All language subtitles for Boris - S3F4 La Clip (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,440 in den vorherigen Folgen 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,640 Medizinische Dimension. 3 00:00:03,720 --> 00:00:04,840 Eine TV-Revolution. 4 00:00:04,920 --> 00:00:07,200 Ich setze alles darauf. 5 00:00:07,280 --> 00:00:08,320 Es tut mir leid. 6 00:00:08,400 --> 00:00:10,000 -Scheiße. -Ich kann das nicht. 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,560 Es ist die Falsche. 8 00:00:14,560 --> 00:00:18,000 -Die Hälfte der Kameraleute ist nutzlos. -Es stiehlt mir meinen Job. 9 00:00:18,080 --> 00:00:19,760 Verdammt, Duccio. 10 00:00:19,840 --> 00:00:21,920 Reiß dich zusammen oder du bist gefeuert. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,160 Mist, Mist, Mist... 12 00:00:23,240 --> 00:00:25,240 Ich will nicht über Politik reden. 13 00:00:25,320 --> 00:00:27,000 Erwähne es noch einmal 14 00:00:27,080 --> 00:00:29,720 und unsere Arbeitsbeziehung ist beendet. 15 00:00:29,800 --> 00:00:31,240 Was für eine rechte Sicht. 16 00:00:31,320 --> 00:00:33,840 Ich mache keine Witze. Nicht nochmal. 17 00:00:33,920 --> 00:00:38,120 Fabiana, ich möchte, dass du der Star von Medizinische Dimension bist. 18 00:00:38,200 --> 00:00:40,960 Schatz, hier ist Papa. 19 00:00:43,640 --> 00:00:47,480 Du kannst das nicht machen. Ich arbeite am Vorabend an Szenen. 20 00:00:47,560 --> 00:00:52,080 Du kannst nicht reinspazieren und sagen, dass wir stattdessen diese Szene machen. 21 00:00:52,160 --> 00:00:55,160 Forderst dies und das. Das ist kein Supermarkt! 22 00:00:55,240 --> 00:01:00,520 Um gute Qualität zu gewährleisten, müssen wir die Szenen vorbereiten. 23 00:01:00,600 --> 00:01:05,440 Du scheinst nicht zu begreifen, wie wichtig diese nächste Aufnahme ist. 24 00:01:05,520 --> 00:01:06,640 Guckt mal. 25 00:01:07,640 --> 00:01:11,800 Schaut mal, was Il Corriere geschrieben hat. 26 00:01:12,720 --> 00:01:17,800 "Bereit für die Revolution, René Ferretti führt Regie bei Medizinische Dimension." 27 00:01:18,680 --> 00:01:20,880 Verdammt, wann wurde das veröffentlicht? 28 00:01:20,960 --> 00:01:22,200 Morgen. 29 00:01:22,880 --> 00:01:25,600 Halte diese Bombe bereit, ich werde sie zünden. 30 00:01:25,680 --> 00:01:29,400 Ich bin morgen in Cannes, beim Markt der TV-Formate. 31 00:01:29,480 --> 00:01:32,080 Der Trailer, den ihr heute dreht, ist inspiriert 32 00:01:32,160 --> 00:01:36,960 von der Essenz von Medizinische Dimension. 33 00:01:37,040 --> 00:01:38,360 Ad-hoc geschrieben. 34 00:01:39,040 --> 00:01:41,640 Lopez sagt, es muss ad hoc geschrieben werden. 35 00:01:41,720 --> 00:01:46,680 Die Bernsteinmakrelen schwimmen um 18:00 Uhr vorbei. Wir haben 1 Stunde. 36 00:01:48,880 --> 00:01:53,520 "Wir haben 1 Stunde", sagt Dr. Corelli und schaut auf seine Uhr. 37 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 Absatz. 38 00:01:54,680 --> 00:01:58,440 -Wir werden unser Bestes tun. -"Wir werden unser Bestes tun, Madam." 39 00:01:58,520 --> 00:02:01,800 Doktor Corelli informiert die Mutter des Patienten. 40 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 Absatz. 41 00:02:02,960 --> 00:02:07,440 Wir machen es aufeinanderfolgend. Wir brauchen nicht mehr als 15 Minuten. 42 00:02:07,520 --> 00:02:10,520 "Es dauert nicht länger als 15 Minuten, Madame." 43 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Absatz. Scheiß drauf! 44 00:02:12,680 --> 00:02:15,640 Lasst uns die Makrelen holen! 