All language subtitles for Boris - S3F14 Ritorno Al Futuro. 2a Parte (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,520 in den vorherigen Folgen 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,120 Sind die Schauspieler unterwegs? 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,160 Kannst du mir meinen Scheck geben? 4 00:00:06,240 --> 00:00:11,400 -Unsere Schauspieler werden nicht bezahlt. -Vielleicht können sie es sich leisten. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,040 Ich lebe im Rahmen meiner Möglichkeiten. 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,080 Ich brauche Corinna. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,760 Diesen Dummkopf? 8 00:00:18,840 --> 00:00:25,040 Onkel Totò verschaffte mir einen Job als Förster in den Abruzzen. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,400 Du bist fast arm. 10 00:00:26,480 --> 00:00:30,840 Ich meine, 30 Millionen sind alles, was ich habe. 11 00:00:30,920 --> 00:00:36,400 René, es funktioniert nicht. Zeigen wir den Zuschauern ein paar Brüste! 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,560 Das Leben kann wunderbar sein. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,680 Das Leben kann wunderbar sein. 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,040 Nichts ist besser als eine Dusche. 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,640 Das ist nicht gut. 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,040 Mehr können wir nicht zeigen. 17 00:01:01,120 --> 00:01:03,640 Ich meine nicht Karin, sondern Die Augen des Herzens 3. 18 00:01:04,600 --> 00:01:08,440 Die Szene ist in Ordnung, aber sie wird den Sender nicht überzeugen. 19 00:01:09,360 --> 00:01:14,240 Für sie ist Die Augen des Herzens nichts Neues. 20 00:01:15,040 --> 00:01:20,480 Sie sind besessen von der Zukunft und Die Augen des Herzens ist Vergangenheit. 21 00:01:20,560 --> 00:01:25,400 -Also? -Wir brauchen die verdammte Zukunft! 22 00:01:25,480 --> 00:01:30,160 Die Zukunft hat mich schon verarscht. Ich vertraue der Zukunft nicht. 23 00:01:30,240 --> 00:01:33,120 Nicht die Zukunft von Medizinischer Dimension, das ist Mist! 24 00:01:33,240 --> 00:01:38,800 Ich rede von Wahnsinn! 25 00:01:38,880 --> 00:01:42,920 Bier! Tradition! 26 00:01:43,000 --> 00:01:47,320 "Müll", wie du es nennst, mit etwas zusätzlichem Wahnsinn. 27 00:01:47,400 --> 00:01:52,640 Konservatismus getarnt mit Farbe, Pailletten und einem freundlichen Ansatz. 28 00:01:52,720 --> 00:01:55,280 Mit einem Wort, Platinette! 29 00:01:56,600 --> 00:02:01,960 Platinette befreit uns von unseren Sünden, unseren Missetaten. 30 00:02:02,040 --> 00:02:05,720 Ich bin katholisch, aber ich bin jung, voller Energie, 31 00:02:05,800 --> 00:02:09,040 und ich feiere samstagabends. 32 00:02:09,120 --> 00:02:11,240 Verdammt, ich habe geschlafen. 33 00:02:11,320 --> 00:02:14,360 Platinette gibt uns ein gutes Gewissen. 34 00:02:14,440 --> 00:02:20,600 Das Italien der Zukunft. Ein glückliches Land, während draußen der Tod wütet. 35 00:02:20,680 --> 00:02:26,480 Die Augen des Herzens sollte Drogen und Abtreibung verurteilen, 36 00:02:26,560 --> 00:02:30,760 aber hinter seiner seltsamen, bunten, glitzernden Fassade! 37 00:02:30,840 --> 00:02:37,320 So lebhaft und schlau wie der Lambada! Das ist Wahnsinn! 38 00:02:38,680 --> 00:02:43,280 Ich habe keine Ahnung, was du gerade gesagt hast, aber gut. 39 00:02:43,360 --> 00:02:44,920 Jetzt ab zum Schreiben. 40 00:02:45,000 --> 00:02:49,680 Ich mache ein Nickerchen. Aber zuerst lass uns eine rauchen. 41 00:02:52,440 --> 00:02:53,840 Also? 42 00:02:54,600 --> 00:02:56,080 Du redest so viel Mist. 43 00:02:56,760 --> 00:02:59,160 -Wahnsinn, mein Arsch. -Komm schon! 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,640 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,600 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 46 00:03:13,200 --> 00:03:17,560 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 47 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 48 00:03:24,880 --> 00:03:26,440 DIE AUTOREN 49 00:03:26,520 --> 00:03:28,440 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 51 00:03:30,520 --> 00:03:33,400 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 52 00:03:34,520 --> 00:03:37,040 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 53 00:03:37,120 --> 00:03:39,560 DUCCIO DER KAMERAMANN 54 00:03:39,640 --> 00:03:42,080 BIASCICA DER ELEKTRIKER 55 00:03:44,560 --> 00:03:46,480 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,160 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 57 00:03:58,280 --> 00:04:02,320 Jedes Mal, wenn ich an einer Soap arbeite, sage ich mir, es ist das letzte Mal. 58 00:04:03,360 --> 00:04:07,040 Aber wenn die Dreharbeiten vorbei sind, vermisse ich es, am Set zu sein. 59 00:04:08,480 --> 00:04:10,400 Ich vermisse es sehr. 60 00:04:11,480 --> 00:04:13,880 Sobald ich mich so fühle, ruft René an. 61 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 "Yo, Arianna! Wir fangen wieder an!" 62 00:04:20,480 --> 00:04:25,360 Ich sage: "Klar, aber das ist das letzte Mal." 63 00:04:27,800 --> 00:04:29,040 Diesmal meine ich es ernst. 