Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,120
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,480
-Ich bin bei den AW nicht beliebt.
-Wen?
3
00:00:05,560 --> 00:00:09,520
Attraktiv und wohlhabend.
BP, Bäurisch und pleite.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
Wie gewinnen wir die Reichen hier,
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,360
wenn ein Bauer Filmdirektor ist?
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,640
Verstehst du, Lopez?
Lass Ferretti machen, was er will.
7
00:00:17,720 --> 00:00:22,360
Ich geh einen amerikanischen Freund
holen, Tyron. Er ist paar Tage bei mir.
8
00:00:23,800 --> 00:00:26,440
-Hilfst du mir, die Reichen zu gewinnen?
-Ja, Stanis.
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,800
-Welche Rolle spielt Martellone?
-Der öffentliche Notar.
10
00:00:29,880 --> 00:00:31,280
Hurensohn!
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,040
Schnell!
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,040
Hier!
13
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Wir lassen dich nicht allein.
14
00:00:49,080 --> 00:00:54,360
-War er ein Freund von dir?
-Nicht "war!" Er ist und bleibt einer.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,600
Er ist ein Notar,
über den ich oft lachte.
16
00:01:04,600 --> 00:01:08,200
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
17
00:01:08,280 --> 00:01:11,360
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
18
00:01:12,800 --> 00:01:17,120
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
19
00:01:17,200 --> 00:01:20,400
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
20
00:01:24,240 --> 00:01:26,000
DIE AUTOREN
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,000
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
22
00:01:28,080 --> 00:01:30,440
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
23
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
24
00:01:34,160 --> 00:01:36,600
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
25
00:01:36,680 --> 00:01:39,240
DUCCIO
DER KAMERAMANN
26
00:01:39,320 --> 00:01:42,120
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
27
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
28
00:01:46,120 --> 00:01:47,640
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
29
00:01:52,880 --> 00:01:54,160
STUDIO 1
30
00:01:57,720 --> 00:02:01,120
Sind wir sicher, Diego?
Es ist ein großes Risiko.
31
00:02:01,200 --> 00:02:06,120
Martellone war der Komödiant von
Augen des Herzens, der schlimmste Teil.
32
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Hast du von Martellone gehört?
33
00:02:08,480 --> 00:02:13,000
Es war der größte Schock für die Italiener
nach der Moro-Entführung.
34
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
Und das ist?
35
00:02:14,160 --> 00:02:17,680
Der Ausbruch während der Reality-Show
"Das Haus ohne Badezimmer"...
36
00:02:17,760 --> 00:02:20,960
Wo er vor Millionen Italienern
über seinen Vater sprach.
37
00:02:21,040 --> 00:02:25,800
Sein Vater schlug ihn, dann verschwand er
und er fand ihn nach 20 Jahren in Kuba.
38
00:02:25,880 --> 00:02:29,120
DAS HAUS OHNE BADEZIMMER
39
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Stimmen Sie ab, wer ins Bad darf
40
00:02:31,080 --> 00:02:33,800
Ich erinnerte mich nicht einmal mehr
an meinen Vater.
41
00:02:36,520 --> 00:02:38,640
Dann war ich in jenem Sommer in Kuba...
42
00:02:38,720 --> 00:02:41,720
Und ich höre: "Nando!"
43
00:02:43,640 --> 00:02:47,440
Es war mein Vater. Unglaublich.
44
00:02:48,560 --> 00:02:50,640
Es war sein letzter Sommer.
45
00:02:54,840 --> 00:02:58,800
Nach dem, was passiert ist, hatten wir
eine Party für dich. Du bist der Beste.
46
00:02:58,880 --> 00:03:02,480
-Danke, Leute.
-Kannst du "An Salvatore" schreiben?
47
00:03:04,520 --> 00:03:08,800
Pupi Avati nannte es das tragischste
und interessanteste Ereignis in Italien.
48
00:03:08,880 --> 00:03:12,760
-Bist du sicher?
-Ja. Und etwas Dringendes...
49
00:03:12,840 --> 00:03:16,600
-Einen realistischen Dialog, Arschloch.
-Was sagst du, Lopez?
50
00:03:16,680 --> 00:03:19,000
-Was willst du? Fick dich!
-Diego...
51
00:03:19,080 --> 00:03:22,400
-Schaut euch diesen Idioten an.
-Hey...
52
00:03:22,480 --> 00:03:26,880
Siehst du? Die Leute reden heutzutage
so derb. "Fick dich. Verdammt. Scheiße!"
53
00:03:29,040 --> 00:03:33,600
Medizinische Dimension
muss politisch inkorrekt sein.
54
00:03:33,680 --> 00:03:39,800
Schluss mit diesen netten Ärzten.
Die Sprache muss derb, modern sein.
55
00:03:39,880 --> 00:03:44,480
Sergio, ich glaube, wir haben ein Problem
mit dem Mittagessen.
56
00:03:44,560 --> 00:03:48,760
-Was ist los?
-Das Fleisch sieht für mich verdorben aus.
57
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Es ist blau.
58
00:03:52,040 --> 00:03:56,080
-Für mich sieht es total gut aus.
