Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,640
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,400
-Medizinische Dimension ist eine Falle.
-Wie bitte?
3
00:00:06,480 --> 00:00:12,840
Wenn du aufmerksam wärst, würdest du
merken, dass die erste Folge in derselben
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,080
Zeit wie die Champions-League
gezeigt wird.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
-22. Mai?
-Genau.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,680
Hör mal, Lopez, ich bin nicht
daran interessiert, mit dir zu reden.
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,520
Ich möchte mit Cane sprechen.
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,720
Er wird dir dasselbe sagen.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,320
Idiot!
10
00:00:35,160 --> 00:00:40,400
-Dr. Cane, ich verlange eine Erklärung.
-Komm herauf.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,040
Ich komme hoch.
12
00:00:43,120 --> 00:00:47,560
-Sicherlich. Alles wird erklärt.
-Danke.
13
00:01:07,280 --> 00:01:10,040
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
14
00:01:10,120 --> 00:01:13,240
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
15
00:01:14,760 --> 00:01:18,960
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
16
00:01:19,040 --> 00:01:22,000
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
17
00:01:26,360 --> 00:01:27,840
DIE AUTOREN
18
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
19
00:01:29,920 --> 00:01:32,200
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
20
00:01:32,280 --> 00:01:34,520
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,440
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
22
00:01:38,520 --> 00:01:40,960
DUCCIO
DER KAMERAMANN
23
00:01:41,040 --> 00:01:44,280
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
24
00:01:45,080 --> 00:01:47,880
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
25
00:01:47,960 --> 00:01:49,560
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
26
00:01:58,160 --> 00:02:01,240
Das ist seltsam. Er kommt nie nach
8:30 Uhr. Wie spät ist es?
27
00:02:01,320 --> 00:02:03,840
-Es ist 9:40 Uhr.
-Ich mache mir Sorgen.
28
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Er kam letzte Nacht nicht nach Hause.
29
00:02:06,480 --> 00:02:08,200
-Was?
-Er kam nicht.
30
00:02:09,400 --> 00:02:13,680
Nichts. Sein Handy ist aus. Er hat mir
letzte Nacht eine seltsame SMS geschickt.
31
00:02:13,760 --> 00:02:19,880
-Was steht da?
-"Angst, Love mit wem er will."
32
00:02:19,960 --> 00:02:23,000
-Zeig mal her.
-Warte.
33
00:02:23,080 --> 00:02:27,840
Er ist schrecklich darin, T9 zu benutzen.
Er wollte es wohl einer Freundin schicken.
34
00:02:27,920 --> 00:02:32,960
-Das ist nicht die Zeit für Scherze.
-Duccio ist auch nicht hier.
35
00:02:42,440 --> 00:02:46,840
-Papa! Du hast uns Sorgen gemacht.
-Süße.
36
00:02:46,920 --> 00:02:51,320
Besorgt? Ich habe mit Duccio und einem
neuen Freund von uns abgehangen...
37
00:02:51,400 --> 00:02:54,840
Montecarlo!
38
00:02:54,920 --> 00:02:59,400
-Bist du betrunken?
-Sag ihnen, was wir getrunken haben.
39
00:02:59,480 --> 00:03:04,560
Die Polizei fragte dasselbe.
Hört mal, das hier ist unser neuer Freund.
40
00:03:04,640 --> 00:03:07,120
Montecarlo! Wir fanden ihn
am Ufer des Tiber.
41
00:03:07,200 --> 00:03:12,000
Montecarlo ist ein Meister des Bon Tons.
42
00:03:12,080 --> 00:03:14,680
Aber vor allem, er ist Künstler.
Ihr werdet sehen.
43
00:03:14,760 --> 00:03:16,640
Eins, zwei, drei, vier...
44
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
Lass uns zur Arbeit gehen. Los.
45
00:03:33,200 --> 00:03:35,320
Warum starrt ihr mich so an?
46
00:03:35,400 --> 00:03:38,160
Das ist ein Filmset,
ich bin der Regisseur.
47
00:03:38,240 --> 00:03:42,120
Seid ihr nicht meine Crew?
Also, lasst uns drehen!
48
00:03:50,200 --> 00:03:54,040
Ein Fernsehprojekt
ist wie ein Cocktail, Ferretti.
49
00:03:59,160 --> 00:04:00,600
-Geht es dir gut?
-Was?
50
00:04:00,680 --> 00:04:03,080
-Geht es dir gut?
-Ja.
51
00:04:03,320 --> 00:04:06,800
Es tut mir leid, dass ich euch
beunruhigt habe. Es tut mir leid.
52
00:04:06,880 --> 00:04:09,240
Kommt, lasst uns drehen.
53
00:04:22,320 --> 00:04:26,960
-Was sind die heutigen Szenen?
-Du hast sie nicht gelesen?
54
00:04:27,040 --> 00:04:30,760
Ich filme seit Jahren etwas,
von dem ich nichts weiß.
55
00:04:30,840 --> 00:04:33,440
Erinnerst du dich
an den alten René Ferretti?
56
00:04:33,880 --> 00:04:37,960
Die heutigen Szenen sind nicht gestohlen,
also sind sie glanzlos.
57
00:04:38,040 --> 00:04:42,360
Sehr glanzlos. Es wird kein guter Tag.