64 00:04:36,200 --> 00:04:39,960 Bring alle 50 Minuten drei Kaffees herein. 65 00:04:40,040 --> 00:04:44,440 -Die ganze Nacht? -Wachs drauf, bring uns Kaffee, 66 00:04:44,520 --> 00:04:46,680 Wachs runter, bring uns Kaffee. 67 00:04:49,800 --> 00:04:51,480 Was bedeutet das? 68 00:04:52,480 --> 00:04:56,360 Nichts, es ist ein... Vergiss es. 69 00:04:58,760 --> 00:05:02,280 Ich weiß, du denkst, sie sind Arschlöcher. 70 00:05:02,960 --> 00:05:04,720 Das dachte ich früher auch. 71 00:05:06,560 --> 00:05:10,960 Aber auf diesem Boot habe ich ihnen drei Tage lang bei der Arbeit zugesehen. 72 00:05:11,040 --> 00:05:15,320 Wie sie Plots und Charaktere transformieren, ist erstaunlich. 73 00:05:15,400 --> 00:05:18,120 Erinnerst du dich an Fabianas Figur Chiara? 74 00:05:18,200 --> 00:05:23,000 Sie stand auf dem Fenstersims und drohte zu springen. 75 00:05:23,080 --> 00:05:24,680 Wir lassen sie! 76 00:05:25,680 --> 00:05:27,320 -Wie? -Mit einem Schrei aus dem Off. 77 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Weißt du, was mein Problem ist? 78 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 Was? 79 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 Dass wir umsonst schreiben. 80 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 Ich weiß. 81 00:05:40,520 --> 00:05:43,360 Du bist sehr begeistert von Die Augen des Herzens. 82 00:05:45,040 --> 00:05:48,280 Ich bin begeistert von der Technik dahinter. 83 00:05:48,800 --> 00:05:49,920 Das ist nicht gut. 84 00:05:50,000 --> 00:05:52,760 Jetzt, da du die Technik gelernt hast, bist du Teil eines Systems, 85 00:05:52,840 --> 00:05:56,800 das mit Geld und unzähligen verschiedenen Shows vollgepackt ist, 86 00:05:56,880 --> 00:05:59,160 nicht voneinander zu unterscheiden. 87 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Was soll ich tun? Ich muss Miete zahlen. 88 00:06:04,440 --> 00:06:08,440 Man muss ein Gefühl von... 89 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 Ein Gefühl von? 90 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Ein Gefühl von? 91 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 Sag es mir. 92 00:06:19,760 --> 00:06:21,760 Entschuldigung, ich bin erschöpft. 93 00:06:23,160 --> 00:06:26,440 -Ich gehe schlafen. Gute Nacht. -Warte. 94 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 Willst du kuscheln? 95 00:06:29,960 --> 00:06:31,080 Verzeihung? 96 00:06:32,080 --> 00:06:34,040 Wir könnten schlafen und kuscheln. 97 00:06:34,960 --> 00:06:36,280 Nein. Gute Nacht. 98 00:06:41,800 --> 00:06:45,720 "Doktor Corelli betritt die Station..." 99 00:06:47,400 --> 00:06:50,360 -Das ist der Moment, in dem er ausrastet. -Mach es. 100 00:06:55,160 --> 00:06:56,920 9:30 Uhr 101 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 STUDIO 2 102 00:07:07,120 --> 00:07:10,160 Warum ist Lopez hier? 103 00:07:15,360 --> 00:07:18,760 -Können wir jetzt rausgehen? -Sobald Lopez geht. 104 00:07:22,880 --> 00:07:23,960 Er ist immer noch hier. 105 00:07:25,760 --> 00:07:26,920 Immer noch? 106 00:07:30,640 --> 00:07:34,440 Schreiben wir. Diese Szene ist ungewöhnlich komplex. 107 00:07:36,520 --> 00:07:38,720 -René! -Hallo! 108 00:07:38,800 --> 00:07:42,840 -René Ferretti! -Schön dich zu sehen. 109 00:07:42,920 --> 00:07:45,920 -Schau mal, wer da ist! -Freut mich, dich kennenzulernen. 110 00:07:46,000 --> 00:07:51,640 Sergio sagt, ich kann nicht ins Studio. Hast du eine Überraschung für mich? 111 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 -Nein... -Ich wäre sehr gerührt. 112 00:07:54,960 --> 00:07:57,720 Es herrscht ein riesiges Durcheinander. 113 00:07:57,800 --> 00:08:00,920 -Ich habe tolle Neuigkeiten. -Lass mal hören. 114 00:08:01,000 --> 00:08:05,240 -Hast du die Nacht hier verbracht? -Wer, ich? Auf keinen Fall. 115 00:08:05,320 --> 00:08:08,920 Es wäre typisch für dich deine letzte Nacht am Set zu verbringen. 116 00:08:09,000 --> 00:08:10,160 Was für ein Dichter. 117 00:08:10,240 --> 00:08:14,480 Also, hier sind die außergewöhnlichen Neuigkeiten. 118 00:08:14,560 --> 00:08:21,000 Es ist offiziell, dieses Set wird heute um 18:00 Uhr heruntergefahren. 119 00:08:21,080 --> 00:08:22,880 Du musst nichts sagen. 120 00:08:22,960 --> 00:08:26,400 Bist du glücklich, Biascica? Es ist vorbei! 121 00:08:26,480 --> 00:08:30,320 -Was meinst du damit? -Heute ist der letzte Tag. 122 00:08:30,400 --> 00:08:32,920 Alles zusammenpacken und ab nach Hause. 123 00:08:33,520 --> 00:08:37,320 Aber wir haben diese ganze Sache gerade aufgebaut. 124 00:08:37,400 --> 00:08:41,920 Mach weiter deinen Job, Biascica. 125 00:08:42,000 --> 00:08:48,760 Du musst packen. Ab Montag wird hier eine neue Show gedreht. 