Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,240
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,600
Dimension Sechs
wird in Cannes gedreht.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,120
-Was ist Dimension Sechs?
-Die Konkurrenz.
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,520
Was zum Teufel ist dieses "Dankfest"?
5
00:00:09,600 --> 00:00:13,560
-Eine Hommage.
-Eine Hommage an eine amerikanische Show.
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,440
Fangen wir damit an.
Der Rest kommt von alleine!
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,600
Diese Typen haben eine
amerikanische Seifenoper kopiert.
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Wirf!
9
00:00:23,120 --> 00:00:24,920
Medizinische Dimension ist eine Falle.
10
00:00:26,040 --> 00:00:28,280
Pass auf dich auf, René!
11
00:00:35,600 --> 00:00:41,080
Vorsicht, "Wo-he-he" bedeutet "dribbeln".
12
00:00:41,160 --> 00:00:45,560
Aber "woo-he-he" bedeutet "orange".
13
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
Wir sind am Arsch.
14
00:00:49,280 --> 00:00:52,040
Ich füge beides hinzu.
Uns wird schon was einfallen.
15
00:01:00,720 --> 00:01:05,600
Sollen wir Zucchini-Garnelen-Linguine
oder Wolfsbarsch-Ragout essen?
16
00:01:06,600 --> 00:01:08,240
Beides.
17
00:01:14,480 --> 00:01:16,960
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
18
00:01:17,040 --> 00:01:19,640
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
19
00:01:21,680 --> 00:01:25,880
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
20
00:01:25,960 --> 00:01:29,080
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
21
00:01:33,240 --> 00:01:34,760
DIE AUTOREN
22
00:01:34,840 --> 00:01:36,760
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
23
00:01:36,840 --> 00:01:38,880
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
24
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
25
00:01:43,040 --> 00:01:45,360
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
26
00:01:45,440 --> 00:01:47,800
DUCCIO
DER KAMERAMANN
27
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
28
00:01:52,840 --> 00:01:54,800
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
29
00:01:54,880 --> 00:01:56,440
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
30
00:02:03,960 --> 00:02:07,600
Die DNA-Analyseergebnissesind in 76 Minuten fertig.
31
00:02:08,880 --> 00:02:11,640
-Dann wissen wir, wer die Bombe legte.-Ja.
32
00:02:12,840 --> 00:02:16,080
Diese verdammte Doppelhelixöffnet sich nicht!
33
00:02:16,160 --> 00:02:18,800
DIMENSION SECHS
34
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
Es ist sulfatiert!
35
00:02:27,400 --> 00:02:31,520
Sulfatiert? Scheiße!
36
00:02:33,160 --> 00:02:34,200
René?
37
00:02:34,280 --> 00:02:38,720
-Arianna, guckst du Dimension Sechs?
-Ja, es ist nicht sehr gut.
38
00:02:38,800 --> 00:02:43,440
Es ist Mist! Warum nennen sie unsere Show
und ihre "Schwestershows"?
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Superintendent?
40
00:02:46,160 --> 00:02:48,600
Ja. Es ist sulfatiert.
41
00:02:48,680 --> 00:02:53,400
Ich stimme zu, es ist beschissen.
Hast du mit Claudio gesprochen?
42
00:02:53,480 --> 00:02:57,640
Nein. Ich habe den Sender gefragt.
Niemand weiß, wo er ist.
43
00:02:57,720 --> 00:03:00,080
Lopez sagt, er sei verrückt geworden.
44
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
-Was denkst du?
-Ich weiß nicht.
45
00:03:02,160 --> 00:03:03,880
Warum sprechen sie von einer Falle?
46
00:03:03,960 --> 00:03:05,920
Wie kann es eine Falle sein?
47
00:03:06,000 --> 00:03:08,480
Es ist die gleiche alte Geschichte.
48
00:03:08,560 --> 00:03:13,640
Lopez sagte auch, Caprera sei eine Falle,
dann hat alles geklappt.
49
00:03:13,720 --> 00:03:15,600
Stimmt.
50
00:03:15,680 --> 00:03:19,760
Wer kommt morgen, Pirlo oder Gattuso?
51
00:03:19,840 --> 00:03:21,560
Sergio hat sich darum gekümmert.
52
00:03:21,640 --> 00:03:26,200
Ich weiß nicht einmal, auf welcher Seite
sie sind. Was weißt du über sie?
53
00:03:26,280 --> 00:03:30,120
Ich weiß,
dass Gattusos Spitzname Ringo ist.
54
00:03:30,200 --> 00:03:33,040
-Nein, Ringhio!
-Ringhio.
55
00:03:33,120 --> 00:03:37,400
Ich las die neuen Drehbücher.
Sie sehen vielversprechend aus.
56
00:03:37,480 --> 00:03:41,160
Hast du auf YouTube geguckt, nicht, dasses wieder von Hunder Thunder ist?
57
00:03:41,240 --> 00:03:46,120
Ja, ich glaube, alles gut.
Aber sie brauchen ewig.
58
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Okay. Bis bald, tschüss.
59
00:03:50,560 --> 00:03:52,040
Langsam erinner ich mich.
60
00:03:53,880 --> 00:03:55,360
Soll ich aufschreiben?
61
00:03:55,440 --> 00:03:58,000
Stütze dich auf mich.
62
00:04:02,720 --> 00:04:05,360
Es tut mir leid. Wirklich leid.
63
00:04:05,440 --> 00:04:07,040
Federer, schau dir das nicht an.
64
00:04:16,360 --> 00:04:20,120
Achtung, alle!
65
00:04:20,200 --> 00:04:25,760
Ich möchte die Geheimhaltung
der letzten Tage erklären.
