produktion allen ein Mittagessen aus Toninos Restaurant an. 219 00:15:08,360 --> 00:15:12,120 Es lebe Magnesia! Es lebe Medizinische Dimension! 220 00:15:14,120 --> 00:15:19,400 €500 Fleisch wegschmeißen... Wie zum Teufel schaltet man das Ding aus? 221 00:15:19,480 --> 00:15:24,600 Hör zu, ich wollte fragen. Was hast du vorhin mit "Wie Lino Banfi" gemeint? 222 00:15:25,520 --> 00:15:31,080 Ich habe nichts gemeint. Ich sage nur, ich werde nie wie Lino Banfi sein. 223 00:15:31,160 --> 00:15:36,800 Lino Banfi ist der beste dramatische Schauspieler in Europa... 224 00:15:36,880 --> 00:15:39,840 Aber er begann als Komiker wie ich. Du erinnerst dich? 225 00:15:39,920 --> 00:15:42,560 "Ich werde die Nuss in deinem Hals zerquetschen!" 226 00:15:42,680 --> 00:15:48,920 Er hat unglaubliches Material, aber als Schauspieler ist er unschlagbar. 227 00:15:49,680 --> 00:15:52,360 -Natürlich. -Er ist so gut wie Harvey Keitel. 228 00:15:53,120 --> 00:15:56,720 Klar. Mach dich jetzt fertig, wir sind selbst fast fertig. 229 00:15:56,800 --> 00:15:58,960 Komm schon! Los, Nando! 230 00:16:03,960 --> 00:16:07,880 -Entschuldigung, wann ist meine Szene? -Später, Madame, wir drehen noch eine. 231 00:16:07,960 --> 00:16:13,360 Der Regisseur hat mir nichts erklärt. Wer bin ich? Was tue ich? Diese Szene... 232 00:16:13,440 --> 00:16:17,400 Madame, Sie sind die Mutter des Notars, Martellone. Er erwacht aus einem Koma. 233 00:16:17,880 --> 00:16:21,040 -Der aus Haus ohne Badezimmer? -Genau. 234 00:16:21,120 --> 00:16:26,120 -Aber was soll ich tun? Wie reagiere ich? -Nun, Sie sind glücklich, aber besorgt... 235 00:16:26,200 --> 00:16:30,840 Wegen dem, was er sagt. Sie haben Angst, aber Sie müssen nichts sagen. 236 00:16:30,920 --> 00:16:36,800 Bist du dir sicher? Wenn er aufwacht, könnte ich sagen: "Oh Gott, mein Sohn!" 237 00:16:37,440 --> 00:16:41,920 Sehen Sie, ich bin Regieassistentin, ich darf den Dialog nicht modifizieren... 238 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Ihr kommt mir alle etwas unvorbereitet vor. 239 00:16:45,080 --> 00:16:49,840 -Ich bin ziemlich alt... -Sie haben recht. 240 00:16:49,920 --> 00:16:51,280 -Tut mir leid. -My dear! 241 00:16:51,360 --> 00:16:53,560 -Tut mir leid, Tyron! -Ja, klar. 242 00:16:55,240 --> 00:16:57,720 Hallo, warst du in der Innenstadt? 243 00:16:57,800 --> 00:17:01,720 Rom ist schön, aber du bist noch schöner, Arianna. 244 00:17:01,800 --> 00:17:04,480 Vielen Dank. Und... 245 00:17:04,560 --> 00:17:09,160 -Tyron, das ist Alessandro. Das ist Tyron. -Alessandro Ferretti. 246 00:17:09,240 --> 00:17:11,720 Arianna hat mir Die rosa Ameise gezeigt. 247 00:17:11,840 --> 00:17:16,320 -Nein, ich bin Alessandro, der "Sklave". -Der "Sklave?" 248 00:17:16,400 --> 00:17:21,240 -Der "Sklave"? Unten am Totempfahl... -Der "Sklave". 249 00:17:21,320 --> 00:17:22,800 Danke, wir haben verstanden. 250 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 Wartest du auf mich am Studio, ich bin gleich da. 251 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Ok. 252 00:17:46,920 --> 00:17:52,440 -Weißt du, wer dieser Typ ist? -Ja, ein Freund von Arianna. 