126 00:08:48,840 --> 00:08:52,560 Luciano Moggi, ein italienischer Held. 127 00:08:53,680 --> 00:08:56,680 Favino spielt Moggi. Du glaubst nicht, was er getan hat. 128 00:08:56,760 --> 00:09:00,960 Er hat sich den Kopf rasiert und sieht genauso aus wie er. Es ist unheimlich! 129 00:09:03,560 --> 00:09:07,560 Warum verstecken wir uns? Warum darf Lopez es nicht wissen? 130 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 Das ist ihr Problem. 131 00:09:09,480 --> 00:09:12,880 -Weißt du, was dein Problem ist? -Was? 132 00:09:13,960 --> 00:09:16,040 Du kümmerst dich nie um deine Angelegenheiten. 133 00:09:16,120 --> 00:09:18,360 Ich habe eine Frage. 134 00:09:18,440 --> 00:09:22,640 Der Vorstand vertagt sich heute um 18:00 Uhr. 135 00:09:22,720 --> 00:09:28,200 Wenn ich bis 18:00 Uhr eine DVD liefern kann 136 00:09:28,280 --> 00:09:34,040 mit meinen Plänen zur Umgestaltung von Medizinische Dimension... 137 00:09:34,120 --> 00:09:38,480 Eine Umgestaltung? Medizinische Dimension war ein Witz. 138 00:09:38,560 --> 00:09:41,960 Nichts als ein großer Witz. Ich habe es dir schon gesagt. 139 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 Ich weiß, aber überlegen wir es uns. 140 00:09:45,160 --> 00:09:50,160 Ich kann Medizinische Dimension dem Standard passend machen. 141 00:09:50,920 --> 00:09:54,280 -Ich bereite eine DVD vor... -René... 142 00:09:54,360 --> 00:09:59,480 Du gibst nie auf. Du bist wie ein liebenswertes Maultier. 143 00:10:00,240 --> 00:10:04,640 -Das heißt "Doktor Corelli", Idiot. -Das habe ich geschrieben! 144 00:10:04,720 --> 00:10:08,960 -Das kann nicht Dr. Corelli sein! -Bist du dumm? 145 00:10:09,040 --> 00:10:11,600 Fass mich nicht an, Arschloch! Du hast mich geschlagen. 146 00:10:17,600 --> 00:10:20,960 Lopez ist gerade gegangen. 147 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Los geht's. 148 00:10:32,160 --> 00:10:37,520 Du sollst mich daran erinnern, Dummchen. Es ist Dr. Cane sehr wichtig. 149 00:10:40,880 --> 00:10:43,240 Geh da lang, das ist schneller. 150 00:10:44,440 --> 00:10:47,520 Dies ist eine kostenlose Kopie einer der Top-Shows des Senders... 151 00:10:47,600 --> 00:10:51,760 Die fünfte Staffel von Libeccio mit einem Marktanteil von 32 %! 152 00:10:51,840 --> 00:10:56,960 Dies ist eine kostenlose Kopie der fünften Staffel von Libeccio. 153 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 Libeccio! Das bringt mich zurück! 154 00:11:00,920 --> 00:11:04,040 All die Überstunden im April! 155 00:11:04,120 --> 00:11:08,200 Die Kämpfe, die Auseinandersetzungen mit den Gewerkschaften. 156 00:11:08,280 --> 00:11:10,880 Danke, Fräulein. Sei gesegnet. 157 00:11:10,960 --> 00:11:14,600 Erinnerst du dich an Libeccio? Es hat alle zu Tränen gerührt... 158 00:11:14,680 --> 00:11:16,800 -Karin! -Hallo, Lopez! 159 00:11:16,880 --> 00:11:19,440 -Die fünfte Staffel von Libeccio. -Danke. 160 00:11:19,520 --> 00:11:24,720 -Warum bist du hier? -Ich bin vorbeigekommen, um René zu sehen. 161 00:11:24,800 --> 00:11:26,560 Ich liebe diesen Ort. 162 00:11:27,160 --> 00:11:28,760 Warum bist du so angezogen? 163 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 René! 164 00:11:32,600 --> 00:11:37,440 -Der Sender wird es lieben. -Lass mich das klarstellen. 165 00:11:37,520 --> 00:11:39,920 Du willst Medizinische Dimension, ein gescheitertes 166 00:11:40,000 --> 00:11:45,200 visionäres Projekt, in ein weiteres Die Augen des Herzens umwandeln? 167 00:11:45,280 --> 00:11:47,880 Ja. Nur die erste Folge. 168 00:11:47,960 --> 00:11:52,080 -Wir hatten einige tolle Ideen. -Weißt du, was es heißt, schlau zu sein? 169 00:11:52,880 --> 00:11:56,000 Es bedeutet, mit minimalem Aufwand die besten Ergebnisse zu erzielen. 170 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 Mit maximalem Einsatz erreichst du... 171 00:11:59,160 --> 00:12:00,600 -Was? -...nichts. 172 00:12:02,680 --> 00:12:08,720 Bis 18:00 Uhr ist das mein Set und ich mache damit, was mir gefällt! 173 00:12:08,800 --> 00:12:12,240 Das ist mein Set! Ich bin hier der König! 174 00:12:12,320 --> 00:12:15,400 Du kannst dein Set haben, du Bauer. 175 00:12:15,480 --> 00:12:19,680 Ich werde dir nicht im Weg stehen. Du pompöser Scharlatan. 176 00:12:20,920 --> 00:12:22,800 Danke, Diego. 177 00:12:26,080 --> 00:12:29,840 Die Crew hat herausgefunden, dass es unser letzter Tag ist 178 00:12:29,920 --> 00:12:32,880 und sie wollen packen. 179 00:12:32,960 --> 00:12:36,520 Stoppe sie! Wir drehen die Szenen, die wir geplant haben. 180 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 Es liegt Meuterei in der Luft. 181 00:12:41,600 --> 00:12:45,480 -Keine Chance. -Bitte, Diego. 182 00:12:45,560 --> 00:12:48,400 Wir brauchen eine deiner bewegenden Reden. 183 00:12:48,480 --> 00:12:52,120 Angenommen, wir haben die volle Unterstützung des Senders. 184 00:12:56,320 --> 00:13:01,840 Wie viele von euch wissen, ist heute der letzte Tag. 185 00:13:03,760 --> 00:13:08,000 Lucianno Moggi, ein italienischer Held, beginnt am Montag mit den Dreharbeiten. 