Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,520
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,120
Sind die Schauspieler unterwegs?
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,160
Kannst du mir meinen Scheck geben?
4
00:00:06,240 --> 00:00:11,400
-Unsere Schauspieler werden nicht bezahlt.
-Vielleicht können sie es sich leisten.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,040
Ich lebe im Rahmen meiner Möglichkeiten.
6
00:00:14,120 --> 00:00:16,080
Ich brauche Corinna.
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,760
Diesen Dummkopf?
8
00:00:18,840 --> 00:00:25,040
Onkel Totò verschaffte mir einen Job
als Förster in den Abruzzen.
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,400
Du bist fast arm.
10
00:00:26,480 --> 00:00:30,840
Ich meine, 30 Millionen sind alles,
was ich habe.
11
00:00:30,920 --> 00:00:36,400
René, es funktioniert nicht. Zeigen wir
den Zuschauern ein paar Brüste!
12
00:00:38,600 --> 00:00:41,560
Das Leben kann wunderbar sein.
13
00:00:45,920 --> 00:00:48,680
Das Leben kann wunderbar sein.
14
00:00:50,040 --> 00:00:53,040
Nichts ist besser als eine Dusche.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,640
Das ist nicht gut.
16
00:00:58,560 --> 00:01:01,040
Mehr können wir nicht zeigen.
17
00:01:01,120 --> 00:01:03,640
Ich meine nicht Karin,
sondern Die Augen des Herzens 3.
18
00:01:04,600 --> 00:01:08,440
Die Szene ist in Ordnung,
aber sie wird den Sender nicht überzeugen.
19
00:01:09,360 --> 00:01:14,240
Für sie ist Die Augen des Herzens
nichts Neues.
20
00:01:15,040 --> 00:01:20,480
Sie sind besessen von der Zukunft und
Die Augen des Herzens ist Vergangenheit.
21
00:01:20,560 --> 00:01:25,400
-Also?
-Wir brauchen die verdammte Zukunft!
22
00:01:25,480 --> 00:01:30,160
Die Zukunft hat mich schon verarscht.
Ich vertraue der Zukunft nicht.
23
00:01:30,240 --> 00:01:33,120
Nicht die Zukunft
von Medizinischer Dimension, das ist Mist!
24
00:01:33,240 --> 00:01:38,800
Ich rede von Wahnsinn!
25
00:01:38,880 --> 00:01:42,920
Bier! Tradition!
26
00:01:43,000 --> 00:01:47,320
"Müll", wie du es nennst,
mit etwas zusätzlichem Wahnsinn.
27
00:01:47,400 --> 00:01:52,640
Konservatismus getarnt mit Farbe,
Pailletten und einem freundlichen Ansatz.
28
00:01:52,720 --> 00:01:55,280
Mit einem Wort, Platinette!
29
00:01:56,600 --> 00:02:01,960
Platinette befreit uns von unseren Sünden,
unseren Missetaten.
30
00:02:02,040 --> 00:02:05,720
Ich bin katholisch,
aber ich bin jung, voller Energie,
31
00:02:05,800 --> 00:02:09,040
und ich feiere samstagabends.
32
00:02:09,120 --> 00:02:11,240
Verdammt, ich habe geschlafen.
33
00:02:11,320 --> 00:02:14,360
Platinette gibt uns ein gutes Gewissen.
34
00:02:14,440 --> 00:02:20,600
Das Italien der Zukunft. Ein glückliches
Land, während draußen der Tod wütet.
35
00:02:20,680 --> 00:02:26,480
Die Augen des Herzens
sollte Drogen und Abtreibung verurteilen,
36
00:02:26,560 --> 00:02:30,760
aber hinter seiner
seltsamen, bunten, glitzernden Fassade!
37
00:02:30,840 --> 00:02:37,320
So lebhaft und schlau wie der Lambada!
Das ist Wahnsinn!
38
00:02:38,680 --> 00:02:43,280
Ich habe keine Ahnung,
was du gerade gesagt hast, aber gut.
39
00:02:43,360 --> 00:02:44,920
Jetzt ab zum Schreiben.
40
00:02:45,000 --> 00:02:49,680
Ich mache ein Nickerchen.
Aber zuerst lass uns eine rauchen.
41
00:02:52,440 --> 00:02:53,840
Also?
42
00:02:54,600 --> 00:02:56,080
Du redest so viel Mist.
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,160
-Wahnsinn, mein Arsch.
-Komm schon!
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,640
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
45
00:03:08,720 --> 00:03:11,600
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
46
00:03:13,200 --> 00:03:17,560
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
47
00:03:17,640 --> 00:03:21,200
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
48
00:03:24,880 --> 00:03:26,440
DIE AUTOREN
49
00:03:26,520 --> 00:03:28,440
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
50
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
51
00:03:30,520 --> 00:03:33,400
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
52
00:03:34,520 --> 00:03:37,040
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
53
00:03:37,120 --> 00:03:39,560
DUCCIO
DER KAMERAMANN
54
00:03:39,640 --> 00:03:42,080
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
55
00:03:44,560 --> 00:03:46,480
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,160
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
57
00:03:58,280 --> 00:04:02,320
Jedes Mal, wenn ich an einer Soap arbeite,
sage ich mir, es ist das letzte Mal.
58
00:04:03,360 --> 00:04:07,040
Aber wenn die Dreharbeiten vorbei sind,
vermisse ich es, am Set zu sein.
59
00:04:08,480 --> 00:04:10,400
Ich vermisse es sehr.
60
00:04:11,480 --> 00:04:13,880
Sobald ich mich so fühle, ruft René an.
61
00:04:15,840 --> 00:04:18,960
"Yo, Arianna! Wir fangen wieder an!"
62
00:04:20,480 --> 00:04:25,360
Ich sage:
"Klar, aber das ist das letzte Mal."
63
00:04:27,800 --> 00:04:29,040
Diesmal meine ich es ernst.
64
00:04:36,200 --> 00:04:39,960
Bring alle 50 Minuten drei Kaffees herein.
65
00:04:40,040 --> 00:04:44,440
-Die ganze Nacht?
-Wachs drauf, bring uns Kaffee,
66
00:04:44,520 --> 00:04:46,680
Wachs runter, bring uns Kaffee.
67
00:04:49,800 --> 00:04:51,480
Was bedeutet das?
68
00:04:52,480 --> 00:04:56,360
Nichts, es ist ein... Vergiss es.