66
00:04:25,840 --> 00:04:29,360
Wir haben heute einen besonderen Gast.
67
00:04:30,480 --> 00:04:33,520
Diese Person
wird einen Cameo-Auftritt haben.
68
00:04:33,600 --> 00:04:37,320
Ich spreche von Andrea Pirlo,
dem großartigen AC Milan-Spieler.
69
00:04:38,160 --> 00:04:44,120
Nein, nicht Pirlo, aber kein anderer
als Gattuso, der unschlagbare Ringhio!
70
00:04:44,200 --> 00:04:48,480
-Ihr kennt seinen Spitznamen, Ringhio?
-Natürlich.
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,040
Ich muss mich korrigieren!
72
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
Unser Gast ist eine
noch größere Berühmtheit!
73
00:04:58,120 --> 00:05:02,920
Fangt jetzt nicht an, Freunde,
Verwandte, Journalisten anzurufen.
74
00:05:03,000 --> 00:05:05,720
Wir müssen arbeiten.
75
00:05:05,800 --> 00:05:10,880
Deshalb haben wir das
unter Verschluss gehalten.
76
00:05:10,960 --> 00:05:14,160
Ich weiß, wie ihr euch fühlt.
Ich bin genauso aufgeregt.
77
00:05:14,240 --> 00:05:17,120
Ich kann es kaum erwarten.
Fangen wir an!
78
00:05:17,200 --> 00:05:19,040
Los.
79
00:05:19,120 --> 00:05:21,360
Arturo, hier ist Papa.
80
00:05:21,440 --> 00:05:25,760
Lass alles stehen und liegen und komm her.
81
00:05:25,840 --> 00:05:30,320
Aus Sicherheitsgründen sagen sie nicht,
wer kommt.
82
00:05:30,400 --> 00:05:34,440
Sie versuchen, uns mit Pirlo und Gattuso
abzulenken, aber es ist der Kapitän.
83
00:05:35,160 --> 00:05:38,960
Du hast Schule? Naja, Schule ist...
84
00:05:39,960 --> 00:05:43,800
Wen interessiert die Schule?
85
00:05:43,880 --> 00:05:47,320
Das ist eine Lernerfahrung, Arturo!
86
00:05:47,400 --> 00:05:52,240
Sag deinen Lehrern,
dass du einen familiären Notfall hast.
87
00:05:52,320 --> 00:05:56,400
Sag, dass dein Papa einen Schlag
auf den Kopf bekommen hat.
88
00:05:56,480 --> 00:05:59,000
Ich unterschreibe
die Entschuldigung später.
89
00:05:59,080 --> 00:06:01,680
Beeil dich, du kannst Totti treffen!
90
00:06:20,360 --> 00:06:23,640
-Hallo Stanis.
-Ist unser Champion hier?
91
00:06:23,720 --> 00:06:27,800
-Noch nicht.
-Er taucht nach Stanis La Rochelle auf?
92
00:06:27,880 --> 00:06:31,440
-Ja
-Gut. Weißt du was?
93
00:06:31,520 --> 00:06:35,040
Hilf mir dabei. Ich gehe frühstücken.
94
00:06:35,120 --> 00:06:39,200
-Sag ihnen, Stanis wartet auf niemanden.
-Verstanden.
95
00:06:39,280 --> 00:06:42,440
-Bring das in die Garderobe. Tschüss.
-Tschüss.
96
00:06:44,360 --> 00:06:46,640
-Da bist du ja, René.
-Hallo.
97
00:06:47,520 --> 00:06:51,200
-Großartige Neuigkeiten. Schau!
-Was ist das?
98
00:06:51,280 --> 00:06:55,560
Die Auditel-Daten für Dimension Sechs.
Es floppte.
99
00:06:55,640 --> 00:06:58,120
Ich dachte, wir sollten anstoßen.
100
00:06:58,200 --> 00:07:00,680
Wirklich? So schlecht?
101
00:07:00,760 --> 00:07:03,840
Abscheulich.
Sie haben es sich selbst eingebrockt.
102
00:07:03,920 --> 00:07:08,600
Es ist möglich, dass Folge zwei
nicht ausgestrahlt wird. Was ein Erfolg!
103
00:07:08,680 --> 00:07:11,960
Abgesagt bei Folge zwei?
Das ist schockierend.
104
00:07:12,040 --> 00:07:16,040
Du solltest nicht so begeistert sein.
Sie sind schließlich Kollegen.
105
00:07:16,120 --> 00:07:18,600
Bitte, du bist glücklicher als ich.
106
00:07:19,920 --> 00:07:21,200
Cane ist begeistert.
107
00:07:21,280 --> 00:07:26,360
Er glaubt, dass der Erfolg von
Medizinische Dimension garantiert ist.
108
00:07:26,440 --> 00:07:29,200
-Fast nicht nötig, es auszustrahlen.
-Wie meinst du das?
109
00:07:29,840 --> 00:07:33,840
Ich wollte nur provozieren.
110
00:07:33,920 --> 00:07:36,920
Ich wollte nach Claudio fragen.
111
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
Wo ist er?
112
00:07:39,040 --> 00:07:42,320
Was macht es aus? Er ist weg.
113
00:07:42,400 --> 00:07:45,400
Schaltete seine Telefone aus und ging.
114
00:07:45,480 --> 00:07:50,920
Er benahm sich seit Monaten seltsam,
wenn er von Chieti kam oder ging.
115
00:07:51,000 --> 00:07:54,360
Dort lebt seine Familie.
116
00:07:54,440 --> 00:07:59,720
Genau. Ist es nicht komisch,
Familie in Chieti zu haben?
117
00:07:59,800 --> 00:08:01,440
Wovon redest du?
