Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,440
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,640
Medizinische Dimension.
3
00:00:03,720 --> 00:00:04,840
Eine TV-Revolution.
4
00:00:04,920 --> 00:00:07,200
Ich setze alles darauf.
5
00:00:07,280 --> 00:00:08,320
Es tut mir leid.
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
-Scheiße.
-Ich kann das nicht.
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,560
Es ist die Falsche.
8
00:00:14,560 --> 00:00:18,000
-Die Hälfte der Kameraleute ist nutzlos.
-Es stiehlt mir meinen Job.
9
00:00:18,080 --> 00:00:19,760
Verdammt, Duccio.
10
00:00:19,840 --> 00:00:21,920
Reiß dich zusammen oder du bist gefeuert.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,160
Mist, Mist, Mist...
12
00:00:23,240 --> 00:00:25,240
Ich will nicht über Politik reden.
13
00:00:25,320 --> 00:00:27,000
Erwähne es noch einmal
14
00:00:27,080 --> 00:00:29,720
und unsere Arbeitsbeziehung ist beendet.
15
00:00:29,800 --> 00:00:31,240
Was für eine rechte Sicht.
16
00:00:31,320 --> 00:00:33,840
Ich mache keine Witze. Nicht nochmal.
17
00:00:33,920 --> 00:00:38,120
Fabiana, ich möchte, dass du der Star
von Medizinische Dimension bist.
18
00:00:38,200 --> 00:00:40,960
Schatz, hier ist Papa.
19
00:00:43,640 --> 00:00:47,480
Du kannst das nicht machen.
Ich arbeite am Vorabend an Szenen.
20
00:00:47,560 --> 00:00:52,080
Du kannst nicht reinspazieren und sagen,
dass wir stattdessen diese Szene machen.
21
00:00:52,160 --> 00:00:55,160
Forderst dies und das.
Das ist kein Supermarkt!
22
00:00:55,240 --> 00:01:00,520
Um gute Qualität zu gewährleisten,
müssen wir die Szenen vorbereiten.
23
00:01:00,600 --> 00:01:05,440
Du scheinst nicht zu begreifen,
wie wichtig diese nächste Aufnahme ist.
24
00:01:05,520 --> 00:01:06,640
Guckt mal.
25
00:01:07,640 --> 00:01:11,800
Schaut mal,
was Il Corriere geschrieben hat.
26
00:01:12,720 --> 00:01:17,800
"Bereit für die Revolution, René Ferretti
führt Regie bei Medizinische Dimension."
27
00:01:18,680 --> 00:01:20,880
Verdammt, wann wurde das veröffentlicht?
28
00:01:20,960 --> 00:01:22,200
Morgen.
29
00:01:22,880 --> 00:01:25,600
Halte diese Bombe bereit,
ich werde sie zünden.
30
00:01:25,680 --> 00:01:29,400
Ich bin morgen in Cannes,
beim Markt der TV-Formate.
31
00:01:29,480 --> 00:01:32,080
Der Trailer, den ihr heute dreht,
ist inspiriert
32
00:01:32,160 --> 00:01:36,960
von der Essenz von Medizinische Dimension.
33
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
Ad-hoc geschrieben.
34
00:01:39,040 --> 00:01:41,640
Lopez sagt,
es muss ad hoc geschrieben werden.
35
00:01:41,720 --> 00:01:46,680
Die Bernsteinmakrelen schwimmen
um 18:00 Uhr vorbei. Wir haben 1 Stunde.
36
00:01:48,880 --> 00:01:53,520
"Wir haben 1 Stunde", sagt Dr. Corelli
und schaut auf seine Uhr.
37
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
Absatz.
38
00:01:54,680 --> 00:01:58,440
-Wir werden unser Bestes tun.
-"Wir werden unser Bestes tun, Madam."
39
00:01:58,520 --> 00:02:01,800
Doktor Corelli informiert
die Mutter des Patienten.
40
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Absatz.
41
00:02:02,960 --> 00:02:07,440
Wir machen es aufeinanderfolgend.
Wir brauchen nicht mehr als 15 Minuten.
42
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
"Es dauert nicht länger
als 15 Minuten, Madame."
43
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Absatz. Scheiß drauf!
44
00:02:12,680 --> 00:02:15,640
Lasst uns die Makrelen holen!
45
00:02:22,520 --> 00:02:25,560
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
46
00:02:25,640 --> 00:02:28,600
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
47
00:02:30,360 --> 00:02:34,480
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
48
00:02:34,560 --> 00:02:37,400
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
49
00:02:41,760 --> 00:02:43,360
DIE AUTOREN
50
00:02:43,440 --> 00:02:45,360
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
51
00:02:45,440 --> 00:02:47,880
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
52
00:02:47,960 --> 00:02:50,080
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
53
00:02:51,640 --> 00:02:53,960
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
54
00:02:54,040 --> 00:02:56,720
DUCCIO
DER KAMERAMANN
55
00:02:56,800 --> 00:02:59,160
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
56
00:03:01,040 --> 00:03:03,400
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
57
00:03:03,480 --> 00:03:05,000
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
58
00:03:10,360 --> 00:03:14,320
-Komme, Arianna.