69
00:04:58,760 --> 00:05:02,280
Ich weiß, du denkst, sie sind Arschlöcher.
70
00:05:02,960 --> 00:05:04,720
Das dachte ich früher auch.
71
00:05:06,560 --> 00:05:10,960
Aber auf diesem Boot habe ich ihnen
drei Tage lang bei der Arbeit zugesehen.
72
00:05:11,040 --> 00:05:15,320
Wie sie Plots und Charaktere
transformieren, ist erstaunlich.
73
00:05:15,400 --> 00:05:18,120
Erinnerst du dich
an Fabianas Figur Chiara?
74
00:05:18,200 --> 00:05:23,000
Sie stand auf dem Fenstersims
und drohte zu springen.
75
00:05:23,080 --> 00:05:24,680
Wir lassen sie!
76
00:05:25,680 --> 00:05:27,320
-Wie?
-Mit einem Schrei aus dem Off.
77
00:05:32,400 --> 00:05:34,280
Weißt du, was mein Problem ist?
78
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
Was?
79
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
Dass wir umsonst schreiben.
80
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
Ich weiß.
81
00:05:40,520 --> 00:05:43,360
Du bist sehr begeistert
von Die Augen des Herzens.
82
00:05:45,040 --> 00:05:48,280
Ich bin begeistert
von der Technik dahinter.
83
00:05:48,800 --> 00:05:49,920
Das ist nicht gut.
84
00:05:50,000 --> 00:05:52,760
Jetzt, da du die Technik gelernt hast,
bist du Teil eines Systems,
85
00:05:52,840 --> 00:05:56,800
das mit Geld und unzähligen
verschiedenen Shows vollgepackt ist,
86
00:05:56,880 --> 00:05:59,160
nicht voneinander zu unterscheiden.
87
00:05:59,240 --> 00:06:03,480
Was soll ich tun? Ich muss Miete zahlen.
88
00:06:04,440 --> 00:06:08,440
Man muss ein Gefühl von...
89
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
Ein Gefühl von?
90
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Ein Gefühl von?
91
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
Sag es mir.
92
00:06:19,760 --> 00:06:21,760
Entschuldigung, ich bin erschöpft.
93
00:06:23,160 --> 00:06:26,440
-Ich gehe schlafen. Gute Nacht.
-Warte.
94
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
Willst du kuscheln?
95
00:06:29,960 --> 00:06:31,080
Verzeihung?
96
00:06:32,080 --> 00:06:34,040
Wir könnten schlafen und kuscheln.
97
00:06:34,960 --> 00:06:36,280
Nein. Gute Nacht.
98
00:06:41,800 --> 00:06:45,720
"Doktor Corelli betritt die Station..."
99
00:06:47,400 --> 00:06:50,360
-Das ist der Moment, in dem er ausrastet.
-Mach es.
100
00:06:55,160 --> 00:06:56,920
9:30 Uhr
101
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
STUDIO 2
102
00:07:07,120 --> 00:07:10,160
Warum ist Lopez hier?
103
00:07:15,360 --> 00:07:18,760
-Können wir jetzt rausgehen?
-Sobald Lopez geht.
104
00:07:22,880 --> 00:07:23,960
Er ist immer noch hier.
105
00:07:25,760 --> 00:07:26,920
Immer noch?
106
00:07:30,640 --> 00:07:34,440
Schreiben wir. Diese Szene
ist ungewöhnlich komplex.
107
00:07:36,520 --> 00:07:38,720
-René!
-Hallo!
108
00:07:38,800 --> 00:07:42,840
-René Ferretti!
-Schön dich zu sehen.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,920
-Schau mal, wer da ist!
-Freut mich, dich kennenzulernen.
110
00:07:46,000 --> 00:07:51,640
Sergio sagt, ich kann nicht ins Studio.
Hast du eine Überraschung für mich?
111
00:07:51,720 --> 00:07:54,880
-Nein...
-Ich wäre sehr gerührt.
112
00:07:54,960 --> 00:07:57,720
Es herrscht ein riesiges Durcheinander.
113
00:07:57,800 --> 00:08:00,920
-Ich habe tolle Neuigkeiten.
-Lass mal hören.
114
00:08:01,000 --> 00:08:05,240
-Hast du die Nacht hier verbracht?
-Wer, ich? Auf keinen Fall.
115
00:08:05,320 --> 00:08:08,920
Es wäre typisch für dich
deine letzte Nacht am Set zu verbringen.
116
00:08:09,000 --> 00:08:10,160
Was für ein Dichter.
117
00:08:10,240 --> 00:08:14,480
Also, hier sind
die außergewöhnlichen Neuigkeiten.
118
00:08:14,560 --> 00:08:21,000
Es ist offiziell, dieses Set
wird heute um 18:00 Uhr heruntergefahren.
119
00:08:21,080 --> 00:08:22,880
Du musst nichts sagen.
120
00:08:22,960 --> 00:08:26,400
Bist du glücklich, Biascica?
Es ist vorbei!
121
00:08:26,480 --> 00:08:30,320
-Was meinst du damit?
-Heute ist der letzte Tag.
122
00:08:30,400 --> 00:08:32,920
Alles zusammenpacken und ab nach Hause.
123
00:08:33,520 --> 00:08:37,320
Aber wir haben diese ganze Sache
gerade aufgebaut.
124
00:08:37,400 --> 00:08:41,920
Mach weiter deinen Job, Biascica.
125
00:08:42,000 --> 00:08:48,760
Du musst packen. Ab Montag
wird hier eine neue Show gedreht.
126
00:08:48,840 --> 00:08:52,560
Luciano Moggi, ein italienischer Held.
127
00:08:53,680 --> 00:08:56,680
Favino spielt Moggi.
Du glaubst nicht, was er getan hat.
128
00:08:56,760 --> 00:09:00,960
Er hat sich den Kopf rasiert und sieht
genauso aus wie er. Es ist unheimlich!
129
00:09:03,560 --> 00:09:07,560
Warum verstecken wir uns?
Warum darf Lopez es nicht wissen?
130
00:09:07,640 --> 00:09:09,400
Das ist ihr Problem.
131
00:09:09,480 --> 00:09:12,880
-Weißt du, was dein Problem ist?
-Was?
132
00:09:13,960 --> 00:09:16,040
Du kümmerst dich nie
um deine Angelegenheiten.
133
00:09:16,120 --> 00:09:18,360
Ich habe eine Frage.
134
00:09:18,440 --> 00:09:22,640
Der Vorstand vertagt sich
heute um 18:00 Uhr.