118
00:08:02,200 --> 00:08:05,200
-Er hatte einen Zusammenbruch.
-Einen Zusammenbruch?
119
00:08:05,280 --> 00:08:08,600
Ein Nervenzusammenbruch.
Er konnte es nicht ertragen.
120
00:08:08,680 --> 00:08:11,960
Er war nicht wie du und ich.
121
00:08:12,040 --> 00:08:16,480
Wir haben alles gesehen,
Fernsehen ist unser tägliches Brot.
122
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
Er brach zusammen.
123
00:08:19,360 --> 00:08:20,360
Ja?
124
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Ja.
125
00:08:34,560 --> 00:08:36,600
-Sind Sie nicht...
-Ja.
126
00:08:36,680 --> 00:08:39,560
-Das bin ich.
-Ich habe Sie sofort erkannt.
127
00:08:39,640 --> 00:08:44,240
-Sie sind fantastisch. Erstaunlich.
-Danke, Madame.
128
00:08:44,320 --> 00:08:46,360
-Haben Sie Süßstoff?
-Sicher.
129
00:08:46,440 --> 00:08:50,160
Wenn es nur mehr Ärzte wie Sie gäbe.
Ich verpasse keine Folge.
130
00:08:50,240 --> 00:08:53,800
-Sie sind der Beste.
-Ich stimme zu.
131
00:08:53,880 --> 00:08:58,320
Ich habe seit Jahren chronische Schmerzen.
Ich wünschte ich hätte einen Arzt wie Sie.
132
00:08:58,400 --> 00:09:01,800
Was für Schmerzen, wenn ich fragen darf?
133
00:09:01,880 --> 00:09:05,960
Bauchschmerzen,
Knochenschmerzen, Kopfschmerzen.
134
00:09:06,040 --> 00:09:09,560
-Was nehmen Sie?
-Xerotil,
135
00:09:09,640 --> 00:09:12,400
Calamine, 500 Gramm,
136
00:09:12,480 --> 00:09:15,080
und Mesalin, 1.000 Gramm.
137
00:09:15,160 --> 00:09:18,200
-Mesalin? Das ist schrecklich.
-Ja.
138
00:09:18,280 --> 00:09:22,560
Stoppen Sie diese Behandlung sofort.
Holen Sie einen Stift und Papier.
139
00:09:22,640 --> 00:09:27,360
Ceradon-Injektion, morgens und abends.
140
00:09:27,440 --> 00:09:31,680
Zwei Radafil-Tabletten vor den Mahlzeiten.
Auf nüchternen Magen.
141
00:09:31,760 --> 00:09:36,920
Und ein Aspirin zur Hälfte des Tages.
In zwei Wochen wird es besser sein.
142
00:09:37,000 --> 00:09:40,080
Danke, Doktor. Sie sind ein Engel.
143
00:09:40,640 --> 00:09:41,920
Auf Wiedersehen.
144
00:09:42,000 --> 00:09:44,760
-Geht der Kaffee aufs Haus?
-Natürlich!
145
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Vielen Dank.
146
00:09:52,520 --> 00:09:55,400
Wir drehen heute mit unserem Champion.
147
00:09:55,480 --> 00:09:57,600
Wer wird es sein, Pirlo oder Gattuso?
148
00:09:57,680 --> 00:09:59,280
Wir wissen es noch nicht.
149
00:10:02,160 --> 00:10:07,040
Machen wir einen guten Eindruck.
Sportler bringen Zuschauer.
150
00:10:08,120 --> 00:10:11,200
-Worum geht es in der Szene?
-Es ist sehr rührend.
151
00:10:11,280 --> 00:10:15,560
Am Tag vor dem Champions-League-Finale
152
00:10:15,640 --> 00:10:18,400
bekommt dieser Spitzenspieler
eine Knieinfektion.
153
00:10:18,480 --> 00:10:22,880
Er muss sich entscheiden, ob er spielen
und riskieren will, sein Bein zu verlieren
154
00:10:22,960 --> 00:10:27,240
oder sich behandeln zu lassen
und seinen großen Traum aufzugeben.
155
00:10:27,320 --> 00:10:29,200
Besser und besser!
156
00:10:29,280 --> 00:10:34,240
-Ich muss los. Kannst mich anrufen.
-Danke, Diego.
157
00:10:34,320 --> 00:10:36,880
Die Orangen für die Szene.
158
00:10:37,880 --> 00:10:41,920
-Sie sind halb verfault!
-Nicht alle.
159
00:10:42,000 --> 00:10:47,280
Wirf sie weg und hol uns
normal aussehende Orangen.
160
00:10:47,360 --> 00:10:48,760
Schön prall, ja?
161
00:10:48,840 --> 00:10:52,600
Unser Champion soll damit dribbeln,
nicht Marmelade machen.
162
00:10:52,680 --> 00:10:57,240
Das wusste ich nicht.
Dann nehme ich festere.
163
00:10:57,320 --> 00:11:00,320
-Gut. Los!
-Komm schon, komm schon.
164
00:11:01,080 --> 00:11:04,200
Wir haben den größten Spieler eingesackt!
165
00:11:04,280 --> 00:11:08,040
Anschnallen. Es ist Sergio Brio!
166
00:11:09,360 --> 00:11:11,240
Wirklich?
167
00:11:11,320 --> 00:11:13,440
Papa! Wo ist Totti?
168
00:11:14,680 --> 00:11:19,160
-Was ist los?
-Der Kapitän kommt nicht.
169
00:11:21,680 --> 00:11:23,040
Warum nicht?
170
00:11:26,800 --> 00:11:29,400
-Er kommt nicht!
-Warum nicht?
171
00:11:31,800 --> 00:11:33,200
Es ist nicht klar.