186 00:13:09,840 --> 00:13:14,440 Der heutige Tag ist jedoch entscheidend für dieses Projekt. 187 00:13:16,200 --> 00:13:21,920 Dieser Tag wird in die Geschichte 188 00:13:22,040 --> 00:13:25,720 des italienischen Fernsehens eingehen... 189 00:13:28,080 --> 00:13:29,760 Also, Diego. Reiß dich zusammen. 190 00:13:31,160 --> 00:13:33,200 Es tut mir leid. Ich kann das nicht. 191 00:13:36,920 --> 00:13:40,240 Wir gehen an den Strand. 192 00:13:43,600 --> 00:13:46,680 Los. Ein historischer Tag... 193 00:13:52,800 --> 00:13:54,880 Ich denke, wir können es schaffen. 194 00:13:56,280 --> 00:13:59,360 Aber ich weiß, es ist der letzte Tag... 195 00:14:05,400 --> 00:14:06,720 René, 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 darf ich das Wort haben? 197 00:14:10,680 --> 00:14:12,240 Na los, Augusto. 198 00:14:14,480 --> 00:14:15,640 -Darf ich? -Sicher. 199 00:14:16,600 --> 00:14:18,880 Ich wollte sagen... 200 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 Ich werde nervös. 201 00:14:21,120 --> 00:14:24,280 Ich bin es nicht gewohnt, vor so vielen Leuten zu sprechen. 202 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Was ich sagen möchte ist, 203 00:14:28,280 --> 00:14:30,560 dass viele von uns verärgert sind. 204 00:14:31,400 --> 00:14:35,360 Wir dachten, diese Show würde lange laufen. 205 00:14:36,800 --> 00:14:41,080 Der Tarifvertrag muss erneuert werden, aber wir hätten 206 00:14:41,720 --> 00:14:43,440 gutes Geld verdienen können. 207 00:14:45,240 --> 00:14:46,720 Ich rede von Gefühlen. 208 00:14:48,520 --> 00:14:52,320 -Einige haben das Geld schon ausgegeben. -Das stimmt. 209 00:14:53,880 --> 00:14:58,840 Dann tauchen diese Leute auf und sagen, wir sollen packen und nach Hause gehen. 210 00:14:58,920 --> 00:15:03,640 So geht das nicht. 211 00:15:06,200 --> 00:15:09,120 Ich arbeite seit vielen Jahren mit René zusammen. 212 00:15:09,200 --> 00:15:12,600 Es sieht vielleicht so aus, als würde er untergehen, aber das tut er nie. 213 00:15:13,160 --> 00:15:15,760 Er steht auf, wie Christus am Kreuz. 214 00:15:17,320 --> 00:15:22,520 Was ich sage ist, wenn Christus mich gefragt hätte, 215 00:15:23,400 --> 00:15:25,640 nach 18:00 Uhr zu arbeiten... 216 00:15:26,320 --> 00:15:29,160 Wie lautet der Ausdruck "Aidadadree." 217 00:15:30,320 --> 00:15:31,320 "Aiavadree." 218 00:15:31,400 --> 00:15:32,440 Ich habe einen Traum! 219 00:15:33,800 --> 00:15:38,360 Ich weiß nicht, wie es den anderen geht, aber ich arbeite bis 18:00 Uhr! 220 00:15:46,040 --> 00:15:48,840 Komm schon, komm schon! 221 00:15:51,480 --> 00:15:54,960 Bis 18:00 Uhr, ja? Bis 18:00 Uhr! 222 00:15:56,440 --> 00:15:57,760 Komm schon, komm schon! 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,240 Die Augen des Herzens 3, 10, 1, erster, 224 00:16:04,200 --> 00:16:06,040 Action! 225 00:16:07,080 --> 00:16:11,680 Verlasst mich. Ich kann euch nichts mehr geben. 226 00:16:13,320 --> 00:16:15,760 So leicht wirst du mich nicht los. 227 00:16:18,160 --> 00:16:23,440 Was mich am meisten schmerzt, ist, dass du nicht mehr Chirurg sein kannst. 228 00:16:25,480 --> 00:16:27,760 Chirurgie ist dein ganzes Leben. 229 00:16:29,080 --> 00:16:31,680 Gib nicht auf, Giorgio. 230 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Verlasst mich. 231 00:16:33,440 --> 00:16:35,320 Überlasst mich meinem Leiden. 232 00:16:37,080 --> 00:16:39,720 Ich überlasse ihn dir, Sandra. 233 00:16:40,400 --> 00:16:44,640 Versprich mir, dass du ihm hilfst, einen Grund zum Leben zu finden. 234 00:16:45,560 --> 00:16:48,360 Für Jonathan. Für die Klinik! 235 00:16:49,880 --> 00:16:51,280 Das verspreche ich. 236 00:16:52,720 --> 00:16:56,440 Sandra, was ist das? Ich kann es nicht sehen. 237 00:16:56,840 --> 00:16:57,880 Es... 238 00:16:57,960 --> 00:16:59,680 Es ist der Ring des Grafen! 239 00:17:02,560 --> 00:17:05,200 Es ist also wahr. Du hast dein Augenlicht verloren! 240 00:17:09,680 --> 00:17:12,360 Halt! Ausgezeichnet! Wie viele Minuten haben wir geschafft? 241 00:17:12,440 --> 00:17:17,000 -Ich muss sie addieren. -Los. Komm schon, komm schon! 242 00:17:17,080 --> 00:17:20,720 Das ist der Wahnsinn. Die Zukunft. 243 00:17:21,760 --> 00:17:25,600 -Wie viele Minuten sind es? -Höchstens vier Minuten. 244 00:17:25,680 --> 00:17:27,080 Das ist nicht sehr viel! 245 00:17:27,160 --> 00:17:31,720 -Werde ich für immer blind sein? -Du sagst es ihm. 246 00:17:31,800 --> 00:17:33,200 Es wird besser, oder? 247 00:17:33,280 --> 00:17:34,720 Ja... 248 00:17:35,320 --> 00:17:38,400 Das ist hier die Idee, Stanis. 249 00:17:38,480 --> 00:17:39,800 -Klar? -Nein. 250 00:17:39,880 --> 00:17:44,880 Das Konzept, der Grip... 251 00:17:44,960 --> 00:17:48,280 -Komm auf den Punkt, Idiot. -Natürlich. 