135
00:09:22,720 --> 00:09:28,200
Wenn ich bis 18:00 Uhr
eine DVD liefern kann
136
00:09:28,280 --> 00:09:34,040
mit meinen Plänen zur Umgestaltung
von Medizinische Dimension...
137
00:09:34,120 --> 00:09:38,480
Eine Umgestaltung?
Medizinische Dimension war ein Witz.
138
00:09:38,560 --> 00:09:41,960
Nichts als ein großer Witz.
Ich habe es dir schon gesagt.
139
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
Ich weiß, aber überlegen wir es uns.
140
00:09:45,160 --> 00:09:50,160
Ich kann Medizinische Dimension
dem Standard passend machen.
141
00:09:50,920 --> 00:09:54,280
-Ich bereite eine DVD vor...
-René...
142
00:09:54,360 --> 00:09:59,480
Du gibst nie auf. Du bist
wie ein liebenswertes Maultier.
143
00:10:00,240 --> 00:10:04,640
-Das heißt "Doktor Corelli", Idiot.
-Das habe ich geschrieben!
144
00:10:04,720 --> 00:10:08,960
-Das kann nicht Dr. Corelli sein!
-Bist du dumm?
145
00:10:09,040 --> 00:10:11,600
Fass mich nicht an, Arschloch!
Du hast mich geschlagen.
146
00:10:17,600 --> 00:10:20,960
Lopez ist gerade gegangen.
147
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Los geht's.
148
00:10:32,160 --> 00:10:37,520
Du sollst mich daran erinnern, Dummchen.
Es ist Dr. Cane sehr wichtig.
149
00:10:40,880 --> 00:10:43,240
Geh da lang, das ist schneller.
150
00:10:44,440 --> 00:10:47,520
Dies ist eine kostenlose Kopie
einer der Top-Shows des Senders...
151
00:10:47,600 --> 00:10:51,760
Die fünfte Staffel von Libeccio
mit einem Marktanteil von 32 %!
152
00:10:51,840 --> 00:10:56,960
Dies ist eine kostenlose Kopie
der fünften Staffel von Libeccio.
153
00:10:57,760 --> 00:11:00,840
Libeccio! Das bringt mich zurück!
154
00:11:00,920 --> 00:11:04,040
All die Überstunden im April!
155
00:11:04,120 --> 00:11:08,200
Die Kämpfe, die Auseinandersetzungen
mit den Gewerkschaften.
156
00:11:08,280 --> 00:11:10,880
Danke, Fräulein. Sei gesegnet.
157
00:11:10,960 --> 00:11:14,600
Erinnerst du dich an Libeccio?
Es hat alle zu Tränen gerührt...
158
00:11:14,680 --> 00:11:16,800
-Karin!
-Hallo, Lopez!
159
00:11:16,880 --> 00:11:19,440
-Die fünfte Staffel von Libeccio.
-Danke.
160
00:11:19,520 --> 00:11:24,720
-Warum bist du hier?
-Ich bin vorbeigekommen, um René zu sehen.
161
00:11:24,800 --> 00:11:26,560
Ich liebe diesen Ort.
162
00:11:27,160 --> 00:11:28,760
Warum bist du so angezogen?
163
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
René!
164
00:11:32,600 --> 00:11:37,440
-Der Sender wird es lieben.
-Lass mich das klarstellen.
165
00:11:37,520 --> 00:11:39,920
Du willst Medizinische Dimension,
ein gescheitertes
166
00:11:40,000 --> 00:11:45,200
visionäres Projekt, in ein weiteres
Die Augen des Herzens umwandeln?
167
00:11:45,280 --> 00:11:47,880
Ja. Nur die erste Folge.
168
00:11:47,960 --> 00:11:52,080
-Wir hatten einige tolle Ideen.
-Weißt du, was es heißt, schlau zu sein?
169
00:11:52,880 --> 00:11:56,000
Es bedeutet, mit minimalem Aufwand
die besten Ergebnisse zu erzielen.
170
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
Mit maximalem Einsatz erreichst du...
171
00:11:59,160 --> 00:12:00,600
-Was?
-...nichts.
172
00:12:02,680 --> 00:12:08,720
Bis 18:00 Uhr ist das mein Set
und ich mache damit, was mir gefällt!
173
00:12:08,800 --> 00:12:12,240
Das ist mein Set! Ich bin hier der König!
174
00:12:12,320 --> 00:12:15,400
Du kannst dein Set haben, du Bauer.
175
00:12:15,480 --> 00:12:19,680
Ich werde dir nicht im Weg stehen.
Du pompöser Scharlatan.
176
00:12:20,920 --> 00:12:22,800
Danke, Diego.
177
00:12:26,080 --> 00:12:29,840
Die Crew hat herausgefunden,dass es unser letzter Tag ist
178
00:12:29,920 --> 00:12:32,880
und sie wollen packen.
179
00:12:32,960 --> 00:12:36,520
Stoppe sie! Wir drehen die Szenen,
die wir geplant haben.
180
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
Es liegt Meuterei in der Luft.
181
00:12:41,600 --> 00:12:45,480
-Keine Chance.
-Bitte, Diego.
182
00:12:45,560 --> 00:12:48,400
Wir brauchen eine deiner bewegenden Reden.
183
00:12:48,480 --> 00:12:52,120
Angenommen, wir haben
die volle Unterstützung des Senders.
184
00:12:56,320 --> 00:13:01,840
Wie viele von euch wissen,
ist heute der letzte Tag.
185
00:13:03,760 --> 00:13:08,000
Lucianno Moggi, ein italienischer Held,
beginnt am Montag mit den Dreharbeiten.
186
00:13:09,840 --> 00:13:14,440
Der heutige Tag ist jedoch entscheidend
für dieses Projekt.
187
00:13:16,200 --> 00:13:21,920
Dieser Tag wird in die Geschichte
188
00:13:22,040 --> 00:13:25,720
des italienischen Fernsehens eingehen...
189
00:13:28,080 --> 00:13:29,760
Also, Diego. Reiß dich zusammen.
190
00:13:31,160 --> 00:13:33,200
Es tut mir leid. Ich kann das nicht.
191
00:13:36,920 --> 00:13:40,240
Wir gehen an den Strand.
192
00:13:43,600 --> 00:13:46,680
Los. Ein historischer Tag...
193
00:13:52,800 --> 00:13:54,880
Ich denke, wir können es schaffen.