-Ich übernehme dafür keine Verantwortung.
59
00:03:56,160 --> 00:04:00,240
Ich verstehe, aber Sachen im Wert
von €500 wirft man nicht weg, weißt du?
60
00:04:00,320 --> 00:04:03,000
Ich übernehme die Verantwortung,
keine Sorge.
61
00:04:03,080 --> 00:04:06,400
Eigentlich, kümmern wir uns darum.
62
00:04:06,480 --> 00:04:10,560
-Alessandro! Mach ein Stück fertig.
-Sprich mit mir, Sergio.
63
00:04:10,640 --> 00:04:14,000
-Kannst du bitte zum Catering kommen?
-Sofort.
64
00:04:14,720 --> 00:04:17,280
Martellone!
65
00:04:17,360 --> 00:04:20,800
Könntest du es ein letztes Mal machen?
Ein letztes Mal, okay?
66
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
"Was für eine Schlampe!"
67
00:04:24,240 --> 00:04:26,960
Nein, Biascica, nein.
Genug mit "Schlampe".
68
00:04:27,040 --> 00:04:31,560
-Genug, Biascica. Ein bisschen Respekt...
-Ja, du hast Recht. Es tut mir leid.
69
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
Ich war taktlos.
70
00:04:33,960 --> 00:04:36,120
Genug mit diesen Nettigkeiten.
71
00:04:36,200 --> 00:04:40,640
Ein Schwuler ist eine Schwuchtel,
eine lockere Frau ist eine Schlampe!
72
00:04:40,720 --> 00:04:45,440
-Ein Schwachsinniger ist ein Arschloch!
-Ich verstehe, beruhige dich.
73
00:04:45,520 --> 00:04:51,440
René, du hast gewonnen.
Sie unterstützen dich in allem.
74
00:04:51,520 --> 00:04:55,080
Medizinische Dimension ist das Gegenteil
von Die Augen des Herzens.
75
00:04:57,240 --> 00:05:00,120
-Danke, Diego.
-Tschüss.
76
00:05:00,840 --> 00:05:02,200
Komm schon!
77
00:05:02,280 --> 00:05:04,960
Alle, los. Es wird spät.
78
00:05:05,120 --> 00:05:06,560
Ja.
79
00:05:06,640 --> 00:05:12,000
-Großartig, Nando! Wie geht es dir?
-René, wie geht es dir?
80
00:05:12,080 --> 00:05:15,160
Zieh dich schnell um, wir müssen drehen.
81
00:05:15,240 --> 00:05:20,840
Von nun an ist alles hart und dramatisch,
vergessen wir den komödiantischen Aspekt.
82
00:05:20,920 --> 00:05:25,160
Ich weiß, dafür bin ich hier!
Eins sage ich dir, René.
83
00:05:26,040 --> 00:05:28,360
Wie Lino Banfi.
84
00:05:36,080 --> 00:05:39,760
Danke, Sergio, aber es ist 08:45 Uhr
und ich bin nicht...
85
00:05:39,840 --> 00:05:44,240
Aber du bist so dünn!
Ein Steak am Morgen tut dir gut.
86
00:05:44,320 --> 00:05:48,040
-Ja, aber ich möchte nicht, ich...
-Iss!
87
00:05:48,120 --> 00:05:49,440
Gut.
88
00:05:53,960 --> 00:05:57,600
Alessandro, komm in ein paar Stunden
zu mir. Ich muss dich etwas fragen.
89
00:05:57,680 --> 00:05:58,920
Gut.
90
00:06:06,000 --> 00:06:09,040
Stanis, willst du auch einen Kaffee?
91
00:06:09,120 --> 00:06:11,200
Ja. Einen großen, danke.
92
00:06:13,280 --> 00:06:17,200
Weißt du, wir denken über das nach,
was du gesagt hast.
93
00:06:17,280 --> 00:06:20,800
Das wohlhabende Publikum, die AW.
94
00:06:20,880 --> 00:06:23,560
-Ja?
-Ja, dafür bin ich hier.
95
00:06:23,640 --> 00:06:28,280
Um René über ein bestimmtes Studio
zu informieren, dass der Sender will...
96
00:06:28,360 --> 00:06:29,960
Mit realistischer Sprache...
97
00:06:30,040 --> 00:06:35,720
-Das reiche Publikum steht wirklich drauf.
-Das heißt?
98
00:06:35,800 --> 00:06:39,840
Also führte der Arzt eine
Prostatauntersuchung bei mir durch.
99
00:06:39,920 --> 00:06:46,280
Aber bevor er den Ultraschall macht,
sagt er zu mir: "Maestro, bücke dich..."
100
00:06:47,520 --> 00:06:51,000
Er sagt: "Bücke dich und öffne alles."
101
00:06:51,720 --> 00:06:53,400
Siehst du den Zusammenhang?
102
00:06:53,480 --> 00:06:58,000
-Er sagte mir, ich soll "alles aufmachen!"
-Das ist mir scheißegal, Duccio.
103
00:06:58,080 --> 00:07:03,480
In der nächsten Szene möchte ich, dass die
Kamera an die vorherige Szene erinnert.