45 00:02:22,520 --> 00:02:25,560 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 46 00:02:25,640 --> 00:02:28,600 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 47 00:02:30,360 --> 00:02:34,480 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 48 00:02:34,560 --> 00:02:37,400 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 49 00:02:41,760 --> 00:02:43,360 DIE AUTOREN 50 00:02:43,440 --> 00:02:45,360 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 51 00:02:45,440 --> 00:02:47,880 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 52 00:02:47,960 --> 00:02:50,080 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 53 00:02:51,640 --> 00:02:53,960 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 54 00:02:54,040 --> 00:02:56,720 DUCCIO DER KAMERAMANN 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,160 BIASCICA DER ELEKTRIKER 56 00:03:01,040 --> 00:03:03,400 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 57 00:03:03,480 --> 00:03:05,000 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 58 00:03:10,360 --> 00:03:14,320 -Komme, Arianna. -Nein, Squid. 59 00:03:14,400 --> 00:03:16,760 Du kannst gehen, wenn ich fertig bin mit Reden. 60 00:03:16,840 --> 00:03:18,200 Was habe ich bisher gesagt? 61 00:03:18,280 --> 00:03:21,280 Hast du zugehört oder mich an der Nase herumgeführt? 62 00:03:21,360 --> 00:03:25,240 Du sagtest, der alte Stanis sei tot und der Stanis, den ich kenne, sei fort. 63 00:03:25,320 --> 00:03:28,040 Genau. Er ist in eine neue Dimension eingetreten. 64 00:03:28,120 --> 00:03:29,360 Die Jiu-Jitsu-Dimension. 65 00:03:29,440 --> 00:03:31,560 Jiu-Jitsu lehrt ein einfaches Konzept. 66 00:03:31,640 --> 00:03:34,880 Wenn man angegriffen wird, Schritt zurück. 67 00:03:34,960 --> 00:03:38,160 Wenn sie einen erneut angreifen, wieder zurück, 68 00:03:38,240 --> 00:03:41,360 aber wenn man mit dem Rücken an einer Wand steht, reagiere. 69 00:03:41,440 --> 00:03:42,480 Toll. Ich gehe. 70 00:03:42,560 --> 00:03:45,840 Du greifst mich an, also trete ich zurück. 71 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Du greifst mich wieder an, also trete ich zurück... 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,200 ..aber da ist eine Wand. 73 00:03:54,320 --> 00:03:55,720 Ich muss reagieren. 74 00:03:58,680 --> 00:04:01,520 Du hast mich gezwungen, es ist deine Schuld. 75 00:04:01,600 --> 00:04:04,920 Toll. Das ist Jiu-Jitsu! 76 00:04:15,120 --> 00:04:17,320 Nicht vergessen. 77 00:04:17,440 --> 00:04:20,520 Niemand darf wissen, dass sie meine Tochter ist. 78 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 Ich sage es, sobald sie sehen, wie talentiert sie ist. 79 00:04:23,160 --> 00:04:24,760 Ich weiß, wie sie sind. 80 00:04:24,840 --> 00:04:27,360 Ich muss dir etwas sagen. 81 00:04:27,440 --> 00:04:30,480 Fabiana sieht mich anders. 82 00:04:30,560 --> 00:04:32,760 Wie soll ich das sagen? 83 00:04:32,840 --> 00:04:35,120 Ihre Wahrnehmung ihres Vaters ist idealisiert. 84 00:04:36,000 --> 00:04:37,160 Wie stark idealisiert? 85 00:04:42,760 --> 00:04:44,560 Machst du noch Ehrenamtliches? 86 00:04:44,640 --> 00:04:46,920 Ehrenamtlich... 87 00:04:47,000 --> 00:04:50,720 Du hast einem behinderten Mädchen mit psychischen Störungen geholfen. 88 00:04:52,560 --> 00:04:54,200 Richtig, Corinna! 89 00:04:54,280 --> 00:04:57,200 Ein anderer Verein kümmert sich jetzt um sie. 90 00:04:58,120 --> 00:04:59,520 Ich bin stolz auf dich. 91 00:04:59,600 --> 00:05:02,640 Nach Jahren des Kampfes tust du, was du wirklich willst. 92 00:05:02,720 --> 00:05:05,040 Du bist wirklich gut darin. Ich weiß es. 93 00:05:05,120 --> 00:05:11,560 Papa, da steht, dass mein Charakter einen Schlaganfall hat. 94 00:05:11,640 --> 00:05:16,880 Ja. Kein großer, nur ein kleiner. 95 00:05:16,960 --> 00:05:19,000 In Ordnung, Papa. 96 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 René. 97 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 In Ordnung, René. 98 00:05:23,560 --> 00:05:28,480 Wir sagen ihnen, dass du meine Tochter bist. Sobald sie dein Talent sehen. 99 00:05:30,840 --> 00:05:33,080 Sei freundlich und höflich zu allen. 100 00:05:33,160 --> 00:05:35,760 Mach dir keine Sorgen, wenn ich hart zu dir bin, 101 00:05:35,840 --> 00:05:39,440 ich möchte nur nicht, dass sie misstrauisch werden. 102 00:05:41,960 --> 00:05:43,120 Bis später, Süße. 103 00:05:46,160 --> 00:05:48,160 Wie ist die neue Schauspielerin? 104 00:05:48,240 --> 00:05:51,000 Woher soll ich das wissen? Ich kenne sie nicht! 