-Nein, Squid.
59
00:03:14,400 --> 00:03:16,760
Du kannst gehen,
wenn ich fertig bin mit Reden.
60
00:03:16,840 --> 00:03:18,200
Was habe ich bisher gesagt?
61
00:03:18,280 --> 00:03:21,280
Hast du zugehört
oder mich an der Nase herumgeführt?
62
00:03:21,360 --> 00:03:25,240
Du sagtest, der alte Stanis sei tot
und der Stanis, den ich kenne, sei fort.
63
00:03:25,320 --> 00:03:28,040
Genau. Er ist
in eine neue Dimension eingetreten.
64
00:03:28,120 --> 00:03:29,360
Die Jiu-Jitsu-Dimension.
65
00:03:29,440 --> 00:03:31,560
Jiu-Jitsu lehrt ein einfaches Konzept.
66
00:03:31,640 --> 00:03:34,880
Wenn man angegriffen wird, Schritt zurück.
67
00:03:34,960 --> 00:03:38,160
Wenn sie einen erneut angreifen,
wieder zurück,
68
00:03:38,240 --> 00:03:41,360
aber wenn man mit dem Rücken
an einer Wand steht, reagiere.
69
00:03:41,440 --> 00:03:42,480
Toll. Ich gehe.
70
00:03:42,560 --> 00:03:45,840
Du greifst mich an, also trete ich zurück.
71
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Du greifst mich wieder an,
also trete ich zurück...
72
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
..aber da ist eine Wand.
73
00:03:54,320 --> 00:03:55,720
Ich muss reagieren.
74
00:03:58,680 --> 00:04:01,520
Du hast mich gezwungen,
es ist deine Schuld.
75
00:04:01,600 --> 00:04:04,920
Toll. Das ist Jiu-Jitsu!
76
00:04:15,120 --> 00:04:17,320
Nicht vergessen.
77
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
Niemand darf wissen,
dass sie meine Tochter ist.
78
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
Ich sage es,
sobald sie sehen, wie talentiert sie ist.
79
00:04:23,160 --> 00:04:24,760
Ich weiß, wie sie sind.
80
00:04:24,840 --> 00:04:27,360
Ich muss dir etwas sagen.
81
00:04:27,440 --> 00:04:30,480
Fabiana sieht mich anders.
82
00:04:30,560 --> 00:04:32,760
Wie soll ich das sagen?
83
00:04:32,840 --> 00:04:35,120
Ihre Wahrnehmung ihres Vaters
ist idealisiert.
84
00:04:36,000 --> 00:04:37,160
Wie stark idealisiert?
85
00:04:42,760 --> 00:04:44,560
Machst du noch Ehrenamtliches?
86
00:04:44,640 --> 00:04:46,920
Ehrenamtlich...
87
00:04:47,000 --> 00:04:50,720
Du hast einem behinderten Mädchen
mit psychischen Störungen geholfen.
88
00:04:52,560 --> 00:04:54,200
Richtig, Corinna!
89
00:04:54,280 --> 00:04:57,200
Ein anderer Verein
kümmert sich jetzt um sie.
90
00:04:58,120 --> 00:04:59,520
Ich bin stolz auf dich.
91
00:04:59,600 --> 00:05:02,640
Nach Jahren des Kampfes tust du,
was du wirklich willst.
92
00:05:02,720 --> 00:05:05,040
Du bist wirklich gut darin. Ich weiß es.
93
00:05:05,120 --> 00:05:11,560
Papa, da steht, dass mein Charakter
einen Schlaganfall hat.
94
00:05:11,640 --> 00:05:16,880
Ja. Kein großer, nur ein kleiner.
95
00:05:16,960 --> 00:05:19,000
In Ordnung, Papa.
96
00:05:19,080 --> 00:05:20,080
René.
97
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
In Ordnung, René.
98
00:05:23,560 --> 00:05:28,480
Wir sagen ihnen, dass du meine Tochter
bist. Sobald sie dein Talent sehen.
99
00:05:30,840 --> 00:05:33,080
Sei freundlich und höflich zu allen.
100
00:05:33,160 --> 00:05:35,760
Mach dir keine Sorgen,
wenn ich hart zu dir bin,
101
00:05:35,840 --> 00:05:39,440
ich möchte nur nicht,
dass sie misstrauisch werden.
102
00:05:41,960 --> 00:05:43,120
Bis später, Süße.
103
00:05:46,160 --> 00:05:48,160
Wie ist die neue Schauspielerin?
104
00:05:48,240 --> 00:05:51,000
Woher soll ich das wissen?
Ich kenne sie nicht!
105
00:05:52,000 --> 00:05:54,920
Lasst uns
diesen beschissenen Trailer drehen!
106
00:05:55,000 --> 00:05:57,680
Du kannst dich verteidigen,
aber nicht angreifen.
107
00:05:58,720 --> 00:06:02,760
Ihr könnt später spielen.
Stanis, du bist dran.
108
00:06:04,200 --> 00:06:07,480
"Nervöse Verteidigung" im Jiu-Jitsu
erkläre ich dir später.
109
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
Los.
110
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
Hallo, Claudio?