104
00:07:03,560 --> 00:07:04,560
Klar, René.
105
00:07:04,640 --> 00:07:07,360
-Ja, aber es gibt ein Problem.
-Was für ein Problem?
106
00:07:07,440 --> 00:07:10,480
Die Kinematografie
der Flurszene ist sehr schön.
107
00:07:10,560 --> 00:07:11,880
Gut. Sehr gut.
108
00:07:11,960 --> 00:07:15,440
Auch nach so vielen Jahren schwimmen wir
immer noch auf der gleichen Welle.
109
00:07:15,520 --> 00:07:17,200
Du verstehst es nicht, Duccio.
110
00:07:17,280 --> 00:07:21,280
Die Kinematografie der Flurszene
war von Lorenzo, weil du nicht hier warst.
111
00:07:21,360 --> 00:07:25,000
-Du hast die Flurszene am Freitag gemacht?
-Ja.
112
00:07:25,080 --> 00:07:28,560
Lorenzo hat das gemacht,
während ich beim Urologen war.
113
00:07:29,400 --> 00:07:32,920
Christus, Duccio! Ich habe dir gerade
gesagt, dass Lorenzo es war!
114
00:07:33,760 --> 00:07:36,240
Aber nach
meinen telefonischen Anweisungen.
115
00:07:36,320 --> 00:07:40,320
Das wollte ich dir gerade sagen,
wenn du mich ausreden lassen würdest.
116
00:07:40,400 --> 00:07:45,480
Ein unglaublicher Zufall, während der Arzt
zu mir sagt: "Alles aufmachen..."
117
00:07:45,560 --> 00:07:50,840
Ich habe mit diesem Idioten telefoniert
und ihm gesagt: "Alles zumachen!"
118
00:07:52,000 --> 00:07:53,560
Willst du es zu?
119
00:07:53,640 --> 00:07:57,960
Ja. Ich möchte es genauso, identisch
mit der vorherigen, verstanden?
120
00:07:58,040 --> 00:08:01,120
Ich habe es verstanden.
Ich werde alles zumachen.
121
00:08:03,080 --> 00:08:04,160
Alles zumachen?
122
00:08:06,440 --> 00:08:07,680
Ich mache alles zu.
123
00:08:09,680 --> 00:08:11,840
Er macht alles zu.
124
00:08:11,920 --> 00:08:15,240
Sei vorsichtig, Itala. Sei vorsichtig.
125
00:08:15,720 --> 00:08:17,440
Nein, andersherum.
126
00:08:17,520 --> 00:08:21,760
Drehen. Mehr.
127
00:08:21,840 --> 00:08:24,840
Zieh es ein wenig fest. Perfekt.
128
00:08:24,920 --> 00:08:29,240
-Duccio, wir sind fertig.
-Ich bin bereit, René!
129
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Gut.
130
00:08:30,400 --> 00:08:34,080
Wenn du irgendwann das Gefühl hast,
während du den Text sprichst,
131
00:08:34,160 --> 00:08:38,440
ein "echtes" Wort einzufügen...
132
00:08:39,240 --> 00:08:44,680
Ich weiß nicht, anstatt zu sagen:
"Was sagst du?"
133
00:08:44,760 --> 00:08:48,760
Sag "Was zum Teufel sagst du?",
wenn du es gerade fühlst.
134
00:08:49,880 --> 00:08:51,160
Du darfst das machen.
135
00:08:52,320 --> 00:08:56,320
Eine bestimmte Art von Publikum
genießt so etwas besonders.
136
00:08:56,400 --> 00:08:59,680
-Und der Sender ist einverstanden?
-Ich sage dir, es ist okay.
137
00:08:59,760 --> 00:09:03,280
-Also, was auch immer, ich lass fließen?
-Ja, absolut.
138
00:09:04,640 --> 00:09:07,400
Die Leute sind nur
an einen anderen Dr. Corelli gewöhnt.
139
00:09:08,400 --> 00:09:10,840
Ja, aber was für Leute?
140
00:09:12,400 --> 00:09:15,800
Die Bürgerlichen. Die Hausfrauen.
141
00:09:16,880 --> 00:09:20,120
Die alten Spinner, die Kranken.
142
00:09:21,400 --> 00:09:24,640
Die Krüppel, die Zwerge.
143
00:09:25,400 --> 00:09:29,520
Abgesehen davon, dass ich
Medizinische Dimension wirklich mag...
144
00:09:29,600 --> 00:09:34,520
Meine Rolle ist toll. Da, wo ich aus
dem Koma komme, lässt mich erschaudern.
145
00:09:35,920 --> 00:09:40,200
-Ich möchte mein Herz ausleben.
-Ich finde das fantastisch.
146
00:09:40,280 --> 00:09:44,080
Du solltest niemals Angst
vor Veränderungen haben, Alessandro.
147
00:09:44,160 --> 00:09:47,320
Eine Phase ist zu Ende? Das heißt,
man beginnt eine neue, oder?
148
00:09:47,400 --> 00:09:53,000
Das Vorsprechen für den Pacciani...