105 00:05:52,000 --> 00:05:54,920 Lasst uns diesen beschissenen Trailer drehen! 106 00:05:55,000 --> 00:05:57,680 Du kannst dich verteidigen, aber nicht angreifen. 107 00:05:58,720 --> 00:06:02,760 Ihr könnt später spielen. Stanis, du bist dran. 108 00:06:04,200 --> 00:06:07,480 "Nervöse Verteidigung" im Jiu-Jitsu erkläre ich dir später. 109 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 Los. 110 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 Hallo, Claudio? 111 00:06:22,360 --> 00:06:24,760 -Sorry, René. Ich war am Fahren. -Ich rufe an... 112 00:06:24,840 --> 00:06:28,520 Ich weiß, warum. Du musst diesen Clip drehen, Ende der Geschichte. 113 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Wir sagten alle, Medizinische Dimension 114 00:06:31,080 --> 00:06:32,720 sollte eine Revolution werden. 115 00:06:32,800 --> 00:06:34,360 Das ist Müll. 116 00:06:34,440 --> 00:06:38,280 Eine Serie sollte vor ihrem Trailer gedreht werden. 117 00:06:38,360 --> 00:06:43,000 Aber Dimension Sechs läuft in Cannes. Wir dürfen nicht übertroffen werden. 118 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 Was ist Dimension Sechs? 119 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 Die Konkurrenz. 120 00:06:46,960 --> 00:06:50,280 Sie hörten von Medizinische Dimension und machten Dimension Sechs. 121 00:06:50,360 --> 00:06:54,440 Eine medizinische Seifenoper, politisch nicht korrekt, die mit uns konkurriert. 122 00:06:54,520 --> 00:06:57,360 Das ist das Letzte, was wir brauchten. 123 00:06:57,440 --> 00:07:00,160 Der Clip muss heute gedreht werden. 124 00:07:00,240 --> 00:07:05,560 Denk daran, dass die Regie auch revolutioniert werden muss. 125 00:07:05,640 --> 00:07:06,760 Und die Kamera. 126 00:07:06,840 --> 00:07:10,800 Sei mutig. Vergrößern, experimentieren, Spaß haben! Mach etwas Modernes. 127 00:07:10,880 --> 00:07:14,360 Gut. Wir sehen uns heute Abend im Schneideraum? 128 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 -Klar. -Super, tschüss. 129 00:07:26,640 --> 00:07:30,160 Okay, Leute, lasst uns drehen! 130 00:07:30,240 --> 00:07:33,160 Denkt daran, dieser Trailer geht nach Cannes! 131 00:07:40,160 --> 00:07:42,400 -Stanis. Freut mich. -Fabiana. 132 00:07:45,880 --> 00:07:47,160 Du hast mit Cane geschlafen? 133 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Wen? 134 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 -Dr. Cane. -Wer ist das? 135 00:07:53,120 --> 00:07:56,240 -Du kennst ihn nicht? -Nie von ihm gehört. 136 00:07:56,720 --> 00:08:01,640 Cane ist der Chef des italienischen Fernsehens. Der Pate der Seifenopern. 137 00:08:01,720 --> 00:08:03,680 Du solltest ihn kennen. 138 00:08:04,560 --> 00:08:06,560 Nun, ich hatte keinen Sex mit ihm. 139 00:08:06,640 --> 00:08:09,280 Ich sprach vor und sie nahmen mich. 140 00:08:10,000 --> 00:08:13,360 Das ist lustig. Hat dein Agent gesagt, dass du das sagen sollst? 141 00:08:13,440 --> 00:08:15,560 Ich habe noch keinen Agenten. 142 00:08:15,640 --> 00:08:17,400 -Du hast keinen Agenten? -Nein. 143 00:08:17,480 --> 00:08:23,480 -Schön, dass du Freunde findest. -Dieser Mann ist ein toller Regisseur. 144 00:08:24,360 --> 00:08:25,600 Mit langweiligem Sexleben. 145 00:08:28,520 --> 00:08:33,000 Die Besetzung und die Crew lieben es, herumzualbern. 146 00:08:33,080 --> 00:08:35,760 Es hilft, alle zusammenzubringen. Kamera! 147 00:08:36,960 --> 00:08:39,560 Clip, Medizinische Dimension, 1, erster. 148 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 Action! 149 00:08:43,480 --> 00:08:45,440 Cut! Nächste Aufnahme! 150 00:08:46,320 --> 00:08:47,440 Gute Aufnahme! 151 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Action! 152 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 Cut! 153 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 Action! 154 00:09:07,640 --> 00:09:09,800 Cut! Exzellent! 155 00:09:36,520 --> 00:09:40,000 -Hallo? -Cut! Ausgezeichnete Bewegung, Duccio. 156 00:09:40,080 --> 00:09:43,040 Danke, Maestro! Gut gemacht. Willst du etwas Kokain? 