111
00:06:22,360 --> 00:06:24,760
-Sorry, René. Ich war am Fahren.
-Ich rufe an...
112
00:06:24,840 --> 00:06:28,520
Ich weiß, warum. Du musst diesen
Clip drehen, Ende der Geschichte.
113
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Wir sagten alle, Medizinische Dimension
114
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
sollte eine Revolution werden.
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,360
Das ist Müll.
116
00:06:34,440 --> 00:06:38,280
Eine Serie solltevor ihrem Trailer gedreht werden.
117
00:06:38,360 --> 00:06:43,000
Aber Dimension Sechs läuft in Cannes.
Wir dürfen nicht übertroffen werden.
118
00:06:43,080 --> 00:06:44,760
Was ist Dimension Sechs?
119
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
Die Konkurrenz.
120
00:06:46,960 --> 00:06:50,280
Sie hörten von Medizinische Dimension
und machten Dimension Sechs.
121
00:06:50,360 --> 00:06:54,440
Eine medizinische Seifenoper, politisch
nicht korrekt, die mit uns konkurriert.
122
00:06:54,520 --> 00:06:57,360
Das ist das Letzte, was wir brauchten.
123
00:06:57,440 --> 00:07:00,160
Der Clip muss heute gedreht werden.
124
00:07:00,240 --> 00:07:05,560
Denk daran, dass die Regie
auch revolutioniert werden muss.
125
00:07:05,640 --> 00:07:06,760
Und die Kamera.
126
00:07:06,840 --> 00:07:10,800
Sei mutig. Vergrößern, experimentieren,
Spaß haben! Mach etwas Modernes.
127
00:07:10,880 --> 00:07:14,360
Gut. Wir sehen uns heute Abend
im Schneideraum?
128
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
-Klar.
-Super, tschüss.
129
00:07:26,640 --> 00:07:30,160
Okay, Leute, lasst uns drehen!
130
00:07:30,240 --> 00:07:33,160
Denkt daran,
dieser Trailer geht nach Cannes!
131
00:07:40,160 --> 00:07:42,400
-Stanis. Freut mich.
-Fabiana.
132
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
Du hast mit Cane geschlafen?
133
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
Wen?
134
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
-Dr. Cane.
-Wer ist das?
135
00:07:53,120 --> 00:07:56,240
-Du kennst ihn nicht?
-Nie von ihm gehört.
136
00:07:56,720 --> 00:08:01,640
Cane ist der Chef des italienischen
Fernsehens. Der Pate der Seifenopern.
137
00:08:01,720 --> 00:08:03,680
Du solltest ihn kennen.
138
00:08:04,560 --> 00:08:06,560
Nun, ich hatte keinen Sex mit ihm.
139
00:08:06,640 --> 00:08:09,280
Ich sprach vor
und sie nahmen mich.
140
00:08:10,000 --> 00:08:13,360
Das ist lustig. Hat dein Agent gesagt,
dass du das sagen sollst?
141
00:08:13,440 --> 00:08:15,560
Ich habe noch keinen Agenten.
142
00:08:15,640 --> 00:08:17,400
-Du hast keinen Agenten?
-Nein.
143
00:08:17,480 --> 00:08:23,480
-Schön, dass du Freunde findest.
-Dieser Mann ist ein toller Regisseur.
144
00:08:24,360 --> 00:08:25,600
Mit langweiligem Sexleben.
145
00:08:28,520 --> 00:08:33,000
Die Besetzung und die Crew
lieben es, herumzualbern.
146
00:08:33,080 --> 00:08:35,760
Es hilft, alle zusammenzubringen. Kamera!
147
00:08:36,960 --> 00:08:39,560
Clip, Medizinische Dimension, 1, erster.
148
00:08:39,640 --> 00:08:41,960
Action!
149
00:08:43,480 --> 00:08:45,440
Cut! Nächste Aufnahme!
150
00:08:46,320 --> 00:08:47,440
Gute Aufnahme!
151
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Action!
152
00:08:50,720 --> 00:08:51,920
Cut!
153
00:09:02,200 --> 00:09:03,400
Action!
154
00:09:07,640 --> 00:09:09,800
Cut! Exzellent!
155
00:09:36,520 --> 00:09:40,000
-Hallo?
-Cut! Ausgezeichnete Bewegung, Duccio.
156
00:09:40,080 --> 00:09:43,040
Danke, Maestro! Gut gemacht.
Willst du etwas Kokain?
157
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Nein.
158
00:09:45,480 --> 00:09:48,920
Es war keine Frage. Runter, los.
Komm schon, beeil dich.
159
00:09:50,880 --> 00:09:54,600
-Du verstehst nicht, was ich dir sage.
-Ich hab noch nie...
160
00:09:55,320 --> 00:09:57,280
Duccio, ich muss mit dir reden.
161
00:09:57,360 --> 00:10:01,960
-Schnell, wir gehen zu meinem Wohnwagen.
-Es ist wichtig.
162
00:10:02,040 --> 00:10:05,680
Gefällt dir der Segway?
163
00:10:05,760 --> 00:10:06,880
Ja, der ist gut.