58
00:04:42,440 --> 00:04:46,680
Keine Sorge Arianna. Es wird großartig.
59
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Nicht jetzt.
60
00:04:57,600 --> 00:05:03,200
-Wenn du "nein" zu jemandem sagst...
-Fang nicht mit deiner Philippika an.
61
00:05:03,840 --> 00:05:06,920
-Womit?
-Deiner Tirade, Schmähung...
62
00:05:07,000 --> 00:05:11,440
Ein Philippika
ist eine lange, langweilige Rede.
63
00:05:11,520 --> 00:05:13,120
Fasse dich kurz.
64
00:05:13,200 --> 00:05:17,240
Wenn du etwas zu sagen hast, mach es kurz.
65
00:05:17,320 --> 00:05:23,360
-Du bist immer so nett!
-Ich höre jeden Tag ein Dutzend davon.
66
00:05:23,440 --> 00:05:27,120
-Ich habe gelernt, standhaft zu sein.
-Es sollte keine Philippika werden.
67
00:05:27,720 --> 00:05:31,680
Hören wir es uns an. Ich höre mir
nur die ersten zwei Minuten an.
68
00:05:31,760 --> 00:05:35,200
Ich hatte gestern ein zweites Vorsprechen
für Sorrentinos Film.
69
00:05:35,720 --> 00:05:39,400
Ich habe die Rolle bekommen, musste sie
aber wegen diesem Job ablehnen.
70
00:05:40,200 --> 00:05:45,960
Er ruft mich ununterbrochen an.
Ich habe ihm gesagt, dass ich nicht kann.
71
00:05:46,960 --> 00:05:49,360
Da. War das kurz genug?
72
00:05:49,440 --> 00:05:53,640
Du sagst mir, du hast diese Rolle
einem Sorrentino-Film vorgezogen?
73
00:05:53,720 --> 00:05:59,160
-Ja.
-Und du grübelst immer noch darüber?
74
00:06:01,080 --> 00:06:04,920
Und ich bin ein Narr, weil ich dir
zugehört habe. Ich sollte jetzt gehen.
75
00:06:06,680 --> 00:06:09,200
Die Szene geht so. Chiara...
76
00:06:09,800 --> 00:06:13,960
Irgendetwas stimmt mit Federer nicht.
Erinnerst du dich an Boris?
77
00:06:14,040 --> 00:06:16,840
Er hatte den gleichen Fehler wie Nemo.
78
00:06:16,920 --> 00:06:19,080
Eine Flosse war kleiner als die andere.
79
00:06:20,040 --> 00:06:22,960
-René, bitte.
-Jetzt, wo ich ihn ansehe,
80
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
Federers Flossen sind auch schief.
81
00:06:26,520 --> 00:06:30,800
Wir müssen diese Szene fertig bekommen.
Machen wir weiter.
82
00:06:30,880 --> 00:06:34,080
Worüber machst du dir solche Sorgen?
Entspann dich.
83
00:06:34,160 --> 00:06:39,000
Wenn du mich fragst, herrscht heute
eine großartige Stimmung am Set. Guck.
84
00:06:39,080 --> 00:06:42,920
Duccio? Gibt es am Set nicht
eine tolle Stimmung?
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,960
Du liegst nie falsch, Maestro!
86
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Siehst du?
87
00:06:51,080 --> 00:06:53,400
Das ist ein Manhattan.
88
00:06:53,480 --> 00:06:58,160
Er besteht aus Whisky, süßem Wermut,
89
00:06:58,480 --> 00:07:00,840
Angostura Bitter und eine Kirsche.
90
00:07:10,840 --> 00:07:15,840
-Kann ich noch einen Kaffee haben?
-Du hattest schon zwei. Das ist schlecht.
91
00:07:15,920 --> 00:07:20,920
-Wie wäre es mit einem Croissant?
-Du hattest schon zwei! Aber mach ruhig.
92
00:07:21,000 --> 00:07:25,960
Montecarlo, bleib bei mir. Lass mich dir
etwas über Fotografie beibringen.
93
00:07:26,240 --> 00:07:32,320
-Wann essen wir?
-Darsteller und Crew bekommen Lunchpakete.
94
00:07:32,400 --> 00:07:35,400
Montecarlo arbeitet mit mir,
also bekommt er auch eins.
95
00:07:36,560 --> 00:07:37,680
Verdammt.
96
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Du bist mein bester Freund.
97
00:07:43,320 --> 00:07:46,960
-Wo wohnst du?
-Kennst du die Garibaldi-Brücke?
98
00:07:47,040 --> 00:07:50,240
-Sicher. Wohnst du darüber oder darunter?
-Darunter.
99
00:07:50,960 --> 00:07:55,320
-Chiara ist auf der Brüstung des Fensters.
-Hallo zusammen.
100
00:07:55,400 --> 00:07:58,560
Hallo. Warum bist du hier?
Du arbeitest heute nicht.
101
00:07:58,640 --> 00:08:01,640
Dein Verstand erstaunt mich. Ernsthaft.
102
00:08:01,720 --> 00:08:05,880
Ich bin hier, unbezahlt,
um diese Szene zu retten.
103
00:08:05,960 --> 00:08:08,720
-Hallo Stanis.
-Hallo.