Nun, ich will keinen Ärger machen,
149
00:09:53,080 --> 00:09:57,720
aber ich habe einen erstaunlichen Pacciani
gespielt. Lass es mich dir zeigen.
150
00:09:59,280 --> 00:10:03,280
Verdammt noch mal!
Pass auf, sonst würge ich dich!
151
00:10:03,360 --> 00:10:07,120
-Wie war das?
-Nun, es war umwerfend.
152
00:10:07,200 --> 00:10:10,360
Ich weiß, aber am Ende haben sie sich
für Favino entschieden.
153
00:10:10,440 --> 00:10:14,520
Er hat zugenommen und sie sagen,
er sei perfekt für die Rolle.
154
00:10:14,600 --> 00:10:18,920
Ich warte auf Neuigkeiten
über eine Miniserie, Spadolini.
155
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
-Spadolini?
-Ja.
156
00:10:21,120 --> 00:10:25,720
Aber Favino nimmt weitere 20 Pfund zu.
Er wollte auch Spadolini.
157
00:10:26,880 --> 00:10:30,680
Früher hatte jede Rolle einen Schauspieler
und jetzt spielt Favino sie alle.
158
00:10:33,720 --> 00:10:36,920
-Was ist los?
-Entschuldigung, nichts, nur ein Stechen.
159
00:10:38,640 --> 00:10:39,840
Spadolini...
160
00:10:41,400 --> 00:10:46,040
Dieser Schwanz Lorenzo hat sich in meiner
Abwesenheit wunderbar geschlagen.
161
00:10:46,120 --> 00:10:48,840
Er ist ein Schwachkopf,
das habe ich dir immer gesagt.
162
00:10:48,920 --> 00:10:53,000
Ich würde ihm eine Chance geben,
aber es dürfte nicht umsonst sein.
163
00:10:53,080 --> 00:10:57,360
-Nun, das kann ich mir vorstellen.
-Es ist nicht fair, dass er gelobt wird.
164
00:10:57,440 --> 00:10:58,920
Natürlich.
165
00:10:59,000 --> 00:11:03,520
Andererseits ist die Versuchung,
gar nichts zu machen, sehr groß.
166
00:11:05,240 --> 00:11:06,600
Ich verstehe.
167
00:11:10,000 --> 00:11:14,120
Maestro, da wir gerade die Flurszene
gemacht haben,
168
00:11:14,200 --> 00:11:19,720
-wollte ich fragen, ob wir weiter...
-Tut mir leid, René, der Junge redet gern.
169
00:11:19,800 --> 00:11:22,960
"Wir machen es so oder so."
Verschwendet nur Zeit.
170
00:11:23,040 --> 00:11:24,720
Ja, aber ich habe nur gefragt...
171
00:11:25,400 --> 00:11:29,000
Ab jetzt bin ich derjenige,
der mit René spricht, okay?
172
00:11:29,920 --> 00:11:34,600
-In Ordnung.
-Besonders nach der Flurszene.
173
00:11:34,680 --> 00:11:41,320
-Warum, was ist falsch an dieser Szene?
-René hat gesagt, dass sie scheiße ist.
174
00:11:41,400 --> 00:11:43,480
-Sie ist scheiße?
-Es tut mir leid.
175
00:11:43,560 --> 00:11:47,480
Aber ich dachte, ich hätte gute Arbeit
geleistet, ich verstehe nicht.
176
00:11:47,560 --> 00:11:51,120
Es ist ein harter Schlag,
aber so ist das Leben.
177
00:11:51,200 --> 00:11:55,640
Das Leben ist voller Enttäuschungen,
du musst die Schläge hinnehmen.
178
00:11:55,720 --> 00:11:59,480
Das ist kein Thema für jetzt.
Jetzt möchte ich dir eine Chance geben.
179
00:11:59,560 --> 00:12:03,840
Wenn du willst, kannst du
die Kamera weitermachen, um zu lernen...
180
00:12:04,840 --> 00:12:08,360
Aber nur unter meiner ständigen Aufsicht.
181
00:12:08,440 --> 00:12:11,360
-Wirklich? Ich kann lernen...
-Lass es uns so machen.
182
00:12:12,320 --> 00:12:16,480
Ich gebe dir
diese unglaubliche Gelegenheit...
183
00:12:16,560 --> 00:12:21,280
Und jeden Freitag bringst du mir Fisch
von einem Markt meiner Wahl.
184
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
-Danke, Duccio!
-Denk daran, der Fisch muss von da kommen.
185
00:12:26,440 --> 00:12:32,040
Es ist mir egal, ob es Zahnbrassen,
Seebrassen, Schwertfische sind...
186
00:12:32,120 --> 00:12:36,640
Wichtig ist, dass sie von dort sind,
sonst werde ich sauer.
187
00:12:36,720 --> 00:12:38,080
Ok.
188
00:12:49,880 --> 00:12:52,840
In Ordnung, ich denke,
wir sind bereit zum Drehen.
189
00:12:52,920 --> 00:12:54,880
Also, Kamera!
190
00:12:54,960 --> 00:12:58,720
-Klappe!
-Medizinische Dimension, Szene 1, Take 1!