252 00:17:48,360 --> 00:17:53,960 In jeder Folge muss der charismatische Arzt Giorgio 253 00:17:54,040 --> 00:17:57,720 das Misstrauen seiner Patienten überwinden 254 00:17:57,800 --> 00:18:02,080 und sie überzeugen, ihn operieren zu lassen, obwohl er blind ist. 255 00:18:02,760 --> 00:18:05,160 Er ist ein archetypischer Charakter. 256 00:18:06,400 --> 00:18:08,520 -Sehr amerikanisch. -Sehr amerikanisch. 257 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 Sehr amerikanisch. 258 00:18:10,240 --> 00:18:13,080 Ich werde überlegen, ob ich euch verklagen will. 259 00:18:13,160 --> 00:18:15,240 -Danke. -Ich danke dir. 260 00:18:15,320 --> 00:18:21,240 Mein Onkel Toto sagt, es gibt zwei offene Stellen bei den Förstern. 261 00:18:21,320 --> 00:18:24,920 -Du kannst auch kommen. -Ich würde gerne. 262 00:18:25,000 --> 00:18:31,960 Ich würde gerne im Wald arbeiten, aber ich kann mein Leben nicht zurücklassen. 263 00:18:32,040 --> 00:18:35,640 -Das Stadion ist hier in Rom. -Was? 264 00:18:35,720 --> 00:18:39,320 -Ich muss ins Stadion. -Natürlich. 265 00:18:39,400 --> 00:18:42,480 -Das ist nichts für mich. -Ich verstehe. 266 00:18:45,080 --> 00:18:46,960 Gleich und gleich gesellt sich gern. 267 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Verzeihung? 268 00:18:49,280 --> 00:18:53,320 Ihr seid beide Kommunisten. Gleich und gleich gesellt sich gern. 269 00:18:54,200 --> 00:18:56,520 Habt ihr euch in einem Gemeindezentrum getroffen? 270 00:18:57,040 --> 00:19:02,280 Ich liebe kommunistische Paare. Sie sind so liebenswert. 271 00:19:04,000 --> 00:19:07,720 Es ist das schlampige Aussehen. "Hiya, Liebling!" 272 00:19:07,800 --> 00:19:10,200 "Bekämpft die Meeresverschmutzung, die Strände zurück." 273 00:19:13,440 --> 00:19:16,600 -Hey, René. -Was ist los? 274 00:19:18,040 --> 00:19:24,320 Der Plan inspiriert vom 11. September? 275 00:19:24,400 --> 00:19:29,440 Der Studiomanager änderte seine Meinung, aber wenn du mit ihm geredet hättest... 276 00:19:29,520 --> 00:19:32,040 Mir ist das alles scheißegal. 277 00:19:32,720 --> 00:19:37,600 Ich nehme das übel. Ich bin scharf auf diesen Plan. 278 00:19:37,680 --> 00:19:39,080 Wir haben zu viel ausgegeben. 279 00:19:39,160 --> 00:19:41,760 Wir müssen die einzige Produktionsfirma sein, 280 00:19:41,840 --> 00:19:45,200 die Rekordbeträge ausgibt an dem Tag, an dem wir suspendiert werden. 281 00:19:46,000 --> 00:19:49,880 Wir werden die einzige Produktionsfirma sein, 282 00:19:49,960 --> 00:19:54,840 die genau an dem Tag eben nicht suspendiert werden. Vertrau mir. 283 00:20:08,400 --> 00:20:11,640 -Sollen wir die Zukunft heraufbeschwören? -Los. 284 00:20:11,720 --> 00:20:14,600 -Bist du sicher? -Ja. 285 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Komm schon, komm schon! 286 00:20:18,680 --> 00:20:22,160 Okay, alle zusammen. Wir haben den ganzen Tag geschuftet 287 00:20:22,240 --> 00:20:25,280 und es ist endlich Zeit für Wahnsinn! 288 00:20:25,920 --> 00:20:29,720 Lasst uns anfangen! Action! 289 00:21:01,200 --> 00:21:05,800 Gott hat mir ein Geschenk gemacht Mach dir keine Sorgen 290 00:21:05,880 --> 00:21:10,680 Ich bin ein toller Arzt Ich kann dich heilen 291 00:21:10,760 --> 00:21:15,920 Du siehst nicht gut aus Aber ich liebe dich sehr 292 00:21:16,000 --> 00:21:19,680 Wir sind eine Familie Kommt schon 293 00:21:19,760 --> 00:21:24,200 Gib mir drei Worte Die Augen des Herzens 294 00:21:24,280 --> 00:21:28,160 Und du wirst Liebe finden 295 00:21:29,360 --> 00:21:34,520 Das ist eine besondere Klinik Außergewöhnlich 296 00:21:34,600 --> 00:21:38,160 Kommt zu uns Um geheilt zu werden 297 00:21:39,840 --> 00:21:44,120 Alle Patienten sind willkommen Die Armen, wir helfen ihnen 298 00:21:44,200 --> 00:21:48,960 Das Gesundheitswesen ist kein Geschäft 299 00:21:49,920 --> 00:21:52,920 Wir reichen das bei der SIAE ein! 300 00:21:53,000 --> 00:21:55,440 Komm schon. 301 00:22:04,160 --> 00:22:07,120 Wie kannst du operieren, ohne etwas zu sehen? 302 00:22:07,200 --> 00:22:09,440 Ich gebe nicht auf. 303 00:22:10,520 --> 00:22:14,240 Ich werde wieder operieren. 304 00:22:15,960 --> 00:22:17,120 Ich werde... 305 00:22:19,800 --> 00:22:21,640 mit den Augen des Herzens... 306 00:22:22,800 --> 00:22:23,960 Drei! 307 00:22:24,040 --> 00:22:27,200 Das ist ein bisschen zu viel. Stanis! Komm schon. 308 00:22:27,280 --> 00:22:32,560 Halt! Wir brauchen eine weitere Einstellung. Nur eine Minute! 309 00:22:32,640 --> 00:22:36,720 Tut mir leid, wir müssen packen. Es ist der letzte Tag. 310 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 Nur noch eine Minute! 311 00:22:38,880 --> 00:22:42,440 Ich bin wie immer bei dir, René. 312 00:22:43,440 --> 00:22:47,880 Was für ein schrecklicher Tag. Ich bin kein Geldautomat, weißt du? 313 00:22:48,400 --> 00:22:50,200 Wir befinden uns in einer Rezession. 314 00:22:50,280 --> 00:22:54,960 Ich habe ein Vermögen für diese Szene ausgegeben, die Sorrentino gedreht hat. 315 00:22:55,040 --> 00:22:58,080 Und René hat heute wilde Forderungen gestellt. 316 00:22:58,160 --> 00:23:01,560 Kannst du mir keinen Rabatt gewähren? 