194
00:13:56,280 --> 00:13:59,360
Aber ich weiß, es ist der letzte Tag...
195
00:14:05,400 --> 00:14:06,720
René,
196
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
darf ich das Wort haben?
197
00:14:10,680 --> 00:14:12,240
Na los, Augusto.
198
00:14:14,480 --> 00:14:15,640
-Darf ich?
-Sicher.
199
00:14:16,600 --> 00:14:18,880
Ich wollte sagen...
200
00:14:19,600 --> 00:14:21,040
Ich werde nervös.
201
00:14:21,120 --> 00:14:24,280
Ich bin es nicht gewohnt,
vor so vielen Leuten zu sprechen.
202
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Was ich sagen möchte ist,
203
00:14:28,280 --> 00:14:30,560
dass viele von uns verärgert sind.
204
00:14:31,400 --> 00:14:35,360
Wir dachten,
diese Show würde lange laufen.
205
00:14:36,800 --> 00:14:41,080
Der Tarifvertrag muss erneuert werden,
aber wir hätten
206
00:14:41,720 --> 00:14:43,440
gutes Geld verdienen können.
207
00:14:45,240 --> 00:14:46,720
Ich rede von Gefühlen.
208
00:14:48,520 --> 00:14:52,320
-Einige haben das Geld schon ausgegeben.
-Das stimmt.
209
00:14:53,880 --> 00:14:58,840
Dann tauchen diese Leute auf und sagen,
wir sollen packen und nach Hause gehen.
210
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
So geht das nicht.
211
00:15:06,200 --> 00:15:09,120
Ich arbeite seit vielen Jahren
mit René zusammen.
212
00:15:09,200 --> 00:15:12,600
Es sieht vielleicht so aus, als würde er
untergehen, aber das tut er nie.
213
00:15:13,160 --> 00:15:15,760
Er steht auf, wie Christus am Kreuz.
214
00:15:17,320 --> 00:15:22,520
Was ich sage ist,
wenn Christus mich gefragt hätte,
215
00:15:23,400 --> 00:15:25,640
nach 18:00 Uhr zu arbeiten...
216
00:15:26,320 --> 00:15:29,160
Wie lautet der Ausdruck "Aidadadree."
217
00:15:30,320 --> 00:15:31,320
"Aiavadree."
218
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Ich habe einen Traum!
219
00:15:33,800 --> 00:15:38,360
Ich weiß nicht, wie es den anderen geht,
aber ich arbeite bis 18:00 Uhr!
220
00:15:46,040 --> 00:15:48,840
Komm schon, komm schon!
221
00:15:51,480 --> 00:15:54,960
Bis 18:00 Uhr, ja? Bis 18:00 Uhr!
222
00:15:56,440 --> 00:15:57,760
Komm schon, komm schon!
223
00:16:00,000 --> 00:16:02,240
Die Augen des Herzens 3, 10, 1, erster,
224
00:16:04,200 --> 00:16:06,040
Action!
225
00:16:07,080 --> 00:16:11,680
Verlasst mich.
Ich kann euch nichts mehr geben.
226
00:16:13,320 --> 00:16:15,760
So leicht wirst du mich nicht los.
227
00:16:18,160 --> 00:16:23,440
Was mich am meisten schmerzt, ist,
dass du nicht mehr Chirurg sein kannst.
228
00:16:25,480 --> 00:16:27,760
Chirurgie ist dein ganzes Leben.
229
00:16:29,080 --> 00:16:31,680
Gib nicht auf, Giorgio.
230
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Verlasst mich.
231
00:16:33,440 --> 00:16:35,320
Überlasst mich meinem Leiden.
232
00:16:37,080 --> 00:16:39,720
Ich überlasse ihn dir, Sandra.
233
00:16:40,400 --> 00:16:44,640
Versprich mir, dass du ihm hilfst,
einen Grund zum Leben zu finden.
234
00:16:45,560 --> 00:16:48,360
Für Jonathan. Für die Klinik!
235
00:16:49,880 --> 00:16:51,280
Das verspreche ich.
236
00:16:52,720 --> 00:16:56,440
Sandra, was ist das?
Ich kann es nicht sehen.
237
00:16:56,840 --> 00:16:57,880
Es...
238
00:16:57,960 --> 00:16:59,680
Es ist der Ring des Grafen!
239
00:17:02,560 --> 00:17:05,200
Es ist also wahr.
Du hast dein Augenlicht verloren!
240
00:17:09,680 --> 00:17:12,360
Halt! Ausgezeichnet!
Wie viele Minuten haben wir geschafft?
241
00:17:12,440 --> 00:17:17,000
-Ich muss sie addieren.
-Los. Komm schon, komm schon!
242
00:17:17,080 --> 00:17:20,720
Das ist der Wahnsinn. Die Zukunft.
243
00:17:21,760 --> 00:17:25,600
-Wie viele Minuten sind es?
-Höchstens vier Minuten.
244
00:17:25,680 --> 00:17:27,080
Das ist nicht sehr viel!
245
00:17:27,160 --> 00:17:31,720
-Werde ich für immer blind sein?
-Du sagst es ihm.
246
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
Es wird besser, oder?
247
00:17:33,280 --> 00:17:34,720
Ja...
248
00:17:35,320 --> 00:17:38,400
Das ist hier die Idee, Stanis.
249
00:17:38,480 --> 00:17:39,800
-Klar?
-Nein.
250
00:17:39,880 --> 00:17:44,880
Das Konzept, der Grip...
251
00:17:44,960 --> 00:17:48,280
-Komm auf den Punkt, Idiot.
-Natürlich.
252
00:17:48,360 --> 00:17:53,960
In jeder Folge muss
der charismatische Arzt Giorgio
253
00:17:54,040 --> 00:17:57,720
das Misstrauen seiner Patienten überwinden
254
00:17:57,800 --> 00:18:02,080
und sie überzeugen, ihn operieren
zu lassen, obwohl er blind ist.
255
00:18:02,760 --> 00:18:05,160
Er ist ein archetypischer Charakter.
256
00:18:06,400 --> 00:18:08,520
-Sehr amerikanisch.
-Sehr amerikanisch.
257
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Sehr amerikanisch.
258
00:18:10,240 --> 00:18:13,080
Ich werde überlegen,
ob ich euch verklagen will.
259
00:18:13,160 --> 00:18:15,240
-Danke.
-Ich danke dir.
260
00:18:15,320 --> 00:18:21,240
Mein Onkel Toto sagt, es gibt
zwei offene Stellen bei den Förstern.