172
00:11:33,280 --> 00:11:38,680
Du sagst mir, du hast noch nie
vom berühmten Sergio Brio gehört?
173
00:11:38,760 --> 00:11:42,040
Natürlich habe ich das!
174
00:11:42,120 --> 00:11:45,480
Ich bin kein Fußballfan,
aber jeder hat von Brino gehört.
175
00:11:45,560 --> 00:11:48,840
-Es ist Brio, ohne N.
-Brio!
176
00:11:48,920 --> 00:11:53,040
Ich mag das nicht. Etwas stimmt nicht.
177
00:11:53,680 --> 00:11:58,760
Weißt du, wer stattdessen kommt? Brio!
Du hast richtig gehört. Brio!
178
00:11:58,840 --> 00:12:03,920
Dieser alte Juventus-Spieler,
der Pruzzo immer gefoult hat?
179
00:12:04,000 --> 00:12:06,080
Unser Topstürmer von Crocefieschi!
180
00:12:06,160 --> 00:12:08,640
Ich habe die Schule für Brio verpasst?
181
00:12:09,360 --> 00:12:12,560
-Ich gehe nach Hause.
-Warte.
182
00:12:12,640 --> 00:12:16,440
Dass ist eine einmalige Gelegenheit.
183
00:12:16,960 --> 00:12:21,280
Wir klären eine alte Angelegenheit,
die nie gelöst wurde.
184
00:12:22,880 --> 00:12:24,280
Du bist mein Zeuge.
185
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Komm schon.
186
00:12:27,520 --> 00:12:31,440
Hat dieser Brio-Typ einen Spitznamen?
So etwas wie "Briotor"?
187
00:12:31,520 --> 00:12:35,160
-"Briotor"? Er war ein Stopper.
-Ein Stopper.
188
00:12:35,960 --> 00:12:40,040
Er ist ein berühmter Champion.
Behandle ihn gut.
189
00:12:40,120 --> 00:12:43,600
Was ist mit Pirlo und Gattuso?
190
00:12:45,840 --> 00:12:49,920
Sie haben uns abgesagt. Schienen
nicht wirklich interessiert zu sein.
191
00:12:50,000 --> 00:12:53,520
Brio hingegen war begeistert.
192
00:12:53,600 --> 00:12:59,120
Also fragte ich mich: "Warum nicht?"
Brio ist verfügbar, schnappen wir uns ihn!
193
00:12:59,760 --> 00:13:04,240
-Danke, Sergio. Du bist großartig.
-Ich tue nur meine Pflicht.
194
00:13:14,880 --> 00:13:16,640
Vorsicht, vorsichtig.
195
00:13:21,480 --> 00:13:26,680
Wenn du hier fertig bist,
musst du die Skripte bearbeiten.
196
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
-Wirklich?
-Ja.
197
00:13:29,360 --> 00:13:33,080
Änder "Gattuso" in "Brio"
in den heutigen Skripten.
198
00:13:34,640 --> 00:13:37,160
Eine wesentliche Aufgabe.
199
00:13:37,240 --> 00:13:41,440
-Meinst du das sarkastisch?
-Ich bin Autor, das weißt du?
200
00:13:41,520 --> 00:13:44,640
Ich bin gut bezahlt, respektiert.
201
00:13:45,280 --> 00:13:50,600
-Im Gegensatz zu dem, was hier läuft.
-Das können wir nicht.
202
00:13:50,680 --> 00:13:54,280
-Genau.
-Du musst diesen anderen Job kündigen.
203
00:13:54,760 --> 00:13:56,560
Es ist eine Ablenkung.
204
00:13:57,840 --> 00:13:58,920
Ernsthaft?
205
00:13:59,000 --> 00:14:03,400
Wenn du lernen möchtest, wie man am Set
arbeitet, bist du hier genau richtig.
206
00:14:03,480 --> 00:14:05,560
Du kannst 10 Nebenjobs haben,
207
00:14:05,640 --> 00:14:09,280
aber hier muss man alles geben.
208
00:14:09,360 --> 00:14:11,560
Ich habe darüber nachgedacht.
209
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
Ich komme nicht zurück.
210
00:14:14,720 --> 00:14:17,040
-Wohin zurück?
-Hierher zu euch.
211
00:14:18,680 --> 00:14:22,760
Ok. Jetzt geh
und ersetz Gattuso mit Brio.
212
00:14:22,840 --> 00:14:25,320
Nächstes Jahr macht das ein anderer.
213
00:14:35,360 --> 00:14:36,640
Wo warst du?
214
00:14:36,720 --> 00:14:39,480
Sie warten seit über einer Stunde
beim Make-Up auf dich.
215
00:14:39,560 --> 00:14:42,560
Entspann dich. Ich war Frühstück holen.
Und weißt du warum?
216
00:14:42,640 --> 00:14:46,280
Ich wollte nicht herumsitzen
und auf einen Fußballspieler warten,
217
00:14:46,360 --> 00:14:50,040
ein Niemand, ein bloßer Entertainer.
218
00:14:50,120 --> 00:14:54,440
Menschen wie wir haben eine Mission. Wir
wurden ordiniert. Man schaut zu mir auf.
219
00:14:54,520 --> 00:14:57,400
Ich kann diese Leute nicht ausstehen.
220
00:14:57,480 --> 00:14:59,520
Verzeihung. Sie können nicht hier sein.
221
00:14:59,600 --> 00:15:03,680
Wenn ihr Fußballspieler fotografieren
möchtet, ist das Stadion der richtige Ort.
222
00:15:03,760 --> 00:15:07,720
Wir tun hier Gottes Werk!
Zurück zum Stadion!