104
00:08:08,800 --> 00:08:12,320
-Du bist nicht einmal in dieser Szene.
-Deshalb funktioniert sie nicht.
105
00:08:12,400 --> 00:08:14,960
Es ist eine gute Szene.
106
00:08:15,040 --> 00:08:16,560
-Glaubst du?
-Ja.
107
00:08:16,640 --> 00:08:20,360
Das ist die Einstellung.
Das höre ich gerne.
108
00:08:20,440 --> 00:08:23,480
Es ist gut, aber es fehlt Doktor Corelli.
109
00:08:23,560 --> 00:08:26,680
Dann kommt Doktor Corelli mit rein.
110
00:08:26,760 --> 00:08:30,680
-Nein. Das machen wir nicht.
-Warum nicht?
111
00:08:30,760 --> 00:08:37,480
Weil Chiara von ihrem Therapeuten Valerio
der Selbstmord ausgeredet wird.
112
00:08:37,560 --> 00:08:39,400
Na und?
113
00:08:39,480 --> 00:08:44,360
Dr. Vanni steht im Mittelpunkt der Szene,
wir können Dr. Corelli nicht hinzufügen.
114
00:08:44,440 --> 00:08:48,760
Verstanden, Stanis?
Geht nicht. Wäre cool gewesen.
115
00:08:48,840 --> 00:08:53,520
-Aber wir können es nicht.
-Warum bist du so hasserfüllt?
116
00:08:53,600 --> 00:08:58,640
Wenn du feststellst,
dass diese Szene nicht funktioniert,
117
00:08:58,720 --> 00:09:02,560
und mich anflehst, es zu machen,
werde ich ablehnen.
118
00:09:02,640 --> 00:09:06,480
-Oh, nun ja.
-Ich bin versucht, die Party abzusagen.
119
00:09:06,560 --> 00:09:08,840
Party? Welche Party?
120
00:09:08,920 --> 00:09:14,920
Ich gebe es jetzt bekannt. Alle sind
in meine Villa in Sabaudi eingeladen,
121
00:09:15,000 --> 00:09:20,880
um die Premiere von Medizinische Dimension
am 22. Mai zu sehen.
122
00:09:24,520 --> 00:09:30,480
Ihr seid alle eingeladen, sogar
die unteren Ränge der Crew. Du auch!
123
00:09:30,560 --> 00:09:34,360
Aber bringt keinen Wein mit,
denn ich werfe ihn weg. Okay?
124
00:09:34,440 --> 00:09:38,080
Eigentlich werfe ich alles raus,
was ihr mitbringt.
125
00:09:38,160 --> 00:09:41,000
Was für eine wunderbare Idee!
126
00:09:41,080 --> 00:09:46,080
Eine Party für die Premiere
von Medizinische Dimension.
127
00:09:47,840 --> 00:09:50,400
Hast du das gehört, Duccio? Was sagst du?
128
00:09:52,080 --> 00:09:57,840
Ich habe mir für diesen Anlass
einen ultradünnen Fernseher gekauft,
129
00:09:57,920 --> 00:10:00,200
um unsere Arbeit besser bewundern
zu können.
130
00:10:00,280 --> 00:10:06,320
Was wir erreicht haben, ist unglaublich.
Es wird in die Geschichte eingehen.
131
00:10:08,280 --> 00:10:12,000
-In die Geschichte.
-Du bist ein netter Kerl.
132
00:10:13,120 --> 00:10:15,760
-Ein netter Kerl.
-Danke.
133
00:10:16,240 --> 00:10:20,440
Ich ziehe mir Corellis Klamotten an,
damit ich bereit bin.
134
00:10:21,200 --> 00:10:22,960
Ich werde deine Bosheit prüfen.
135
00:10:26,120 --> 00:10:30,160
Was ist?
Worüber hast du und Lopez gesprochen?
136
00:10:31,080 --> 00:10:32,440
Du machst mir Angst.
137
00:10:35,800 --> 00:10:39,680
Wir haben über viele Dinge gesprochen.
Über das Leben...
138
00:10:41,000 --> 00:10:43,200
Wir haben auch das Forum besucht.
139
00:10:44,040 --> 00:10:47,920
Alessandro, ich habe zwei Fragen.
140
00:10:48,000 --> 00:10:52,480
Kannst du mir ein Manhattan
aus dem Pub holen?
141
00:10:53,920 --> 00:10:58,200
Frag auch Alfredo nach Lexotan
und sag Biascica,
142
00:10:58,280 --> 00:11:01,960
dass er um 11 Uhr vor dem Studio
ein Fußballspiel organisieren soll.
143
00:11:02,040 --> 00:11:04,320
Was meinst du, ein Fußballspiel?
144
00:11:04,400 --> 00:11:08,240
Ich will keine Einwände hören!
Wir werden ein Fußballspiel haben.
145
00:11:10,280 --> 00:11:11,960
Alessandro!
146
00:11:12,720 --> 00:11:17,680
Ist dir etwas Seltsames
147
00:11:18,520 --> 00:11:21,400
an der Putzfrau aufgefallen?
148
00:11:21,480 --> 00:11:25,040
-Warum fragst du?
-Etwas stimmt nicht mit ihr.
149
00:11:25,120 --> 00:11:29,920
Sie beobachtet meinen Goldfisch mit einem
verrückten Ausdruck in den Augen.