317 00:23:01,640 --> 00:23:07,280 Kann ich nicht. Ich habe dir gesagt, dass ich finanzielle Probleme habe. 318 00:23:08,200 --> 00:23:10,080 Bevor ich nach Polynesien zurückfliege, 319 00:23:10,160 --> 00:23:13,360 muss ich in Madrid für einen Hungerlohn babysitten. 320 00:23:13,440 --> 00:23:16,920 -Was? -Das ist meine neue Einstellung. 321 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Arbeiten, arbeiten, arbeiten. 322 00:23:19,840 --> 00:23:21,960 Tschüss. Pass auf dich auf. 323 00:23:28,520 --> 00:23:32,120 Arbeiten, arbeiten, arbeiten... Fick dich! 324 00:23:34,800 --> 00:23:37,880 -Du bist eine Legende, René. -Ich brauchte nur noch eine Stunde. 325 00:23:37,960 --> 00:23:39,880 Tschüss. 326 00:23:45,000 --> 00:23:46,240 Du auch? 327 00:23:46,880 --> 00:23:50,040 Ich habe bereits allen gesagt, dass ich dich sitzen lasse. 328 00:23:50,120 --> 00:23:52,840 Ich versuche, meine Zukunft zu sichern. 329 00:23:52,920 --> 00:23:55,760 -Ich liebe dich. -Danke, Itala. 330 00:23:57,400 --> 00:23:58,640 Tschüss, mein Schatz. 331 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 René, 332 00:24:04,960 --> 00:24:07,040 es tut mir Leid. 333 00:24:07,120 --> 00:24:12,160 Wir müssen alles wegpacken. 334 00:24:12,240 --> 00:24:17,040 Ich weiß, wie du dich fühlst. Ich liebe Musicals wirklich. 335 00:24:17,120 --> 00:24:21,800 Aber Teamzusammenhalt ist wichtiger. 336 00:24:21,880 --> 00:24:22,880 Ich... 337 00:24:24,640 --> 00:24:26,240 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 338 00:24:27,120 --> 00:24:31,000 Das ist nicht nötig, Augusto. 339 00:24:31,880 --> 00:24:36,480 Hallo, Gemeinde Campione d'Italia? Ich fahre dort in den Urlaub. 340 00:24:36,560 --> 00:24:40,640 Ich möchte nicht das übliche Gedränge vorfinden 341 00:24:40,720 --> 00:24:44,960 von kleinen Mädchen, die sich die Haare ausreißen, Paparazzis und all das... 342 00:24:45,920 --> 00:24:50,400 Glauben Sie, es wird gut? Ich fürchte, Sie unterschätzen... 343 00:24:50,480 --> 00:24:54,400 Hallo? Der Anruf bricht ständig ab! 344 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 Ja? 345 00:24:55,560 --> 00:24:58,400 -Ich will mich verabschieden. -Tschüss. 346 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 Du weißt, dass ich so etwas hasse, Karin. 347 00:25:01,800 --> 00:25:04,920 -Halt. -Komm schon! 348 00:25:05,000 --> 00:25:08,320 Ich habe viele Komplimente für unseren Seitensprung bekommen. 349 00:25:08,400 --> 00:25:12,280 "Du bist mit Stanis La Rochelle ausgegangen!" 350 00:25:12,360 --> 00:25:16,760 -Ich wollte lachen. -Warum? 351 00:25:16,840 --> 00:25:21,240 -Wir hatten nie Sex! -Das ist deine Version. 352 00:25:21,320 --> 00:25:26,080 -Ich erinnere mich anders. -Ich habe dir nie widersprochen. 353 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 Ich weiß. 354 00:25:28,640 --> 00:25:31,520 Tatsächlich habe ich einen Vorschlag für dich. 355 00:25:33,120 --> 00:25:38,520 Ich gebe dir €15.000, wenn du eine spontane öffentliche Erklärung abgibst, 356 00:25:38,600 --> 00:25:43,840 dass ich der beste deiner vielen Liebhaber war. 357 00:25:44,640 --> 00:25:46,640 Verwende das Wort "beispiellos". 358 00:25:48,360 --> 00:25:50,360 Das ist ein interessantes Angebot. 359 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 -Ja? -Später, Schatz. 360 00:25:53,120 --> 00:25:56,160 Nein, nicht "beispiellos". Verwende "Hengst". 361 00:25:56,240 --> 00:26:00,080 -Ein Hengst. -"Ich würde ihn einen Hengst nennen." 362 00:26:00,160 --> 00:26:02,560 -Tschüss! -Fass mich nicht an. Wiedersehen! 363 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 Hallo, Gemeinde Campione d'Italia? 364 00:26:20,360 --> 00:26:22,680 Die Folge ist zu kurz. 365 00:26:22,760 --> 00:26:24,720 Verdammt. 366 00:26:24,800 --> 00:26:27,200 Es ist nicht so, dass es ausgestrahlt wird. 367 00:26:27,280 --> 00:26:29,880 Der Sender muss nur eine Idee bekommen. 368 00:26:29,960 --> 00:26:33,280 -Für sie zählt nur die Laufzeit. -Genau! 369 00:26:33,360 --> 00:26:37,480 -Weniger als 52 Minuten ist nicht gut. -Genau. 370 00:26:39,840 --> 00:26:41,480 Ich habe eine Idee. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,880 Alessandro, bitte... 372 00:26:43,960 --> 00:26:46,880 -Ich will nur... -Genug! 373 00:26:46,960 --> 00:26:50,120 Es ist vorbei, verstehst du nicht? 374 00:26:51,080 --> 00:26:52,960 Boris, es ist vorbei. 375 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 Ich habe versucht, deinen Rat zu befolgen. 376 00:26:55,760 --> 00:27:00,200 Aber dieses Mal hast du dich geirrt. Vielleicht. Was? 377 00:27:00,960 --> 00:27:02,800 Du hast es gesagt. 378 00:27:03,800 --> 00:27:05,800 Ich hasse es, wenn du dich so benimmst. 379 00:27:10,960 --> 00:27:12,120 Was ist deine Idee? 380 00:27:12,880 --> 00:27:13,960 Also, wir können 381 00:27:15,920 --> 00:27:21,360 die Szenen in denen Corelli im Gesundheits wesen arbeitet, nicht verwenden. 