164
00:10:06,960 --> 00:10:08,960
Wenn das alles ist, tschüss.
165
00:10:09,040 --> 00:10:11,400
Moment mal, Duccio!
166
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
-Erledigt es die Arbeit von drei Personen?
-Ja.
167
00:10:15,000 --> 00:10:18,160
Vier Kameramänner
und vier Elektriker sind also zu viel.
168
00:10:18,240 --> 00:10:19,240
Und?
169
00:10:19,320 --> 00:10:23,400
Werd zwei Elektriker
und zwei Kameramänner los.
170
00:10:23,480 --> 00:10:28,120
Es wird dazu beitragen, die Crew jünger,
fröhlicher und sorgloser zu machen.
171
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Ich möchte die Dinge rationalisieren...
172
00:10:30,480 --> 00:10:33,360
Dann lass mich darüber nachdenken.
173
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Los.
174
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
Sergio, kann ich mit dir reden?
175
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
Tut mir leid, ich habe dich nicht gesehen.
176
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
Wenn es um die Garderobe geht,
morgen hast du eine für dich allein.
177
00:10:44,520 --> 00:10:45,880
Mit defekter Klimaanlage...
178
00:10:45,960 --> 00:10:48,640
Nein, alles ist in Ordnung.
179
00:10:49,520 --> 00:10:52,400
War das der Kameramann?
180
00:10:52,480 --> 00:10:54,440
-Hat er dich belästigt?
-Nein.
181
00:10:55,520 --> 00:10:57,040
Ich wollte mich nur bedanken.
182
00:10:57,120 --> 00:11:01,520
-Bedanken? Wofür?
-Für alles.
183
00:11:01,600 --> 00:11:03,560
Dass ich hier sein darf. Vielen Dank.
184
00:11:05,880 --> 00:11:09,680
Wie sind die Sklaven?
Du hast zwei ganz für dich allein!
185
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Welche Sklaven?
186
00:11:11,400 --> 00:11:14,640
Komm her, knie dich hin.
187
00:11:14,720 --> 00:11:16,600
-Muss ich?
-Beeil dich.
188
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
Bitte nicht!
189
00:11:20,520 --> 00:11:21,880
Du veräppelst mich.
190
00:11:24,160 --> 00:11:25,240
Cool!
191
00:11:30,280 --> 00:11:31,960
Ich verstehe sie überhaupt nicht.
192
00:11:32,520 --> 00:11:34,840
Komm schon, wovor hast du Angst?
193
00:11:34,920 --> 00:11:37,640
Ich habe es noch nie gemacht...
194
00:11:37,720 --> 00:11:40,000
Ich zwinge dich nicht.
195
00:11:40,080 --> 00:11:43,160
Ich möchte nur, dass du weißt,
dass Arbeit nicht alles ist.
196
00:11:43,240 --> 00:11:45,560
Es gibt auch Drogen. Los.
197
00:11:46,920 --> 00:11:47,920
Tu es.
198
00:11:51,200 --> 00:11:55,080
-Arianna, bereite das Set vor.
-Verstanden.
199
00:11:56,120 --> 00:11:59,240
Herr Obama! Herr Obama!
200
00:11:59,320 --> 00:12:02,480
-Bist du dumm?
-Nein. Warum?
201
00:12:02,560 --> 00:12:05,520
Herr Obama! Herr Obama!
202
00:12:05,600 --> 00:12:09,280
Ich habe dir schon gesagt,
dass du mich nicht stören sollst.
203
00:12:10,480 --> 00:12:11,800
Genau.
204
00:12:17,440 --> 00:12:22,120
Duccio, ich will ein paar Schwenke.
Mach heftige Zooms.
205
00:12:22,200 --> 00:12:25,320
Mach alles so durcheinander wie möglich!
206
00:12:25,400 --> 00:12:28,200
Nur ich kann
mit deinem Rhythmus mithalten.
207
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
-Wann immer du bereit bist!
-Kamera!
208
00:12:32,560 --> 00:12:35,000
Medizinische Dimension, Clip, 2, erster.
209
00:12:35,080 --> 00:12:36,800
Action!
210
00:12:38,960 --> 00:12:40,720
In Ordnung, Schwenken!
211
00:12:41,640 --> 00:12:44,240
Von oben nach unten.
212
00:12:44,320 --> 00:12:48,880
Gefällt mir. Gut gemacht, Meister.
213
00:12:49,640 --> 00:12:52,640
Heranzoomen! Mach es amerikanischer!
214
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
Cut, ausgezeichnet!
215
00:12:58,960 --> 00:13:02,560
Guter Gott, der Segway!
216
00:13:03,880 --> 00:13:06,480
Wer hat den Segway genommen?
217
00:13:07,080 --> 00:13:11,040
Hast du ihn gesehen? Legt ihr mich rein?
218
00:13:11,120 --> 00:13:14,760
Wo zum Teufel ist der Segway?
219
00:13:18,680 --> 00:13:22,600
-Etwas Schreckliches ist passiert!
-Was?
220
00:13:22,680 --> 00:13:25,840
-Der Segway ist weg!
-Was?
221
00:13:25,920 --> 00:13:30,160
Ich stellte ihn da ab, wo er immer ist
und er ist nicht mehr da!