261
00:18:21,320 --> 00:18:24,920
-Du kannst auch kommen.
-Ich würde gerne.
262
00:18:25,000 --> 00:18:31,960
Ich würde gerne im Wald arbeiten, aber ich
kann mein Leben nicht zurücklassen.
263
00:18:32,040 --> 00:18:35,640
-Das Stadion ist hier in Rom.
-Was?
264
00:18:35,720 --> 00:18:39,320
-Ich muss ins Stadion.
-Natürlich.
265
00:18:39,400 --> 00:18:42,480
-Das ist nichts für mich.
-Ich verstehe.
266
00:18:45,080 --> 00:18:46,960
Gleich und gleich gesellt sich gern.
267
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Verzeihung?
268
00:18:49,280 --> 00:18:53,320
Ihr seid beide Kommunisten.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
269
00:18:54,200 --> 00:18:56,520
Habt ihr euch
in einem Gemeindezentrum getroffen?
270
00:18:57,040 --> 00:19:02,280
Ich liebe kommunistische Paare.
Sie sind so liebenswert.
271
00:19:04,000 --> 00:19:07,720
Es ist das schlampige Aussehen.
"Hiya, Liebling!"
272
00:19:07,800 --> 00:19:10,200
"Bekämpft die Meeresverschmutzung,
die Strände zurück."
273
00:19:13,440 --> 00:19:16,600
-Hey, René.
-Was ist los?
274
00:19:18,040 --> 00:19:24,320
Der Plan inspiriert vom 11. September?
275
00:19:24,400 --> 00:19:29,440
Der Studiomanager änderte seine Meinung,
aber wenn du mit ihm geredet hättest...
276
00:19:29,520 --> 00:19:32,040
Mir ist das alles scheißegal.
277
00:19:32,720 --> 00:19:37,600
Ich nehme das übel.
Ich bin scharf auf diesen Plan.
278
00:19:37,680 --> 00:19:39,080
Wir haben zu viel ausgegeben.
279
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
Wir müssen
die einzige Produktionsfirma sein,
280
00:19:41,840 --> 00:19:45,200
die Rekordbeträge ausgibt an dem Tag,
an dem wir suspendiert werden.
281
00:19:46,000 --> 00:19:49,880
Wir werden
die einzige Produktionsfirma sein,
282
00:19:49,960 --> 00:19:54,840
die genau an dem Tag eben
nicht suspendiert werden. Vertrau mir.
283
00:20:08,400 --> 00:20:11,640
-Sollen wir die Zukunft heraufbeschwören?
-Los.
284
00:20:11,720 --> 00:20:14,600
-Bist du sicher?
-Ja.
285
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Komm schon, komm schon!
286
00:20:18,680 --> 00:20:22,160
Okay, alle zusammen.
Wir haben den ganzen Tag geschuftet
287
00:20:22,240 --> 00:20:25,280
und es ist endlich Zeit für Wahnsinn!
288
00:20:25,920 --> 00:20:29,720
Lasst uns anfangen! Action!
289
00:21:01,200 --> 00:21:05,800
Gott hat mir ein Geschenk gemachtMach dir keine Sorgen
290
00:21:05,880 --> 00:21:10,680
Ich bin ein toller ArztIch kann dich heilen
291
00:21:10,760 --> 00:21:15,920
Du siehst nicht gut ausAber ich liebe dich sehr
292
00:21:16,000 --> 00:21:19,680
Wir sind eine FamilieKommt schon
293
00:21:19,760 --> 00:21:24,200
Gib mir drei Worte
Die Augen des Herzens
294
00:21:24,280 --> 00:21:28,160
Und du wirst Liebe finden
295
00:21:29,360 --> 00:21:34,520
Das ist eine besondere KlinikAußergewöhnlich
296
00:21:34,600 --> 00:21:38,160
Kommt zu unsUm geheilt zu werden
297
00:21:39,840 --> 00:21:44,120
Alle Patienten sind willkommenDie Armen, wir helfen ihnen
298
00:21:44,200 --> 00:21:48,960
Das Gesundheitswesen ist kein Geschäft
299
00:21:49,920 --> 00:21:52,920
Wir reichen das bei der SIAE ein!
300
00:21:53,000 --> 00:21:55,440
Komm schon.
301
00:22:04,160 --> 00:22:07,120
Wie kannst du operieren,
ohne etwas zu sehen?
302
00:22:07,200 --> 00:22:09,440
Ich gebe nicht auf.
303
00:22:10,520 --> 00:22:14,240
Ich werde wieder operieren.
304
00:22:15,960 --> 00:22:17,120
Ich werde...
305
00:22:19,800 --> 00:22:21,640
mit den Augen des Herzens...
306
00:22:22,800 --> 00:22:23,960
Drei!
307
00:22:24,040 --> 00:22:27,200
Das ist ein bisschen zu viel. Stanis!
Komm schon.
308
00:22:27,280 --> 00:22:32,560
Halt! Wir brauchen
eine weitere Einstellung. Nur eine Minute!
309
00:22:32,640 --> 00:22:36,720
Tut mir leid, wir müssen packen.
Es ist der letzte Tag.
310
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
Nur noch eine Minute!
311
00:22:38,880 --> 00:22:42,440
Ich bin wie immer bei dir, René.
312
00:22:43,440 --> 00:22:47,880
Was für ein schrecklicher Tag.
Ich bin kein Geldautomat, weißt du?
313
00:22:48,400 --> 00:22:50,200
Wir befinden uns in einer Rezession.
314
00:22:50,280 --> 00:22:54,960
Ich habe ein Vermögen für diese Szene
ausgegeben, die Sorrentino gedreht hat.
315
00:22:55,040 --> 00:22:58,080
Und René hat heute
wilde Forderungen gestellt.
316
00:22:58,160 --> 00:23:01,560
Kannst du mir keinen Rabatt gewähren?
317
00:23:01,640 --> 00:23:07,280
Kann ich nicht. Ich habe dir gesagt,
dass ich finanzielle Probleme habe.
318
00:23:08,200 --> 00:23:10,080
Bevor ich nach Polynesien zurückfliege,
319
00:23:10,160 --> 00:23:13,360
muss ich in Madrid
für einen Hungerlohn babysitten.
320
00:23:13,440 --> 00:23:16,920
-Was?
-Das ist meine neue Einstellung.
321
00:23:17,000 --> 00:23:18,840
Arbeiten, arbeiten, arbeiten.