191
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Und... Action!
192
00:13:02,120 --> 00:13:05,360
Also, Dr. Randazzo,
welche Fälle haben wir heute?
193
00:13:05,440 --> 00:13:09,800
Heute haben wir eine Schädelverletzung
und einen Hüftbruch.
194
00:13:09,880 --> 00:13:12,880
Oh Mann! Diese Erkältung
geht nicht weg, Scheiße.
195
00:13:12,960 --> 00:13:15,320
-Was macht er?
-Gut.
196
00:13:15,440 --> 00:13:16,840
Hast du mit Stanis geredet?
197
00:13:17,000 --> 00:13:20,800
Ich ließ es ihn wissen, ja. Ich sagte ihm,
er solle sich frei fühlen.
198
00:13:20,880 --> 00:13:26,640
Okay, Diego, aber über ein Niesen wird man
nicht so wütend. Komm schon! Cut!
199
00:13:26,720 --> 00:13:33,040
Stanis! Großartig wie immer. Aber ich
würde es ein bisschen abschwächen.
200
00:13:33,120 --> 00:13:36,440
Ja und ich möchte deine Meinung hören.
Scheint härter zu sein.
201
00:13:36,520 --> 00:13:41,760
Befolge die Anweisungen von Lopez nicht
wörtlich, versuch, professionell zu sein.
202
00:13:41,840 --> 00:13:45,560
Nein, Renato.
Der Sender war sehr klar, denke ich.
203
00:13:45,640 --> 00:13:48,400
Der neue Dr. Giorgio muss härter sein.
204
00:13:48,480 --> 00:13:52,600
Aber es ist wichtig, nicht so viel
zu fluchen, verstanden?
205
00:13:52,680 --> 00:13:57,160
Medizinische Dimension sollte eine nette
Show sein, lasst uns sie nicht ruinieren.
206
00:13:57,240 --> 00:14:04,040
Ich habe eine Idee. In jeder Folge sage
ich fünfmal "Hure". Genau wie Ligurer.
207
00:14:04,520 --> 00:14:05,840
Komm schon, Stanis, bitte.
208
00:14:05,920 --> 00:14:11,440
Oder ich könnte laut und deutlich sagen:
"Dieser Patient geht mir auf die Eier!"
209
00:14:11,520 --> 00:14:14,800
Kombinier Schimpfworte
und politische Inkorrektheit!
210
00:14:17,000 --> 00:14:21,080
In Ordnung, Stanis. Fühl dich frei zu tun,
was du willst. Es wird gut.
211
00:14:23,160 --> 00:14:25,200
-Sergio?
-Was willst du?
212
00:14:25,280 --> 00:14:27,400
Du wolltest mich etwas fragen?
213
00:14:29,880 --> 00:14:34,160
-Ja. Wie geht es dir?
-Mein Bauch tut ein bisschen weh.
214
00:14:35,880 --> 00:14:39,360
Das muss Stress sein, weißt du?
215
00:14:44,840 --> 00:14:49,920
-Was machst du?
-Wolltest du mir nichts sagen?
216
00:14:50,000 --> 00:14:52,080
Zurück an die Arbeit. Los.
217
00:14:57,920 --> 00:15:03,480
Alle Abteilungen, heute beim Mittagessenals symbolische Abwechslung...
218
00:15:03,560 --> 00:15:08,280
Bietet die Produktion allen
ein Mittagessen aus Toninos Restaurant an.
219
00:15:08,360 --> 00:15:12,120
Es lebe Magnesia!
Es lebe Medizinische Dimension!
220
00:15:14,120 --> 00:15:19,400
€500 Fleisch wegschmeißen...Wie zum Teufel schaltet man das Ding aus?
221
00:15:19,480 --> 00:15:24,600
Hör zu, ich wollte fragen. Was hast du
vorhin mit "Wie Lino Banfi" gemeint?
222
00:15:25,520 --> 00:15:31,080
Ich habe nichts gemeint. Ich sage nur,
ich werde nie wie Lino Banfi sein.
223
00:15:31,160 --> 00:15:36,800
Lino Banfi ist der beste dramatische
Schauspieler in Europa...
224
00:15:36,880 --> 00:15:39,840
Aber er begann als Komiker wie ich.
Du erinnerst dich?
225
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
"Ich werde die Nuss
in deinem Hals zerquetschen!"
226
00:15:42,680 --> 00:15:48,920
Er hat unglaubliches Material, aber als
Schauspieler ist er unschlagbar.
227
00:15:49,680 --> 00:15:52,360
-Natürlich.
-Er ist so gut wie Harvey Keitel.
228
00:15:53,120 --> 00:15:56,720
Klar. Mach dich jetzt fertig,
wir sind selbst fast fertig.
229
00:15:56,800 --> 00:15:58,960
Komm schon! Los, Nando!
230
00:16:03,960 --> 00:16:07,880
-Entschuldigung, wann ist meine Szene?
-Später, Madame, wir drehen noch eine.
231
00:16:07,960 --> 00:16:13,360
Der Regisseur hat mir nichts erklärt.
Wer bin ich? Was tue ich? Diese Szene...