222
00:13:30,240 --> 00:13:31,440
Niemand hat ihn gesehen!
223
00:13:41,200 --> 00:13:44,760
Der Segway...
224
00:14:02,840 --> 00:14:04,080
Starre es nicht an.
225
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
Steck es in deine Tasche.
226
00:14:06,040 --> 00:14:08,840
-Nein, zeig es mir.
-Entschuldigung?
227
00:14:09,680 --> 00:14:12,680
-Entschuldigung?
-Ja?
228
00:14:12,760 --> 00:14:15,320
-Bist du von der Produktion?
-Regieassistent.
229
00:14:15,400 --> 00:14:16,920
Was gibt's? Ich muss arbeiten.
230
00:14:17,000 --> 00:14:18,080
Ich mache es kurz.
231
00:14:18,160 --> 00:14:21,160
Als ich hierherkam, bemerkte ich
ein Roma-Camp in der Nähe.
232
00:14:21,240 --> 00:14:26,360
Ich weiß, das ist die Kehrseite.
Wir haben versucht, sie loszuwerden.
233
00:14:26,440 --> 00:14:27,960
Ignorier sie einfach.
234
00:14:28,040 --> 00:14:32,720
Mir ist auch aufgefallen, dass wir
etwa 30 Croissants übrig haben.
235
00:14:34,160 --> 00:14:38,040
-Ja?
-Wir sollten ihnen die Croissants geben.
236
00:14:44,600 --> 00:14:48,760
Sie spucken sie zurück.
Tatsächlich spucken sie dich auch an.
237
00:14:48,840 --> 00:14:50,600
-Wirklich?
-Ja.
238
00:14:50,680 --> 00:14:56,200
-Wenn es dir nichts ausmacht.
-Du hast etwas fallen lassen.
239
00:14:57,040 --> 00:14:58,200
Verdammt!
240
00:14:59,760 --> 00:15:03,160
Dies sind harte Zeiten...
Nichts davon, okay?
241
00:15:05,600 --> 00:15:08,560
Süße, ich habe das Drehbuch gelesen.
242
00:15:08,640 --> 00:15:11,840
Wir können den Schlaganfall rausnehmen.
243
00:15:12,480 --> 00:15:15,480
Eigentlich denke ich,
dass ich es schaffen kann.
244
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
Wirklich?
245
00:15:16,640 --> 00:15:17,880
-Ja.
-Großartig.
246
00:15:19,880 --> 00:15:23,280
Stanis,
dein junger Co-Star ist vielversprechend.
247
00:15:25,520 --> 00:15:26,560
Kamera!
248
00:15:28,920 --> 00:15:30,680
Was ist das Passwort?
249
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Toll!
250
00:15:35,680 --> 00:15:39,120
"Was ist das Passwort?" Absatz.
251
00:15:39,200 --> 00:15:43,680
Das Passwort herausfinden ist eine Frage
von Leben und Tod, richtig?
252
00:15:43,760 --> 00:15:47,160
Nun... Ja, es geht um Leben und Tod.
253
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Läuft!
254
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
Markiere es!
255
00:15:49,400 --> 00:15:52,280
Clip, Medizinische Dimension, 6, erster.
256
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
Action!
257
00:15:54,400 --> 00:15:57,880
Haben Sie das Passwort entdeckt?
Cut, gute Aufnahme!
258
00:15:58,960 --> 00:16:02,240
Stanis, ich bin derjenige, der "Cut" ruft.
259
00:16:02,320 --> 00:16:03,720
Stimmt, tut mir leid.
260
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
Es war keine gute Aufnahme für uns!
261
00:16:06,560 --> 00:16:09,360
Es ist Pause, René.
262
00:16:11,000 --> 00:16:15,240
Okay, alle zusammen, Pause!
Wir drehen das später, Fabiana.
263
00:16:16,000 --> 00:16:18,240
Dieses Mädchen
ist wirklich talentiert, oder?
264
00:16:18,320 --> 00:16:21,040
Sie hat noch nichts gemacht.
265
00:16:24,160 --> 00:16:29,360
Genug mit deinen Spielchen, Biascica!
Wo ist der Segway?
266
00:16:29,440 --> 00:16:32,880
Es tut uns sehr leid. Es war
ein wichtiger Ausrüstungsgegenstand.
267
00:16:32,960 --> 00:16:38,280
Er nahm uns viel Arbeit ab. Einige von uns
fühlten sich fast irrelevant.
268
00:16:38,360 --> 00:16:42,600
Wir haben eine Art
Untersuchung durchgeführt.
269
00:16:44,200 --> 00:16:46,720
Weißt du, wen wir verdächtigen?
270
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Wen?
271
00:16:49,840 --> 00:16:51,320
Die Roma.
272
00:16:51,400 --> 00:16:53,080
Komm schon, Biascica!
273
00:16:53,160 --> 00:16:56,400
Vertrau mir, sie waren es.
274
00:16:56,480 --> 00:17:02,200
Diese Leute sind zukunftsorientiert.
Sie suchen nach neuen Technologien!