157 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Nein. 158 00:09:45,480 --> 00:09:48,920 Es war keine Frage. Runter, los. Komm schon, beeil dich. 159 00:09:50,880 --> 00:09:54,600 -Du verstehst nicht, was ich dir sage. -Ich hab noch nie... 160 00:09:55,320 --> 00:09:57,280 Duccio, ich muss mit dir reden. 161 00:09:57,360 --> 00:10:01,960 -Schnell, wir gehen zu meinem Wohnwagen. -Es ist wichtig. 162 00:10:02,040 --> 00:10:05,680 Gefällt dir der Segway? 163 00:10:05,760 --> 00:10:06,880 Ja, der ist gut. 164 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 Wenn das alles ist, tschüss. 165 00:10:09,040 --> 00:10:11,400 Moment mal, Duccio! 166 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 -Erledigt es die Arbeit von drei Personen? -Ja. 167 00:10:15,000 --> 00:10:18,160 Vier Kameramänner und vier Elektriker sind also zu viel. 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Und? 169 00:10:19,320 --> 00:10:23,400 Werd zwei Elektriker und zwei Kameramänner los. 170 00:10:23,480 --> 00:10:28,120 Es wird dazu beitragen, die Crew jünger, fröhlicher und sorgloser zu machen. 171 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 Ich möchte die Dinge rationalisieren... 172 00:10:30,480 --> 00:10:33,360 Dann lass mich darüber nachdenken. 173 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Los. 174 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 Sergio, kann ich mit dir reden? 175 00:10:37,480 --> 00:10:40,600 Tut mir leid, ich habe dich nicht gesehen. 176 00:10:40,680 --> 00:10:44,440 Wenn es um die Garderobe geht, morgen hast du eine für dich allein. 177 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Mit defekter Klimaanlage... 178 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 Nein, alles ist in Ordnung. 179 00:10:49,520 --> 00:10:52,400 War das der Kameramann? 180 00:10:52,480 --> 00:10:54,440 -Hat er dich belästigt? -Nein. 181 00:10:55,520 --> 00:10:57,040 Ich wollte mich nur bedanken. 182 00:10:57,120 --> 00:11:01,520 -Bedanken? Wofür? -Für alles. 183 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Dass ich hier sein darf. Vielen Dank. 184 00:11:05,880 --> 00:11:09,680 Wie sind die Sklaven? Du hast zwei ganz für dich allein! 185 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 Welche Sklaven? 186 00:11:11,400 --> 00:11:14,640 Komm her, knie dich hin. 187 00:11:14,720 --> 00:11:16,600 -Muss ich? -Beeil dich. 188 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 Bitte nicht! 189 00:11:20,520 --> 00:11:21,880 Du veräppelst mich. 190 00:11:24,160 --> 00:11:25,240 Cool! 191 00:11:30,280 --> 00:11:31,960 Ich verstehe sie überhaupt nicht. 192 00:11:32,520 --> 00:11:34,840 Komm schon, wovor hast du Angst? 193 00:11:34,920 --> 00:11:37,640 Ich habe es noch nie gemacht... 194 00:11:37,720 --> 00:11:40,000 Ich zwinge dich nicht. 195 00:11:40,080 --> 00:11:43,160 Ich möchte nur, dass du weißt, dass Arbeit nicht alles ist. 196 00:11:43,240 --> 00:11:45,560 Es gibt auch Drogen. Los. 197 00:11:46,920 --> 00:11:47,920 Tu es. 198 00:11:51,200 --> 00:11:55,080 -Arianna, bereite das Set vor. -Verstanden. 199 00:11:56,120 --> 00:11:59,240 Herr Obama! Herr Obama! 200 00:11:59,320 --> 00:12:02,480 -Bist du dumm? -Nein. Warum? 201 00:12:02,560 --> 00:12:05,520 Herr Obama! Herr Obama! 202 00:12:05,600 --> 00:12:09,280 Ich habe dir schon gesagt, dass du mich nicht stören sollst. 203 00:12:10,480 --> 00:12:11,800 Genau. 204 00:12:17,440 --> 00:12:22,120 Duccio, ich will ein paar Schwenke. Mach heftige Zooms. 205 00:12:22,200 --> 00:12:25,320 Mach alles so durcheinander wie möglich! 206 00:12:25,400 --> 00:12:28,200 Nur ich kann mit deinem Rhythmus mithalten. 207 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 -Wann immer du bereit bist! -Kamera! 208 00:12:32,560 --> 00:12:35,000 Medizinische Dimension, Clip, 2, erster. 209 00:12:35,080 --> 00:12:36,800 Action! 210 00:12:38,960 --> 00:12:40,720 In Ordnung, Schwenken! 211 00:12:41,640 --> 00:12:44,240 Von oben nach unten. 