253 00:17:52,520 --> 00:17:56,680 -Das ist Ridley Scotts Regieassistent. -Wirklich? Das wusste ich nicht. 254 00:17:57,520 --> 00:18:02,160 Er wurde in den USA berühmt, weil er an einer Reality-Show teilnahm. 255 00:18:02,240 --> 00:18:06,440 Es stellt sich heraus, dass er zwei riesige Hoden hat. 256 00:18:06,520 --> 00:18:08,440 Wirklich gigantisch. 257 00:18:09,320 --> 00:18:11,600 -Komm schon! -Guck. 258 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 Frag Arianna, ob es wahr ist oder nicht. 259 00:18:17,480 --> 00:18:22,400 Wenn du aufgepasst hättest, Arianna hatte ein Funkeln in ihren Augen. 260 00:18:22,480 --> 00:18:25,960 Sie sind strahlender. 261 00:18:26,040 --> 00:18:28,600 Geh und fick dich selbst, Lorenzo! 262 00:18:28,680 --> 00:18:31,120 "Geh und fick dich", er hat zwei riesige Eier! 263 00:18:41,440 --> 00:18:42,520 Cut! 264 00:18:42,600 --> 00:18:47,320 Toll! Gut gemacht, Duccio! Die Kinematografie sah gut aus! 265 00:18:47,400 --> 00:18:50,920 Danke, Maestro, auch wenn wir es besser machen könnten. 266 00:18:51,000 --> 00:18:54,720 Du bist der Flüchtlings-Straßenverkäufer, an dem Dr. Giorgio operiert? 267 00:18:54,800 --> 00:18:59,280 -Was? Das habe ich nicht verstanden. -Du bist kein Schauspieler? 268 00:18:59,360 --> 00:19:06,040 -Ach nein. Ich bin ein Freund von Arianna. -Ich verstehe. Sorry. 269 00:19:07,760 --> 00:19:10,160 -Woher kommst du? -Los Angeles. 270 00:19:10,240 --> 00:19:11,920 Los Angeles! 271 00:19:13,600 --> 00:19:18,760 Ich war 1993 einmal in Los Angeles. 272 00:19:18,840 --> 00:19:23,040 Mit meiner Frau im Hotel "Baltimora". 273 00:19:24,240 --> 00:19:25,560 Kennst du das? 274 00:19:26,520 --> 00:19:29,680 Nicht meine Frau, das Hotel "Baltimora". 275 00:19:29,760 --> 00:19:35,400 Konzentriert euch alle, wir bereiten uns auf die "Erwachen aus dem Koma"-Szene vor. 276 00:19:35,480 --> 00:19:40,800 -Siehst du die Hand? Dramatisch genug? -Absolut, Nando! 277 00:19:40,880 --> 00:19:41,920 Kommt schon, los! 278 00:19:43,480 --> 00:19:48,120 Lopez, ich muss kurz mit dir reden. 279 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 Du bist der Straßenhändler für Szene 19! 280 00:19:51,560 --> 00:19:55,640 -Nein, er ist ein Freund von Arianna. -Entschuldigung! 281 00:19:55,720 --> 00:19:59,080 -Komm kurz her. -René... Tut mir leid. 282 00:19:59,160 --> 00:20:02,520 Es läuft gut, die Szene ist gut, ich mag es... 283 00:20:02,600 --> 00:20:06,240 Aber wer gab Martellone diese Rolle? 284 00:20:11,680 --> 00:20:14,280 Brauchten wir nicht einen Dicken für eine Szene? 285 00:20:15,280 --> 00:20:19,240 -Sollen wir Martellone zurückbringen? -Genial! 286 00:20:21,480 --> 00:20:24,720 Er ist gerade sehr beliebt. Ein echter Glückstreffer. 287 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 Wir brauchen ihn unbedingt in Medizinische Dimension. 288 00:20:28,560 --> 00:20:31,520 Du spielst Martellones Mutter? Und wer ist dein Agent? 289 00:20:32,200 --> 00:20:33,600 -Wer? -Dein Agent. 290 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 Reagenz? 