275
00:17:03,920 --> 00:17:06,080
Wir könnten mit ihnen reden
276
00:17:07,480 --> 00:17:09,680
und sie überzeugen, ihn uns zurückzugeben.
277
00:17:09,760 --> 00:17:13,160
Wir müssen René sagen,
dass er darauf verzichten soll.
278
00:17:13,240 --> 00:17:15,560
Überlasse das uns.
Wir werden mit ihm sprechen.
279
00:17:15,640 --> 00:17:17,840
Das heißt, wenn die Roma zustimmen.
280
00:17:17,920 --> 00:17:19,600
Vielleicht nicht.
281
00:17:19,680 --> 00:17:20,920
In der Tat.
282
00:17:24,520 --> 00:17:26,320
Roberto!
283
00:17:29,480 --> 00:17:32,840
Hat der Sklave nicht gehört?
Hat er dir kein Essen gebracht?
284
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
Roberto!
285
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
Ich schwöre, ich werde ihn töten!
286
00:17:37,480 --> 00:17:39,920
Versuchst du mir ein Zeichen zu geben?
287
00:17:40,000 --> 00:17:41,840
Oder willst du mir Ärger machen?
288
00:17:41,920 --> 00:17:47,080
Bitte geh zurück in deine Garderobe.
Ich schicke dir, was immer du willst.
289
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
Ok?
290
00:17:48,720 --> 00:17:50,080
Verzeih mir, wenn du kannst.
291
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
Wofür?
292
00:17:53,360 --> 00:17:56,120
Egal. Ich warte in meiner Garderobe.
293
00:17:56,720 --> 00:17:59,360
Vielen Dank. Danke sehr.
294
00:18:00,640 --> 00:18:04,040
Giovanni, bring der neuen Schauspielerin
ihr Mittagessen.
295
00:18:04,120 --> 00:18:05,960
Biete ihr alles an, was wir haben,
296
00:18:06,040 --> 00:18:09,320
die vegetarische Option auch,
damit wir nichts falsch machen.
297
00:18:12,480 --> 00:18:16,560
Mir ist schlecht, verdammt.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist.
298
00:18:17,960 --> 00:18:19,280
Ich weiß nicht, was ist!
299
00:18:21,080 --> 00:18:22,520
Was für ein Künstler!
300
00:18:24,480 --> 00:18:29,680
"Mir ist schlecht, verdammt!
Ich weiß nicht, was mit mir los ist!"
301
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
Absatz.
302
00:18:33,160 --> 00:18:36,720
Mir ist schlecht, verdammt.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist!
303
00:18:37,280 --> 00:18:42,000
-Ich weiß nicht, was los ist.
-Wir haben eine Stunde.
304
00:18:43,240 --> 00:18:47,360
Wir werden alles tun, was wir können.
305
00:18:49,360 --> 00:18:53,320
Cut. Nochmal.
Entschuldigt mich einen Moment.
306
00:18:53,880 --> 00:18:56,600
Stanis ist schrecklich.
Wie sage ich es ihm?
307
00:18:56,680 --> 00:18:57,800
Wie du willst.
308
00:19:00,120 --> 00:19:02,640
-Machen wir etwas falsch?
-Nein, du bist gut.
309
00:19:02,720 --> 00:19:05,920
-Stanis, wir müssen reden.
-Was ist los?
310
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
Du machst das großartig.
311
00:19:08,600 --> 00:19:14,240
Das hast du gut gemacht, das Problem ist
die neue Schauspielerin.
312
00:19:14,320 --> 00:19:15,360
Ich mag sie nicht.
313
00:19:15,440 --> 00:19:19,000
Du willst die auch ersetzen.
Ich wusste, dass das passieren würde.
314
00:19:19,840 --> 00:19:22,240
-Weißt du, wer perfekt für die Rolle wäre?
-Wer?
315
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Uma Thurman.
316
00:19:28,520 --> 00:19:30,880
Ja. Gute Idee. Ich denke drüber nach.
317
00:19:30,960 --> 00:19:35,720
Aber für diesen Clip haben wir nur sie...
318
00:19:35,800 --> 00:19:38,480
Du könntest ihr
mit einem deiner Tricks helfen.
319
00:19:38,560 --> 00:19:41,920
Mach es moderner,
energischer und knackiger.
320
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
-Was denkst du?
-Sicher.
321
00:19:43,480 --> 00:19:47,920
Wie beim Jiu-Jitsu. Sie könnte
meine unausgesprochene Energie einsetzen.
322
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
Ich dachte gerade an Jiu-Jitsu.
323
00:19:51,200 --> 00:19:53,160
Schneller,
als hätte ich es eilig.
324
00:19:53,240 --> 00:19:56,080
-Du bist unglaublich.
-Du auch. Make-Up!
325
00:19:56,160 --> 00:19:58,400
Gut gemacht.
326
00:19:58,480 --> 00:20:03,040
Ich muss jetzt so tun, als würde ich dich
schelten, sonst ist Stanis beleidigt.
327
00:20:03,120 --> 00:20:04,520
Wieso? Ich verstehe nicht.
328
00:20:04,600 --> 00:20:06,680
Mach es wie eben.