212 00:12:44,320 --> 00:12:48,880 Gefällt mir. Gut gemacht, Meister. 213 00:12:49,640 --> 00:12:52,640 Heranzoomen! Mach es amerikanischer! 214 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 Cut, ausgezeichnet! 215 00:12:58,960 --> 00:13:02,560 Guter Gott, der Segway! 216 00:13:03,880 --> 00:13:06,480 Wer hat den Segway genommen? 217 00:13:07,080 --> 00:13:11,040 Hast du ihn gesehen? Legt ihr mich rein? 218 00:13:11,120 --> 00:13:14,760 Wo zum Teufel ist der Segway? 219 00:13:18,680 --> 00:13:22,600 -Etwas Schreckliches ist passiert! -Was? 220 00:13:22,680 --> 00:13:25,840 -Der Segway ist weg! -Was? 221 00:13:25,920 --> 00:13:30,160 Ich stellte ihn da ab, wo er immer ist und er ist nicht mehr da! 222 00:13:30,240 --> 00:13:31,440 Niemand hat ihn gesehen! 223 00:13:41,200 --> 00:13:44,760 Der Segway... 224 00:14:02,840 --> 00:14:04,080 Starre es nicht an. 225 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 Steck es in deine Tasche. 226 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 -Nein, zeig es mir. -Entschuldigung? 227 00:14:09,680 --> 00:14:12,680 -Entschuldigung? -Ja? 228 00:14:12,760 --> 00:14:15,320 -Bist du von der Produktion? -Regieassistent. 229 00:14:15,400 --> 00:14:16,920 Was gibt's? Ich muss arbeiten. 230 00:14:17,000 --> 00:14:18,080 Ich mache es kurz. 231 00:14:18,160 --> 00:14:21,160 Als ich hierherkam, bemerkte ich ein Roma-Camp in der Nähe. 232 00:14:21,240 --> 00:14:26,360 Ich weiß, das ist die Kehrseite. Wir haben versucht, sie loszuwerden. 233 00:14:26,440 --> 00:14:27,960 Ignorier sie einfach. 234 00:14:28,040 --> 00:14:32,720 Mir ist auch aufgefallen, dass wir etwa 30 Croissants übrig haben. 235 00:14:34,160 --> 00:14:38,040 -Ja? -Wir sollten ihnen die Croissants geben. 236 00:14:44,600 --> 00:14:48,760 Sie spucken sie zurück. Tatsächlich spucken sie dich auch an. 237 00:14:48,840 --> 00:14:50,600 -Wirklich? -Ja. 238 00:14:50,680 --> 00:14:56,200 -Wenn es dir nichts ausmacht. -Du hast etwas fallen lassen. 239 00:14:57,040 --> 00:14:58,200 Verdammt! 240 00:14:59,760 --> 00:15:03,160 Dies sind harte Zeiten... Nichts davon, okay? 241 00:15:05,600 --> 00:15:08,560 Süße, ich habe das Drehbuch gelesen. 242 00:15:08,640 --> 00:15:11,840 Wir können den Schlaganfall rausnehmen. 243 00:15:12,480 --> 00:15:15,480 Eigentlich denke ich, dass ich es schaffen kann. 244 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 Wirklich? 245 00:15:16,640 --> 00:15:17,880 -Ja. -Großartig. 246 00:15:19,880 --> 00:15:23,280 Stanis, dein junger Co-Star ist vielversprechend. 247 00:15:25,520 --> 00:15:26,560 Kamera! 248 00:15:28,920 --> 00:15:30,680 Was ist das Passwort? 249 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Toll! 250 00:15:35,680 --> 00:15:39,120 "Was ist das Passwort?" Absatz. 251 00:15:39,200 --> 00:15:43,680 Das Passwort herausfinden ist eine Frage von Leben und Tod, richtig? 252 00:15:43,760 --> 00:15:47,160 Nun... Ja, es geht um Leben und Tod. 253 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Läuft! 254 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Markiere es! 255 00:15:49,400 --> 00:15:52,280 Clip, Medizinische Dimension, 6, erster. 256 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Action! 257 00:15:54,400 --> 00:15:57,880 Haben Sie das Passwort entdeckt? Cut, gute Aufnahme! 258 00:15:58,960 --> 00:16:02,240 Stanis, ich bin derjenige, der "Cut" ruft. 259 00:16:02,320 --> 00:16:03,720 Stimmt, tut mir leid. 260 00:16:03,800 --> 00:16:05,840 Es war keine gute Aufnahme für uns! 261 00:16:06,560 --> 00:16:09,360 Es ist Pause, René. 262 00:16:11,000 --> 00:16:15,240 Okay, alle zusammen, Pause! Wir drehen das später, Fabiana. 263 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 Dieses Mädchen ist wirklich talentiert, oder? 264 00:16:18,320 --> 00:16:21,040 Sie hat noch nichts gemacht. 265 00:16:24,160 --> 00:16:29,360 Genug mit deinen Spielchen, Biascica! Wo ist der Segway? 266 00:16:29,440 --> 00:16:32,880 Es tut uns sehr leid. Es war ein wichtiger Ausrüstungsgegenstand. 