223
00:15:07,800 --> 00:15:12,520
Stanis, entspann dich.
Das sind Komparsen.
224
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
Komparsen?
225
00:15:15,080 --> 00:15:16,280
Komparsen.
226
00:15:17,360 --> 00:15:22,280
Ich liebe Komparsen. Die Unterschicht
der Unterhaltungsindustrie.
227
00:15:22,360 --> 00:15:26,360
Vielleicht weißt du es nicht, aber unsere
Serie ist anders als die anderen.
228
00:15:26,440 --> 00:15:29,480
Ich möchte dir danken, Stopper!
229
00:15:30,800 --> 00:15:32,600
-Darf ich?
-Komm rein.
230
00:15:34,560 --> 00:15:38,760
Hi! Wenn das nicht
der berühmte Sergio Brio ist!
231
00:15:38,840 --> 00:15:43,200
Ich bin begeistert,
einen so großartigen Champion zu treffen.
232
00:15:43,280 --> 00:15:46,520
-Hallo.
-Ich bin Herr Ferretti, der Regisseur.
233
00:15:46,600 --> 00:15:51,240
Ich will nur sagen, meiner Meinung nach,
234
00:15:51,320 --> 00:15:55,200
bist du der größte Champion von allen.
235
00:15:57,560 --> 00:16:00,520
-Stimmt etwas nicht?
-Nein, du bist perfekt.
236
00:16:00,600 --> 00:16:06,360
Die Sache ist die, dein Charakter
wird ins Krankenhaus eingeliefert.
237
00:16:06,440 --> 00:16:12,520
Es ist seine letzte große Chance,
sein Schwanenlied.
238
00:16:12,600 --> 00:16:15,440
Aber du bist in perfekter Form!
239
00:16:15,520 --> 00:16:18,840
Schau dir diese Oberschenkel an.
240
00:16:19,320 --> 00:16:23,720
-Du hast letzten Sonntag gespielt.
-Du gehst ins Tevere Remo?
241
00:16:24,280 --> 00:16:25,520
Nein, warum?
242
00:16:25,600 --> 00:16:26,720
Nichts.
243
00:16:27,440 --> 00:16:29,720
Hör zu, ich mache mir ein bisschen Sorgen.
244
00:16:30,320 --> 00:16:31,880
Ich habe nie geschauspielert.
245
00:16:31,960 --> 00:16:34,360
Entspann dich, es wird alles gut.
246
00:16:34,440 --> 00:16:36,000
Lass dich einfach gehen,
247
00:16:36,080 --> 00:16:40,160
wie wenn du
auf dem Spielfeld Tore schießt.
248
00:16:40,240 --> 00:16:42,520
Du bist so ein toller Stopper!
249
00:16:42,600 --> 00:16:47,200
Jeden Sonntag sehe ich dich spielen
und frage mich, wie du das machst.
250
00:16:47,280 --> 00:16:50,120
-Wie machst du das?
-Was?
251
00:16:50,200 --> 00:16:54,280
Sei nicht so bescheiden.
Du bist eine Legende.
252
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
Stopper!
253
00:16:59,080 --> 00:17:02,160
-Darf ich?
-Sicher.
254
00:17:02,240 --> 00:17:05,400
Keine Sorge, Stopper. Ich werde es
dem Vorsitzenden nicht sagen!
255
00:17:07,200 --> 00:17:08,960
Toll.
256
00:17:09,040 --> 00:17:12,880
-Wir sehen uns am Set. Du wirst toll sein.
-Perfekt.
257
00:17:12,960 --> 00:17:16,600
-Bis dann.
-Bis dann, Stopper!
258
00:17:25,280 --> 00:17:26,560
Dieser Typ ist verrückt.
259
00:17:40,840 --> 00:17:42,200
Entschuldigen Sie.
260
00:17:43,240 --> 00:17:48,400
Können wir reden? Augusto Biascica,
Elektriker und AS Roma-Fan.
261
00:17:48,480 --> 00:17:50,920
-Freut mich.
-Das ist mein Sohn Arturo.
262
00:17:51,480 --> 00:17:52,560
-Hallo.
-Hallo.
263
00:17:52,640 --> 00:17:58,520
Herzlichen Glückwunsch
zu deiner Fußballkarriere,
264
00:17:59,760 --> 00:18:01,640
und deine Arbeit als Kommentator.
265
00:18:01,720 --> 00:18:04,000
-Danke.
-Ich habe eine Frage.
266
00:18:04,720 --> 00:18:10,040
Was geschah am 10. Mai 1981?
267
00:18:11,440 --> 00:18:13,440
Stand AS Roma jemandem im Weg?
268
00:18:14,040 --> 00:18:17,720
Waren die Geheimdienste beteiligt,
wie es Gerüchte sagen?
269
00:18:17,800 --> 00:18:22,680
Was ist wirklich passiert?
Es ist Zeit, die Wahrheit aufzudecken!
270
00:18:22,760 --> 00:18:25,840
-Papa...
-Ich will keine Szene machen.
271
00:18:26,440 --> 00:18:29,360
Mai 1981... Reden Sie von Turones Tor?
272
00:18:29,440 --> 00:18:30,440
Ja.
273
00:18:30,920 --> 00:18:32,720
Genug von diesem Unsinn.
274
00:18:32,800 --> 00:18:36,400
Ihr Römer redet nach 30 Jahren immer noch
über das Tor von Turone!
275
00:18:39,800 --> 00:18:43,280
-Hi, ich bin Arianna, Regieassistentin.
-Schön dich kennenzulernen.
276
00:18:43,360 --> 00:18:47,640
Du kriegst ein Mikro,
damit wir anfangen können.