150
00:11:30,000 --> 00:11:32,800
Sie muss irgendeinen Unfug
angestellt haben.
151
00:11:32,880 --> 00:11:35,600
Wie zum Beispiel?
152
00:11:35,680 --> 00:11:42,560
Irgendetwas stimmt nicht.
Ich glaube nicht, dass das Federer ist.
153
00:11:45,960 --> 00:11:47,080
Was machst du?
154
00:11:47,920 --> 00:11:49,760
-Das ist Federer?
-Keine Sorge.
155
00:11:49,840 --> 00:11:51,720
René bringt uns um.
156
00:11:51,800 --> 00:11:53,240
Das ist sein Goldfischglas!
157
00:11:55,040 --> 00:11:57,960
Mir ist nichts Merkwürdiges aufgefallen.
158
00:12:24,480 --> 00:12:28,520
-Fertig?
-Entschuldige mich für einen Moment.
159
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
Hi.
160
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Hi.
161
00:12:46,080 --> 00:12:50,040
-Papa, hast du eine Minute Zeit?
-Natürlich, Schatz.
162
00:12:57,320 --> 00:12:59,520
-Was ist los?
-Es gibt ein Problem.
163
00:13:00,400 --> 00:13:04,560
-Ich hatte das Vorsprechen mit Sorrentino.
-Stimmt! Wie ist es gelaufen?
164
00:13:04,640 --> 00:13:06,520
Es lief super.
165
00:13:06,600 --> 00:13:12,040
Es überschneidet sich mit MedizinischeDimension. Also sagte ich nein.
166
00:13:12,520 --> 00:13:16,840
-Hast du nicht!
-Aber er besteht darauf. Er rief mich an.
167
00:13:16,920 --> 00:13:19,800
Er sagte, er will mit dir reden.
168
00:13:19,960 --> 00:13:22,880
-Er ist schon unterwegs, tut mir leid.
-Na und?
169
00:13:22,960 --> 00:13:29,920
-Ich hab gesagt, er soll nicht, aber...
-Warum? Das ist wunderbar!
170
00:13:30,800 --> 00:13:33,840
Ich freue mich für dich. Gut gemacht!
171
00:13:34,000 --> 00:13:39,800
Wir werden diese Konflikte
irgendwie bewältigen.
172
00:13:39,880 --> 00:13:41,120
AS Roma?
173
00:13:42,960 --> 00:13:45,840
-Sie lassen uns Fans wirklich leiden.
-So ist das...
174
00:13:46,600 --> 00:13:50,720
Weißt du was? Ich habe diesen Job satt.
175
00:13:51,120 --> 00:13:53,520
Es ist irgendwie offensichtlich.
176
00:13:54,480 --> 00:13:59,520
Sag ihm,
ich werde ihm einen Manhattan spendieren.
177
00:13:59,880 --> 00:14:02,400
-Danke.
-Das hast du gut gemacht, Liebling.
178
00:14:02,480 --> 00:14:05,600
-René, wir sind fertig.
-Lass uns drehen!
179
00:14:05,960 --> 00:14:07,240
Kamera!
180
00:14:07,800 --> 00:14:09,600
Warte. Okay.
181
00:14:09,680 --> 00:14:12,760
Medizinische Dimension, 521, 1,
Klappe die Erste.
182
00:14:13,200 --> 00:14:15,120
Und Action!
183
00:14:16,960 --> 00:14:21,360
-Chiara, bitte, tu das nicht.
-Ich muss.
184
00:14:22,720 --> 00:14:24,720
Du darfst das nicht tun. Du bist jung!
185
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Das ist egal.
186
00:14:28,880 --> 00:14:31,440
Chiara, bitte denk an deinen Vater.
187
00:14:42,640 --> 00:14:44,400
Chiara, hör auf! Ich flehe dich an!
188
00:14:51,800 --> 00:14:53,040
René, beende die Szene.
189
00:14:58,240 --> 00:15:01,400
Warum? Es ist wunderschön.
190
00:15:01,600 --> 00:15:06,600
Es gibt ein Problem mit dem Bluescreen.
Sieh dir ihr Kleid an.
191
00:15:07,160 --> 00:15:08,760
Ich finde, es bringt etwas...
192
00:15:09,960 --> 00:15:11,320
Das ist es.
193
00:15:12,800 --> 00:15:13,880
Cut!
194
00:15:16,080 --> 00:15:18,640
Entschuldigung,
wir haben ein technisches Problem.
195
00:15:19,120 --> 00:15:22,040
Aber das war schön, sehr bewegend.
196
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
Gut gemacht, Fabiana!
197
00:15:25,960 --> 00:15:30,320
Wer kann sagen, dass er nie darüber
nachgedacht hat, alles zu beenden?
198
00:15:33,280 --> 00:15:36,880
Diese Szene spricht uns alle an.
Habe ich recht, Duccio?
199
00:15:36,960 --> 00:15:42,160
Unbedingt. Deshalb stellten Montecarlo
und ich das Licht auf maximal.
200
00:15:42,320 --> 00:15:43,960
-Wie die Tradition es will.
-Gut.
201
00:15:44,640 --> 00:15:49,680
Ausnahmsweise sind Arianna und ich einig.
Ich sah deinen scheelen Gesichtsausdruck.