267 00:16:32,960 --> 00:16:38,280 Er nahm uns viel Arbeit ab. Einige von uns fühlten sich fast irrelevant. 268 00:16:38,360 --> 00:16:42,600 Wir haben eine Art Untersuchung durchgeführt. 269 00:16:44,200 --> 00:16:46,720 Weißt du, wen wir verdächtigen? 270 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 Wen? 271 00:16:49,840 --> 00:16:51,320 Die Roma. 272 00:16:51,400 --> 00:16:53,080 Komm schon, Biascica! 273 00:16:53,160 --> 00:16:56,400 Vertrau mir, sie waren es. 274 00:16:56,480 --> 00:17:02,200 Diese Leute sind zukunftsorientiert. Sie suchen nach neuen Technologien! 275 00:17:03,920 --> 00:17:06,080 Wir könnten mit ihnen reden 276 00:17:07,480 --> 00:17:09,680 und sie überzeugen, ihn uns zurückzugeben. 277 00:17:09,760 --> 00:17:13,160 Wir müssen René sagen, dass er darauf verzichten soll. 278 00:17:13,240 --> 00:17:15,560 Überlasse das uns. Wir werden mit ihm sprechen. 279 00:17:15,640 --> 00:17:17,840 Das heißt, wenn die Roma zustimmen. 280 00:17:17,920 --> 00:17:19,600 Vielleicht nicht. 281 00:17:19,680 --> 00:17:20,920 In der Tat. 282 00:17:24,520 --> 00:17:26,320 Roberto! 283 00:17:29,480 --> 00:17:32,840 Hat der Sklave nicht gehört? Hat er dir kein Essen gebracht? 284 00:17:33,400 --> 00:17:35,320 Roberto! 285 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 Ich schwöre, ich werde ihn töten! 286 00:17:37,480 --> 00:17:39,920 Versuchst du mir ein Zeichen zu geben? 287 00:17:40,000 --> 00:17:41,840 Oder willst du mir Ärger machen? 288 00:17:41,920 --> 00:17:47,080 Bitte geh zurück in deine Garderobe. Ich schicke dir, was immer du willst. 289 00:17:47,160 --> 00:17:48,160 Ok? 290 00:17:48,720 --> 00:17:50,080 Verzeih mir, wenn du kannst. 291 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Wofür? 292 00:17:53,360 --> 00:17:56,120 Egal. Ich warte in meiner Garderobe. 293 00:17:56,720 --> 00:17:59,360 Vielen Dank. Danke sehr. 294 00:18:00,640 --> 00:18:04,040 Giovanni, bring der neuen Schauspielerin ihr Mittagessen. 295 00:18:04,120 --> 00:18:05,960 Biete ihr alles an, was wir haben, 296 00:18:06,040 --> 00:18:09,320 die vegetarische Option auch, damit wir nichts falsch machen. 297 00:18:12,480 --> 00:18:16,560 Mir ist schlecht, verdammt. Ich weiß nicht, was mit mir los ist. 298 00:18:17,960 --> 00:18:19,280 Ich weiß nicht, was ist! 299 00:18:21,080 --> 00:18:22,520 Was für ein Künstler! 300 00:18:24,480 --> 00:18:29,680 "Mir ist schlecht, verdammt! Ich weiß nicht, was mit mir los ist!" 301 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 Absatz. 302 00:18:33,160 --> 00:18:36,720 Mir ist schlecht, verdammt. Ich weiß nicht, was mit mir los ist! 303 00:18:37,280 --> 00:18:42,000 -Ich weiß nicht, was los ist. -Wir haben eine Stunde. 304 00:18:43,240 --> 00:18:47,360 Wir werden alles tun, was wir können. 305 00:18:49,360 --> 00:18:53,320 Cut. Nochmal. Entschuldigt mich einen Moment. 306 00:18:53,880 --> 00:18:56,600 Stanis ist schrecklich. Wie sage ich es ihm? 307 00:18:56,680 --> 00:18:57,800 Wie du willst. 308 00:19:00,120 --> 00:19:02,640 -Machen wir etwas falsch? -Nein, du bist gut. 309 00:19:02,720 --> 00:19:05,920 -Stanis, wir müssen reden. -Was ist los? 310 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 Du machst das großartig. 311 00:19:08,600 --> 00:19:14,240 Das hast du gut gemacht, das Problem ist die neue Schauspielerin. 312 00:19:14,320 --> 00:19:15,360 Ich mag sie nicht. 313 00:19:15,440 --> 00:19:19,000 Du willst die auch ersetzen. Ich wusste, dass das passieren würde. 314 00:19:19,840 --> 00:19:22,240 -Weißt du, wer perfekt für die Rolle wäre? -Wer? 315 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 Uma Thurman. 316 00:19:28,520 --> 00:19:30,880 Ja. Gute Idee. Ich denke drüber nach. 317 00:19:30,960 --> 00:19:35,720 Aber für diesen Clip haben wir nur sie... 318 00:19:35,800 --> 00:19:38,480 Du könntest ihr mit einem deiner Tricks helfen. 319 00:19:38,560 --> 00:19:41,920 Mach es moderner, energischer und knackiger. 