291 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 -Ein Reagenz? -Agent. 292 00:20:35,840 --> 00:20:39,960 -Wer hat dir diese Rolle gefunden? -Egal. 293 00:20:40,040 --> 00:20:42,120 -Fangen wir an! -Besser. 294 00:20:42,200 --> 00:20:44,920 Schön und dramatisch, Nando! Hoffen wir es mal... 295 00:20:45,000 --> 00:20:46,360 Kamera! 296 00:20:46,440 --> 00:20:49,360 Medizinische Dimension, Szene eins, Take eins. 297 00:20:51,000 --> 00:20:52,720 Und... Action! 298 00:21:04,760 --> 00:21:09,000 Heilige Scheiße, er wacht auf! Hol zwei Dosen Becozym. 299 00:21:14,960 --> 00:21:19,400 Ich hasse dich, Mama! Ich hasse dich, ich bin müde! Ich bin müde von allem! 300 00:21:19,480 --> 00:21:21,160 Möge Gott euch alle verdammen! 301 00:21:21,560 --> 00:21:23,600 -Cut! -Was ist? 302 00:21:23,680 --> 00:21:27,080 -Leute, das geht nicht. -Das ist richtig. 303 00:21:28,040 --> 00:21:33,520 Nando, es ist wissenschaftlich bewiesen, dass wenn du aus dem Koma aufwachst, 304 00:21:33,600 --> 00:21:38,000 übermäßige Beschimpfungen auftreten können. 305 00:21:38,080 --> 00:21:39,960 -Ja, Koprolalie. -Genau. 306 00:21:40,040 --> 00:21:42,760 Aber du musst alles geben, halte dich nicht zurück. 307 00:21:43,360 --> 00:21:47,040 Mach dir keine Sorgen über das Fluchen, das ist Medizinische Dimension... 308 00:21:47,120 --> 00:21:51,520 Wir haben einen Freibrief, wir können Schimpfwörter benutzen. Wir müssen. 309 00:21:51,600 --> 00:21:54,320 -In Ordnung, ich verstehe. -Wir müssen sie nutzen. 310 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 -Ok... -Verstanden? 311 00:21:55,520 --> 00:22:00,880 Ja, aber übertreibt es nicht, Leute. Lasst es uns nochmal machen. Los, Kamera! 312 00:22:01,760 --> 00:22:04,400 -Läuft! -Medizinische Dimension, Szene 1, Take 2. 313 00:22:04,480 --> 00:22:06,320 Und... Action! 314 00:22:11,400 --> 00:22:13,720 Verdammt! Er wacht auf! 315 00:22:15,240 --> 00:22:17,360 Hol mir zwei Dosen Becozym. 316 00:22:19,160 --> 00:22:21,840 Gott, das ist wirklich verdammt scheiße! 317 00:22:23,480 --> 00:22:25,160 Cut! 318 00:22:25,240 --> 00:22:29,480 Stanis, "Heilige Scheiße" war besser. "Verdammt" ist zu einfach. 319 00:22:29,560 --> 00:22:34,640 -Aber so ziehen wir die Ligurier an. -Wieder mit diesem Ligurien... 320 00:22:34,720 --> 00:22:39,280 Martellone, nein. Das wollen wir überhaupt nicht! 321 00:22:39,360 --> 00:22:43,760 Du musst alles rauslassen! Ich mag, dass du vulgär bist, aber... 322 00:22:43,840 --> 00:22:48,760 Du musst alles rauslassen, als ob deine Seele auf einen Nagel getreten wäre! 323 00:22:48,840 --> 00:22:50,240 Keine Grenzen, verstanden? 324 00:22:50,320 --> 00:22:52,200 Gewalt pur! Komm schon! 325 00:22:52,280 --> 00:22:54,000 Ja, ich verstehe es. 326 00:22:54,640 --> 00:22:56,800 -Ich zeige dir Gewalt... -Denk an den Nagel. 327 00:22:56,880 --> 00:22:59,160 Kamera! Los! 328 00:22:59,240 --> 00:23:02,040 Medizinische Dimension, Szene eins, Take drei. 329 00:23:03,240 --> 00:23:04,720 Und... Action! 330 00:23:11,080 --> 00:23:15,240 Heilige Scheiße, er wacht auf! Hol mir zwei Dosen Becozym. 