202
00:15:49,760 --> 00:15:54,280
Diese Szene ist eine Katastrophe.
Sie fragt nie nach Corelli.
203
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Stanis, ich mochte es,
204
00:15:57,160 --> 00:16:02,800
aber wenn du es für notwendig hältst,
kann sie fragen, wo Corelli ist.
205
00:16:02,880 --> 00:16:05,160
-Es gibt der Szene Tiefe.
-Nein, tut es nicht.
206
00:16:05,240 --> 00:16:07,600
Das einzige Problem ist der Bluescreen.
207
00:16:07,680 --> 00:16:12,000
Fabiana, geh dich umziehen, damit wir
noch eine Aufnahme machen können.
208
00:16:12,960 --> 00:16:17,440
Gut, nochmal.
Aber nicht vor diesem Fußballspiel!
209
00:16:17,520 --> 00:16:21,720
Es ist 11 Uhr. Fußballzeit!
210
00:16:21,800 --> 00:16:25,400
Ich will euch alle auf dem Feld. Los!
211
00:16:25,480 --> 00:16:27,280
Dein Manhattan.
212
00:16:27,360 --> 00:16:31,560
-Ich habe ein Lexotan gefunden.
-Die Hälfte.
213
00:16:36,920 --> 00:16:38,760
Gut.
214
00:16:38,840 --> 00:16:41,560
Lasst uns spielen! Komm mit.
215
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Ich nehme das.
216
00:17:05,480 --> 00:17:08,040
Tor!
217
00:17:23,240 --> 00:17:27,160
Ich persönlich füge gerne
ein halbes Lexotan hinzu.
218
00:17:28,160 --> 00:17:32,520
Die Zutaten einer guten Fiktion
sind wie dieses Zeug hier.
219
00:17:32,600 --> 00:17:34,760
Sie haben ihr eigenes Gleichgewicht.
220
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
Gib mir deine Hand.
221
00:17:40,320 --> 00:17:43,000
Meine Güte! Wie geht es dir, René?
222
00:17:43,080 --> 00:17:46,000
-Lass es, ich kümmere mich darum.
-Atme, Renato.
223
00:17:49,160 --> 00:17:50,840
-Ist schon gut.
-Alles gut?
224
00:17:51,280 --> 00:17:54,680
-Das war ein Tor.
-Lasst uns filmen.
225
00:17:54,760 --> 00:17:57,560
-Bist du sicher?
-Ja, komm schon!
226
00:17:57,640 --> 00:17:59,840
-Sachte.
-Eins zu null.
227
00:17:59,920 --> 00:18:02,800
Eins zu null für uns.
Es ist vorbei, danke.
228
00:18:04,040 --> 00:18:07,480
Gut. Lasst uns arbeiten.
229
00:18:16,400 --> 00:18:17,480
Vielen Dank.
230
00:18:22,280 --> 00:18:26,920
-Welche Szene drehen wir?
-Die von vorhin.
231
00:18:27,000 --> 00:18:29,480
Kommt schon.
Machen wir uns an die Arbeit.
232
00:18:29,560 --> 00:18:33,520
Also... Hast du entschieden,
ob ich da sein werde oder nicht?
233
00:18:34,200 --> 00:18:38,880
-Wir drehen es genauso wie zuvor.
-Okay!
234
00:18:41,400 --> 00:18:44,080
-Kamera!
-Läuft!
235
00:18:44,160 --> 00:18:46,880
Medizinische Dimension 521, Take 2.
236
00:18:48,560 --> 00:18:50,560
Und Action!
237
00:18:53,800 --> 00:18:55,320
Darf ich dich bitten zu gehen?
238
00:19:00,560 --> 00:19:02,280
Hat er seinen Text vergessen?
239
00:19:07,520 --> 00:19:10,000
Vielleicht hast du recht.
240
00:19:10,080 --> 00:19:12,280
Du hast wirklich recht.
241
00:19:12,560 --> 00:19:15,360
Tu es. Spring.
242
00:19:25,080 --> 00:19:28,880
Valerio, was machst du?
Was macht er?
243
00:19:29,280 --> 00:19:32,040
-Er ist gegangen.
-Wohin geht er?
244
00:19:32,840 --> 00:19:35,360
Er hat grad gekündigt.
245
00:19:49,000 --> 00:19:51,920
-Mir wird langweilig.
-Echt?
246
00:19:52,600 --> 00:19:57,080
-Lass uns was machen, er langweilt sich.
-Was soll ich tun?
247
00:19:57,440 --> 00:20:02,280
Erzähl ihm eine lustige Geschichte
über extreme Armut in Lucania.
248
00:20:02,560 --> 00:20:04,120
Wovon redest du?
249
00:20:04,200 --> 00:20:07,320
Ich will gehen. Ich bin müde.
250
00:20:07,400 --> 00:20:11,720
-Du willst nichts von Lucania hören.
-Nein.
251
00:20:11,880 --> 00:20:14,160
-Du willst nach Hause.
-Ja.
252
00:20:14,240 --> 00:20:15,240
Sergio!
253
00:20:15,320 --> 00:20:19,200
-Was?
-Ein Auto für Montecarlo.
254
00:20:19,280 --> 00:20:21,920
-Wo wohnst du?
-Garibaldi-Brücke ist in Ordnung.