277
00:18:47,720 --> 00:18:50,400
-Ich habe das Drehbuch noch nicht gesehen.
-Wirklich?
278
00:18:52,320 --> 00:18:53,760
Hol mir Hr. Brio's Drehbuch.
279
00:18:54,720 --> 00:18:59,560
Treffen wir uns mit Stanis.
Er ist in fast jeder deiner Szenen dabei.
280
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Vielen Dank.
281
00:19:01,720 --> 00:19:03,840
Hast du das gesehen?
282
00:19:04,360 --> 00:19:08,560
Er weiß genau, was passiert ist,
kann aber nicht darüber sprechen.
283
00:19:08,640 --> 00:19:11,720
Ja, total.
284
00:19:11,800 --> 00:19:14,800
-Kann ich jetzt zur Schule gehen?
-Geh los.
285
00:19:21,840 --> 00:19:24,000
-Stanis, das ist Brio.
-Ja?
286
00:19:25,680 --> 00:19:26,880
-Hallo.
-Hi.
287
00:19:26,960 --> 00:19:29,800
-Herr Brio, Ihre Szenen.
-Danke.
288
00:19:30,800 --> 00:19:34,520
-Tut mir leid, ich bin kein Fußballfan.
-Keine Sorge.
289
00:19:35,480 --> 00:19:40,840
Sagen Sie mir eins,
wie viele Autogramme geben Sie am Tag?
290
00:19:40,920 --> 00:19:43,840
So gut wie keine.
291
00:19:43,920 --> 00:19:45,040
-Ernsthaft?
-Ja.
292
00:19:45,520 --> 00:19:47,960
Sie Glückspilz!
Ich unterschreibe jede Menge.
293
00:19:49,480 --> 00:19:53,760
Ich würde es hassen,
Fußballspieler zu sein.
294
00:19:53,840 --> 00:19:57,120
Die Karriere ist mit 35 beendet.
295
00:19:57,200 --> 00:20:01,480
Dann schlägt die Depression zu,
das Leben ist vorbei.
296
00:20:01,560 --> 00:20:05,640
Ihre Karriere ist kurz.
Nicht "Brio", sondern "kurz"!
297
00:20:05,720 --> 00:20:11,600
-Ich habe ein geschäftiges Leben.
-Jetzt, aber die Karriere wird enden!
298
00:20:11,680 --> 00:20:13,680
Sie endete vor 20 Jahren.
299
00:20:15,680 --> 00:20:17,720
Ich dachte, Sie spielen noch.
300
00:20:18,280 --> 00:20:21,280
Na dann, sorry für vorhin.
301
00:20:21,360 --> 00:20:25,200
-Vorhin? Ich verstehe nicht.
-Genug.
302
00:20:25,280 --> 00:20:27,200
Ich muss mit dem Regisseur sprechen.
303
00:20:31,200 --> 00:20:33,440
-Renato, hör zu.
-Ich bin ganz Ohr.
304
00:20:33,520 --> 00:20:36,360
Bist du dir bei Brio sicher?
305
00:20:37,480 --> 00:20:42,560
Ja. Bitte versuch mir ausnahmsweise mal
nicht auf die Nerven zu gehen.
306
00:20:42,640 --> 00:20:46,720
Stanis, wir haben jemanden,
der dich dringend sprechen möchte.
307
00:20:46,800 --> 00:20:50,600
Ich wette, das ist der Typ,
der meine Biografie schreiben will.
308
00:20:50,680 --> 00:20:53,000
Wie langweilig!
309
00:21:06,720 --> 00:21:09,720
-Du bist ein gutaussehender Kerl.
-Danke.
310
00:21:11,040 --> 00:21:16,080
Genau mein Typ. Du siehst ein bisschen aus
wie mein erster Mann, Ennio.
311
00:21:16,160 --> 00:21:20,880
Er ist an Zirrhose gestorben,
das arme Ding. Du ähnelst ihm wirklich.
312
00:21:28,080 --> 00:21:31,840
Leute, weil ihr nur zu dritt seid,
313
00:21:31,920 --> 00:21:36,000
müsst ihr viel Bewegung um Brio schaffen.
314
00:21:36,080 --> 00:21:38,520
Macht viele Bilder.
315
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
Diese Kameras funktionieren nicht.
Sie klicken nicht einmal.
316
00:21:43,520 --> 00:21:47,680
Egal. Drück die Taste
und die Kamera blinkt.
317
00:21:47,760 --> 00:21:51,880
Gebt uns viele Blitze.
318
00:21:51,960 --> 00:21:57,240
Jetzt lass uns die Kinder holen,
319
00:21:57,320 --> 00:22:01,680
die unseren Champion treffen.
320
00:22:01,760 --> 00:22:05,200
-Wie ist euer Text?
-Brio, zeig uns deine Moves!
321
00:22:05,280 --> 00:22:07,040
-Gut! Wie heißt du?
-Daniele.
322
00:22:07,120 --> 00:22:13,080
Gute Arbeit, Danilo. Jetzt nimmst du
eine Orange aus dem Karren,
323
00:22:13,160 --> 00:22:16,440
und dribbelst sie meisterhaft.
324
00:22:16,520 --> 00:22:21,600
Die Kinder lächeln,
die Fotografen fotografieren...
325
00:22:21,680 --> 00:22:26,520
-Und es ist im Sack. Bereit?
-Ich muss eine Orange dribbeln?
326
00:22:26,600 --> 00:22:28,480
Ja. Meisterhaft.
327
00:22:28,560 --> 00:22:29,960
Auf geht's, Stopper!
328
00:22:30,040 --> 00:22:33,000
-Ich werde es versuchen.
-"Versuchen"? Du bist eine Legende.