320 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 -Was denkst du? -Sicher. 321 00:19:43,480 --> 00:19:47,920 Wie beim Jiu-Jitsu. Sie könnte meine unausgesprochene Energie einsetzen. 322 00:19:48,000 --> 00:19:51,120 Ich dachte gerade an Jiu-Jitsu. 323 00:19:51,200 --> 00:19:53,160 Schneller, als hätte ich es eilig. 324 00:19:53,240 --> 00:19:56,080 -Du bist unglaublich. -Du auch. Make-Up! 325 00:19:56,160 --> 00:19:58,400 Gut gemacht. 326 00:19:58,480 --> 00:20:03,040 Ich muss jetzt so tun, als würde ich dich schelten, sonst ist Stanis beleidigt. 327 00:20:03,120 --> 00:20:04,520 Wieso? Ich verstehe nicht. 328 00:20:04,600 --> 00:20:06,680 Mach es wie eben. 329 00:20:06,760 --> 00:20:11,520 Du musst dich verbessern, Fabiana! 330 00:20:13,480 --> 00:20:16,080 -Nicole Kidman. -Warum nicht? 331 00:20:21,320 --> 00:20:24,160 Alessandro, lass mich etwas überprüfen. 332 00:20:25,320 --> 00:20:26,600 Was ist das? 333 00:20:26,680 --> 00:20:29,080 Nichts. 334 00:20:29,160 --> 00:20:33,040 Nur ein Test für das Schreiben von Dialogen. Ich muss ihn morgen abgeben. 335 00:20:33,840 --> 00:20:35,840 Bist du verrückt? 336 00:20:35,920 --> 00:20:38,920 Wir müssen sieben Szenen vor 18:00 Uhr drehen. 337 00:20:39,000 --> 00:20:42,240 Und du sitzt hier und schreibst Dialoge für einen Test? 338 00:20:42,320 --> 00:20:46,440 Du wirst dafür bezahlt, hier zu sein. Nicht viel, aber du wirst bezahlt. 339 00:20:47,560 --> 00:20:50,120 Du bekommst es später zurück. Wie im Kindergarten. 340 00:20:52,080 --> 00:20:54,560 -Hallo du! Komm her. -Was ist los? 341 00:20:54,640 --> 00:20:58,680 "Detailaufnahme einer Spritze in einem Arm." Wir brauchen den Arm. 342 00:20:58,760 --> 00:21:02,680 -Den Arm? -Wir zeigen nur deinen Arm. 343 00:21:02,760 --> 00:21:05,480 Es ist ein gut aussehender Arm. Arianna! 344 00:21:05,600 --> 00:21:10,480 Du kümmerst dich um diese Aufnahme, während René den Anfall dreht. 345 00:21:10,560 --> 00:21:14,440 Na, los. 346 00:21:34,600 --> 00:21:37,520 -Du bist verrückt! -Ich bin verrückt? 347 00:21:37,600 --> 00:21:41,440 Lass es einen anderen Schauspieler machen. Man sieht sowieso nur die Hand! 348 00:21:41,520 --> 00:21:44,600 Das ganze Land weiß, wie meine Hand aussieht. 349 00:21:44,680 --> 00:21:46,800 Wir streben nach Qualität! 350 00:21:46,880 --> 00:21:51,200 Gib mir deinen Arm. Der andere, dieser hier ist lila geworden. 351 00:21:51,280 --> 00:21:55,280 -Ich arbeite hier. Ich hab nicht nur Spaß. -Moment mal! 352 00:21:55,360 --> 00:21:57,200 -Du nimmst Drogen. -Richtig. 353 00:21:57,280 --> 00:21:59,400 Die Zuschauer werden es bemerken. 354 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 Sei nicht so ein Klugscheißer. 355 00:22:02,960 --> 00:22:05,520 Arianna, war das eine gute Aufnahme? 356 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 Es war gut. 357 00:22:07,520 --> 00:22:10,000 Lass es uns nochmal machen, nur um sicherzugehen. 358 00:22:10,080 --> 00:22:11,480 Nein, es war gut, Stanis. 359 00:22:11,560 --> 00:22:17,160 Es ist schwierig, mit dir zu arbeiten. Du jammerst immer wie ein kleines Mädchen. 360 00:22:17,240 --> 00:22:20,120 Das typische italienische Mädchen. 361 00:22:21,880 --> 00:22:24,920 -Er hat nicht unrecht. -Du bist ein kleiner Schwächling. 362 00:22:28,480 --> 00:22:30,160 Wir haben mit den Roma geredet. 363 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 Und? 364 00:22:31,320 --> 00:22:35,720 Sie waren vernünftig. Er ist bei Kilometer 18 365 00:22:35,800 --> 00:22:40,400 der Ringstraße GRA, heute Abend um 19:00 Uhr. 366 00:22:40,480 --> 00:22:43,720 Sie haben uns gewarnt, dass sie ihn nie wieder sehen wollen. 367 00:22:44,320 --> 00:22:47,480 Vielen Dank. Und danke auch den Roma. 368 00:22:47,560 --> 00:22:48,560 Gern geschehen. 369 00:22:48,640 --> 00:22:51,720 Sag ihnen, dass sie ihn nie wieder sehen werden. 370 00:22:51,800 --> 00:22:53,160 Nie. Gut. 371 00:22:53,240 --> 00:22:56,160 -Sie sagten, "kein Segway"! -Ich verstehe. 