255
00:20:22,000 --> 00:20:24,800
-Wo ist dein Haus?
-Garibaldi-Brücke.
256
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Garibaldi-Brücke ist in Ordnung!
257
00:20:42,920 --> 00:20:48,720
Wir können die Szene immer noch beenden,
auch ohne Valerio.
258
00:20:48,800 --> 00:20:54,080
Wir haben ein paar Aufnahmen von ihm, wir
machen noch Nahaufnahmen von Fabiana.
259
00:20:54,960 --> 00:20:58,160
Toll! Gute Arbeit, Arianna, wie immer.
260
00:21:00,120 --> 00:21:01,480
Hör mal zu.
261
00:21:03,400 --> 00:21:05,080
Warum wählst du Berlusconi?
262
00:21:06,800 --> 00:21:10,360
Egal,
du kannst es mir ein andermal sagen.
263
00:21:21,840 --> 00:21:25,360
René, ich muss dir etwas Wichtiges sagen.
264
00:21:27,080 --> 00:21:30,920
Erinnerst du dich, als wir den Kurzfilm
bei dir gedreht haben?
265
00:21:32,840 --> 00:21:35,400
-Komm schon.
-Vorsicht, Lorenzo!
266
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Nein!
267
00:21:36,920 --> 00:21:37,960
Nein!
268
00:21:39,120 --> 00:21:42,120
Irgendwann kippte der Tank...
269
00:21:45,440 --> 00:21:47,920
...um. Alle Fische lagen auf dem Boden.
270
00:21:48,000 --> 00:21:51,280
Was machst du? Welcher ist Federer?
271
00:21:51,560 --> 00:21:57,400
-Welcher ist Federer?
-Keine Ahnung! Sie sind sowieso gleich.
272
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Gott! Stimmt nicht!
273
00:21:58,880 --> 00:22:04,440
Also ich denke... ich denke das könnte...
274
00:22:06,640 --> 00:22:08,200
Boris!
275
00:22:12,560 --> 00:22:15,520
-Tut mir leid.
-Es ist okay.
276
00:22:20,680 --> 00:22:21,880
Boris...
277
00:22:24,080 --> 00:22:27,160
Wie konnte ich deine Schreie nicht hören!
278
00:22:27,440 --> 00:22:32,440
Du wolltest mich warnen, du wusstest es.
Du hast es durchschaut. Wie dumm ich war!
279
00:22:35,360 --> 00:22:37,640
Was für ein Narr ich war!
280
00:22:41,600 --> 00:22:43,120
Aber was kann ich tun?
281
00:22:47,320 --> 00:22:48,360
Verstehst du?
282
00:22:51,440 --> 00:22:54,120
Ja!
283
00:22:57,400 --> 00:22:59,640
Hör zu... Ja.
284
00:23:00,600 --> 00:23:07,240
Arianna, du machst diese Nahaufnahmen.
Das ist eine brillante Idee.
285
00:23:07,960 --> 00:23:10,400
Ich gehe Zigaretten kaufen.
286
00:23:10,640 --> 00:23:13,320
Wir schicken jemanden.
287
00:23:13,400 --> 00:23:15,600
An die Arbeit!
288
00:23:18,840 --> 00:23:23,440
-Wohin geht er?
-Folge ihm. Los!
289
00:23:28,560 --> 00:23:31,320
Sind wir bereit zum Drehen?
290
00:23:32,600 --> 00:23:33,760
Geh nachschauen. Geh.
291
00:23:36,720 --> 00:23:39,280
-Kann ich Ihnen helfen?
-Ich bin Paolo Sorrentino.
292
00:23:39,360 --> 00:23:43,440
-Ich muss mit einer Schauspielerin reden.
-Freut mich. Ich bin Giovannucci.
293
00:23:43,520 --> 00:23:46,960
Ich wollte Ihnen
ein Kompliment machen für...
294
00:23:47,040 --> 00:23:50,080
-Camorra.-Gomorrha.
295
00:23:50,160 --> 00:23:54,840
Gomorrha ist von Matteo Garrone,
dem kleinen Kerl der seine Haare verliert.
296
00:23:54,920 --> 00:23:58,360
Es tut mir leid. Garrone, der Autor
mit dem Sicherheitsdetail?
297
00:23:58,440 --> 00:24:01,400
-Genau der.
-Gehen Sie rein.
298
00:24:01,480 --> 00:24:06,000
-Ich kann nicht, ich habe eine Zigarette.
-Tschüss.
299
00:24:07,640 --> 00:24:09,200
Garrone...
300
00:24:24,160 --> 00:24:27,760
-Wegen dir bin ich gekommen.
-Hallo Paolo.
301
00:24:27,840 --> 00:24:31,920
-Du antwortest nicht auf meine Anrufe.
-Tut mir leid, wir haben gedreht.
302
00:24:32,000 --> 00:24:38,880
-Ich habe es nicht gehört.
-Hör auf mit dieser beschissenen Show.
303
00:24:38,960 --> 00:24:43,720
Diese Show ist anders als die anderen,
sie ist interessanter.
304
00:24:43,800 --> 00:24:46,560
Sie sind zunächst alle anders.
305
00:24:46,640 --> 00:24:51,520
Dann verwandeln sie sich
in hoffnungslosen Müll.