329
00:22:33,080 --> 00:22:38,040
Arianna, bereite alle vor
und fangen wir an.
330
00:22:38,120 --> 00:22:40,920
Alle auf eure Plätze!
331
00:22:41,000 --> 00:22:44,400
Laura, bring ihn rüber.
332
00:22:44,480 --> 00:22:49,760
-Los! Kamera!
-Wir filmen!
333
00:22:49,840 --> 00:22:52,360
Medizinische Dimension, 39, 1, erster.
334
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Action!
335
00:22:55,360 --> 00:22:58,520
-Schau her, Brio!
-Wie war das Finale?
336
00:22:59,360 --> 00:23:01,440
Brio, wann verlässt du das Krankenhaus?
337
00:23:05,240 --> 00:23:08,640
Brio, zeig uns deine Moves!
338
00:23:18,520 --> 00:23:19,720
Ich wusste es.
339
00:23:19,800 --> 00:23:23,960
Was jetzt? Soll ich
eine andere Orange probieren?
340
00:23:24,520 --> 00:23:26,480
Cut!
341
00:23:26,560 --> 00:23:30,760
Maurizio, ich habe dich gebeten,
uns eine gute Orange zu besorgen!
342
00:23:30,840 --> 00:23:35,320
Sorry, Stopper. Gib uns eine Minute,
dann können wir weitermachen. Vielen Dank.
343
00:23:35,400 --> 00:23:38,840
-Ich muss dir etwas sagen.
-Was ist es?
344
00:23:38,920 --> 00:23:40,920
-Es ist nicht plausibel.
-Was meinst du?
345
00:23:41,000 --> 00:23:45,480
Brio würde niemals in einem
Champions-League-Finale spielen.
346
00:23:45,560 --> 00:23:50,080
Für Juventus ist es schon eine
Herausforderung, aber für Brio? Unmöglich.
347
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
-Warum?
-Er spielt seit 20 Jahren nicht mehr.
348
00:23:54,320 --> 00:23:57,520
-Wie bitte?
-Brio ist über 50 Jahre alt.
349
00:23:57,600 --> 00:24:01,920
-Ich kenne dich nicht!
-Was ist los?
350
00:24:02,000 --> 00:24:06,960
Meiner Mutter musste der Magen
ausgepumpt werden,
351
00:24:07,040 --> 00:24:12,160
weil dieses unqualifizierte Arschloch
ihr Medikamente verschrieben hat.
352
00:24:12,240 --> 00:24:15,720
Pass auf dich auf oder ich verklage dich!
353
00:24:15,800 --> 00:24:18,640
-Ich verklage dich!
-Ich seh dich vor Gericht!
354
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
Fass mich nicht an!
355
00:24:23,320 --> 00:24:24,880
Brio.
356
00:24:24,960 --> 00:24:28,600
Sergio Brio, der berühmte Stopper!
Ich bin ein Juventus-Fan.
357
00:24:28,720 --> 00:24:32,520
-Das bin ich. Was ist los?
-Helfen Sie mir.
358
00:24:32,600 --> 00:24:36,520
Dieser Dreckskerl ist kein Arzt aber hat
meiner Mutter Medikamente verschrieben.
359
00:24:36,600 --> 00:24:39,560
Sie stecken alle zusammen drin.
Ich lasse dich verhaften!
360
00:24:41,640 --> 00:24:43,200
Wegen schwerer Schädigung.
361
00:24:43,280 --> 00:24:45,240
Beruhig dich.
362
00:24:45,760 --> 00:24:47,760
Ich werde mich nicht beruhigen!
363
00:24:47,840 --> 00:24:51,720
Ich verstehe es.
Ihr seid alle sehr lustig.
364
00:24:51,800 --> 00:24:55,440
Der verrückte Arzt, der Elektriker
mit seinem falschen Sohn,
365
00:24:55,520 --> 00:25:01,080
die betrunkene Dame,
der falsche Regisseur.
366
00:25:01,160 --> 00:25:04,200
Dies ist eine sehr berührende Geschichte,
aber stop.
367
00:25:04,280 --> 00:25:05,880
Gut gemacht. Aber genug jetzt.
368
00:25:06,640 --> 00:25:07,840
Was meinen Sie?
369
00:25:07,920 --> 00:25:09,560
Muss ich es selbst sagen?
370
00:25:10,840 --> 00:25:14,200
"Lächle, Sergio Brio,
du bist bei Verstehen Sie Spaß!"
371
00:25:18,480 --> 00:25:20,640
Einen Moment, wir klären das.
372
00:25:20,720 --> 00:25:24,920
Bringt diesen Verrückten hier raus!
373
00:25:25,760 --> 00:25:28,320
Es endet hier nicht, Arschloch!
374
00:25:29,840 --> 00:25:32,440
Sind wir wirklich bei Versteckte Kamera?
375
00:25:35,560 --> 00:25:37,280
STUDIO 2
376
00:25:42,560 --> 00:25:45,480
Hast du seiner Mutter
wirklich Medikamente verschrieben?
377
00:25:45,560 --> 00:25:49,720
Sie hatte die gleichen Symptome
wie der albanische Patient
378
00:25:49,800 --> 00:25:52,880
in der dritten Folge von
Die Augen des Herzens 2.
379
00:25:52,960 --> 00:25:56,880
In der siebten Folge war er viel besser,
da dachte ich, es würde funktionieren.
380
00:25:57,440 --> 00:26:00,280
Diese Episoden haben wirklich
gute Quoten bekommen.
381
00:26:01,280 --> 00:26:05,120
-Gute Quoten?
-Genau. Ich weiß nicht, was schief lief.
382
00:26:07,920 --> 00:26:10,040
Für Komparsen ist kein Geld da.