382 00:27:21,440 --> 00:27:23,360 Sie sind zu politisch inkorrekt. 383 00:27:23,440 --> 00:27:26,920 Sie konzentrieren sich auf Euthanasie, Drogen, moralische Ambiguität. 384 00:27:27,800 --> 00:27:32,600 Diese Themen passen eher zu Eric, Corellis bösem Zwilling. 385 00:27:33,840 --> 00:27:35,200 Egal. 386 00:27:36,400 --> 00:27:39,520 Was für ein Geniestreich! Es ist perfekt! 387 00:27:39,600 --> 00:27:45,800 Wir geben Eric alles, was Corelli in Medizinische Dimension passiert ist. 388 00:27:45,880 --> 00:27:50,320 Eric arbeitete im Gesundheitswesen und gab vor, Corelli zu sein, 389 00:27:50,400 --> 00:27:53,360 um schreckliche Dinge zu tun und seinen Ruf zu ruinieren. 390 00:27:53,440 --> 00:27:57,360 Wir finden später heraus, dass Corelli 391 00:27:57,440 --> 00:28:00,800 entführt und weggesperrt wurde. 392 00:28:00,880 --> 00:28:06,720 Im Staffelfinale feiert er ein Comeback, nachdem er sein Augenlicht verloren hat. 393 00:28:06,800 --> 00:28:09,160 Es ist genial! 394 00:28:09,240 --> 00:28:13,480 -Es ist die Idee des Matrosen. -Und es ist großartig! 395 00:28:13,560 --> 00:28:17,360 Er hat Talent. Du bist talentiert! 396 00:28:17,440 --> 00:28:22,640 -Kennst du demokratisches Schreiben? -Nein. 397 00:28:22,720 --> 00:28:26,360 Corellis Off-Kommentar erklärt, was passiert ist. 398 00:28:26,440 --> 00:28:29,440 -Sicher. -Wir haben ein Problem. 399 00:28:29,520 --> 00:28:34,000 Stanis ist am Flughafen. Er fährt in den Urlaub. 400 00:28:36,160 --> 00:28:41,200 Es gibt einen anderen Charakter, der die Ereignisse verbinden kann. 401 00:28:41,280 --> 00:28:46,320 Ein sehr beliebter Charakter. 402 00:28:46,400 --> 00:28:48,280 Arianna, bist du dir da sicher? 403 00:28:49,040 --> 00:28:52,440 Entweder du lässt dir was anderes einfallen oder wir machen es. Action! 404 00:28:58,600 --> 00:28:59,880 Lieber Valter, 405 00:29:02,480 --> 00:29:04,320 seitdem du gegangen bist, 406 00:29:05,840 --> 00:29:09,720 hat sich die Villa Orchidea stark verändert. 407 00:29:09,800 --> 00:29:12,120 Kannst du erraten, wer zu uns zurückgekehrt ist? 408 00:29:13,560 --> 00:29:17,400 Der geliebte Doktor Corelli. 409 00:29:17,480 --> 00:29:21,040 Er hat sich in der Höhle, in der er gefangen war, eine Krankheit eingefangen, 410 00:29:21,120 --> 00:29:24,280 und verlor sein Augenlicht. 411 00:29:24,360 --> 00:29:29,800 Sein böser Zwilling Eric verkörpert ihn und arbeitet im Gesundheitswesen. 412 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 Er begeht fürchterliche Verbrechen. 413 00:29:31,960 --> 00:29:36,480 Er überzeugte eine junge Patientin, einen Akt der Euthanasie zu begehen. 414 00:29:38,760 --> 00:29:44,560 Als sie ihr Verbrechen erkannte, versuchte sie zweimal, sich umzubringen. 415 00:29:44,640 --> 00:29:50,320 Zuerst indem sie Gift schluckte, dann indem sie sich aus einem Fenster stürzte. 416 00:29:52,920 --> 00:29:56,600 Inzwischen, in der afrikanischen Nacht, 417 00:29:57,920 --> 00:30:02,960 verfällt Sofia einer Vorahnung. 418 00:30:03,040 --> 00:30:07,160 Wach nicht auf, Jonathan. Ich habe ein komisches Gefühl. 419 00:30:07,240 --> 00:30:08,360 Sofia, 420 00:30:09,440 --> 00:30:10,560 geh! 421 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 Nimm den kleinen Jonathan mit zu seinem Vater. 422 00:30:15,240 --> 00:30:18,520 Sofia hat genau das getan, liebster Valter. 423 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 Giorgio erholte sich 424 00:30:21,280 --> 00:30:27,880 und erzieht jetzt Jonathan irgendwo, das kann ich nicht verraten. 425 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Dein Gustavo. 426 00:30:33,520 --> 00:30:34,560 Fertig. 427 00:30:35,160 --> 00:30:37,920 -Glaubst du, René wird es schaffen? -Nein. 428 00:30:39,400 --> 00:30:43,960 Also, nach einer Weile wirst du es vermissen, am Set zu sein, 429 00:30:44,040 --> 00:30:46,280 und dann bekommst du einen Anruf von René. 430 00:30:46,960 --> 00:30:50,000 Ich glaube nicht. Erinnerst du dich an Tyron? 431 00:30:50,080 --> 00:30:52,400 Der Amerikaner? Ridley Scotts Assistent. 432 00:30:53,280 --> 00:30:55,560 Er bat mich, mit ihm nach Mittelamerika zu gehen, 433 00:30:55,640 --> 00:30:57,560 um Dokumentarfilme zu drehen. 434 00:30:57,640 --> 00:31:02,560 Und du hast sofort zugesagt, ohne darüber nachzudenken? 435 00:31:02,640 --> 00:31:04,680 Ich habe darüber nachgedacht und akzeptiert. 436 00:31:07,880 --> 00:31:10,520 -Wusstest du, dass ich ein Tagebuch führe? -Nein. 437 00:31:10,600 --> 00:31:15,800 Letzte Nacht haben wir Ideen diskutiert. Ich ging zurück und las mein Tagebuch 438 00:31:15,880 --> 00:31:21,920 und erkannte, dass in diesem Jahr viele interessante Dinge passiert sind. 439 00:31:22,000 --> 00:31:26,920 Wir könnten einen Vorschlag für eine Fernsehsendung schreiben. Zusammen. 440 00:31:27,000 --> 00:31:31,600 -Mit einem Regisseur wie René... -Nein. Entschuldigung. 441 00:31:31,680 --> 00:31:35,880 Es würde nicht funktionieren. Zu sehr auf Branchenbetreiber ausgerichtet. 