322
00:23:19,840 --> 00:23:21,960
Tschüss. Pass auf dich auf.
323
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Arbeiten, arbeiten, arbeiten... Fick dich!
324
00:23:34,800 --> 00:23:37,880
-Du bist eine Legende, René.
-Ich brauchte nur noch eine Stunde.
325
00:23:37,960 --> 00:23:39,880
Tschüss.
326
00:23:45,000 --> 00:23:46,240
Du auch?
327
00:23:46,880 --> 00:23:50,040
Ich habe bereits allen gesagt,
dass ich dich sitzen lasse.
328
00:23:50,120 --> 00:23:52,840
Ich versuche, meine Zukunft zu sichern.
329
00:23:52,920 --> 00:23:55,760
-Ich liebe dich.
-Danke, Itala.
330
00:23:57,400 --> 00:23:58,640
Tschüss, mein Schatz.
331
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
René,
332
00:24:04,960 --> 00:24:07,040
es tut mir Leid.
333
00:24:07,120 --> 00:24:12,160
Wir müssen alles wegpacken.
334
00:24:12,240 --> 00:24:17,040
Ich weiß, wie du dich fühlst.
Ich liebe Musicals wirklich.
335
00:24:17,120 --> 00:24:21,800
Aber Teamzusammenhalt ist wichtiger.
336
00:24:21,880 --> 00:24:22,880
Ich...
337
00:24:24,640 --> 00:24:26,240
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
338
00:24:27,120 --> 00:24:31,000
Das ist nicht nötig, Augusto.
339
00:24:31,880 --> 00:24:36,480
Hallo, Gemeinde Campione d'Italia?
Ich fahre dort in den Urlaub.
340
00:24:36,560 --> 00:24:40,640
Ich möchte nicht
das übliche Gedränge vorfinden
341
00:24:40,720 --> 00:24:44,960
von kleinen Mädchen, die sich die Haare
ausreißen, Paparazzis und all das...
342
00:24:45,920 --> 00:24:50,400
Glauben Sie, es wird gut?
Ich fürchte, Sie unterschätzen...
343
00:24:50,480 --> 00:24:54,400
Hallo? Der Anruf bricht ständig ab!
344
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
Ja?
345
00:24:55,560 --> 00:24:58,400
-Ich will mich verabschieden.
-Tschüss.
346
00:24:58,480 --> 00:25:01,720
Du weißt, dass ich so etwas hasse, Karin.
347
00:25:01,800 --> 00:25:04,920
-Halt.
-Komm schon!
348
00:25:05,000 --> 00:25:08,320
Ich habe viele Komplimente
für unseren Seitensprung bekommen.
349
00:25:08,400 --> 00:25:12,280
"Du bist
mit Stanis La Rochelle ausgegangen!"
350
00:25:12,360 --> 00:25:16,760
-Ich wollte lachen.
-Warum?
351
00:25:16,840 --> 00:25:21,240
-Wir hatten nie Sex!
-Das ist deine Version.
352
00:25:21,320 --> 00:25:26,080
-Ich erinnere mich anders.
-Ich habe dir nie widersprochen.
353
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Ich weiß.
354
00:25:28,640 --> 00:25:31,520
Tatsächlich habe ich einen Vorschlag
für dich.
355
00:25:33,120 --> 00:25:38,520
Ich gebe dir €15.000, wenn du eine
spontane öffentliche Erklärung abgibst,
356
00:25:38,600 --> 00:25:43,840
dass ich der beste
deiner vielen Liebhaber war.
357
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
Verwende das Wort "beispiellos".
358
00:25:48,360 --> 00:25:50,360
Das ist ein interessantes Angebot.
359
00:25:50,440 --> 00:25:53,040
-Ja?
-Später, Schatz.
360
00:25:53,120 --> 00:25:56,160
Nein, nicht "beispiellos".
Verwende "Hengst".
361
00:25:56,240 --> 00:26:00,080
-Ein Hengst.
-"Ich würde ihn einen Hengst nennen."
362
00:26:00,160 --> 00:26:02,560
-Tschüss!
-Fass mich nicht an. Wiedersehen!
363
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
Hallo, Gemeinde Campione d'Italia?
364
00:26:20,360 --> 00:26:22,680
Die Folge ist zu kurz.
365
00:26:22,760 --> 00:26:24,720
Verdammt.
366
00:26:24,800 --> 00:26:27,200
Es ist nicht so,
dass es ausgestrahlt wird.
367
00:26:27,280 --> 00:26:29,880
Der Sender muss nur eine Idee bekommen.
368
00:26:29,960 --> 00:26:33,280
-Für sie zählt nur die Laufzeit.
-Genau!
369
00:26:33,360 --> 00:26:37,480
-Weniger als 52 Minuten ist nicht gut.
-Genau.
370
00:26:39,840 --> 00:26:41,480
Ich habe eine Idee.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,880
Alessandro, bitte...
372
00:26:43,960 --> 00:26:46,880
-Ich will nur...
-Genug!
373
00:26:46,960 --> 00:26:50,120
Es ist vorbei, verstehst du nicht?
374
00:26:51,080 --> 00:26:52,960
Boris, es ist vorbei.
375
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
Ich habe versucht, deinen Rat zu befolgen.
376
00:26:55,760 --> 00:27:00,200
Aber dieses Mal hast du dich geirrt.
Vielleicht. Was?
377
00:27:00,960 --> 00:27:02,800
Du hast es gesagt.
378
00:27:03,800 --> 00:27:05,800
Ich hasse es, wenn du dich so benimmst.
379
00:27:10,960 --> 00:27:12,120
Was ist deine Idee?
380
00:27:12,880 --> 00:27:13,960
Also, wir können
381
00:27:15,920 --> 00:27:21,360
die Szenen in denen Corelli im Gesundheits
wesen arbeitet, nicht verwenden.
382
00:27:21,440 --> 00:27:23,360
Sie sind zu politisch inkorrekt.
383
00:27:23,440 --> 00:27:26,920
Sie konzentrieren sich auf Euthanasie,
Drogen, moralische Ambiguität.
384
00:27:27,800 --> 00:27:32,600
Diese Themen passen eher
zu Eric, Corellis bösem Zwilling.
385
00:27:33,840 --> 00:27:35,200
Egal.
386
00:27:36,400 --> 00:27:39,520
Was für ein Geniestreich! Es ist perfekt!