383
00:26:10,120 --> 00:26:13,240
Wir fragen nach einem Champion
und du gibst uns Brio.
384
00:26:13,960 --> 00:26:15,920
Was ist los, Sergio?
385
00:26:19,200 --> 00:26:20,880
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
386
00:26:20,960 --> 00:26:25,560
Magnesia sagte mir, ich solle alles
abschalten und den Geldfluss abstellen.
387
00:26:25,640 --> 00:26:28,880
Sie sagen nicht, warum.
388
00:26:28,960 --> 00:26:31,040
Ich weiß nur, dass der Sender zustimmt.
389
00:26:31,600 --> 00:26:35,120
Es tut mir leid.
Was soll ich dir sagen?
390
00:26:43,280 --> 00:26:46,840
-Hallo?
-Lopez, ich verstehe das nicht.
391
00:26:46,920 --> 00:26:51,640
-Ich brauche Antworten.
-In einer halben Stunde im Forum.
392
00:26:51,720 --> 00:26:56,240
-Wir sehen uns um 18:00 Uhr. Tschüss.
-Okay, tschüss.
393
00:26:56,960 --> 00:26:59,760
-Was machen wir mit Brio?
-Schick ihn nach Hause.
394
00:26:59,840 --> 00:27:02,720
Danke ihm und grüß ihn von mir.
395
00:27:03,440 --> 00:27:06,120
René, was ist los?
396
00:27:07,840 --> 00:27:12,720
-Medizinische Dimension ist eine Falle.
-Entschuldigung?
397
00:27:12,800 --> 00:27:16,080
Der Sender will nicht,
dass es erfolgreich ist.
398
00:27:16,160 --> 00:27:18,760
Ganz im Gegenteil.
Sie wollen den Flop sehen.
399
00:27:19,480 --> 00:27:23,040
Dafür wurde es gemacht.
400
00:27:23,120 --> 00:27:24,960
Auf keinen Fall!
401
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
Wenn du in der realen Welt leben würdest,
hättest du bemerkt,
402
00:27:29,080 --> 00:27:33,120
dass die erste Folge in derselben Nacht
wie das Champions-League-Finale läuft.
403
00:27:34,240 --> 00:27:36,080
-22. Mai?
-Genau.
404
00:27:36,880 --> 00:27:39,560
Du machst Scherze, oder?
Ich verstehe das nicht.
405
00:27:39,640 --> 00:27:44,640
Sie haben Sie als Regisseur ausgewählt,
weil du es nicht kapieren würdest.
406
00:27:45,840 --> 00:27:50,080
Der Zweck dieser Operation
ist weitaus komplexer.
407
00:27:50,160 --> 00:27:54,040
Der Sender will allen beweisen,
408
00:27:54,120 --> 00:27:59,120
Produzenten,
Journalisten, Werbetreibenden,
409
00:27:59,200 --> 00:28:03,280
dass eine andere Art von Show
nicht möglich ist
410
00:28:03,920 --> 00:28:05,840
und auch nicht erwünscht.
411
00:28:05,920 --> 00:28:08,320
Niemand will eine andere Art von Show.
412
00:28:09,560 --> 00:28:11,640
Das ist verrückt.
413
00:28:11,720 --> 00:28:17,760
Was würde passieren, wenn jemand eine
moderne Seifenoper machen würde?
414
00:28:18,520 --> 00:28:22,560
Gut geschrieben,
gut gespielt, gut gefilmt?
415
00:28:23,240 --> 00:28:28,160
Eine der wichtigsten Industrien
unseres Landes
416
00:28:28,240 --> 00:28:30,880
müsste schließen.
417
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Game over!
418
00:28:33,680 --> 00:28:38,640
Warum ein
funktionierendes System revolutionieren?
419
00:28:39,960 --> 00:28:41,560
-Für das Publikum.
-Richtig.
420
00:28:42,400 --> 00:28:45,840
Aber Seifenopern
haben bereits ihr Publikum.
421
00:28:47,000 --> 00:28:53,280
Der Flop wird beweisen,
dass sich nichts ändern muss.
422
00:28:53,960 --> 00:28:57,440
Italiener mögen keine Neuheiten.
Sie wollen Tradition.
423
00:28:57,520 --> 00:28:59,360
Das aktuelle System funktioniert
424
00:28:59,440 --> 00:29:03,680
und wir können...
weitermachen, worin wir gut sind.
425
00:29:04,160 --> 00:29:08,920
-Wann hast du das alles erfahren?
-Vor einer Stunde. Ich finde es genial.
426
00:29:09,000 --> 00:29:14,480
-Also wusstest du es auch nicht?
-Nein. Dr. Cane ist zu nett.
427
00:29:15,000 --> 00:29:19,440
Er weiß, dass ich dich liebe, wie ich
einen dummen Schulfreund lieben würde.
428
00:29:19,520 --> 00:29:20,880
Er hat mir nichts gesagt.
429
00:29:22,520 --> 00:29:25,520
Ich weiß es seit heute.
Ich wiederhole, es wird toll.
430
00:29:27,960 --> 00:29:30,040
Was mache ich jetzt?
431
00:29:30,120 --> 00:29:34,120
Akzeptiere dein Schicksal
und beende den Job.
432
00:29:34,200 --> 00:29:36,160
Versuche, nicht vergessen zu werden.
433
00:29:37,160 --> 00:29:40,040
Ich sage, du warst bis zum Ende loyal.
434
00:29:40,120 --> 00:29:43,200
Du hast es vermutet,
435
00:29:43,280 --> 00:29:44,480
du wusstest es,
436
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
aber du bliebst treu,
wie ein Hund seinem Herrn.
35344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.