372 00:22:56,240 --> 00:22:57,280 "Bleib weg!" 373 00:22:57,360 --> 00:22:59,920 -Ich sagte, ich verstehe! -Weit weg! 374 00:23:00,000 --> 00:23:01,960 Ja, ja, weit weg. 375 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 Ja. 376 00:23:04,440 --> 00:23:07,520 Wir drehen gleich die Anfallsszene. 377 00:23:07,600 --> 00:23:11,760 Es ist eine schwierige Szene, also brauchen wir Ruhe und Konzentration. 378 00:23:12,600 --> 00:23:14,120 Keine Bange. 379 00:23:16,400 --> 00:23:17,840 Drehen wir es. 380 00:23:21,480 --> 00:23:22,760 Kamera! 381 00:23:24,320 --> 00:23:27,080 Clip, Medizinische Dimension, 12, erster. 382 00:24:21,240 --> 00:24:22,520 Action. 383 00:24:29,720 --> 00:24:31,480 Kann ich reinkommen? 384 00:24:32,560 --> 00:24:36,040 -Nein! -Hallo! 385 00:24:40,440 --> 00:24:43,160 Was für eine Überraschung! 386 00:24:43,240 --> 00:24:46,120 Schau, wer da ist! Ich kann es nicht glauben! 387 00:24:46,200 --> 00:24:49,760 Cut! Es war ausgezeichnet. Oder, Duccio? 388 00:24:49,840 --> 00:24:52,560 Gloria ist da, René! 389 00:24:52,680 --> 00:24:54,200 Meine Güte! Wo ist sie? 390 00:24:54,280 --> 00:24:56,000 Hi! 391 00:24:56,080 --> 00:25:00,920 Ich kann nicht glauben, dass die guten alten Zeiten des scheiß Müll vorbei sind! 392 00:25:01,040 --> 00:25:05,280 Lass mich dich umarmen! Wie geht es dir, Liebling? 393 00:25:05,880 --> 00:25:07,800 Du siehst super aus! 394 00:25:07,880 --> 00:25:10,240 Du kannst gehen, danke. 395 00:25:10,320 --> 00:25:13,560 Du warst fantastisch. Toll. 396 00:25:14,200 --> 00:25:15,440 Filmen wir nochmal? 397 00:25:16,960 --> 00:25:22,040 René, die Aufnahme wurde unterbrochen. Itala sagt, es ist nicht gut. 398 00:25:22,120 --> 00:25:23,440 Es ist bereits 19:00 Uhr. 399 00:25:23,520 --> 00:25:26,240 Lass uns die Szene unterbrechen und aufhören. 400 00:25:27,280 --> 00:25:28,520 Gut. 401 00:25:29,080 --> 00:25:31,360 Geschafft! 402 00:25:32,600 --> 00:25:36,200 Du hast das toll gemacht, wirklich. Gut gemacht. 403 00:25:36,960 --> 00:25:39,640 Ich lasse es sie nicht rausschneiden! 404 00:25:52,440 --> 00:25:53,440 Arianna! 405 00:25:54,480 --> 00:25:55,520 Entschuldige. 406 00:25:55,600 --> 00:25:58,840 Kann ich das Testskript zurückhaben? Da sind meine Notizen drauf. 407 00:26:00,120 --> 00:26:03,720 -Es ist nicht gut genug. -Ich hätte nicht daran arbeiten sollen, 408 00:26:03,800 --> 00:26:06,280 aber ich bin spät dran. 409 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 Das meinte ich nicht. 410 00:26:07,680 --> 00:26:09,520 Opa Mario, er ist nicht gut genug. 411 00:26:10,960 --> 00:26:15,760 In Libeccio ist der Charakter von Opa Mario sehr weise... 412 00:26:15,840 --> 00:26:17,880 ...er liegt nie falsch. 413 00:26:17,960 --> 00:26:22,120 Der Dialog muss weniger kitschig sein. Und halte ihn kurz. 414 00:26:22,200 --> 00:26:24,360 Stopf nicht irgendwas in jede Zeile. 415 00:26:25,480 --> 00:26:27,240 Ich habe dir was aufgeschrieben. 416 00:26:29,440 --> 00:26:31,080 -Danke. -Gern geschehen. 417 00:26:36,960 --> 00:26:40,280 -Viel Glück. -Danke. Bis morgen. 418 00:26:53,240 --> 00:26:58,120 Entschlossene Ärzte stiegen hinab in das feuchte Inferno 419 00:26:58,200 --> 00:27:00,240 des öffentlichen Krankenhauswesens. 420 00:27:01,200 --> 00:27:03,040 Mit geht es schlecht! Doktor! 421 00:27:03,120 --> 00:27:07,800 Verzweifelte Geschichten über die Verdammten, Kranken und Superkranken. 422 00:27:07,880 --> 00:27:09,600 Ich weiß nicht, was los ist! 423 00:27:11,240 --> 00:27:15,360 Helden, die jeden noch so kleinen Hoffnungsschimmer suchen. 424 00:27:16,440 --> 00:27:17,600 Wie ist das Passwort? 425 00:27:18,640 --> 00:27:22,640 Sie sind die unsichtbaren Krieger einer Welt in Amnesie. 426 00:27:22,720 --> 00:27:26,320 René Ferretti führt Regie mit den Schauspielern Stanis La Rochelle... 427 00:27:26,400 --> 00:27:28,960 und Fabiana Hassler in 428 00:27:29,040 --> 00:27:31,200 Medizinische Dimension. 429 00:27:33,680 --> 00:27:37,120 Die Revolution hat begonnen. Das wird das Fernsehen hier verändern. 32938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.