329
00:20:06,760 --> 00:20:11,520
Du musst dich verbessern, Fabiana!
330
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
-Nicole Kidman.
-Warum nicht?
331
00:20:21,320 --> 00:20:24,160
Alessandro, lass mich etwas überprüfen.
332
00:20:25,320 --> 00:20:26,600
Was ist das?
333
00:20:26,680 --> 00:20:29,080
Nichts.
334
00:20:29,160 --> 00:20:33,040
Nur ein Test für das Schreiben von
Dialogen. Ich muss ihn morgen abgeben.
335
00:20:33,840 --> 00:20:35,840
Bist du verrückt?
336
00:20:35,920 --> 00:20:38,920
Wir müssen sieben Szenen
vor 18:00 Uhr drehen.
337
00:20:39,000 --> 00:20:42,240
Und du sitzt hier
und schreibst Dialoge für einen Test?
338
00:20:42,320 --> 00:20:46,440
Du wirst dafür bezahlt, hier zu sein.
Nicht viel, aber du wirst bezahlt.
339
00:20:47,560 --> 00:20:50,120
Du bekommst es später zurück.
Wie im Kindergarten.
340
00:20:52,080 --> 00:20:54,560
-Hallo du! Komm her.
-Was ist los?
341
00:20:54,640 --> 00:20:58,680
"Detailaufnahme einer Spritze
in einem Arm." Wir brauchen den Arm.
342
00:20:58,760 --> 00:21:02,680
-Den Arm?
-Wir zeigen nur deinen Arm.
343
00:21:02,760 --> 00:21:05,480
Es ist ein gut aussehender Arm. Arianna!
344
00:21:05,600 --> 00:21:10,480
Du kümmerst dich um diese Aufnahme,
während René den Anfall dreht.
345
00:21:10,560 --> 00:21:14,440
Na, los.
346
00:21:34,600 --> 00:21:37,520
-Du bist verrückt!
-Ich bin verrückt?
347
00:21:37,600 --> 00:21:41,440
Lass es einen anderen Schauspieler machen.
Man sieht sowieso nur die Hand!
348
00:21:41,520 --> 00:21:44,600
Das ganze Land weiß,
wie meine Hand aussieht.
349
00:21:44,680 --> 00:21:46,800
Wir streben nach Qualität!
350
00:21:46,880 --> 00:21:51,200
Gib mir deinen Arm. Der andere,
dieser hier ist lila geworden.
351
00:21:51,280 --> 00:21:55,280
-Ich arbeite hier. Ich hab nicht nur Spaß.
-Moment mal!
352
00:21:55,360 --> 00:21:57,200
-Du nimmst Drogen.
-Richtig.
353
00:21:57,280 --> 00:21:59,400
Die Zuschauer werden es bemerken.
354
00:22:01,000 --> 00:22:02,880
Sei nicht so ein Klugscheißer.
355
00:22:02,960 --> 00:22:05,520
Arianna, war das eine gute Aufnahme?
356
00:22:06,240 --> 00:22:07,440
Es war gut.
357
00:22:07,520 --> 00:22:10,000
Lass es uns nochmal machen,
nur um sicherzugehen.
358
00:22:10,080 --> 00:22:11,480
Nein, es war gut, Stanis.
359
00:22:11,560 --> 00:22:17,160
Es ist schwierig, mit dir zu arbeiten.
Du jammerst immer wie ein kleines Mädchen.
360
00:22:17,240 --> 00:22:20,120
Das typische italienische Mädchen.
361
00:22:21,880 --> 00:22:24,920
-Er hat nicht unrecht.
-Du bist ein kleiner Schwächling.
362
00:22:28,480 --> 00:22:30,160
Wir haben mit den Roma geredet.
363
00:22:30,240 --> 00:22:31,240
Und?
364
00:22:31,320 --> 00:22:35,720
Sie waren vernünftig.
Er ist bei Kilometer 18
365
00:22:35,800 --> 00:22:40,400
der Ringstraße GRA,
heute Abend um 19:00 Uhr.
366
00:22:40,480 --> 00:22:43,720
Sie haben uns gewarnt, dass sie ihn
nie wieder sehen wollen.
367
00:22:44,320 --> 00:22:47,480
Vielen Dank. Und danke auch den Roma.
368
00:22:47,560 --> 00:22:48,560
Gern geschehen.
369
00:22:48,640 --> 00:22:51,720
Sag ihnen, dass sie ihn
nie wieder sehen werden.
370
00:22:51,800 --> 00:22:53,160
Nie. Gut.
371
00:22:53,240 --> 00:22:56,160
-Sie sagten, "kein Segway"!
-Ich verstehe.
372
00:22:56,240 --> 00:22:57,280
"Bleib weg!"
373
00:22:57,360 --> 00:22:59,920
-Ich sagte, ich verstehe!
-Weit weg!
374
00:23:00,000 --> 00:23:01,960
Ja, ja, weit weg.
375
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
Ja.
376
00:23:04,440 --> 00:23:07,520
Wir drehen gleich die Anfallsszene.
377
00:23:07,600 --> 00:23:11,760
Es ist eine schwierige Szene,
also brauchen wir Ruhe und Konzentration.