387
00:27:39,600 --> 00:27:45,800
Wir geben Eric alles, was Corelli
in Medizinische Dimension passiert ist.
388
00:27:45,880 --> 00:27:50,320
Eric arbeitete im Gesundheitswesen
und gab vor, Corelli zu sein,
389
00:27:50,400 --> 00:27:53,360
um schreckliche Dinge zu tun
und seinen Ruf zu ruinieren.
390
00:27:53,440 --> 00:27:57,360
Wir finden später heraus, dass Corelli
391
00:27:57,440 --> 00:28:00,800
entführt und weggesperrt wurde.
392
00:28:00,880 --> 00:28:06,720
Im Staffelfinale feiert er ein Comeback,
nachdem er sein Augenlicht verloren hat.
393
00:28:06,800 --> 00:28:09,160
Es ist genial!
394
00:28:09,240 --> 00:28:13,480
-Es ist die Idee des Matrosen.
-Und es ist großartig!
395
00:28:13,560 --> 00:28:17,360
Er hat Talent. Du bist talentiert!
396
00:28:17,440 --> 00:28:22,640
-Kennst du demokratisches Schreiben?
-Nein.
397
00:28:22,720 --> 00:28:26,360
Corellis Off-Kommentar erklärt,
was passiert ist.
398
00:28:26,440 --> 00:28:29,440
-Sicher.
-Wir haben ein Problem.
399
00:28:29,520 --> 00:28:34,000
Stanis ist am Flughafen.
Er fährt in den Urlaub.
400
00:28:36,160 --> 00:28:41,200
Es gibt einen anderen Charakter,
der die Ereignisse verbinden kann.
401
00:28:41,280 --> 00:28:46,320
Ein sehr beliebter Charakter.
402
00:28:46,400 --> 00:28:48,280
Arianna, bist du dir da sicher?
403
00:28:49,040 --> 00:28:52,440
Entweder du lässt dir was anderes
einfallen oder wir machen es. Action!
404
00:28:58,600 --> 00:28:59,880
Lieber Valter,
405
00:29:02,480 --> 00:29:04,320
seitdem du gegangen bist,
406
00:29:05,840 --> 00:29:09,720
hat sich die Villa Orchidea
stark verändert.
407
00:29:09,800 --> 00:29:12,120
Kannst du erraten,wer zu uns zurückgekehrt ist?
408
00:29:13,560 --> 00:29:17,400
Der geliebte Doktor Corelli.
409
00:29:17,480 --> 00:29:21,040
Er hat sich in der Höhle, in der ergefangen war, eine Krankheit eingefangen,
410
00:29:21,120 --> 00:29:24,280
und verlor sein Augenlicht.
411
00:29:24,360 --> 00:29:29,800
Sein böser Zwilling Eric verkörpert ihnund arbeitet im Gesundheitswesen.
412
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
Er begeht fürchterliche Verbrechen.
413
00:29:31,960 --> 00:29:36,480
Er überzeugte eine junge Patientin,einen Akt der Euthanasie zu begehen.
414
00:29:38,760 --> 00:29:44,560
Als sie ihr Verbrechen erkannte,versuchte sie zweimal, sich umzubringen.
415
00:29:44,640 --> 00:29:50,320
Zuerst indem sie Gift schluckte, dannindem sie sich aus einem Fenster stürzte.
416
00:29:52,920 --> 00:29:56,600
Inzwischen, in der afrikanischen Nacht,
417
00:29:57,920 --> 00:30:02,960
verfällt Sofia einer Vorahnung.
418
00:30:03,040 --> 00:30:07,160
Wach nicht auf, Jonathan.
Ich habe ein komisches Gefühl.
419
00:30:07,240 --> 00:30:08,360
Sofia,
420
00:30:09,440 --> 00:30:10,560
geh!
421
00:30:10,640 --> 00:30:15,160
Nimm den kleinen Jonathan
mit zu seinem Vater.
422
00:30:15,240 --> 00:30:18,520
Sofia hat genau das getan,liebster Valter.
423
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
Giorgio erholte sich
424
00:30:21,280 --> 00:30:27,880
und erzieht jetzt Jonathan irgendwo,das kann ich nicht verraten.
425
00:30:29,560 --> 00:30:32,120
Dein Gustavo.
426
00:30:33,520 --> 00:30:34,560
Fertig.
427
00:30:35,160 --> 00:30:37,920
-Glaubst du, René wird es schaffen?
-Nein.
428
00:30:39,400 --> 00:30:43,960
Also, nach einer Weile wirst du es
vermissen, am Set zu sein,
429
00:30:44,040 --> 00:30:46,280
und dann bekommst du einen Anruf von René.
430
00:30:46,960 --> 00:30:50,000
Ich glaube nicht.
Erinnerst du dich an Tyron?
431
00:30:50,080 --> 00:30:52,400
Der Amerikaner? Ridley Scotts Assistent.
432
00:30:53,280 --> 00:30:55,560
Er bat mich, mit ihm
nach Mittelamerika zu gehen,
433
00:30:55,640 --> 00:30:57,560
um Dokumentarfilme zu drehen.
434
00:30:57,640 --> 00:31:02,560
Und du hast sofort zugesagt,
ohne darüber nachzudenken?
435
00:31:02,640 --> 00:31:04,680
Ich habe darüber nachgedacht
und akzeptiert.
436
00:31:07,880 --> 00:31:10,520
-Wusstest du, dass ich ein Tagebuch führe?
-Nein.
437
00:31:10,600 --> 00:31:15,800
Letzte Nacht haben wir Ideen diskutiert.
Ich ging zurück und las mein Tagebuch
438
00:31:15,880 --> 00:31:21,920
und erkannte, dass in diesem Jahr
viele interessante Dinge passiert sind.
439
00:31:22,000 --> 00:31:26,920
Wir könnten einen Vorschlag für eine
Fernsehsendung schreiben. Zusammen.
440
00:31:27,000 --> 00:31:31,600
-Mit einem Regisseur wie René...
-Nein. Entschuldigung.
441
00:31:31,680 --> 00:31:35,880
Es würde nicht funktionieren. Zu sehr
auf Branchenbetreiber ausgerichtet.
442
00:31:35,960 --> 00:31:41,120
Du hast Recht. Die Liebesgeschichte,
443
00:31:42,640 --> 00:31:43,800
das ist auch seltsam.
444
00:31:45,760 --> 00:31:46,800
Ist es.
445
00:31:47,400 --> 00:31:48,600
Ja.