232
00:16:13,440 --> 00:16:17,400
Madame, Sie sind die Mutter des Notars,
Martellone. Er erwacht aus einem Koma.
233
00:16:17,880 --> 00:16:21,040
-Der aus Haus ohne Badezimmer?
-Genau.
234
00:16:21,120 --> 00:16:26,120
-Aber was soll ich tun? Wie reagiere ich?
-Nun, Sie sind glücklich, aber besorgt...
235
00:16:26,200 --> 00:16:30,840
Wegen dem, was er sagt. Sie haben Angst,
aber Sie müssen nichts sagen.
236
00:16:30,920 --> 00:16:36,800
Bist du dir sicher? Wenn er aufwacht,
könnte ich sagen: "Oh Gott, mein Sohn!"
237
00:16:37,440 --> 00:16:41,920
Sehen Sie, ich bin Regieassistentin,
ich darf den Dialog nicht modifizieren...
238
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Ihr kommt mir alle
etwas unvorbereitet vor.
239
00:16:45,080 --> 00:16:49,840
-Ich bin ziemlich alt...
-Sie haben recht.
240
00:16:49,920 --> 00:16:51,280
-Tut mir leid.
-My dear!
241
00:16:51,360 --> 00:16:53,560
-Tut mir leid, Tyron!
-Ja, klar.
242
00:16:55,240 --> 00:16:57,720
Hallo, warst du in der Innenstadt?
243
00:16:57,800 --> 00:17:01,720
Rom ist schön,
aber du bist noch schöner, Arianna.
244
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
Vielen Dank. Und...
245
00:17:04,560 --> 00:17:09,160
-Tyron, das ist Alessandro. Das ist Tyron.
-Alessandro Ferretti.
246
00:17:09,240 --> 00:17:11,720
Arianna hat mir Die rosa Ameise gezeigt.
247
00:17:11,840 --> 00:17:16,320
-Nein, ich bin Alessandro, der "Sklave".
-Der "Sklave?"
248
00:17:16,400 --> 00:17:21,240
-Der "Sklave"? Unten am Totempfahl...
-Der "Sklave".
249
00:17:21,320 --> 00:17:22,800
Danke, wir haben verstanden.
250
00:17:22,880 --> 00:17:25,640
Wartest du auf mich am Studio,
ich bin gleich da.
251
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Ok.
252
00:17:46,920 --> 00:17:52,440
-Weißt du, wer dieser Typ ist?
-Ja, ein Freund von Arianna.
253
00:17:52,520 --> 00:17:56,680
-Das ist Ridley Scotts Regieassistent.
-Wirklich? Das wusste ich nicht.
254
00:17:57,520 --> 00:18:02,160
Er wurde in den USA berühmt, weil er
an einer Reality-Show teilnahm.
255
00:18:02,240 --> 00:18:06,440
Es stellt sich heraus,
dass er zwei riesige Hoden hat.
256
00:18:06,520 --> 00:18:08,440
Wirklich gigantisch.
257
00:18:09,320 --> 00:18:11,600
-Komm schon!
-Guck.
258
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
Frag Arianna, ob es wahr ist oder nicht.
259
00:18:17,480 --> 00:18:22,400
Wenn du aufgepasst hättest,
Arianna hatte ein Funkeln in ihren Augen.
260
00:18:22,480 --> 00:18:25,960
Sie sind strahlender.
261
00:18:26,040 --> 00:18:28,600
Geh und fick dich selbst, Lorenzo!
262
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
"Geh und fick dich",
er hat zwei riesige Eier!
263
00:18:41,440 --> 00:18:42,520
Cut!
264
00:18:42,600 --> 00:18:47,320
Toll! Gut gemacht, Duccio!
Die Kinematografie sah gut aus!
265
00:18:47,400 --> 00:18:50,920
Danke, Maestro, auch wenn wir es
besser machen könnten.
266
00:18:51,000 --> 00:18:54,720
Du bist der Flüchtlings-Straßenverkäufer,
an dem Dr. Giorgio operiert?
267
00:18:54,800 --> 00:18:59,280
-Was? Das habe ich nicht verstanden.
-Du bist kein Schauspieler?
268
00:18:59,360 --> 00:19:06,040
-Ach nein. Ich bin ein Freund von Arianna.
-Ich verstehe. Sorry.
269
00:19:07,760 --> 00:19:10,160
-Woher kommst du?
-Los Angeles.
270
00:19:10,240 --> 00:19:11,920
Los Angeles!
271
00:19:13,600 --> 00:19:18,760
Ich war 1993 einmal in Los Angeles.
272
00:19:18,840 --> 00:19:23,040
Mit meiner Frau im Hotel "Baltimora".
273
00:19:24,240 --> 00:19:25,560
Kennst du das?
274
00:19:26,520 --> 00:19:29,680
Nicht meine Frau, das Hotel "Baltimora".
275
00:19:29,760 --> 00:19:35,400
Konzentriert euch alle, wir bereiten uns
auf die "Erwachen aus dem Koma"-Szene vor.
276
00:19:35,480 --> 00:19:40,800
-Siehst du die Hand? Dramatisch genug?