442 00:31:35,960 --> 00:31:41,120 Du hast Recht. Die Liebesgeschichte, 443 00:31:42,640 --> 00:31:43,800 das ist auch seltsam. 444 00:31:45,760 --> 00:31:46,800 Ist es. 445 00:31:47,400 --> 00:31:48,600 Ja. 446 00:31:50,520 --> 00:31:53,560 Ich nehme dich mit auf meinem Roller. 447 00:31:53,640 --> 00:31:55,480 Muss nicht sein. Ich habe mein Auto. 448 00:32:08,920 --> 00:32:10,560 Bis dann. 449 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Mach's gut. 450 00:32:46,120 --> 00:32:48,800 -Hi. Ich bin Ferretti. -Ich erinnere mich. 451 00:32:48,880 --> 00:32:51,760 Ich habe diese DVD für Dr. Cane. Kann ich sie Ihnen überlassen? 452 00:32:51,840 --> 00:32:53,480 Die Augen des Herzens 3 453 00:32:53,560 --> 00:32:58,320 -Natürlich. -Danke. Ich dachte, ich wäre zu spät. 454 00:32:58,400 --> 00:33:00,240 -Kein Problem. -Auf Wiedersehen. 455 00:33:01,600 --> 00:33:05,480 Mein Handy ist immer an. 456 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 -Ihr könnt mich jederzeit anrufen. -Klar, Ferretti. 457 00:33:08,320 --> 00:33:10,960 Danke noch einmal. Wiedersehen. 458 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 SEIFENOPER-ABTEILUNG 459 00:33:13,800 --> 00:33:15,280 Komm schon, komm schon! 460 00:33:17,040 --> 00:33:19,120 -Gib es Maurizio. -Ja. 461 00:33:32,560 --> 00:33:34,280 ARCHIVIERT 462 00:33:55,640 --> 00:33:59,080 sechs Monate später 463 00:34:06,920 --> 00:34:08,520 Immergrüne Eiche 464 00:34:08,600 --> 00:34:13,440 Diese Liebe, die ich habe Gebe ich dem ersten Mädchen 465 00:34:13,520 --> 00:34:18,640 Ohne ihren Namen zu kennen 466 00:34:18,720 --> 00:34:21,480 Der Mond am Himmel... 467 00:34:21,560 --> 00:34:22,760 Kennst du das ganze Lied? 468 00:34:22,880 --> 00:34:25,040 STAATLICHER FORSTWIRTSCHAFT-KORPS 469 00:34:25,120 --> 00:34:31,360 Wir könnten hier draußen eine neue Show drehen. Förster. 470 00:34:31,440 --> 00:34:35,920 Dieser Ort ist trostlos. Er langweilt mich zu Tode. 471 00:34:36,000 --> 00:34:37,040 Du hast Recht. 472 00:34:37,120 --> 00:34:42,200 Wenn es noch nicht getan wurde, bedeutet es, dass es nicht machbar ist. 473 00:34:42,280 --> 00:34:46,800 Du hast Recht. Wir sollten zurück zu unserer Hütte gehen und nachdenken. 474 00:34:46,880 --> 00:34:51,800 Nein, Duccio! Wir müssen die Eichen in Zone 8 markieren. 475 00:34:51,880 --> 00:34:54,960 -Dann können wir zurück zu unserer Hütte. -Gut. 476 00:34:58,000 --> 00:35:01,040 Du bist ein Arschloch, Lopez. 477 00:35:02,360 --> 00:35:06,480 Das hast du mir monatelang vorenthalten. 478 00:35:06,560 --> 00:35:07,720 Die Augen des Herzens 3 479 00:35:08,360 --> 00:35:11,960 Es ist kürzer als die erforderliche Laufzeit. Es hatte keinen Sinn. 480 00:35:12,560 --> 00:35:16,080 Deshalb wirst du niemals ich sein. 481 00:35:16,160 --> 00:35:18,920 Du hast kein Herz. 482 00:35:19,800 --> 00:35:21,880 Es tut mir sehr leid. 483 00:35:21,960 --> 00:35:25,600 Es tut mir auch leid, denn Ferretti hat eines verstanden. 484 00:35:26,440 --> 00:35:33,240 Jenseits eines etwas unrealistischen Traditionsbewusstseins 485 00:35:33,320 --> 00:35:35,720 braucht das Fernsehen in diesem Land etwas mehr. 486 00:35:36,280 --> 00:35:41,680 Verrücktheit, Farbe. Wahnsinn. 487 00:35:41,760 --> 00:35:45,520 Meine Tochter Lucrezia liebt so etwas. 488 00:35:45,600 --> 00:35:50,880 Ferretti hat das verstanden. So rettet man Tradition. 489 00:35:51,760 --> 00:35:56,560 -Warum hast du mir das verheimlicht? -Ich schäme mich. 490 00:35:59,840 --> 00:36:03,720 Bedeutet das, dass Sie beabsichtigen, Die Augen des Herzens zu verlängern? 491 00:36:03,800 --> 00:36:06,720 Natürlich, Lopez. 492 00:36:06,800 --> 00:36:10,080 Die Augen des Herzens ist wie das Kolosseum. 493 00:36:10,160 --> 00:36:14,720 Es ist eine alte Ruine, bedeckt mit Taubenmist, 494 00:36:14,800 --> 00:36:17,480 doch jeder bewundert es. 495 00:36:17,560 --> 00:36:20,280 Was für eine kluge Metapher! 496 00:36:20,360 --> 00:36:22,760 Unterbrich mich nicht. 497 00:36:22,840 --> 00:36:29,240 Die Augen des Herzens wird so lange laufen, wie dieses Land existiert. 498 00:36:43,960 --> 00:36:48,440 -Lass uns an die Arbeit gehen, Duccio. -Du gehst. Ich mache jetzt Pause. 499 00:36:48,520 --> 00:36:50,560 Bist du müde? Du armes Ding! 500 00:36:52,000 --> 00:36:55,600 Gut. Lass mich mal sehen. 501 00:37:00,080 --> 00:37:02,400 -Dieser hier? -Richtig. 502 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Na bitte. 503 00:37:05,160 --> 00:37:06,360 Dieser hier. 504 00:37:07,440 --> 00:37:10,640 -Schnell! -Dann hilf mir! 505 00:37:10,720 --> 00:37:13,160 Dieser auch! 506 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 Gut. 507 00:37:17,080 --> 00:37:18,800 Geh ans Telefon. 508 00:37:25,040 --> 00:37:26,760 -Das ist Lopez. -Wer? 509 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 Lopez! 510 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 Soll ich antworten? 41213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.