446
00:31:50,520 --> 00:31:53,560
Ich nehme dich mit auf meinem Roller.
447
00:31:53,640 --> 00:31:55,480
Muss nicht sein. Ich habe mein Auto.
448
00:32:08,920 --> 00:32:10,560
Bis dann.
449
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Mach's gut.
450
00:32:46,120 --> 00:32:48,800
-Hi. Ich bin Ferretti.
-Ich erinnere mich.
451
00:32:48,880 --> 00:32:51,760
Ich habe diese DVD für Dr. Cane.
Kann ich sie Ihnen überlassen?
452
00:32:51,840 --> 00:32:53,480
Die Augen des Herzens 3
453
00:32:53,560 --> 00:32:58,320
-Natürlich.
-Danke. Ich dachte, ich wäre zu spät.
454
00:32:58,400 --> 00:33:00,240
-Kein Problem.
-Auf Wiedersehen.
455
00:33:01,600 --> 00:33:05,480
Mein Handy ist immer an.
456
00:33:05,560 --> 00:33:08,240
-Ihr könnt mich jederzeit anrufen.
-Klar, Ferretti.
457
00:33:08,320 --> 00:33:10,960
Danke noch einmal. Wiedersehen.
458
00:33:11,040 --> 00:33:12,040
SEIFENOPER-ABTEILUNG
459
00:33:13,800 --> 00:33:15,280
Komm schon, komm schon!
460
00:33:17,040 --> 00:33:19,120
-Gib es Maurizio.
-Ja.
461
00:33:32,560 --> 00:33:34,280
ARCHIVIERT
462
00:33:55,640 --> 00:33:59,080
sechs Monate später
463
00:34:06,920 --> 00:34:08,520
Immergrüne Eiche
464
00:34:08,600 --> 00:34:13,440
Diese Liebe, die ich habeGebe ich dem ersten Mädchen
465
00:34:13,520 --> 00:34:18,640
Ohne ihren Namen zu kennen
466
00:34:18,720 --> 00:34:21,480
Der Mond am Himmel...
467
00:34:21,560 --> 00:34:22,760
Kennst du das ganze Lied?
468
00:34:22,880 --> 00:34:25,040
STAATLICHER FORSTWIRTSCHAFT-KORPS
469
00:34:25,120 --> 00:34:31,360
Wir könnten hier draußen
eine neue Show drehen. Förster.
470
00:34:31,440 --> 00:34:35,920
Dieser Ort ist trostlos.
Er langweilt mich zu Tode.
471
00:34:36,000 --> 00:34:37,040
Du hast Recht.
472
00:34:37,120 --> 00:34:42,200
Wenn es noch nicht getan wurde,
bedeutet es, dass es nicht machbar ist.
473
00:34:42,280 --> 00:34:46,800
Du hast Recht. Wir sollten zurück zu
unserer Hütte gehen und nachdenken.
474
00:34:46,880 --> 00:34:51,800
Nein, Duccio! Wir müssen die Eichen
in Zone 8 markieren.
475
00:34:51,880 --> 00:34:54,960
-Dann können wir zurück zu unserer Hütte.
-Gut.
476
00:34:58,000 --> 00:35:01,040
Du bist ein Arschloch, Lopez.
477
00:35:02,360 --> 00:35:06,480
Das hast du mir monatelang vorenthalten.
478
00:35:06,560 --> 00:35:07,720
Die Augen des Herzens 3
479
00:35:08,360 --> 00:35:11,960
Es ist kürzer als die erforderliche
Laufzeit. Es hatte keinen Sinn.
480
00:35:12,560 --> 00:35:16,080
Deshalb wirst du niemals ich sein.
481
00:35:16,160 --> 00:35:18,920
Du hast kein Herz.
482
00:35:19,800 --> 00:35:21,880
Es tut mir sehr leid.
483
00:35:21,960 --> 00:35:25,600
Es tut mir auch leid,
denn Ferretti hat eines verstanden.
484
00:35:26,440 --> 00:35:33,240
Jenseits eines etwas
unrealistischen Traditionsbewusstseins
485
00:35:33,320 --> 00:35:35,720
braucht das Fernsehen in diesem Land
etwas mehr.
486
00:35:36,280 --> 00:35:41,680
Verrücktheit, Farbe. Wahnsinn.
487
00:35:41,760 --> 00:35:45,520
Meine Tochter Lucrezia liebt so etwas.
488
00:35:45,600 --> 00:35:50,880
Ferretti hat das verstanden.
So rettet man Tradition.
489
00:35:51,760 --> 00:35:56,560
-Warum hast du mir das verheimlicht?
-Ich schäme mich.
490
00:35:59,840 --> 00:36:03,720
Bedeutet das, dass Sie beabsichtigen,
Die Augen des Herzens zu verlängern?
491
00:36:03,800 --> 00:36:06,720
Natürlich, Lopez.
492
00:36:06,800 --> 00:36:10,080
Die Augen des Herzens
ist wie das Kolosseum.
493
00:36:10,160 --> 00:36:14,720
Es ist eine alte Ruine,
bedeckt mit Taubenmist,
494
00:36:14,800 --> 00:36:17,480
doch jeder bewundert es.
495
00:36:17,560 --> 00:36:20,280
Was für eine kluge Metapher!
496
00:36:20,360 --> 00:36:22,760
Unterbrich mich nicht.
497
00:36:22,840 --> 00:36:29,240
Die Augen des Herzens wird so lange
laufen, wie dieses Land existiert.
498
00:36:43,960 --> 00:36:48,440
-Lass uns an die Arbeit gehen, Duccio.
-Du gehst. Ich mache jetzt Pause.
499
00:36:48,520 --> 00:36:50,560
Bist du müde? Du armes Ding!
500
00:36:52,000 --> 00:36:55,600
Gut. Lass mich mal sehen.
501
00:37:00,080 --> 00:37:02,400
-Dieser hier?
-Richtig.
502
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Na bitte.
503
00:37:05,160 --> 00:37:06,360
Dieser hier.
504
00:37:07,440 --> 00:37:10,640
-Schnell!
-Dann hilf mir!
505
00:37:10,720 --> 00:37:13,160
Dieser auch!
506
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
Gut.
507
00:37:17,080 --> 00:37:18,800
Geh ans Telefon.
508
00:37:25,040 --> 00:37:26,760
-Das ist Lopez.
-Wer?
509
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Lopez!
510
00:37:28,560 --> 00:37:29,560
Soll ich antworten?
41213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.