306
00:24:51,600 --> 00:24:57,080
Ich möchte dich zu einem Teil
der Kinogeschichte machen.
307
00:24:57,240 --> 00:25:01,120
Wir drehen in Dubai und du denkst
immer noch darüber nach.
308
00:25:01,200 --> 00:25:04,920
Dann ist da noch dieser Idiot,
wie heißt er, Jonas?
309
00:25:05,640 --> 00:25:08,040
Nein, Stanis La Rochelle.
310
00:25:08,120 --> 00:25:09,600
Richtig, Stanis La Rochelle.
311
00:25:10,920 --> 00:25:15,240
Ich bin nicht nur beleidigt, ich mache mir
Sorgen um deine mentale Gesundheit.
312
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
Sag ihnen, dass du genug hast.
313
00:25:22,240 --> 00:25:25,040
Ich kann nicht. Er ist mein Vater.
314
00:25:25,520 --> 00:25:27,080
Wo ist er? Ich rede mit ihm.
315
00:25:28,120 --> 00:25:31,720
-Er ist gegangen.
-Was meinst du?
316
00:25:34,240 --> 00:25:35,960
-Hier.
-Danke.
317
00:25:36,760 --> 00:25:39,800
-Wohin gehen wir?
-Halt den Mund und schalt dein Handy aus.
318
00:25:54,120 --> 00:26:00,000
Filmen wir ein paar Details.
Machen wir was Nützliches.
319
00:26:02,040 --> 00:26:05,720
Bitte schön.
Ich bin Alfredo, der Regieassistent.
320
00:26:06,400 --> 00:26:10,280
Ich habe keinen Arbeitsplan,
aber ich habe diesen leckeren Manhattan.
321
00:26:10,360 --> 00:26:11,920
Renés Lieblingsdrink.
322
00:26:13,600 --> 00:26:16,120
Herr Ferretti nimmt es
mit einem halben Lexotan.
323
00:26:16,200 --> 00:26:18,640
-Wirf es rein.
-Ich soll es tun?
324
00:26:20,920 --> 00:26:22,480
Da.
325
00:26:22,560 --> 00:26:26,120
Corelli hat mit der Szene nichts zu tun.
Du kannst nicht rein.
326
00:26:26,200 --> 00:26:30,120
Alle, ich habe die Ehre,
euch vorzustellen...
327
00:26:30,200 --> 00:26:31,480
Mach dir keine Mühe.
328
00:26:31,720 --> 00:26:36,360
Ich habe die Ehre, Paolo Sorrentino
vorzustellen, Autor eines Films
329
00:26:36,440 --> 00:26:39,360
der ein wunderbares Porträt
unseres Landes malt.
330
00:26:39,480 --> 00:26:42,840
Diese Szene mit den Jungs am See,
das ist unglaublich.
331
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
-Wie hieß der Film?
-Il Divo.
332
00:26:47,480 --> 00:26:50,160
-Hast du es in Scampia gedreht?
-Ja.
333
00:26:50,640 --> 00:26:54,920
-Ist das Lexotan gut?
-Ja, es funktioniert.
334
00:26:55,000 --> 00:26:58,560
René schrieb mir, dass wir es
auf meine Weise machen sollten.
335
00:26:59,480 --> 00:27:02,680
-Zeig mir die SMS.
-Hab ich gelöscht.
336
00:27:02,760 --> 00:27:04,960
-Entschuldigung, bist du Arianna?
-Paolo!
337
00:27:05,040 --> 00:27:06,760
-Paolo! Toll!
-Wir kennen uns nicht.
338
00:27:06,840 --> 00:27:10,360
Bist du beleidigt?
339
00:27:10,440 --> 00:27:13,640
Nein. Ich kann dir nicht folgen.
340
00:27:13,720 --> 00:27:19,160
Wegen dem Interview, wo ich gesagt habe,
ich will nicht mit dir arbeiten.
341
00:27:19,240 --> 00:27:23,800
Nein, das hast du richtig gemacht.
342
00:27:23,880 --> 00:27:27,720
Letzte Woche hatte ich gesagt,
dass ich nie mit Garrone arbeiten würde.
343
00:27:27,800 --> 00:27:31,960
Also war ich gezwungen,
dasselbe über dich zu sagen.
344
00:27:32,040 --> 00:27:34,400
Er war beleidigt!
345
00:27:34,480 --> 00:27:36,480
Nein. Das war das Richtige.
346
00:27:36,560 --> 00:27:41,120
-Kannst du mir helfen?
-Ja, Fabiana hat es mir gesagt.
347
00:27:41,200 --> 00:27:45,320
Ich muss mir den Zeitplan ansehen,
aber zuerst muss ich diese Szene drehen.
348
00:27:45,400 --> 00:27:49,160
Du siehst gut aus, wirklich jung.
349
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
Vielen Dank.
350
00:27:50,320 --> 00:27:56,440
Als sie sagten "das ist Alan Sorrenti",
konnte ich es kaum glauben!
351
00:27:56,520 --> 00:28:00,440
-Was ist dein Geheimnis, Fleisch meiden?
-Ja.
352
00:28:00,520 --> 00:28:04,280
Ja, das ist das Geheimnis. Geh weg.
353
00:28:04,360 --> 00:28:10,560
Ich drehe diese Szene nicht, es sei denn,
wir machen es so, wie ich es will.