378
00:23:12,600 --> 00:23:14,120
Keine Bange.
379
00:23:16,400 --> 00:23:17,840
Drehen wir es.
380
00:23:21,480 --> 00:23:22,760
Kamera!
381
00:23:24,320 --> 00:23:27,080
Clip, Medizinische Dimension, 12, erster.
382
00:24:21,240 --> 00:24:22,520
Action.
383
00:24:29,720 --> 00:24:31,480
Kann ich reinkommen?
384
00:24:32,560 --> 00:24:36,040
-Nein!
-Hallo!
385
00:24:40,440 --> 00:24:43,160
Was für eine Überraschung!
386
00:24:43,240 --> 00:24:46,120
Schau, wer da ist!
Ich kann es nicht glauben!
387
00:24:46,200 --> 00:24:49,760
Cut! Es war ausgezeichnet. Oder, Duccio?
388
00:24:49,840 --> 00:24:52,560
Gloria ist da, René!
389
00:24:52,680 --> 00:24:54,200
Meine Güte! Wo ist sie?
390
00:24:54,280 --> 00:24:56,000
Hi!
391
00:24:56,080 --> 00:25:00,920
Ich kann nicht glauben, dass die guten
alten Zeiten des scheiß Müll vorbei sind!
392
00:25:01,040 --> 00:25:05,280
Lass mich dich umarmen!
Wie geht es dir, Liebling?
393
00:25:05,880 --> 00:25:07,800
Du siehst super aus!
394
00:25:07,880 --> 00:25:10,240
Du kannst gehen, danke.
395
00:25:10,320 --> 00:25:13,560
Du warst fantastisch. Toll.
396
00:25:14,200 --> 00:25:15,440
Filmen wir nochmal?
397
00:25:16,960 --> 00:25:22,040
René, die Aufnahme wurde unterbrochen.
Itala sagt, es ist nicht gut.
398
00:25:22,120 --> 00:25:23,440
Es ist bereits 19:00 Uhr.
399
00:25:23,520 --> 00:25:26,240
Lass uns die Szene unterbrechen
und aufhören.
400
00:25:27,280 --> 00:25:28,520
Gut.
401
00:25:29,080 --> 00:25:31,360
Geschafft!
402
00:25:32,600 --> 00:25:36,200
Du hast das toll gemacht, wirklich.
Gut gemacht.
403
00:25:36,960 --> 00:25:39,640
Ich lasse es sie nicht rausschneiden!
404
00:25:52,440 --> 00:25:53,440
Arianna!
405
00:25:54,480 --> 00:25:55,520
Entschuldige.
406
00:25:55,600 --> 00:25:58,840
Kann ich das Testskript zurückhaben?
Da sind meine Notizen drauf.
407
00:26:00,120 --> 00:26:03,720
-Es ist nicht gut genug.
-Ich hätte nicht daran arbeiten sollen,
408
00:26:03,800 --> 00:26:06,280
aber ich bin spät dran.
409
00:26:06,360 --> 00:26:07,600
Das meinte ich nicht.
410
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
Opa Mario, er ist nicht gut genug.
411
00:26:10,960 --> 00:26:15,760
In Libeccio ist der Charakter
von Opa Mario sehr weise...
412
00:26:15,840 --> 00:26:17,880
...er liegt nie falsch.
413
00:26:17,960 --> 00:26:22,120
Der Dialog muss weniger kitschig sein.
Und halte ihn kurz.
414
00:26:22,200 --> 00:26:24,360
Stopf nicht irgendwas in jede Zeile.
415
00:26:25,480 --> 00:26:27,240
Ich habe dir was aufgeschrieben.
416
00:26:29,440 --> 00:26:31,080
-Danke.
-Gern geschehen.
417
00:26:36,960 --> 00:26:40,280
-Viel Glück.
-Danke. Bis morgen.
418
00:26:53,240 --> 00:26:58,120
Entschlossene Ärztestiegen hinab in das feuchte Inferno
419
00:26:58,200 --> 00:27:00,240
des öffentlichen Krankenhauswesens.
420
00:27:01,200 --> 00:27:03,040
Mit geht es schlecht!
Doktor!
421
00:27:03,120 --> 00:27:07,800
Verzweifelte Geschichten über dieVerdammten, Kranken und Superkranken.
422
00:27:07,880 --> 00:27:09,600
Ich weiß nicht, was los ist!
423
00:27:11,240 --> 00:27:15,360
Helden, die jedennoch so kleinen Hoffnungsschimmer suchen.
424
00:27:16,440 --> 00:27:17,600
Wie ist das Passwort?
425
00:27:18,640 --> 00:27:22,640
Sie sind die unsichtbaren Kriegereiner Welt in Amnesie.
426
00:27:22,720 --> 00:27:26,320
René Ferretti führt Regie mit denSchauspielern Stanis La Rochelle...
427
00:27:26,400 --> 00:27:28,960
und Fabiana Hassler in
428
00:27:29,040 --> 00:27:31,200
Medizinische Dimension.
429
00:27:33,680 --> 00:27:37,120
Die Revolution hat begonnen. Das wird
das Fernsehen hier verändern.
32938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.