-Absolut, Nando!
277
00:19:40,880 --> 00:19:41,920
Kommt schon, los!
278
00:19:43,480 --> 00:19:48,120
Lopez, ich muss kurz mit dir reden.
279
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
Du bist der Straßenhändler
für Szene 19!
280
00:19:51,560 --> 00:19:55,640
-Nein, er ist ein Freund von Arianna.
-Entschuldigung!
281
00:19:55,720 --> 00:19:59,080
-Komm kurz her.
-René... Tut mir leid.
282
00:19:59,160 --> 00:20:02,520
Es läuft gut, die Szene ist gut,
ich mag es...
283
00:20:02,600 --> 00:20:06,240
Aber wer gab Martellone diese Rolle?
284
00:20:11,680 --> 00:20:14,280
Brauchten wir nicht einen Dicken
für eine Szene?
285
00:20:15,280 --> 00:20:19,240
-Sollen wir Martellone zurückbringen?
-Genial!
286
00:20:21,480 --> 00:20:24,720
Er ist gerade sehr beliebt.
Ein echter Glückstreffer.
287
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
Wir brauchen ihn unbedingt
in Medizinische Dimension.
288
00:20:28,560 --> 00:20:31,520
Du spielst Martellones Mutter?
Und wer ist dein Agent?
289
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
-Wer?
-Dein Agent.
290
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
Reagenz?
291
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
-Ein Reagenz?
-Agent.
292
00:20:35,840 --> 00:20:39,960
-Wer hat dir diese Rolle gefunden?
-Egal.
293
00:20:40,040 --> 00:20:42,120
-Fangen wir an!
-Besser.
294
00:20:42,200 --> 00:20:44,920
Schön und dramatisch, Nando!
Hoffen wir es mal...
295
00:20:45,000 --> 00:20:46,360
Kamera!
296
00:20:46,440 --> 00:20:49,360
Medizinische Dimension,
Szene eins, Take eins.
297
00:20:51,000 --> 00:20:52,720
Und... Action!
298
00:21:04,760 --> 00:21:09,000
Heilige Scheiße, er wacht auf!
Hol zwei Dosen Becozym.
299
00:21:14,960 --> 00:21:19,400
Ich hasse dich, Mama! Ich hasse dich,
ich bin müde! Ich bin müde von allem!
300
00:21:19,480 --> 00:21:21,160
Möge Gott euch alle verdammen!
301
00:21:21,560 --> 00:21:23,600
-Cut!
-Was ist?
302
00:21:23,680 --> 00:21:27,080
-Leute, das geht nicht.
-Das ist richtig.
303
00:21:28,040 --> 00:21:33,520
Nando, es ist wissenschaftlich bewiesen,
dass wenn du aus dem Koma aufwachst,
304
00:21:33,600 --> 00:21:38,000
übermäßige Beschimpfungen
auftreten können.
305
00:21:38,080 --> 00:21:39,960
-Ja, Koprolalie.
-Genau.
306
00:21:40,040 --> 00:21:42,760
Aber du musst alles geben,
halte dich nicht zurück.
307
00:21:43,360 --> 00:21:47,040
Mach dir keine Sorgen über das Fluchen,
das ist Medizinische Dimension...
308
00:21:47,120 --> 00:21:51,520
Wir haben einen Freibrief, wir können
Schimpfwörter benutzen. Wir müssen.
309
00:21:51,600 --> 00:21:54,320
-In Ordnung, ich verstehe.
-Wir müssen sie nutzen.
310
00:21:54,400 --> 00:21:55,440
-Ok...
-Verstanden?
311
00:21:55,520 --> 00:22:00,880
Ja, aber übertreibt es nicht, Leute.
Lasst es uns nochmal machen. Los, Kamera!
312
00:22:01,760 --> 00:22:04,400
-Läuft!
-Medizinische Dimension, Szene 1, Take 2.
313
00:22:04,480 --> 00:22:06,320
Und... Action!
314
00:22:11,400 --> 00:22:13,720
Verdammt! Er wacht auf!
315
00:22:15,240 --> 00:22:17,360
Hol mir zwei Dosen Becozym.
316
00:22:19,160 --> 00:22:21,840
Gott, das ist wirklich verdammt scheiße!
317
00:22:23,480 --> 00:22:25,160
Cut!
318
00:22:25,240 --> 00:22:29,480
Stanis, "Heilige Scheiße" war besser.
"Verdammt" ist zu einfach.
319
00:22:29,560 --> 00:22:34,640
-Aber so ziehen wir die Ligurier an.
-Wieder mit diesem Ligurien...
320
00:22:34,720 --> 00:22:39,280
Martellone, nein.
Das wollen wir überhaupt nicht!
321
00:22:39,360 --> 00:22:43,760
Du musst alles rauslassen!
Ich mag, dass du vulgär bist, aber...
322
00:22:43,840 --> 00:22:48,760
Du musst alles rauslassen, als ob deine
Seele auf einen Nagel getreten wäre!
323
00:22:48,840 --> 00:22:50,240
Keine Grenzen, verstanden?
324
00:22:50,320 --> 00:22:52,200
Gewalt pur! Komm schon!