331 00:23:20,480 --> 00:23:21,800 Du Hure! 332 00:23:21,880 --> 00:23:24,480 Du Zicke, Stück Scheiße! 333 00:23:24,560 --> 00:23:27,920 Warum zum Teufel guckst du so? Ich trete dir in den Arsch! 334 00:23:28,000 --> 00:23:32,240 Leck mich am Arsch! Los, Schlampe! 335 00:23:32,320 --> 00:23:35,560 Kommt schon, Leute, was machen wir? 336 00:23:35,640 --> 00:23:37,440 Was ist das? 337 00:23:37,520 --> 00:23:41,400 Diego, wir sagten, dass Medizinische Dimension nett sein sollte! 338 00:23:42,240 --> 00:23:45,320 -Lopez, es kam mir ziemlich nett vor. -Das fand ich auch. 339 00:23:47,000 --> 00:23:49,800 Wir werden sehen. Ich denke, vielleicht mit Musik... 340 00:23:51,200 --> 00:23:54,640 Ja, aber Leute, bitte helft uns. Schlagt etwas vor! 341 00:23:55,800 --> 00:23:59,240 Ohne zu fluchen, aber intensiv und dramatisch. 342 00:24:00,080 --> 00:24:01,800 Und... Action! 343 00:24:03,160 --> 00:24:07,040 -Er lebt, high-five! Er lebt! -Hurra! 344 00:24:16,520 --> 00:24:18,840 Er ist besessen! 345 00:24:19,520 --> 00:24:21,880 Hilfe! 346 00:24:23,240 --> 00:24:24,520 War das nicht gut? 347 00:24:24,600 --> 00:24:27,960 -Es war nicht schlecht. -Das war wenigstens etwas. 348 00:24:30,400 --> 00:24:32,960 Du bist lebendig? Aber lebst du? 349 00:24:33,040 --> 00:24:34,280 Du wachst so auf? 350 00:24:42,760 --> 00:24:44,360 Wie war das? 351 00:24:46,160 --> 00:24:48,520 Entschuldigung, René. Ich... 352 00:24:48,600 --> 00:24:52,280 -Ich muss ein wenig allein sein. -Ok. 353 00:24:53,160 --> 00:24:54,600 Es tut mir leid. 354 00:25:17,640 --> 00:25:19,160 Lopez! 355 00:25:27,720 --> 00:25:29,360 -Schau, René... -Was, Nando? 356 00:25:29,440 --> 00:25:30,800 Ich habe nachgedacht. 357 00:25:31,240 --> 00:25:35,680 -Ich habe eine Lösung und Lopez stimmt zu. -Hören wir es uns an. 358 00:25:36,280 --> 00:25:38,800 Bergman hat nichts revolutioniert. 359 00:25:38,880 --> 00:25:42,480 Wenn niemand gerne mit ihm arbeitet, gibt es einen Grund dafür, oder? 360 00:25:42,560 --> 00:25:47,000 Und ich dachte, dass wir seinem Beispiel folgen. Sind wir weit genug gegangen? 361 00:25:47,080 --> 00:25:50,560 Lass uns weiter gehen. Weiter und weiter. 362 00:25:50,640 --> 00:25:52,600 eine Stunde später 363 00:27:33,520 --> 00:27:35,160 Er ist tot. 364 00:27:38,160 --> 00:27:42,640 Ich bin sicher, dass sein Tod auf natürliche Ursachen zurückzuführen ist. 365 00:27:44,840 --> 00:27:48,840 Und ich glaube, das hätte er gewollt. 366 00:28:03,200 --> 00:28:04,720 Cut. 367 00:28:04,800 --> 00:28:08,080 Gut gemacht, Nando. Du hast eine erstaunliche Aufnahme hingelegt. 368 00:28:08,360 --> 00:28:12,080 Du hättest es nicht besser machen können, danke. 369 00:28:20,600 --> 00:28:25,880 Ich stehe immer wieder auf. Ich habe eine großartige Idee. 370 00:28:41,400 --> 00:28:43,080 Was für eine Schlampe! 371 00:28:43,160 --> 00:28:45,240 Schlampe! 372 00:28:45,320 --> 00:28:48,800 Was für eine Schlampe! Schlampe! 373 00:28:48,880 --> 00:28:50,800 Was für eine Schlampe! 374 00:28:50,880 --> 00:28:53,000 Schlampe! 375 00:28:53,080 --> 00:28:55,800 Was für eine Schlampe! Schlampe! 32206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.