354
00:28:10,640 --> 00:28:15,200
Warte, du kommst genau zur richtigen Zeit.
355
00:28:15,680 --> 00:28:20,040
Wir müssen eine Szene mit mir und einer
Schauspielerin drehen, die Suizid begeht.
356
00:28:20,200 --> 00:28:24,000
Ich gebe dir ein Geschenk,
damit du mir vergibst.
357
00:28:24,080 --> 00:28:26,400
-Wie wär's, wenn du Regie führst?
-Nein!
358
00:28:26,480 --> 00:28:32,880
Wenn mein Freund Paolo Sorrentino
nicht Regie führt, werde ich es nicht tun.
359
00:28:32,960 --> 00:28:34,040
Nein.
360
00:28:34,120 --> 00:28:36,480
-Ich filme sie.
-Du machst es?
361
00:28:37,720 --> 00:28:39,320
-Du bist toll.
-Ich mache es.
362
00:28:39,400 --> 00:28:43,480
-Wirklich, Paolo?
-Ja, lass uns diese Show zerstören.
363
00:28:43,560 --> 00:28:47,120
-Lass uns alles gelb machen.
-Gelb?
364
00:28:47,200 --> 00:28:51,360
-Wenn es kein Gelb gibt, Ocker.
-Ocker ist viel besser!
365
00:28:58,440 --> 00:29:01,040
-Alles in Ordnung?
-Halt die Klappe!
366
00:29:02,040 --> 00:29:04,600
Du hast wirklich Glück.
367
00:29:05,160 --> 00:29:11,200
Hast du gesehen, was mit Dimension Sechs,
deiner Schwesterserie, passiert ist?
368
00:29:11,360 --> 00:29:13,280
Einen Zuschaueranteil von 3 %.
369
00:29:14,120 --> 00:29:20,240
Es war der Flop,
den wir wollten.
370
00:29:22,320 --> 00:29:25,480
-Verstehst du?
-Nicht wirklich.
371
00:29:26,120 --> 00:29:29,960
Ich erkläre es. Wir waren im Haus
des Präsidenten.
372
00:29:30,040 --> 00:29:34,160
Wir hatten zwei Zwillingsprodukte
mit identischem Zweck.
373
00:29:34,240 --> 00:29:35,680
Floppen.
374
00:29:36,360 --> 00:29:39,880
Der Präsident, ein witziger Mensch,
375
00:29:40,280 --> 00:29:42,200
wollte eine Münze werfen.
376
00:29:42,280 --> 00:29:48,000
Und so haben wir eine Münze geworfen und
sie waren an der Reihe, Dimension Sechs,
377
00:29:48,080 --> 00:29:49,520
und sie haben verloren!
378
00:29:50,320 --> 00:29:55,040
Deshalb kann ich dir heute
dieses große Geschenk machen.
379
00:29:55,800 --> 00:30:00,120
Medizinische Dimension wird niemals
auf Sendung gehen.
380
00:30:01,360 --> 00:30:04,720
Niemals. Es ist ein Versprechen.
Du hast mein Wort.
381
00:30:06,440 --> 00:30:07,520
Vielen Dank!
382
00:30:10,440 --> 00:30:12,720
Da sind sie, die Arschlöcher.
383
00:30:12,800 --> 00:30:16,000
-Wen meinst du?
-Du wirst sehen.
384
00:30:17,560 --> 00:30:18,680
Idioten!
385
00:30:20,600 --> 00:30:22,440
Du bist so süß.
386
00:30:23,240 --> 00:30:25,000
Idioten!
387
00:30:25,240 --> 00:30:26,320
Wer ist das?
388
00:30:26,400 --> 00:30:27,640
Hurensöhne!
389
00:30:27,720 --> 00:30:30,640
-Ferretti!
-Verdammt, ja!
390
00:30:30,720 --> 00:30:34,320
-Ferretti!
-Wirf dem Arschloch das Seil zu.
391
00:30:34,400 --> 00:30:38,440
Ferretti!
392
00:30:39,800 --> 00:30:42,640
Lasst mich einsteigen!
Ich muss mit euch reden.
393
00:30:42,720 --> 00:30:44,160
Komm schon, Ferretti!
394
00:30:45,480 --> 00:30:48,400
-Gib mir deine Hand.
-Großartig, Ferretti!
395
00:30:48,480 --> 00:30:49,880
Großartig, mein Arsch.
396
00:30:49,960 --> 00:30:53,440
-Ich warte hier, René.
-Komm mit, Alessandro.
397
00:30:53,520 --> 00:30:58,240
Wir bleiben drei Tage hier.
Wir haben zu tun.
398
00:30:58,320 --> 00:30:59,600
Los, los, los.
399
00:31:01,800 --> 00:31:03,760
-Arbeit?
-Drei Tage?
400
00:31:03,840 --> 00:31:05,240
Wie ich sehen kann.
401
00:31:07,680 --> 00:31:08,960
Das ist für dich.
402
00:31:09,760 --> 00:31:14,120
Ein kleines Geschenk in Anerkennung deiner
Hartnäckigkeit und Führung.
403
00:31:14,200 --> 00:31:17,680
-Vielen Dank. Was ist das?
-Die Zukunft, Ferretti.
32521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.