325
00:22:52,280 --> 00:22:54,000
Ja, ich verstehe es.
326
00:22:54,640 --> 00:22:56,800
-Ich zeige dir Gewalt...
-Denk an den Nagel.
327
00:22:56,880 --> 00:22:59,160
Kamera! Los!
328
00:22:59,240 --> 00:23:02,040
Medizinische Dimension,
Szene eins, Take drei.
329
00:23:03,240 --> 00:23:04,720
Und... Action!
330
00:23:11,080 --> 00:23:15,240
Heilige Scheiße, er wacht auf!
Hol mir zwei Dosen Becozym.
331
00:23:20,480 --> 00:23:21,800
Du Hure!
332
00:23:21,880 --> 00:23:24,480
Du Zicke, Stück Scheiße!
333
00:23:24,560 --> 00:23:27,920
Warum zum Teufel guckst du so?
Ich trete dir in den Arsch!
334
00:23:28,000 --> 00:23:32,240
Leck mich am Arsch! Los, Schlampe!
335
00:23:32,320 --> 00:23:35,560
Kommt schon, Leute, was machen wir?
336
00:23:35,640 --> 00:23:37,440
Was ist das?
337
00:23:37,520 --> 00:23:41,400
Diego, wir sagten, dass
Medizinische Dimension nett sein sollte!
338
00:23:42,240 --> 00:23:45,320
-Lopez, es kam mir ziemlich nett vor.
-Das fand ich auch.
339
00:23:47,000 --> 00:23:49,800
Wir werden sehen.
Ich denke, vielleicht mit Musik...
340
00:23:51,200 --> 00:23:54,640
Ja, aber Leute, bitte helft uns.
Schlagt etwas vor!
341
00:23:55,800 --> 00:23:59,240
Ohne zu fluchen,
aber intensiv und dramatisch.
342
00:24:00,080 --> 00:24:01,800
Und... Action!
343
00:24:03,160 --> 00:24:07,040
-Er lebt, high-five! Er lebt!
-Hurra!
344
00:24:16,520 --> 00:24:18,840
Er ist besessen!
345
00:24:19,520 --> 00:24:21,880
Hilfe!
346
00:24:23,240 --> 00:24:24,520
War das nicht gut?
347
00:24:24,600 --> 00:24:27,960
-Es war nicht schlecht.
-Das war wenigstens etwas.
348
00:24:30,400 --> 00:24:32,960
Du bist lebendig? Aber lebst du?
349
00:24:33,040 --> 00:24:34,280
Du wachst so auf?
350
00:24:42,760 --> 00:24:44,360
Wie war das?
351
00:24:46,160 --> 00:24:48,520
Entschuldigung, René. Ich...
352
00:24:48,600 --> 00:24:52,280
-Ich muss ein wenig allein sein.
-Ok.
353
00:24:53,160 --> 00:24:54,600
Es tut mir leid.
354
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
Lopez!
355
00:25:27,720 --> 00:25:29,360
-Schau, René...
-Was, Nando?
356
00:25:29,440 --> 00:25:30,800
Ich habe nachgedacht.
357
00:25:31,240 --> 00:25:35,680
-Ich habe eine Lösung und Lopez stimmt zu.
-Hören wir es uns an.
358
00:25:36,280 --> 00:25:38,800
Bergman hat nichts revolutioniert.
359
00:25:38,880 --> 00:25:42,480
Wenn niemand gerne mit ihm arbeitet,
gibt es einen Grund dafür, oder?
360
00:25:42,560 --> 00:25:47,000
Und ich dachte, dass wir seinem Beispiel
folgen. Sind wir weit genug gegangen?
361
00:25:47,080 --> 00:25:50,560
Lass uns weiter gehen. Weiter und weiter.
362
00:25:50,640 --> 00:25:52,600
eine Stunde später
363
00:27:33,520 --> 00:27:35,160
Er ist tot.
364
00:27:38,160 --> 00:27:42,640
Ich bin sicher, dass sein Tod aufnatürliche Ursachen zurückzuführen ist.
365
00:27:44,840 --> 00:27:48,840
Und ich glaube, das hätte er gewollt.
366
00:28:03,200 --> 00:28:04,720
Cut.
367
00:28:04,800 --> 00:28:08,080
Gut gemacht, Nando. Du hast
eine erstaunliche Aufnahme hingelegt.
368
00:28:08,360 --> 00:28:12,080
Du hättest es
nicht besser machen können, danke.
369
00:28:20,600 --> 00:28:25,880
Ich stehe immer wieder auf.
Ich habe eine großartige Idee.
370
00:28:41,400 --> 00:28:43,080
Was für eine Schlampe!
371
00:28:43,160 --> 00:28:45,240
Schlampe!
372
00:28:45,320 --> 00:28:48,800
Was für eine Schlampe! Schlampe!
373
00:28:48,880 --> 00:28:50,800
Was für eine Schlampe!
374
00:28:50,880 --> 00:28:53,000
Schlampe!
375
00:28:53,080 --> 00:28:55,800
Was für eine Schlampe! Schlampe!
32206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.